All language subtitles for Seinfeld.S08E14.The.Van.Buren.Boys.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,795 --> 00:00:04,528 [♪] 2 00:00:04,562 --> 00:00:06,423 Who was the last president with a beard? 3 00:00:06,457 --> 00:00:09,457 Nixon. No, I mean a real thick beard. 4 00:00:09,490 --> 00:00:12,290 His was thick. I mean like a full, long beard, 5 00:00:12,323 --> 00:00:13,890 like Smith Brothers cough drops. 6 00:00:13,923 --> 00:00:15,790 Falkmore. Who? 7 00:00:15,823 --> 00:00:18,057 Artemis N. Falkmore. 8 00:00:18,090 --> 00:00:19,257 You made that up, right? 9 00:00:19,290 --> 00:00:21,290 Yeah. But it sounds like a president name. 10 00:00:21,323 --> 00:00:23,423 Yeah. Why do presidents all have these bad names? 11 00:00:23,457 --> 00:00:25,357 Woodrow, Grover, Millard. 12 00:00:25,390 --> 00:00:27,523 The presidency attracts the badly named. 13 00:00:27,557 --> 00:00:29,590 Their ambition is based on personal insecurity. 14 00:00:29,623 --> 00:00:30,000 It's classic male overcompensation. 15 00:00:30,000 --> 00:00:31,723 It's classic male overcompensation. 16 00:00:31,757 --> 00:00:33,990 Are you wearing lifts in those shoes? 17 00:00:35,557 --> 00:00:36,523 Cab. 18 00:00:36,557 --> 00:00:38,457 [♪] 19 00:00:40,757 --> 00:00:42,357 [♪] 20 00:00:42,390 --> 00:00:45,023 WOMAN: So they have this clock now, where you punch in your age 21 00:00:45,057 --> 00:00:48,423 and all your risk factors, and it actually counts down 22 00:00:48,457 --> 00:00:50,357 how much time you have left to live. 23 00:00:50,390 --> 00:00:52,257 What's the great moment? On your deathbed, 24 00:00:52,290 --> 00:00:54,257 they're pounding on your chest, you're going, 25 00:00:54,290 --> 00:00:56,257 "Ten, nine, eight-- 26 00:00:56,290 --> 00:00:58,357 I told you this thing was good." 27 00:00:58,390 --> 00:01:00,923 I can't believe this is our first date. 28 00:01:00,957 --> 00:01:02,257 I know. How 'bout dessert? 29 00:01:02,290 --> 00:01:04,757 I suppose I have to get a piece of cake. 30 00:01:04,790 --> 00:01:08,057 Why? Today is my birthday. 31 00:01:08,090 --> 00:01:09,723 What? Today? 32 00:01:09,757 --> 00:01:09,915 Really? 33 00:01:09,915 --> 00:01:10,790 Really? 34 00:01:10,823 --> 00:01:12,390 Yep. MEN: ♪ Happy Birthday ♪ 35 00:01:12,423 --> 00:01:14,357 ♪ To you ♪ 36 00:01:14,390 --> 00:01:17,690 ♪ Happy birthday to you ♪ 37 00:01:17,723 --> 00:01:21,723 ♪ Happy birthday, dear Lisa ♪ 38 00:01:21,757 --> 00:01:22,957 [♪] 39 00:01:22,990 --> 00:01:25,390 GEORGE: So she went out with you on a first date 40 00:01:25,423 --> 00:01:26,723 and it was her birthday? 41 00:01:26,757 --> 00:01:29,223 Yeah, and she picked the day. 42 00:01:29,257 --> 00:01:32,457 Is she socially awkward? 43 00:01:32,490 --> 00:01:33,957 No, she's great. 44 00:01:33,990 --> 00:01:36,257 She's attractive and fun. 45 00:01:36,290 --> 00:01:38,423 Well, maybe she decided to celebrate her birthday 46 00:01:38,457 --> 00:01:39,915 on the Monday after the weekend. 47 00:01:39,915 --> 00:01:39,957 on the Monday after the weekend. 48 00:01:39,990 --> 00:01:41,223 She's not Lincoln. 49 00:01:42,590 --> 00:01:45,090 Hey. Hey. 50 00:01:45,123 --> 00:01:46,857 Anybody up for Lorenzo's pizza? 51 00:01:46,890 --> 00:01:48,023 I'll pass. 52 00:01:48,057 --> 00:01:50,223 Oh, really? Hey, George, huh? 53 00:01:50,257 --> 00:01:51,557 Pizza, yum-yum-yum. 54 00:01:51,590 --> 00:01:54,523 Eh, I can't. I gotta go down to the foundation. 55 00:01:54,557 --> 00:01:58,590 I'm interviewing high schoolers for the Susan Ross Scholarship. 56 00:01:58,623 --> 00:02:01,390 Does it ever bother you that this organization... 57 00:02:01,423 --> 00:02:03,190 Nope. ...is beating the bushes... 58 00:02:03,223 --> 00:02:05,223 No. ...to basically... 59 00:02:05,257 --> 00:02:06,457 ...give this money away... 60 00:02:06,490 --> 00:02:08,190 No. ...to virtually anyone... 61 00:02:08,223 --> 00:02:09,915 ...as long as they're not you? 62 00:02:09,915 --> 00:02:10,290 ...as long as they're not you? 63 00:02:10,323 --> 00:02:11,790 I'm fine with it. 64 00:02:11,823 --> 00:02:13,823 [CHUCKLING] Fine, I say. 65 00:02:14,557 --> 00:02:16,523 [♪] 66 00:02:16,557 --> 00:02:17,890 BOY: And then I received 67 00:02:17,923 --> 00:02:20,723 a 740 on the English Achievement Test. 68 00:02:20,757 --> 00:02:22,323 Quick, what's your favorite animal? 69 00:02:23,890 --> 00:02:27,023 I-- I don't know. A frog? 70 00:02:27,057 --> 00:02:29,090 A frog? 71 00:02:29,123 --> 00:02:30,523 Well, I-I-- 72 00:02:30,557 --> 00:02:32,157 Frog is wrong. 73 00:02:34,123 --> 00:02:36,457 I see here that you play the harp. 74 00:02:36,490 --> 00:02:39,823 Tell me, why do they have to tilt it? 75 00:02:41,257 --> 00:02:43,290 Can't they just build it on an angle? 76 00:02:43,323 --> 00:02:45,123 Save you a lot of trouble. Heh. 77 00:02:45,157 --> 00:02:47,090 Well, the modern-day harp has been refined 78 00:02:47,123 --> 00:02:48,423 over thousands of years 79 00:02:48,457 --> 00:02:49,923 back to-- Yeah, yeah, we'll, uh-- 80 00:02:49,957 --> 00:02:50,990 We'll let you know. 81 00:02:53,290 --> 00:02:57,123 I see your GPA is, uh, 4.0. 82 00:02:57,157 --> 00:02:58,957 You like that, don't ya? 83 00:03:01,490 --> 00:03:03,257 So, uh, Steven, 84 00:03:03,290 --> 00:03:05,923 I see you're president of the chess club. 85 00:03:05,957 --> 00:03:08,357 State champs. 86 00:03:08,390 --> 00:03:09,915 Who's your favorite chess player? 87 00:03:09,915 --> 00:03:10,657 Who's your favorite chess player? 88 00:03:12,957 --> 00:03:15,290 [MUFFLED] Nastercoff? 89 00:03:18,957 --> 00:03:20,590 Right. 90 00:03:20,623 --> 00:03:22,457 [MUFFLED] Nastercoff. 91 00:03:25,090 --> 00:03:27,090 What country is he from again? 92 00:03:27,123 --> 00:03:28,123 [SIGHS] 93 00:03:28,157 --> 00:03:31,123 I don't know. 94 00:03:31,157 --> 00:03:33,257 I made it up. 95 00:03:33,290 --> 00:03:34,757 I'm never gonna get this thing. 96 00:03:34,790 --> 00:03:36,423 Wha-- Whoa, whoa, whoa. 97 00:03:36,457 --> 00:03:38,190 [CHUCKLING] What are you telling me for? 98 00:03:38,223 --> 00:03:39,915 You really had me going there. 99 00:03:39,915 --> 00:03:40,390 You really had me going there. 100 00:03:40,423 --> 00:03:42,090 Yeah, sit down. 101 00:03:45,257 --> 00:03:47,090 What do you want to do when you grow up? 102 00:03:47,123 --> 00:03:48,923 Well, I've been telling people 103 00:03:48,957 --> 00:03:51,457 that I'd like to be an architect. 104 00:03:53,890 --> 00:03:55,890 [♪] 105 00:03:55,923 --> 00:03:57,390 ELAINE: So get this, 106 00:03:57,423 --> 00:04:00,523 Mr. Peterman is finally letting me do some real writing. 107 00:04:00,557 --> 00:04:02,923 He's got this book deal for his autobiography. 108 00:04:02,957 --> 00:04:04,757 He's gonna let me ghostwrite it. 109 00:04:04,790 --> 00:04:06,190 That's great. When it comes out, 110 00:04:06,223 --> 00:04:07,790 I'll get someone to ghost-read it. 111 00:04:07,823 --> 00:04:09,290 [CHUCKLES] [DOOR OPENS] 112 00:04:09,323 --> 00:04:09,915 Hey. Oh, hi. Hey. 113 00:04:09,915 --> 00:04:10,390 Hey. Oh, hi. Hey. 114 00:04:10,423 --> 00:04:12,723 Hey. So there I am at Lorenzo's, 115 00:04:12,757 --> 00:04:16,390 loading up my slice at the fixings bar. 116 00:04:16,423 --> 00:04:18,223 Garlic and whatnot. 117 00:04:18,257 --> 00:04:19,957 Mm-mm. 118 00:04:19,990 --> 00:04:21,923 When I see this guy over at the pizza boxes 119 00:04:21,957 --> 00:04:23,990 giving me the stink eye. 120 00:04:26,557 --> 00:04:29,290 So I give him the crook eye back, you know? 121 00:04:32,457 --> 00:04:33,790 And I notice that he's not alone. 122 00:04:33,823 --> 00:04:37,023 I'm taking on the entire Van Buren Boys. 123 00:04:37,057 --> 00:04:38,223 Van Buren Boys? Yeah. 124 00:04:38,257 --> 00:04:39,457 There's a street gang 125 00:04:39,490 --> 00:04:39,915 named after President Martin Van Buren? 126 00:04:39,915 --> 00:04:41,523 named after President Martin Van Buren? 127 00:04:41,557 --> 00:04:44,457 Oh, yeah, and they're just as mean as he was. 128 00:04:44,490 --> 00:04:46,223 So I make a move to the door, you know? 129 00:04:46,257 --> 00:04:47,690 Vrrr. They block it. 130 00:04:47,723 --> 00:04:51,623 So I lunge for the bathroom. I grab the knob. 131 00:04:51,657 --> 00:04:52,957 Occupato. 132 00:04:55,323 --> 00:04:57,057 Then they back me up 133 00:04:57,090 --> 00:04:59,390 against the cartoon map of Italy, 134 00:04:59,423 --> 00:05:02,690 and all of a sudden they just stop. 135 00:05:02,723 --> 00:05:04,290 What? What happened? 136 00:05:04,323 --> 00:05:06,257 Because I'm still holding the garlic shaker, 137 00:05:06,290 --> 00:05:07,923 you know, like this: 138 00:05:07,957 --> 00:05:09,690 I'm only showing eight fingers. 139 00:05:09,723 --> 00:05:09,915 Well, what does that mean? 140 00:05:09,915 --> 00:05:10,923 Well, what does that mean? 141 00:05:10,957 --> 00:05:12,557 That's their secret sign. 142 00:05:14,657 --> 00:05:18,290 See, Van Buren, he was the eighth president. 143 00:05:18,323 --> 00:05:20,457 They thought I was a former Van B Boy. 144 00:05:20,490 --> 00:05:22,457 Wow. 145 00:05:22,490 --> 00:05:23,590 How was the pizza? 146 00:05:23,623 --> 00:05:25,090 It was a little oily. 147 00:05:25,123 --> 00:05:26,790 [♪] 148 00:05:26,823 --> 00:05:29,023 Oh, Jerry, can you hold on a sec? 149 00:05:29,057 --> 00:05:30,557 I just wanna check my messages. Oh. 150 00:05:31,890 --> 00:05:33,123 [SPEAKING INDISTINCTLY] 151 00:05:33,157 --> 00:05:34,557 Oh, Melissa, Kim. 152 00:05:34,590 --> 00:05:36,057 Ellen. Hey. 153 00:05:36,090 --> 00:05:37,623 You guys, I want you to meet Jerry. 154 00:05:37,657 --> 00:05:39,915 MELISSA: Oh, we've heard a lot about you. 155 00:05:39,915 --> 00:05:40,223 MELISSA: Oh, we've heard a lot about you. 156 00:05:40,257 --> 00:05:41,957 [CHUCKLES] 157 00:05:41,990 --> 00:05:44,790 It is so sweet of you to take her out. 158 00:05:44,823 --> 00:05:47,123 Yeah, you don't even know how much she needs this. 159 00:05:47,157 --> 00:05:48,923 Is she coming off a bad breakup? 160 00:05:48,957 --> 00:05:50,290 No. 161 00:05:50,323 --> 00:05:51,590 See ya. 162 00:05:54,990 --> 00:05:55,957 Get your messages? 163 00:05:55,990 --> 00:05:57,257 Yeah. No one called. 164 00:05:58,423 --> 00:06:00,690 [♪] 165 00:06:00,723 --> 00:06:01,923 JERRY: They acted like it was 166 00:06:01,957 --> 00:06:03,957 some act of charity, just going out with her. 167 00:06:03,990 --> 00:06:06,090 So she's the loser of the group. 168 00:06:06,123 --> 00:06:09,523 Every group has someone that they all make fun of. 169 00:06:09,557 --> 00:06:09,915 Like us with Elaine. 170 00:06:09,915 --> 00:06:11,757 Like us with Elaine. 171 00:06:16,823 --> 00:06:19,457 There's no way Ellen is the loser of that group. 172 00:06:19,490 --> 00:06:22,457 Are you looking deep down at the real person underneath? 173 00:06:22,490 --> 00:06:25,657 No, I'm being as superficial as I possibly can. 174 00:06:26,457 --> 00:06:27,757 Well, stick with it. 175 00:06:27,790 --> 00:06:29,357 Yeah. 176 00:06:29,390 --> 00:06:31,857 I think I found someone for the scholarship. Yeah? 177 00:06:31,890 --> 00:06:35,290 I'm interviewing all these annoying, little overachievers, 178 00:06:35,323 --> 00:06:38,957 and finally this kid walks in, Steven Koren, a regular guy. 179 00:06:38,990 --> 00:06:39,915 Likes sports, watches TV. 180 00:06:39,915 --> 00:06:41,223 Likes sports, watches TV. 181 00:06:41,257 --> 00:06:42,223 Is he smart? 182 00:06:42,257 --> 00:06:44,123 He knows how to read. 183 00:06:45,757 --> 00:06:47,890 And he also knows that finishing an entire book 184 00:06:47,923 --> 00:06:50,223 doesn't prove anything. 185 00:06:50,257 --> 00:06:51,723 But get this: 186 00:06:51,757 --> 00:06:53,390 He's into architecture. 187 00:06:53,423 --> 00:06:56,057 Hey, just like you pretend to be. 188 00:06:57,923 --> 00:07:00,557 Yes, with a little guidance, 189 00:07:00,590 --> 00:07:03,057 Steven Koren is going to be everything I claim to be, 190 00:07:03,090 --> 00:07:04,090 only for real. 191 00:07:05,723 --> 00:07:07,290 That's my dream, Jerry. 192 00:07:07,323 --> 00:07:08,690 I had a dream last night 193 00:07:08,723 --> 00:07:09,915 that a hamburger was eating me. 194 00:07:09,915 --> 00:07:11,890 that a hamburger was eating me. 195 00:07:15,090 --> 00:07:17,257 [♪] 196 00:07:17,290 --> 00:07:18,523 [DOOR CLOSES] 197 00:07:18,557 --> 00:07:22,223 Mr. Peterman, thanks for having me over. I-- 198 00:07:22,257 --> 00:07:24,590 Your place isn't quite what I imagined. 199 00:07:24,623 --> 00:07:27,990 Oh, it's just a place to flop. 200 00:07:28,823 --> 00:07:30,057 Well, ahem, 201 00:07:30,090 --> 00:07:32,890 what part of your life do you want to start with? 202 00:07:32,923 --> 00:07:35,723 Foreign intrigue? Exotic romances? 203 00:07:35,757 --> 00:07:37,357 Oh, Elaine, we've covered all of that 204 00:07:37,390 --> 00:07:38,957 in the catalog, ad nauseam. 205 00:07:38,990 --> 00:07:39,915 No, I would like this book to be about my day-to-day life. 206 00:07:39,915 --> 00:07:42,390 No, I would like this book to be about my day-to-day life. 207 00:07:42,423 --> 00:07:44,023 Oh. 208 00:07:44,057 --> 00:07:46,523 Oh, damn, they changed the cable stations again, 209 00:07:46,557 --> 00:07:49,723 just when I finally memorized them. 210 00:07:49,757 --> 00:07:51,390 Well, Mr. Peterman, do you want to--? 211 00:07:51,423 --> 00:07:52,590 Two: CBS. [CHATTER ON TV] 212 00:07:52,623 --> 00:07:55,223 Get, um, started? Three... 213 00:07:55,257 --> 00:07:58,457 I don't know what that is. [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 214 00:07:58,490 --> 00:08:01,090 Where's my damn preview channel? 215 00:08:02,823 --> 00:08:05,557 Well, I-I gotta tell you, Mr. Peterman, I don't-- 216 00:08:05,590 --> 00:08:08,457 I don't know if I see a whole book here. 217 00:08:08,490 --> 00:08:09,915 Well, I'm sure we'll come up with something. 218 00:08:09,915 --> 00:08:11,590 Well, I'm sure we'll come up with something. 219 00:08:11,623 --> 00:08:14,457 What do you say you and I order ourselves a pie? 220 00:08:14,490 --> 00:08:16,057 Do you like Lorenzo's? 221 00:08:17,123 --> 00:08:18,390 You know, a friend of mine 222 00:08:18,423 --> 00:08:21,623 almost got beat up at that place by the Van Buren Boys. 223 00:08:21,657 --> 00:08:23,090 You don't say? Yeah. 224 00:08:23,123 --> 00:08:24,457 The only thing that saved him is 225 00:08:24,490 --> 00:08:27,190 that he accidentally flashed their secret gang sign. 226 00:08:27,223 --> 00:08:29,290 Well, that's pretty exciting. Yeah. 227 00:08:29,323 --> 00:08:30,457 Let's put that in the book. 228 00:08:33,457 --> 00:08:35,590 But that didn't happen to you. 229 00:08:35,623 --> 00:08:39,757 Well, so we pay off your friend, and it becomes a Peterman. 230 00:08:39,790 --> 00:08:39,915 Uh-- 231 00:08:39,915 --> 00:08:41,123 Uh-- 232 00:08:41,157 --> 00:08:43,423 No, I-- I really don't think you can do that. 233 00:08:43,457 --> 00:08:44,857 Oh, damn, 234 00:08:44,890 --> 00:08:47,757 I forgot to buy plant food again. 235 00:08:48,957 --> 00:08:50,990 I'll bet I got a coupon for it. 236 00:08:53,623 --> 00:08:56,257 You know what? Maybe I better talk to my friend. 237 00:08:56,290 --> 00:08:58,223 [♪] 238 00:09:00,457 --> 00:09:04,057 Is that the same outfit you were wearing yesterday? 239 00:09:04,090 --> 00:09:06,590 No, this is brand-new. Do you like it? 240 00:09:06,623 --> 00:09:08,290 Actually, yeah. 241 00:09:11,257 --> 00:09:12,423 Wait a second. 242 00:09:12,457 --> 00:09:14,790 Is that the fork that fell on the floor? 243 00:09:14,823 --> 00:09:18,423 Are you using the fork that fell on the floor? 244 00:09:18,457 --> 00:09:21,123 No, Jerry, the waitress gave me another one. 245 00:09:21,157 --> 00:09:23,690 I guess that's all right. 246 00:09:23,723 --> 00:09:24,923 Is something wrong, Jerry? 247 00:09:24,957 --> 00:09:27,890 No, absolutely nothing. 248 00:09:29,123 --> 00:09:30,923 You're fantastic. 249 00:09:31,957 --> 00:09:33,390 JERRY: Hey, guys. Hey. 250 00:09:33,423 --> 00:09:35,423 Kramer, George, this is Ellen. 251 00:09:38,323 --> 00:09:39,915 [♪] 252 00:09:39,915 --> 00:09:40,890 [♪] 253 00:09:40,923 --> 00:09:42,223 GEORGE: Ladies and gentlemen, 254 00:09:42,257 --> 00:09:44,423 I am happy to introduce you 255 00:09:44,457 --> 00:09:47,590 to the first Susan Ross Scholar. 256 00:09:47,623 --> 00:09:51,190 This is Steven Koren. 257 00:09:51,223 --> 00:09:54,590 His GPA is a solid 2.0. 258 00:09:56,590 --> 00:09:59,390 Right in that meaty part of the curve. 259 00:09:59,423 --> 00:10:02,223 Not showing off, not falling behind. 260 00:10:02,257 --> 00:10:04,557 George, the qualifications for this scholarship 261 00:10:04,590 --> 00:10:07,257 were supposed to be largely academic. 262 00:10:07,290 --> 00:10:09,915 I'm sure we're all aware of the flaws and biases 263 00:10:09,915 --> 00:10:10,357 I'm sure we're all aware of the flaws and biases 264 00:10:10,390 --> 00:10:11,790 of standardized tests. 265 00:10:11,823 --> 00:10:15,057 These aren't standardized tests. These are his grades. 266 00:10:15,090 --> 00:10:18,923 Besides, Steven Koren has the highest of aspirations. 267 00:10:18,957 --> 00:10:21,590 He wants to be... 268 00:10:21,623 --> 00:10:23,457 an architect. 269 00:10:23,490 --> 00:10:24,523 Is that right? 270 00:10:24,557 --> 00:10:25,790 STEVEN: Actually, 271 00:10:25,823 --> 00:10:28,023 maybe I could set my sights a little bit higher. 272 00:10:28,057 --> 00:10:31,857 GEORGE: Steven, nothing is higher than architect. 273 00:10:31,890 --> 00:10:34,890 I think I'd really like to be a city planner, you know? 274 00:10:34,923 --> 00:10:38,223 Why limit myself to one building when I can design a whole city? 275 00:10:38,257 --> 00:10:39,915 Well, that's a good point. No, it's not. 276 00:10:39,915 --> 00:10:40,357 Well, that's a good point. No, it's not. 277 00:10:40,390 --> 00:10:42,557 Well, isn't an architect just an art school dropout 278 00:10:42,590 --> 00:10:44,857 with a tilting desk and a big ruler? 279 00:10:44,890 --> 00:10:47,290 It's called a T-square. [WYCK LAUGHS] 280 00:10:47,323 --> 00:10:49,957 You know, the stupidest guy in my fraternity 281 00:10:49,990 --> 00:10:53,223 became an architect after he flunked out of dental school. 282 00:10:53,257 --> 00:10:54,757 [ALL LAUGHING] 283 00:10:54,790 --> 00:10:56,557 Congratulations, young man. Thank you. 284 00:10:56,590 --> 00:10:58,890 Susan would be very proud of what you're doing. 285 00:10:58,923 --> 00:11:00,457 STEVEN: Thank you. 286 00:11:00,490 --> 00:11:02,057 [♪] 287 00:11:02,090 --> 00:11:03,557 KRAMER: And they made it their sign 288 00:11:03,590 --> 00:11:05,590 because Van Buren, our eighth president, 289 00:11:05,623 --> 00:11:07,557 was the man they most admired. 290 00:11:07,590 --> 00:11:09,023 [LAUGHS] 291 00:11:09,057 --> 00:11:09,915 Kramer, my friend, that is one ripping good yarn. 292 00:11:09,915 --> 00:11:12,057 Kramer, my friend, that is one ripping good yarn. 293 00:11:14,990 --> 00:11:17,423 Uh, you know, if you liked that one, I got more. 294 00:11:18,957 --> 00:11:20,957 What are you looking for? Uh, romance? 295 00:11:20,990 --> 00:11:23,090 Uh, comedy? Adventure? 296 00:11:23,123 --> 00:11:24,223 Erotica? [CLICKS TONGUE] 297 00:11:25,823 --> 00:11:27,223 No, uh, Kramer, I don't think-- 298 00:11:27,257 --> 00:11:29,557 How much would you take for the whole lot? 299 00:11:31,257 --> 00:11:32,690 My whole life? 300 00:11:32,723 --> 00:11:34,457 Name your price, man. 301 00:11:35,457 --> 00:11:36,857 $1500. 302 00:11:36,890 --> 00:11:38,723 I'll give you half that. 303 00:11:38,757 --> 00:11:39,915 Done. 304 00:11:39,915 --> 00:11:40,390 Done. 305 00:11:40,423 --> 00:11:43,090 Kramer, my friend, you consider Elaine at your disposal. 306 00:11:43,123 --> 00:11:46,757 KRAMER: Okay. Uh, well, I, uh... 307 00:11:46,790 --> 00:11:48,590 I like to work in the evenings. 308 00:11:48,623 --> 00:11:50,590 [♪] 309 00:11:55,123 --> 00:11:56,590 [♪] 310 00:11:57,634 --> 00:11:59,034 ELAINE: Would you please 311 00:11:59,068 --> 00:12:01,801 just get on with the stupid Bob Sacamano story? 312 00:12:01,834 --> 00:12:03,634 Okay, well, I'm on the phone with Bob, 313 00:12:03,668 --> 00:12:05,134 and I realize right then and there 314 00:12:05,168 --> 00:12:07,201 that I need to return this pair of pants. 315 00:12:07,234 --> 00:12:09,434 So I'm off to the store. 316 00:12:09,468 --> 00:12:11,201 What happened to Bob Sacamano? 317 00:12:11,234 --> 00:12:13,901 Well, nothing. His part of the story is done. 318 00:12:16,268 --> 00:12:18,234 So I'm waiting for the subway. It's not coming. 319 00:12:18,268 --> 00:12:20,301 So I decided to hoof it through the tunnel. 320 00:12:20,334 --> 00:12:21,901 All right. Now, that's something. 321 00:12:21,934 --> 00:12:24,088 Well, I don't know if I lost track of time or what, 322 00:12:24,088 --> 00:12:24,134 Well, I don't know if I lost track of time or what, 323 00:12:24,168 --> 00:12:26,734 but the next thing I knew-- A train is bearing down on you? 324 00:12:26,768 --> 00:12:29,234 No, I slipped and fell in mud, 325 00:12:29,268 --> 00:12:31,301 ruining the very pants 326 00:12:31,334 --> 00:12:33,968 I was about to return. 327 00:12:34,001 --> 00:12:35,134 [SMACKS LIPS] 328 00:12:35,168 --> 00:12:37,301 I don't understand. You-- 329 00:12:37,334 --> 00:12:40,734 You were wearing the pants you were returning? 330 00:12:40,768 --> 00:12:43,634 [CHUCKLES] Well, I guess I was. 331 00:12:43,668 --> 00:12:46,901 What were you gonna wear on the way back? 332 00:12:46,934 --> 00:12:49,068 Elaine, are you listening? 333 00:12:49,101 --> 00:12:51,601 I didn't even get there. 334 00:12:53,968 --> 00:12:54,088 All right. Next story. 335 00:12:54,088 --> 00:12:55,034 All right. Next story. 336 00:12:55,068 --> 00:12:56,934 I think I've got enough for one day. 337 00:12:56,968 --> 00:12:58,868 Yeah, chew on that. Yeah, I'll chew on that. 338 00:12:58,901 --> 00:13:00,268 Oh, hey, listen. By the way, uh, 339 00:13:00,301 --> 00:13:02,134 I'm hosting a little get-together tonight 340 00:13:02,168 --> 00:13:04,601 in honor of my little financial upturn. 341 00:13:04,634 --> 00:13:06,768 Oh, thanks, I've got plans. 342 00:13:06,801 --> 00:13:09,301 Yeah, Elaine, you should be there to document it. 343 00:13:09,334 --> 00:13:13,268 Oh, you're getting together with some of your jackass friends? 344 00:13:13,301 --> 00:13:14,634 You want me to take notes? 345 00:13:14,668 --> 00:13:16,101 Yeah, but get there after 9. 346 00:13:16,134 --> 00:13:19,234 You know, give the people a chance to loosen up. 347 00:13:23,168 --> 00:13:24,088 [♪] 348 00:13:24,088 --> 00:13:26,068 [♪] 349 00:13:26,101 --> 00:13:28,634 JERRY: So you're denying him the scholarship just because 350 00:13:28,668 --> 00:13:30,201 he wants to be a city planner? 351 00:13:30,234 --> 00:13:31,734 I was betrayed. 352 00:13:32,901 --> 00:13:35,034 That kid was like a son to me. 353 00:13:35,068 --> 00:13:37,401 And if there's one person you should be able to hold down, 354 00:13:37,434 --> 00:13:39,568 it's your own flesh and blood. 355 00:13:39,601 --> 00:13:41,068 Like my father, 356 00:13:41,101 --> 00:13:43,134 and my father's father before him. 357 00:13:43,168 --> 00:13:46,534 You know, maybe philanthropy is not your field. 358 00:13:46,568 --> 00:13:48,468 [PHONE RINGS] 359 00:13:48,501 --> 00:13:51,034 Hello. Oh, hi, Ellen. Yeah, I called the hotel. 360 00:13:51,068 --> 00:13:52,301 We're all set for the weekend. 361 00:13:52,334 --> 00:13:53,901 Spending the weekend with Ellen? 362 00:13:53,934 --> 00:13:54,088 Vermont. 363 00:13:54,088 --> 00:13:56,134 Vermont. 364 00:13:56,168 --> 00:13:59,068 They said we can stay an extra couple of days if we want to. 365 00:13:59,101 --> 00:14:02,034 Four days at a beautiful bed-and-breakfast. 366 00:14:02,068 --> 00:14:03,534 I can't wait. 367 00:14:03,568 --> 00:14:04,901 Buh-bye. 368 00:14:10,068 --> 00:14:11,868 What? 369 00:14:11,901 --> 00:14:13,134 What is this? 370 00:14:13,168 --> 00:14:14,768 [DIAL TONE] 371 00:14:16,334 --> 00:14:17,934 You wanna start? 372 00:14:17,968 --> 00:14:19,601 Uh, no, no, no. You go ahead. 373 00:14:19,634 --> 00:14:21,068 I gotta get my thoughts together. 374 00:14:21,101 --> 00:14:22,001 [CLICKS TONGUE] 375 00:14:23,301 --> 00:14:24,088 Jerry, this whole Ellen situation 376 00:14:24,088 --> 00:14:26,601 Jerry, this whole Ellen situation 377 00:14:26,634 --> 00:14:27,968 has gone far enough. 378 00:14:28,001 --> 00:14:30,334 What? Jerry, she's a loser. 379 00:14:32,101 --> 00:14:34,468 Where is this coming from? She's great. 380 00:14:34,501 --> 00:14:36,768 Why are you doing this, Jerry? 381 00:14:36,801 --> 00:14:40,068 Is it your career? Things are gonna pick up. 382 00:14:40,101 --> 00:14:42,734 There's nothing wrong with my career. 383 00:14:42,768 --> 00:14:44,101 I still like the Bloomingdale's 384 00:14:44,134 --> 00:14:45,768 executive training program for him. 385 00:14:45,801 --> 00:14:47,634 I thought we weren't gonna discuss that now. 386 00:14:47,668 --> 00:14:49,434 Well, it's something he should consider. 387 00:14:49,468 --> 00:14:51,468 Of course he should. But now is not the time. 388 00:14:51,501 --> 00:14:53,534 Listen, all these issues are interrelated. 389 00:14:53,568 --> 00:14:54,088 All right. Excuse me. [SPEAKING INDISTINCTLY] 390 00:14:54,088 --> 00:14:56,534 All right. Excuse me. [SPEAKING INDISTINCTLY] 391 00:14:56,568 --> 00:14:58,134 I'm not buying any of this. 392 00:14:58,168 --> 00:15:00,401 All right, so, what are you saying? That we're wrong? 393 00:15:00,434 --> 00:15:01,601 Everybody's wrong but you. 394 00:15:01,634 --> 00:15:03,434 You know, this is like that Twilight Zone 395 00:15:03,468 --> 00:15:05,134 where the guy wakes up and he's the same, 396 00:15:05,168 --> 00:15:07,201 and everybody else is different. 397 00:15:07,234 --> 00:15:08,234 Which one? 398 00:15:08,268 --> 00:15:10,368 They were all like that. 399 00:15:10,401 --> 00:15:13,868 [♪] 400 00:15:13,901 --> 00:15:15,634 [WHISTLING] 401 00:15:15,668 --> 00:15:18,368 Why'd you take away my scholarship, Mr. Costanza? 402 00:15:18,401 --> 00:15:20,068 Well, Steven, I, uh... 403 00:15:23,968 --> 00:15:24,088 These are my new friends, 404 00:15:24,088 --> 00:15:26,201 These are my new friends, 405 00:15:26,234 --> 00:15:27,734 the Van Buren Boys. 406 00:15:27,768 --> 00:15:31,201 He became so disillusioned, he had to join us. 407 00:15:31,234 --> 00:15:33,201 [CHUCKLES] Oh. Nice. 408 00:15:33,234 --> 00:15:36,201 I want my scholarship back so I can be a city planner. 409 00:15:36,234 --> 00:15:38,268 What about architect, Steven? 410 00:15:39,834 --> 00:15:42,301 City planner. 411 00:15:43,501 --> 00:15:46,068 [♪] 412 00:15:46,101 --> 00:15:47,701 MAN: Great party, K-Man. 413 00:15:47,734 --> 00:15:49,601 KRAMER: Yeah, well, you got that straight. 414 00:15:49,634 --> 00:15:52,101 Hey, Elaine, try the beef, 'cause that's real au jus sauce. 415 00:15:52,134 --> 00:15:54,088 Real au jus sauce, huh? 416 00:15:54,088 --> 00:15:54,534 Real au jus sauce, huh? 417 00:15:54,568 --> 00:15:55,801 I'll make a note of it. Yeah. 418 00:15:55,834 --> 00:15:57,568 Hey, Kramer. Yeah. 419 00:15:57,601 --> 00:15:59,634 Ramirez has never heard your pants story. 420 00:15:59,668 --> 00:16:01,034 Oh, okay. 421 00:16:01,068 --> 00:16:03,068 Well, you know, I had Bob Sacamano on the phone 422 00:16:03,101 --> 00:16:05,434 and I suddenly realized that I-- Hey, Kramer, Kramer. 423 00:16:05,468 --> 00:16:07,968 You can't tell that story now. 424 00:16:08,001 --> 00:16:09,434 It belongs to Peterman. 425 00:16:09,468 --> 00:16:10,868 W-what do you mean? 426 00:16:10,901 --> 00:16:12,101 You signed the release. 427 00:16:12,134 --> 00:16:14,968 Yeah. He sat in mud, not you. 428 00:16:16,768 --> 00:16:17,968 But I did sit in mud. 429 00:16:18,001 --> 00:16:19,534 You didn't. 430 00:16:19,568 --> 00:16:21,268 You never sat in mud. 431 00:16:21,301 --> 00:16:23,301 I was all dirty. 432 00:16:23,334 --> 00:16:24,088 It never happened, 433 00:16:24,088 --> 00:16:26,068 It never happened, 434 00:16:26,101 --> 00:16:27,568 you understand? [ALL CLAMORING] 435 00:16:27,601 --> 00:16:29,301 Hey, hey, all right. Yeah. 436 00:16:29,334 --> 00:16:32,701 Oh, yeah, well, I-- Yeah, uh, the pants, uh-- They-- 437 00:16:32,734 --> 00:16:34,134 They, uh-- They fit, uh, well, 438 00:16:34,168 --> 00:16:36,368 and so I decided I wasn't gonna return 'em. 439 00:16:36,401 --> 00:16:39,134 [LAUGHS] 440 00:16:39,168 --> 00:16:41,434 Whoo-hoo-hoo-hoo. Whoo. 441 00:16:41,468 --> 00:16:42,534 It's getting late. Huh? 442 00:16:42,568 --> 00:16:43,734 Maybe we better get going. 443 00:16:43,768 --> 00:16:44,901 You're gonna go now? 444 00:16:46,268 --> 00:16:48,101 Hey, whoa. Come-- 445 00:16:48,134 --> 00:16:50,101 I don't-- 446 00:16:50,134 --> 00:16:51,468 Kramer, Kramer, 447 00:16:51,501 --> 00:16:54,068 I-I got big trouble with the-- With the Van Buren Boys. 448 00:16:54,101 --> 00:16:55,301 Now they're tough cookies. 449 00:16:55,334 --> 00:16:57,134 I heard that you got on their good side. 450 00:16:57,168 --> 00:16:58,301 What'd you do? 451 00:16:58,334 --> 00:16:59,468 Uh... 452 00:16:59,501 --> 00:17:01,634 Uh, oh, nothing, nothing. 453 00:17:01,668 --> 00:17:03,701 No, I certainly don't have any stories, 454 00:17:03,734 --> 00:17:05,134 if that's what you're implying. 455 00:17:05,168 --> 00:17:06,301 [LAUGHS] 456 00:17:06,334 --> 00:17:08,201 Do you know what those guys are gonna do? 457 00:17:08,234 --> 00:17:09,868 Yeah, well, uh, you know, uh, 458 00:17:09,901 --> 00:17:11,934 you didn't hear it from me, but the Van Buren Boys, 459 00:17:11,968 --> 00:17:15,134 they never hassle their own kind. 460 00:17:15,168 --> 00:17:16,768 You mean, like a former member? 461 00:17:19,734 --> 00:17:21,668 [♪] 462 00:17:22,968 --> 00:17:24,088 ELAINE: These Kramer stories are unusable. 463 00:17:24,088 --> 00:17:26,468 ELAINE: These Kramer stories are unusable. 464 00:17:26,501 --> 00:17:29,801 I mean, some of them aren't even stories. 465 00:17:29,834 --> 00:17:33,134 Look, this is the list of things in his apartment. 466 00:17:34,134 --> 00:17:37,334 Is my toaster oven on there? 467 00:17:38,634 --> 00:17:41,768 How am I ever gonna turn this into a book? 468 00:17:41,801 --> 00:17:44,401 Well, just shape 'em, change them. You're a writer. 469 00:17:45,468 --> 00:17:47,701 Yes, 470 00:17:47,734 --> 00:17:49,801 I'm a writer. 471 00:17:49,834 --> 00:17:51,468 Make 'em interesting. 472 00:17:51,501 --> 00:17:53,434 Interesting. 473 00:17:53,468 --> 00:17:54,088 Of course. 474 00:17:54,088 --> 00:17:55,234 Of course. 475 00:17:55,268 --> 00:17:58,501 People love interesting writing. 476 00:18:00,968 --> 00:18:03,768 Well, I gotta go to the airport. I'm picking up my parents. 477 00:18:03,801 --> 00:18:05,534 What? Weren't they just here? 478 00:18:05,568 --> 00:18:08,068 Yeah, I'm flying 'em in to meet Ellen. 479 00:18:08,101 --> 00:18:09,634 I-I don't know where to turn. 480 00:18:09,668 --> 00:18:11,268 I gotta see what they think of her. 481 00:18:11,301 --> 00:18:12,901 Maybe we can all have dinner later. 482 00:18:12,934 --> 00:18:15,434 I don't think so. I'm trying to get 'em to fly right back. 483 00:18:16,834 --> 00:18:19,734 Oh, hey. Hey, have I told you about my bunions? 484 00:18:19,768 --> 00:18:21,368 Oh, you're gonna love this story. 485 00:18:21,401 --> 00:18:22,901 So I line up my cold cuts 486 00:18:22,934 --> 00:18:24,088 on the couch next to me, but as I'm stacking 'em up, 487 00:18:24,088 --> 00:18:25,468 on the couch next to me, but as I'm stacking 'em up, 488 00:18:25,501 --> 00:18:27,468 they keep falling into my footbath. 489 00:18:27,501 --> 00:18:29,301 Kramer, this is awful. 490 00:18:29,334 --> 00:18:30,968 We don't wanna hear about this. 491 00:18:31,001 --> 00:18:33,968 Damn! What? 492 00:18:34,001 --> 00:18:36,534 Oh, I bought a bunch of bunion stories from Newman. 493 00:18:36,568 --> 00:18:38,568 But they all stink. 494 00:18:38,601 --> 00:18:41,201 How much did you pay for 'em? Eight bucks. 495 00:18:41,234 --> 00:18:42,601 I think I'm getting ripped off. 496 00:18:44,601 --> 00:18:45,868 Newman! 497 00:18:45,901 --> 00:18:48,201 [♪] 498 00:18:48,234 --> 00:18:52,201 ELAINE: Well, what didn't you like about the first chapter? 499 00:18:52,234 --> 00:18:54,088 Well, it started out nicely. 500 00:18:54,088 --> 00:18:54,234 Well, it started out nicely. 501 00:18:54,268 --> 00:18:57,068 I'm returning some pants, 502 00:18:57,101 --> 00:19:00,301 a very identifiable problem. 503 00:19:00,334 --> 00:19:02,868 I set off down a train tunnel. 504 00:19:02,901 --> 00:19:05,868 Now, that's where the story takes a most unappealing turn. 505 00:19:05,901 --> 00:19:08,201 Oh, no, no, that's where it gets interesting. 506 00:19:08,234 --> 00:19:11,434 Don't you see? The-- The train is bearing down on you, 507 00:19:11,468 --> 00:19:13,968 you dive into a side tunnel, 508 00:19:14,001 --> 00:19:18,534 and you run into a whole band of underground tunnel dwellers. 509 00:19:18,568 --> 00:19:21,634 It just seems so clichéd and obvious. 510 00:19:21,668 --> 00:19:23,634 It's not interesting writing. 511 00:19:24,834 --> 00:19:27,434 Yeah, yeah, I know. Um... 512 00:19:27,468 --> 00:19:31,301 How 'bout if instead of diving from the train, 513 00:19:31,334 --> 00:19:33,034 you, uh...? 514 00:19:33,068 --> 00:19:35,434 I don't know. You-- You slip and-- 515 00:19:35,468 --> 00:19:38,801 And fall in some mud and... 516 00:19:38,834 --> 00:19:41,001 ruin your pants? 517 00:19:44,834 --> 00:19:47,301 The very pants I was returning. 518 00:19:50,234 --> 00:19:51,534 That's perfect irony. 519 00:19:51,568 --> 00:19:54,088 Elaine, that is interesting writing. 520 00:19:54,088 --> 00:19:54,901 Elaine, that is interesting writing. 521 00:19:54,934 --> 00:19:57,301 WOMAN [ON INTERCOM]: I have a Cosmo Kramer on line four. 522 00:19:57,334 --> 00:19:59,434 Ha. 523 00:19:59,468 --> 00:20:00,601 Peterman here. 524 00:20:00,634 --> 00:20:01,801 Mr. Peterson, 525 00:20:01,834 --> 00:20:03,734 you gotta sell me my stories back. 526 00:20:03,768 --> 00:20:07,068 You wanna know something? I no longer need them. 527 00:20:07,101 --> 00:20:08,268 No, no, Mr. Peterman, 528 00:20:08,301 --> 00:20:10,401 why don't we keep them as a-- As a reference. 529 00:20:10,434 --> 00:20:12,034 Nonsense. 530 00:20:12,068 --> 00:20:14,401 I have Benes' wonderfully imaginative mind 531 00:20:14,434 --> 00:20:16,034 to spin my stories. 532 00:20:16,068 --> 00:20:18,301 You take back your tales, you vagabond. 533 00:20:18,334 --> 00:20:19,434 KRAMER: Yippee-yi-yea. 534 00:20:19,468 --> 00:20:22,268 There you are, Elaine. Go forth and create. 535 00:20:22,301 --> 00:20:24,068 And by the way, 536 00:20:24,101 --> 00:20:26,534 when you get to that chapter about my romantic escapades, 537 00:20:26,568 --> 00:20:29,068 feel free to toss yourself into the mix. 538 00:20:29,101 --> 00:20:31,001 [♪] 539 00:20:34,801 --> 00:20:36,768 Hey, Van B Boys. 540 00:20:36,801 --> 00:20:39,568 So, Mr. Costanza, did you get my scholarship back? 541 00:20:39,601 --> 00:20:41,968 Now, fellas, fellas, easy. 542 00:20:42,001 --> 00:20:44,201 Wouldn't wanna beat up on one of your own. 543 00:20:44,234 --> 00:20:45,801 Is that right? 544 00:20:45,834 --> 00:20:48,568 Then why don't you flash us the sign? 545 00:20:50,401 --> 00:20:51,901 Right. 546 00:20:53,134 --> 00:20:54,088 The sign. 547 00:20:54,088 --> 00:20:55,468 The sign. 548 00:21:02,901 --> 00:21:05,201 That's not the sign. 549 00:21:05,234 --> 00:21:07,468 It was when I was bangin'. 550 00:21:07,501 --> 00:21:09,201 All right, 551 00:21:09,234 --> 00:21:11,234 if you are really one of us, 552 00:21:11,268 --> 00:21:15,101 let's see you take the wallet off the next guy who walks by. 553 00:21:16,234 --> 00:21:17,701 Love to. 554 00:21:17,734 --> 00:21:19,101 [KNUCKLES CRACK] 555 00:21:19,134 --> 00:21:20,868 [♪] 556 00:21:20,901 --> 00:21:24,088 And after college I got my master's at the Sorbonne. 557 00:21:24,088 --> 00:21:24,134 And after college I got my master's at the Sorbonne. 558 00:21:24,168 --> 00:21:28,034 Sorbonne. Oh, hey, that's in Paris. 559 00:21:28,068 --> 00:21:30,134 Oh, Jerry, your parking meter is about to expire. 560 00:21:30,168 --> 00:21:31,468 Don't get up. I've got change. 561 00:21:35,734 --> 00:21:37,368 So, what do you think? 562 00:21:37,401 --> 00:21:39,468 Jerry, she is fantastic. 563 00:21:39,501 --> 00:21:41,801 I knew it. I'm not crazy. 564 00:21:41,834 --> 00:21:43,201 She's so sweet. 565 00:21:43,234 --> 00:21:45,201 And she's got some body on her. 566 00:21:45,234 --> 00:21:47,901 And smart, like a computer. 567 00:21:49,768 --> 00:21:51,434 And so much personality. 568 00:21:51,468 --> 00:21:53,101 But it doesn't matter what we think. 569 00:21:53,134 --> 00:21:54,088 Do you like her? 570 00:21:54,088 --> 00:21:54,501 Do you like her? 571 00:21:56,234 --> 00:21:58,768 Now I'm not so sure. 572 00:21:58,801 --> 00:22:01,468 Well, she's 10 times better than that awful Amber girl 573 00:22:01,501 --> 00:22:02,901 that you were with. 574 00:22:02,934 --> 00:22:04,068 Yeah, Amber. 575 00:22:04,101 --> 00:22:05,968 I wonder if she's back from Vegas. 576 00:22:06,001 --> 00:22:07,934 [♪] 577 00:22:10,968 --> 00:22:12,468 All right, no more stalling. 578 00:22:12,501 --> 00:22:14,301 Next one or you're meat. 579 00:22:14,334 --> 00:22:16,634 [SCOFFS] All right. All right. 580 00:22:19,834 --> 00:22:21,968 Seinfelds. Hey, George. 581 00:22:22,001 --> 00:22:23,801 Shh. Listen, you gotta do me a favor. 582 00:22:23,834 --> 00:22:25,968 Give me your wallet. I'll give it back to you later. 583 00:22:26,001 --> 00:22:27,934 How are your folks? 584 00:22:27,968 --> 00:22:30,568 Trying to pick out a new couch. You don't wanna know. 585 00:22:30,601 --> 00:22:32,468 Give me your wallet or I'll spill your guts 586 00:22:32,501 --> 00:22:34,801 right here on the street! 587 00:22:34,834 --> 00:22:36,134 What did you say? 588 00:22:36,168 --> 00:22:38,301 Come on, hurry up, old man. 589 00:22:38,334 --> 00:22:39,161 I'm an animal! 590 00:22:39,161 --> 00:22:39,868 I'm an animal! 591 00:22:39,901 --> 00:22:42,034 You're being very rude. Come on, Morty. 592 00:22:42,068 --> 00:22:43,768 Please, please. They're gonna hit me. 593 00:22:43,801 --> 00:22:46,101 What? George Costanza, 594 00:22:46,134 --> 00:22:48,734 what is the matter with you? 595 00:22:48,768 --> 00:22:51,068 Tell your parents we said hi. 596 00:22:57,568 --> 00:22:59,101 [SCREAMING] 597 00:22:59,134 --> 00:23:00,634 [♪] 41865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.