All language subtitles for Seinfeld.S08E08.The.Chicken.Roaster.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:02,509 [♪] 2 00:00:02,542 --> 00:00:05,676 A dollar eighty-nine. Why is this $1.89? 3 00:00:05,709 --> 00:00:07,876 Why is there no haggling in this country? 4 00:00:07,909 --> 00:00:09,342 We like to think we've progressed 5 00:00:09,376 --> 00:00:11,176 beyond a knife fight for a citrus drink. 6 00:00:11,209 --> 00:00:14,042 Not me. Everything should be negotiable. 7 00:00:14,076 --> 00:00:15,176 Restaurants too? 8 00:00:15,209 --> 00:00:16,709 Absolutely. Are you telling me 9 00:00:16,742 --> 00:00:19,476 there's no room to move on pasta? 10 00:00:19,509 --> 00:00:21,376 All starches are a scam. 11 00:00:21,409 --> 00:00:23,942 Yeah, especially ziti, with that big hole. 12 00:00:25,209 --> 00:00:26,909 Uh, excuse me. How much is this? 13 00:00:26,942 --> 00:00:27,909 A dollar nineteen. 14 00:00:27,942 --> 00:00:29,309 I'll give you a quarter. 15 00:00:29,342 --> 00:00:30,000 Get the hell out of here. 16 00:00:30,000 --> 00:00:31,009 Get the hell out of here. 17 00:00:31,042 --> 00:00:32,676 Tell him 40 and no fork. 18 00:00:32,709 --> 00:00:33,742 Thirty. 19 00:00:33,776 --> 00:00:36,242 That's it. You leave and never come back. 20 00:00:36,276 --> 00:00:38,576 How about we leave and come back in a week? 21 00:00:38,609 --> 00:00:40,076 Deal. 22 00:00:40,109 --> 00:00:41,709 All right. See? 23 00:00:41,742 --> 00:00:42,842 We got something there. 24 00:00:42,876 --> 00:00:44,676 [♪] 25 00:00:48,209 --> 00:00:49,976 Oh, check it out. Wow, 26 00:00:50,009 --> 00:00:52,842 JERRY: Kenny Rogers Roasters finally opened. 27 00:00:52,876 --> 00:00:56,476 Hey, look at the size of that neon chicken on the roof. 28 00:00:56,509 --> 00:00:58,342 No. Rogers can't sell chicken around here. 29 00:00:58,376 --> 00:01:00,242 We got chicken places on every block. 30 00:01:00,276 --> 00:01:02,876 He is the Gambler. 31 00:01:02,909 --> 00:01:05,509 Well, I gotta meet Newman at the pet store. 32 00:01:05,542 --> 00:01:07,142 Helping him pick out a turtle. 33 00:01:07,176 --> 00:01:08,176 Try and stay calm. 34 00:01:08,209 --> 00:01:10,009 Yeah, yeah, yeah. 35 00:01:11,176 --> 00:01:12,176 Hey. Jerry? 36 00:01:12,209 --> 00:01:13,242 Seth. 37 00:01:13,276 --> 00:01:15,509 Wow, what has it been, like, five years? 38 00:01:15,542 --> 00:01:16,380 At least. You wanna grab lunch? 39 00:01:16,380 --> 00:01:17,676 At least. You wanna grab lunch? 40 00:01:17,709 --> 00:01:20,009 Uh, I'm actually headed back to the office. 41 00:01:20,042 --> 00:01:21,476 Seth, it's me. 42 00:01:21,509 --> 00:01:23,176 What's more important than catching up 43 00:01:23,209 --> 00:01:24,842 with an old college buddy? 44 00:01:24,876 --> 00:01:27,542 Well, I am supposed to be in this meeting. 45 00:01:27,576 --> 00:01:30,009 Blow it off. Remember poli-sci? 46 00:01:30,042 --> 00:01:32,476 How many of those did we go to? 47 00:01:32,509 --> 00:01:35,876 All right, I guess I can go. All right. All right. 48 00:01:35,909 --> 00:01:37,509 Hey, whatever happened to Moochy? 49 00:01:37,542 --> 00:01:40,309 He's dead. Is that right? 50 00:01:40,342 --> 00:01:42,309 I still don't know how you can call lunch with me 51 00:01:42,342 --> 00:01:43,542 a business expense. 52 00:01:43,576 --> 00:01:44,909 What do you think of the catalog? 53 00:01:44,942 --> 00:01:46,380 Stinks. There, we just talked business. 54 00:01:46,380 --> 00:01:47,109 Stinks. There, we just talked business. 55 00:01:48,609 --> 00:01:51,176 We have the down comforter and the cookware you liked. 56 00:01:51,209 --> 00:01:54,042 Oh, great. Put it all on the Peterman account with the other stuff. 57 00:01:54,076 --> 00:01:55,842 You know what else we have you might like? 58 00:01:55,876 --> 00:01:57,176 I'll take it. 59 00:01:57,209 --> 00:02:00,242 Hey, you like? 60 00:02:01,942 --> 00:02:04,042 I think it looks very nice on you. 61 00:02:04,076 --> 00:02:05,376 Really? 62 00:02:05,409 --> 00:02:07,576 Hm. 63 00:02:07,609 --> 00:02:09,809 Elaine, huh? 64 00:02:09,842 --> 00:02:11,509 Peterman account? 65 00:02:11,542 --> 00:02:12,709 Why not? 66 00:02:12,742 --> 00:02:15,542 And some hair for my little friend here. 67 00:02:15,576 --> 00:02:16,380 So how's your standup career? 68 00:02:16,380 --> 00:02:18,142 So how's your standup career? 69 00:02:18,176 --> 00:02:19,309 Good. As a matter of fact, 70 00:02:19,342 --> 00:02:21,009 I almost had my own show in Japan. 71 00:02:21,042 --> 00:02:23,009 You speak Japanese? No. 72 00:02:23,042 --> 00:02:26,276 So you would have done it in Japan, but in English? 73 00:02:28,076 --> 00:02:29,909 I don't know. 74 00:02:32,009 --> 00:02:33,542 So, what's this job of yours? 75 00:02:33,576 --> 00:02:35,676 Big investment firm. Mm. 76 00:02:35,709 --> 00:02:37,842 We just got the Citibank account. 77 00:02:37,876 --> 00:02:41,142 In fact, today was our first big meeting with them. 78 00:02:41,176 --> 00:02:43,976 The meeting you blew off? 79 00:02:44,009 --> 00:02:46,076 [CHUCKLES] Yeah. 80 00:02:47,242 --> 00:02:48,709 Wasn't that kind of important? 81 00:02:51,076 --> 00:02:52,909 Yeah. 82 00:02:52,942 --> 00:02:54,876 [♪] 83 00:02:54,909 --> 00:02:57,376 ELAINE: And I bought a whole new set of cookware 84 00:02:57,409 --> 00:02:58,876 and a water pick. 85 00:02:58,909 --> 00:03:00,076 You use a water pick? 86 00:03:00,109 --> 00:03:01,642 Sure. Water pick, 87 00:03:01,676 --> 00:03:04,009 floss, Plax, brush, Listerine. 88 00:03:04,042 --> 00:03:06,742 So you go into the bathroom 11, you're in bed by, what, 2? 89 00:03:06,776 --> 00:03:08,076 Oh, at the latest. 90 00:03:08,109 --> 00:03:10,609 Oh, hang on a second. I got another call. 91 00:03:11,609 --> 00:03:12,809 Hello? 92 00:03:12,842 --> 00:03:15,376 Good day, Miss Benes. It's Roger Ipswich. 93 00:03:15,409 --> 00:03:16,380 Oh, hey, how are things doing in Accounting? 94 00:03:16,380 --> 00:03:17,676 Oh, hey, how are things doing in Accounting? 95 00:03:17,709 --> 00:03:19,842 Miss Benes, I notice you've been charging 96 00:03:19,876 --> 00:03:22,576 quite a bit of merchandise on the Peterman account. 97 00:03:22,609 --> 00:03:25,042 Well, I am the president. 98 00:03:25,076 --> 00:03:29,009 Yes, and we're all very impressed. 99 00:03:29,042 --> 00:03:30,676 Nevertheless, the expense account 100 00:03:30,709 --> 00:03:33,842 is for business purposes only. 101 00:03:33,876 --> 00:03:36,009 Well... Well, isn't the president 102 00:03:36,042 --> 00:03:38,242 allowed to do anything that they want? 103 00:03:38,276 --> 00:03:40,709 No. 104 00:03:40,742 --> 00:03:43,309 I'll be in your office first thing tomorrow. 105 00:03:43,342 --> 00:03:45,642 Good day. 106 00:03:45,676 --> 00:03:46,380 Good day. 107 00:03:46,380 --> 00:03:47,376 Good day. 108 00:03:53,242 --> 00:03:54,876 Hello? 109 00:03:56,576 --> 00:03:58,642 Anybody? 110 00:03:58,676 --> 00:04:01,009 [♪] 111 00:04:01,042 --> 00:04:02,509 [SHIVERS] 112 00:04:04,009 --> 00:04:05,309 Hey. 113 00:04:05,342 --> 00:04:07,209 Hey. 114 00:04:07,242 --> 00:04:09,409 Why didn't you get the big one? 115 00:04:09,442 --> 00:04:11,642 This hat just bottles in the heat. 116 00:04:11,676 --> 00:04:13,009 I don't even need a coat. 117 00:04:13,042 --> 00:04:14,542 It's unbelievable. 118 00:04:14,576 --> 00:04:16,042 I don't believe it. 119 00:04:16,076 --> 00:04:16,380 And I got a date with the saleswoman. 120 00:04:16,380 --> 00:04:17,742 And I got a date with the saleswoman. 121 00:04:17,776 --> 00:04:20,076 She got a little Marisa Tomei thing going on. 122 00:04:20,109 --> 00:04:22,876 Ah. Too bad you've got a little George Costanza thing going on. 123 00:04:22,909 --> 00:04:25,309 I'm going out with her tomorrow. 124 00:04:25,342 --> 00:04:26,909 She said she had some errands to run. 125 00:04:26,942 --> 00:04:28,009 That's a date? 126 00:04:28,042 --> 00:04:29,642 What's the difference? 127 00:04:29,676 --> 00:04:31,142 You know the way I work. 128 00:04:31,176 --> 00:04:33,042 I'm like a commercial jingle. 129 00:04:33,076 --> 00:04:35,742 First, it's a little irritating. Then you hear it a few times. 130 00:04:35,776 --> 00:04:37,042 You hum it in the shower. 131 00:04:37,076 --> 00:04:38,376 By the third date it's: 132 00:04:38,409 --> 00:04:41,509 ♪ By Mennen ♪ 133 00:04:41,542 --> 00:04:43,676 How do you make sure you'll get to the third date? 134 00:04:43,709 --> 00:04:46,380 If there's any doubt, I do a leave-behind. 135 00:04:46,380 --> 00:04:46,709 If there's any doubt, I do a leave-behind. 136 00:04:46,742 --> 00:04:48,576 Keys, gloves, scarf. 137 00:04:48,609 --> 00:04:50,342 I go back to her place to pick it up-- 138 00:04:50,376 --> 00:04:52,009 [SMACKS LIPS] --date number two. 139 00:04:52,042 --> 00:04:53,509 That is so old. 140 00:04:53,542 --> 00:04:56,309 Why don't you just show up at her house in a wooden horse? 141 00:04:56,342 --> 00:04:59,476 [♪] 142 00:04:59,509 --> 00:05:01,442 ♪ By Mennen ♪ 143 00:05:02,609 --> 00:05:04,242 What the--? 144 00:05:12,676 --> 00:05:14,542 [BUZZING] 145 00:05:16,409 --> 00:05:17,876 Wh-what's goin' on in there? 146 00:05:17,909 --> 00:05:18,876 What? 147 00:05:18,909 --> 00:05:20,042 That light. 148 00:05:20,076 --> 00:05:21,976 Oh, the red. 149 00:05:22,009 --> 00:05:23,642 Yeah, it's the chicken roaster sign. 150 00:05:23,676 --> 00:05:26,209 You know, it's right across from my window. 151 00:05:26,242 --> 00:05:27,809 Can't you shut the shades? 152 00:05:27,842 --> 00:05:29,309 They are shut. 153 00:05:29,342 --> 00:05:32,176 Oh, by the way, your friend Seth, he stopped by. 154 00:05:32,209 --> 00:05:34,376 Oh, yeah? What'd he have to say? Yeah, he was fired. 155 00:05:34,409 --> 00:05:36,709 [♪] 156 00:05:36,742 --> 00:05:37,976 ELAINE: Well, as you can see, 157 00:05:38,009 --> 00:05:39,542 the comforter I expensed is actually 158 00:05:39,576 --> 00:05:41,876 the Aristotle goose-down tunic. 159 00:05:41,909 --> 00:05:43,242 [CHUCKLES] 160 00:05:43,276 --> 00:05:44,542 What do you think? 161 00:05:44,576 --> 00:05:46,380 Another bull's-eye. Hm. 162 00:05:46,380 --> 00:05:46,409 Another bull's-eye. Hm. 163 00:05:46,442 --> 00:05:49,209 Well, Mr. Ipswich, since every one of my expenses 164 00:05:49,242 --> 00:05:50,476 was obviously 165 00:05:50,509 --> 00:05:54,176 for a legitimate business purpose... 166 00:05:54,209 --> 00:05:57,509 I just need to see the sable hat you purchased yesterday. 167 00:05:57,542 --> 00:05:59,809 The hat? Why do you need to see the hat? 168 00:05:59,842 --> 00:06:02,009 It cost $8000. 169 00:06:02,042 --> 00:06:03,842 What? Oh. 170 00:06:03,876 --> 00:06:05,642 Ooh. 171 00:06:05,676 --> 00:06:07,509 [♪] 172 00:06:07,542 --> 00:06:09,542 Seth, if you knew the meeting was so important, 173 00:06:09,576 --> 00:06:11,176 why did you go to lunch with me? 174 00:06:11,209 --> 00:06:12,742 We're old college buddies. 175 00:06:12,776 --> 00:06:15,009 I only knew you through Moochy. 176 00:06:15,042 --> 00:06:16,380 Hey, Jerry, don't worry about it, all right? 177 00:06:16,380 --> 00:06:17,842 Hey, Jerry, don't worry about it, all right? 178 00:06:17,876 --> 00:06:21,342 The important thing is, is we got a chance to catch up. 179 00:06:21,376 --> 00:06:24,176 Mind if I, uh, grab the want ads? 180 00:06:24,209 --> 00:06:27,342 Um, actually, I haven't read Tank McNamara yet. 181 00:06:27,376 --> 00:06:28,942 [BUZZING] 182 00:06:33,242 --> 00:06:34,576 How's life on the red planet? 183 00:06:34,609 --> 00:06:36,176 I... 184 00:06:36,209 --> 00:06:37,676 It's killin' me. 185 00:06:37,709 --> 00:06:39,976 I can't eat. I can't sleep. 186 00:06:40,009 --> 00:06:41,909 All I can see is that giant red sun 187 00:06:41,942 --> 00:06:44,876 in the shape of a chicken. 188 00:06:44,909 --> 00:06:46,380 Well, did you go down to the Kenny Rogers and complain? 189 00:06:46,380 --> 00:06:47,509 Well, did you go down to the Kenny Rogers and complain? 190 00:06:47,542 --> 00:06:49,342 Oh, they gave me the heave-ho. 191 00:06:49,376 --> 00:06:51,142 You know, I don't think that Kenny Rogers 192 00:06:51,176 --> 00:06:53,876 has any idea what's going on down there. 193 00:06:53,909 --> 00:06:55,509 What are you doin'? 194 00:06:57,342 --> 00:06:58,642 Getting some cereal. 195 00:06:58,676 --> 00:06:59,942 That-- That's tomato juice. 196 00:07:04,776 --> 00:07:06,676 That looked like milk to me. 197 00:07:08,409 --> 00:07:12,209 Jerry, my rods and cones are all screwed up. 198 00:07:12,242 --> 00:07:14,242 All right, that's it. 199 00:07:14,276 --> 00:07:15,542 I gotta move in with you, Jerry. 200 00:07:19,076 --> 00:07:21,209 I don't know, Kramer. Uh... 201 00:07:21,242 --> 00:07:23,442 My concern is that... 202 00:07:24,509 --> 00:07:26,609 living together after a while, we... 203 00:07:29,409 --> 00:07:33,076 might start to get on each other's nerves a little. 204 00:07:33,109 --> 00:07:34,409 Listen to me, I got a great idea. 205 00:07:34,442 --> 00:07:35,742 You're a heavy sleeper, right? 206 00:07:35,776 --> 00:07:37,176 Why don't we switch apartments? 207 00:07:37,209 --> 00:07:38,842 Or I could sleep in the park. 208 00:07:40,409 --> 00:07:41,876 You could knock these walls down, 209 00:07:41,909 --> 00:07:44,542 make it an eight-room luxury suite. 210 00:07:44,576 --> 00:07:46,380 Jerry, these are loadbearing walls. 211 00:07:46,380 --> 00:07:47,042 Jerry, these are loadbearing walls. 212 00:07:47,076 --> 00:07:49,842 They're not gonna come down. 213 00:07:49,876 --> 00:07:51,809 Yeah, that's no good. 214 00:07:51,842 --> 00:07:54,209 I may have to drive that place out of business. 215 00:07:54,242 --> 00:07:55,542 Well, how are you gonna do that? 216 00:07:55,576 --> 00:07:57,509 Like we did in the '60s. 217 00:07:57,542 --> 00:07:58,942 Takin' it to the streets. 218 00:07:59,909 --> 00:08:01,742 [BUZZING] 219 00:08:03,709 --> 00:08:04,676 [♪] 220 00:08:04,709 --> 00:08:06,042 HEATHER: Thanks, George, 221 00:08:06,076 --> 00:08:08,576 but I got it from here. Oh, no, I'm in already. Come on. 222 00:08:11,276 --> 00:08:14,542 So, uh, you wanna get together tomorrow? 223 00:08:14,576 --> 00:08:16,380 No, I'm gonna be pretty busy. 224 00:08:16,380 --> 00:08:16,709 No, I'm gonna be pretty busy. 225 00:08:16,742 --> 00:08:18,509 What about this weekend? 226 00:08:18,542 --> 00:08:21,342 I'm gonna be busy for a while. 227 00:08:21,376 --> 00:08:24,342 Okay. Uh, see ya. 228 00:08:24,376 --> 00:08:25,876 Hey. 229 00:08:25,909 --> 00:08:27,176 You forgot your keys. 230 00:08:27,209 --> 00:08:28,709 Th-those aren't my keys. 231 00:08:28,742 --> 00:08:30,042 Well, they're not mine. 232 00:08:31,109 --> 00:08:32,676 Oh. 233 00:08:32,709 --> 00:08:33,909 [LAUGHS] 234 00:08:33,942 --> 00:08:36,709 They are my keys. How weird. 235 00:08:36,742 --> 00:08:37,876 [PHONE RINGING] 236 00:08:37,909 --> 00:08:39,209 Goodbye, George. 237 00:08:39,242 --> 00:08:40,609 Yeah, bye. 238 00:08:41,609 --> 00:08:43,242 George, bye. 239 00:08:45,376 --> 00:08:46,380 Hello? 240 00:08:46,380 --> 00:08:46,676 Hello? 241 00:08:46,709 --> 00:08:49,709 You are not gonna believe the date I just had. 242 00:08:51,709 --> 00:08:53,009 ♪ Costanza ♪ 243 00:08:53,042 --> 00:08:55,342 [♪] 244 00:08:55,376 --> 00:08:58,342 ELAINE: What do you mean, you don't have the hat? 245 00:08:58,376 --> 00:09:01,009 I left it at Heather's. Are these alive? 246 00:09:01,042 --> 00:09:03,042 No, dead. 247 00:09:03,076 --> 00:09:05,509 George, I need that Russian hat back. 248 00:09:05,542 --> 00:09:07,676 All right, all right. I'll call Heather. 249 00:09:07,709 --> 00:09:10,209 You'll get your hat back. I will get a second date. 250 00:09:10,242 --> 00:09:13,876 [CHUCKLES] Now, watch the magic. 251 00:09:13,909 --> 00:09:15,876 [BEEPING] 252 00:09:15,909 --> 00:09:16,380 Dial nine, Merlin. 253 00:09:16,380 --> 00:09:17,909 Dial nine, Merlin. 254 00:09:20,509 --> 00:09:22,676 [SIGHS] [RINGING] 255 00:09:22,709 --> 00:09:24,676 HEATHER: Hello? Heather, hi, it's, uh-- 256 00:09:24,709 --> 00:09:25,742 It's George Costanza. 257 00:09:25,776 --> 00:09:27,842 Oy. 258 00:09:27,876 --> 00:09:30,076 Uh, listen, uh, I don't mean to bother you, 259 00:09:30,109 --> 00:09:32,976 but, uh, silly me, I-- I think I may have left my hat 260 00:09:33,009 --> 00:09:34,676 in your apartment, so I thought 261 00:09:34,709 --> 00:09:36,309 I'd just come by later and pick it up. 262 00:09:36,342 --> 00:09:38,342 You didn't leave a hat here. 263 00:09:38,376 --> 00:09:39,909 I'm pretty sure I left it, uh, 264 00:09:39,942 --> 00:09:41,476 behind the cushion of the chair, 265 00:09:41,509 --> 00:09:42,776 accidentally. 266 00:09:43,909 --> 00:09:45,642 No hat. George, I've gotta go. 267 00:09:45,676 --> 00:09:46,380 Uh, you know what, maybe I'll just come-- 268 00:09:46,380 --> 00:09:47,476 Uh, you know what, maybe I'll just come-- 269 00:09:47,509 --> 00:09:49,776 [DIAL TONE] Um-- Um, hey, hey. 270 00:09:51,909 --> 00:09:53,676 [♪] 271 00:09:55,576 --> 00:09:57,976 Seth? Jerry, hi. 272 00:09:58,009 --> 00:09:59,709 What do you think? 273 00:09:59,742 --> 00:10:02,576 I think you're takin' the trash out for this chicken place, 274 00:10:02,609 --> 00:10:04,042 but that couldn't be. 275 00:10:04,076 --> 00:10:06,242 Yeah, I'm the new manager. 276 00:10:06,276 --> 00:10:09,176 But you were an executive. This is fast food. 277 00:10:09,209 --> 00:10:11,876 Not fast food. Good food quickly. 278 00:10:11,909 --> 00:10:14,409 Hey, next time lunch will be on me, huh, Jer? 279 00:10:14,442 --> 00:10:16,009 KRAMER: Hey! 280 00:10:16,042 --> 00:10:16,380 Stay away from the chicken! 281 00:10:16,380 --> 00:10:17,909 Stay away from the chicken! 282 00:10:17,942 --> 00:10:19,309 It's bad! 283 00:10:19,342 --> 00:10:22,076 Bad chicken! Mess you up! 284 00:10:22,109 --> 00:10:24,909 That's not going to be good for business. 285 00:10:24,942 --> 00:10:26,576 That's not gonna be good for anybody. 286 00:10:26,609 --> 00:10:28,842 [♪] 287 00:10:31,076 --> 00:10:32,742 [♪] 288 00:10:34,510 --> 00:10:36,218 KRAMER: Jerry, I'm so glad we switched apartments. 289 00:10:36,251 --> 00:10:37,518 It was the perfect solution. 290 00:10:37,551 --> 00:10:39,618 Look, Kramer, if I'm gonna live over there, 291 00:10:39,651 --> 00:10:41,885 you gotta take some of this stuff out. 292 00:10:41,918 --> 00:10:44,518 I mean, this thing is really freaking me out. 293 00:10:44,551 --> 00:10:46,018 I feel like it's gonna come to life 294 00:10:46,051 --> 00:10:48,351 in the middle of the night and kill me. 295 00:10:48,385 --> 00:10:51,218 What, Mr. Marbles? He's harmless. 296 00:10:51,251 --> 00:10:52,585 And one other thing, 297 00:10:52,618 --> 00:10:54,185 I don't want Newman using my-- 298 00:10:54,218 --> 00:10:55,785 [TOILET FLUSHES] 299 00:10:55,818 --> 00:10:57,585 Oh, no. 300 00:10:57,618 --> 00:10:59,851 Nice place you got here, Kramer. Yeah. 301 00:10:59,885 --> 00:11:00,880 A man could really get some thinking done. 302 00:11:00,880 --> 00:11:03,251 A man could really get some thinking done. 303 00:11:05,451 --> 00:11:06,918 Well, don't get too comfortable. 304 00:11:06,951 --> 00:11:08,351 As soon as Seth gets a real job, 305 00:11:08,385 --> 00:11:11,851 you two are going back in that chicken supernova. 306 00:11:11,885 --> 00:11:14,351 What's that, Rogers chicken? 307 00:11:14,385 --> 00:11:15,918 Oh, get that out of here. 308 00:11:15,951 --> 00:11:19,085 I don't know. The man makes a pretty strong bird. 309 00:11:19,118 --> 00:11:21,085 Yeah, but I'm boycotting. 310 00:11:35,418 --> 00:11:37,218 What is that, hickory? Yeah. 311 00:11:37,251 --> 00:11:39,885 It's the wood that makes it good. 312 00:11:39,918 --> 00:11:41,618 Really? Uh-huh. 313 00:11:41,651 --> 00:11:42,851 Let me-- [GROWLS] 314 00:11:42,885 --> 00:11:46,285 Oh, stop it. What's the matter with you? 315 00:11:47,751 --> 00:11:49,551 Mm. 316 00:11:49,585 --> 00:11:50,551 [♪] 317 00:11:50,585 --> 00:11:52,018 [KNOCKING ON DOOR] 318 00:11:52,051 --> 00:11:53,385 Can I help you? 319 00:11:53,418 --> 00:11:56,051 Hi, yeah, I'm Elaine Benes. We met at Barney's. 320 00:11:56,085 --> 00:11:58,685 I'm a friend of George Costanza's. 321 00:11:58,718 --> 00:11:59,785 [SIGHS] 322 00:11:59,818 --> 00:12:00,880 Hi. 323 00:12:00,880 --> 00:12:00,885 Hi. 324 00:12:00,918 --> 00:12:03,285 Um, whether you're aware of it or not, 325 00:12:03,318 --> 00:12:05,951 George had this pathetic little plan 326 00:12:05,985 --> 00:12:07,851 to leave something behind 327 00:12:07,885 --> 00:12:10,385 so he could try and weasel a second date. 328 00:12:10,418 --> 00:12:11,685 Really? 329 00:12:11,718 --> 00:12:14,518 I know. He-- He has a real confidence problem. 330 00:12:14,551 --> 00:12:16,751 Well, not really-- George. 331 00:12:19,051 --> 00:12:21,518 Anyway, I know you told him that you didn't have the hat 332 00:12:21,551 --> 00:12:23,251 because you didn't wanna see him again, 333 00:12:23,285 --> 00:12:25,518 and more sympathetic 334 00:12:25,551 --> 00:12:27,518 I could not be, 335 00:12:27,551 --> 00:12:30,880 but I really do need to have the hat back. 336 00:12:30,880 --> 00:12:31,751 but I really do need to have the hat back. 337 00:12:31,785 --> 00:12:33,251 Look. I don't know what to tell you, 338 00:12:33,285 --> 00:12:34,618 but there's no hat here. 339 00:12:34,651 --> 00:12:37,551 I mean, maybe the maid took it. I had people over, but-- 340 00:12:37,585 --> 00:12:38,951 Well, that makes sense. 341 00:12:38,985 --> 00:12:40,418 Well, then you wouldn't mind 342 00:12:40,451 --> 00:12:42,185 if we took a second look around? 343 00:12:42,218 --> 00:12:44,185 Be my guest. 344 00:12:44,218 --> 00:12:45,418 Good to see you again. 345 00:12:45,451 --> 00:12:47,418 [♪] 346 00:12:50,785 --> 00:12:52,118 She's bluffing. [SIGHS] 347 00:12:52,151 --> 00:12:54,451 She's got it stashed away in there somewhere. 348 00:12:54,485 --> 00:12:57,585 This is an absolute disaster. 349 00:12:57,618 --> 00:13:00,551 Oh, I don't know. Check this out. 350 00:13:06,285 --> 00:13:08,785 You stole her clock? 351 00:13:12,485 --> 00:13:14,585 Well done. 352 00:13:14,618 --> 00:13:16,018 Yep. 353 00:13:16,051 --> 00:13:18,385 This is one for our side. 354 00:13:18,418 --> 00:13:20,885 [♪] 355 00:13:20,918 --> 00:13:23,218 [BED CREAKING] 356 00:13:32,385 --> 00:13:34,118 [BUZZING, CREAKING] 357 00:13:36,451 --> 00:13:38,551 What is that creaking? 358 00:13:38,585 --> 00:13:41,551 It's like I'm in the hold of a ship. 359 00:13:41,585 --> 00:13:43,585 I've gotta relax. 360 00:13:46,885 --> 00:13:49,218 [DOOR CREAKS, CLOSES] 361 00:13:49,251 --> 00:13:51,851 Hello? 362 00:13:51,885 --> 00:13:53,251 Is somebody there? 363 00:13:53,285 --> 00:13:54,718 [FEET PATTERING] 364 00:13:54,751 --> 00:13:56,218 M-- Mr. Marbles? 365 00:13:56,251 --> 00:13:58,751 [♪] 366 00:13:59,985 --> 00:14:00,880 ELAINE: So I told Ipswich 367 00:14:00,880 --> 00:14:01,285 ELAINE: So I told Ipswich 368 00:14:01,318 --> 00:14:03,418 I'd have the hat by this afternoon. 369 00:14:03,451 --> 00:14:04,918 What am I gonna do? 370 00:14:04,951 --> 00:14:07,618 You should sleep with him. 371 00:14:10,651 --> 00:14:12,885 [BUZZING] 372 00:14:12,918 --> 00:14:14,551 Hi, buddy. 373 00:14:15,718 --> 00:14:18,385 I'm on no sleep, no sleep. 374 00:14:18,418 --> 00:14:19,685 You don't know what it's like. 375 00:14:19,718 --> 00:14:21,751 All night long, things are creaking and cracking 376 00:14:21,785 --> 00:14:25,085 and that red light is burning my brain. 377 00:14:25,118 --> 00:14:26,418 You look a little stressed. 378 00:14:26,451 --> 00:14:28,418 Oh, I'm stressed. 379 00:14:32,085 --> 00:14:33,851 So, Kramer, what am I supposed to do? 380 00:14:33,885 --> 00:14:35,885 If I don't have that fur hat by 4:00, 381 00:14:35,918 --> 00:14:38,351 they're gonna take me down like Nixon. 382 00:14:38,385 --> 00:14:41,051 You know my friend Bob Sacamano? 383 00:14:41,085 --> 00:14:42,718 I thought he was Kramer's friend. 384 00:14:42,751 --> 00:14:45,585 Well, he called last night about 3 a.m., and we got to talkin'. 385 00:14:45,618 --> 00:14:47,718 He sells Russian hats down at Battery Park, 386 00:14:47,751 --> 00:14:49,685 40 bucks. 387 00:14:49,718 --> 00:14:52,518 Forty bucks? Are they sable? 388 00:14:52,551 --> 00:14:54,985 No, but the difference is negligible. 389 00:14:55,918 --> 00:14:59,118 Oh, yeah, I like this idea. 390 00:14:59,151 --> 00:15:00,880 All right. Let's give it a shot. Let's go. 391 00:15:00,880 --> 00:15:00,918 All right. Let's give it a shot. Let's go. 392 00:15:00,951 --> 00:15:02,451 Giddyup. 393 00:15:04,951 --> 00:15:06,918 It's getting cold. It's getting cold. 394 00:15:06,951 --> 00:15:08,751 That was a close one. 395 00:15:08,785 --> 00:15:10,418 Why do we have to keep this from Jerry? 396 00:15:10,451 --> 00:15:12,551 If Jerry finds out I'm hooked on Rogers chicken, 397 00:15:12,585 --> 00:15:14,351 I'm back in there with the red menace. 398 00:15:14,385 --> 00:15:16,885 [♪] 399 00:15:16,918 --> 00:15:20,518 IPSWICH: Miss Benes, the hat you charged to the company was sable. 400 00:15:20,551 --> 00:15:23,451 This is nutria. 401 00:15:23,485 --> 00:15:26,351 W-- Well, that's a, um-- 402 00:15:26,385 --> 00:15:29,351 It's a kind of sable. 403 00:15:29,385 --> 00:15:30,880 No, it's a kind of rat. 404 00:15:30,880 --> 00:15:32,951 No, it's a kind of rat. 405 00:15:34,151 --> 00:15:35,385 That's a rat hat? 406 00:15:36,385 --> 00:15:38,085 And a poorly made one, 407 00:15:38,118 --> 00:15:40,118 even by rat-hat standards. 408 00:15:41,451 --> 00:15:43,185 I have no choice but to recommended 409 00:15:43,218 --> 00:15:45,451 your prompt termination to the board of directors. 410 00:15:45,485 --> 00:15:47,951 Nothing short of the approval of Peterman himself 411 00:15:47,985 --> 00:15:49,451 will save you this time. 412 00:15:49,485 --> 00:15:52,185 But-- But he's in the Burmese jungle. 413 00:15:52,218 --> 00:15:54,551 And quite mad too, from what I hear. 414 00:15:54,585 --> 00:15:56,685 Wait a minute. Wait a minute. 415 00:15:56,718 --> 00:15:58,551 Can I fire you? 416 00:15:58,585 --> 00:16:00,051 No. 417 00:16:00,085 --> 00:16:00,880 [♪] 418 00:16:00,880 --> 00:16:02,051 [♪] 419 00:16:03,251 --> 00:16:04,585 KRAMER: So Heather called? 420 00:16:04,618 --> 00:16:06,751 Yeah, but get this. The message said, 421 00:16:06,785 --> 00:16:09,518 "Call me if you have the time." 422 00:16:09,551 --> 00:16:12,451 [CHUCKLES] If I have the time? You get it? 423 00:16:12,485 --> 00:16:15,585 No, but is this all very exciting. 424 00:16:15,618 --> 00:16:18,085 She knows that I have her clock. 425 00:16:18,118 --> 00:16:20,185 I know that she has my hat. 426 00:16:20,218 --> 00:16:22,585 I think she's getting ready to make an exchange. 427 00:16:22,618 --> 00:16:24,085 Well, there is the possibility 428 00:16:24,118 --> 00:16:26,485 that you've gone right out of your mind. 429 00:16:28,118 --> 00:16:30,880 I've looked at that. It seems unlikely. 430 00:16:30,880 --> 00:16:30,918 I've looked at that. It seems unlikely. 431 00:16:30,951 --> 00:16:33,518 Well, I'd look again. 432 00:16:33,551 --> 00:16:35,585 So how come you didn't call Jerry about all this? 433 00:16:35,618 --> 00:16:38,085 Jerry. I can't talk to Jerry anymore. 434 00:16:38,118 --> 00:16:41,418 Ever since he moved into that apartment, he's too much... 435 00:16:41,451 --> 00:16:42,418 like you. 436 00:16:42,451 --> 00:16:43,418 Mm. 437 00:16:43,451 --> 00:16:45,518 That's a shame. 438 00:16:45,551 --> 00:16:47,751 [♪] 439 00:16:47,785 --> 00:16:50,718 Seth, you're the manager. Can't you turn off that sign? 440 00:16:50,751 --> 00:16:54,451 Jerry, I lied. I'm just an assistant manager. 441 00:16:55,385 --> 00:16:56,951 Number 67, 442 00:16:56,985 --> 00:16:58,951 family feast. 443 00:16:58,985 --> 00:17:00,880 Number 67. Right here. Right here. 444 00:17:00,880 --> 00:17:02,351 Number 67. Right here. Right here. 445 00:17:02,385 --> 00:17:03,718 Hello, Newman. 446 00:17:03,751 --> 00:17:05,251 Hello, Jerry. 447 00:17:05,285 --> 00:17:07,551 And don't forget your steamed broccoli. 448 00:17:07,585 --> 00:17:09,451 Hold it. 449 00:17:09,485 --> 00:17:10,685 Broccoli? 450 00:17:10,718 --> 00:17:12,285 Newman, you wouldn't eat broccoli 451 00:17:12,318 --> 00:17:15,218 if it was deep-fried in chocolate sauce. 452 00:17:16,651 --> 00:17:18,851 I love...broccoli. 453 00:17:18,885 --> 00:17:21,285 It's...good for you. 454 00:17:21,318 --> 00:17:22,318 Really? 455 00:17:23,651 --> 00:17:25,718 Then maybe you'd like to have a piece. 456 00:17:27,051 --> 00:17:28,885 Gladly. 457 00:17:32,618 --> 00:17:34,718 [RETCHES] 458 00:17:34,751 --> 00:17:37,385 Vile weed! 459 00:17:37,418 --> 00:17:39,185 It's for Kramer, isn't it? I knew it. 460 00:17:39,218 --> 00:17:41,751 The greasy doorknob. The constant licking of the fingers. 461 00:17:41,785 --> 00:17:43,385 He's hooked on the chicken, isn't he? 462 00:17:43,418 --> 00:17:45,018 Yes! Yes, now, please, 463 00:17:45,051 --> 00:17:46,918 someone, honey mustard. 464 00:17:50,918 --> 00:17:52,585 [COUGHS] 465 00:17:54,718 --> 00:17:55,918 [COUGHS] 466 00:17:55,951 --> 00:17:57,451 [♪] 467 00:18:00,151 --> 00:18:00,880 Newman, what took you-- Hey, buddy. 468 00:18:00,880 --> 00:18:03,351 Newman, what took you-- Hey, buddy. 469 00:18:03,385 --> 00:18:04,585 That was good. 470 00:18:04,618 --> 00:18:06,585 Expecting Newman? That's funny, 471 00:18:06,618 --> 00:18:08,018 because I just happened upon him 472 00:18:08,051 --> 00:18:09,551 down at the Kenny Rogers Roasters. 473 00:18:09,585 --> 00:18:10,885 [SCOFFS] Oh, Kenny Rogers. 474 00:18:10,918 --> 00:18:12,951 Oh, boy, I hate that place. 475 00:18:12,985 --> 00:18:14,551 He was buying quite a load of chicken, 476 00:18:14,585 --> 00:18:16,085 almost enough for two people. Oh. 477 00:18:16,118 --> 00:18:17,451 As long as one of them's not him. 478 00:18:17,485 --> 00:18:18,751 [LAUGHS] Yeah. 479 00:18:18,785 --> 00:18:21,551 Oh, hey, you know, Elaine, she stopped by. 480 00:18:21,585 --> 00:18:24,285 Yeah, dropped off that Bob Sacamano hat. 481 00:18:24,318 --> 00:18:27,418 Yeah, oh, she's upset with him. Yes, sirree. 482 00:18:27,451 --> 00:18:30,118 Yeah, well, thanks for stoppin' by. 483 00:18:30,151 --> 00:18:30,880 I sure do miss my apartment. 484 00:18:30,880 --> 00:18:32,785 I sure do miss my apartment. 485 00:18:32,818 --> 00:18:35,018 Maybe I'll switch back. 486 00:18:35,051 --> 00:18:36,751 Oh, you don't wanna think about that. 487 00:18:36,785 --> 00:18:38,751 No, sir. Otherwise, I'd have no choice 488 00:18:38,785 --> 00:18:41,385 but to put that banner back up and, uh, yeah, 489 00:18:41,418 --> 00:18:43,451 run that Rogers right out of town. 490 00:18:43,485 --> 00:18:45,685 I don't think you will. As a matter of fact, 491 00:18:45,718 --> 00:18:47,885 I'll save you the trouble. I'll do it myself. 492 00:18:47,918 --> 00:18:49,618 Yeah, yeah, go ahead. Put the banner up. 493 00:18:49,651 --> 00:18:51,085 Doesn't matter to me. All right. 494 00:18:51,118 --> 00:18:53,285 No, Jerry. I need that chicken! 495 00:18:53,318 --> 00:18:54,585 I gotta have that ch-- 496 00:18:54,618 --> 00:18:56,185 Now, you leave those roasters alone! 497 00:18:56,218 --> 00:18:59,251 Kenny never hurt anybody! 498 00:18:59,285 --> 00:19:00,351 You got a little problem. 499 00:19:00,385 --> 00:19:00,880 Oh, I got a big problem, Jerry! 500 00:19:00,880 --> 00:19:02,318 Oh, I got a big problem, Jerry! 501 00:19:03,151 --> 00:19:05,251 [♪] 502 00:19:14,885 --> 00:19:16,918 Here. Kneel here. 503 00:19:16,951 --> 00:19:18,351 What? Kneel. 504 00:19:18,385 --> 00:19:19,885 Kneel? Okay. 505 00:19:21,618 --> 00:19:23,085 [WATER SPLASHING] 506 00:19:23,118 --> 00:19:24,785 Elaine. 507 00:19:28,618 --> 00:19:30,118 Mr. Peterman. 508 00:19:31,751 --> 00:19:33,951 [SPEAKING IN FAKE FOREIGN DIALECT] 509 00:19:37,785 --> 00:19:39,718 You speak Burmese? 510 00:19:39,751 --> 00:19:42,551 No, Elaine, that was gibberish. 511 00:19:42,585 --> 00:19:44,551 Ah. 512 00:19:44,585 --> 00:19:47,885 So did you have any trouble finding the place? 513 00:19:47,918 --> 00:19:50,551 No, you're the only... 514 00:19:50,585 --> 00:19:53,385 white-poet-warlord in the neighborhood. 515 00:19:53,418 --> 00:19:55,218 [CHUCKLES] 516 00:19:56,085 --> 00:19:57,885 Are you an assassin? 517 00:19:57,918 --> 00:20:00,880 I work for your mail-order catalog. 518 00:20:00,880 --> 00:20:00,885 I work for your mail-order catalog. 519 00:20:00,918 --> 00:20:04,018 You're an errand girl sent by grocery clerks 520 00:20:04,051 --> 00:20:06,351 to collect a bill. 521 00:20:06,385 --> 00:20:08,185 Well, actually, um, 522 00:20:08,218 --> 00:20:10,751 I do have a bill here. 523 00:20:10,785 --> 00:20:14,918 If you could just sign this expense form, 524 00:20:14,951 --> 00:20:17,851 I think I could still make the last fan boat out of here. 525 00:20:17,885 --> 00:20:19,718 I'd be happy to, Elaine. 526 00:20:19,751 --> 00:20:22,285 Ah. Here. 527 00:20:23,485 --> 00:20:26,118 But I will have to see this hat. 528 00:20:28,051 --> 00:20:29,785 Right. 529 00:20:29,818 --> 00:20:30,880 [♪] 530 00:20:30,880 --> 00:20:31,385 [♪] 531 00:20:37,885 --> 00:20:39,685 So how do you want to do this? 532 00:20:39,718 --> 00:20:42,918 All right, George, I'll be honest. 533 00:20:42,951 --> 00:20:45,851 The first time we went out, I found you very irritating. 534 00:20:45,885 --> 00:20:48,118 But after seeing you a couple of times, 535 00:20:48,151 --> 00:20:51,385 you sort of got stuck in my head. 536 00:20:51,418 --> 00:20:53,085 ♪ Costanza ♪ 537 00:20:53,118 --> 00:20:54,185 [GIGGLES] 538 00:20:54,218 --> 00:20:57,051 So you-- You really don't have my hat? 539 00:20:57,085 --> 00:20:58,218 What? 540 00:21:01,385 --> 00:21:04,585 Uh, let's go do somethin'. 541 00:21:04,618 --> 00:21:05,718 What's in the bag? 542 00:21:05,751 --> 00:21:07,685 Oh, That's-- That's a sandwich. 543 00:21:07,718 --> 00:21:09,351 [ALARM RINGING] 544 00:21:09,385 --> 00:21:11,751 Uh... 545 00:21:11,785 --> 00:21:13,285 Damn salami. 546 00:21:15,251 --> 00:21:16,351 My clock. 547 00:21:16,385 --> 00:21:17,351 [ALARM STOPS] 548 00:21:17,385 --> 00:21:19,385 You stole it? 549 00:21:19,418 --> 00:21:20,718 That damn delicatessen. 550 00:21:20,751 --> 00:21:22,818 That is the last time they screw up one of my orders. 551 00:21:24,951 --> 00:21:26,485 [THUNDER CRASHES] 552 00:21:28,985 --> 00:21:30,880 [SIGHS] Hey, Seth. 553 00:21:30,880 --> 00:21:30,885 [SIGHS] Hey, Seth. 554 00:21:30,918 --> 00:21:33,418 Man, it is coming down hard out there. 555 00:21:36,318 --> 00:21:38,151 Oh, gross. 556 00:21:39,785 --> 00:21:41,851 That's not gonna be good for business. 557 00:21:41,885 --> 00:21:44,551 That's not gonna be good for anybody. 558 00:21:44,585 --> 00:21:45,951 [♪] 559 00:21:45,985 --> 00:21:47,651 [SIGN BUZZING] 560 00:21:50,451 --> 00:21:52,751 [SIGN CLICKS, POWERS DOWN] 561 00:21:53,951 --> 00:21:55,485 Kenny? 562 00:21:58,618 --> 00:21:59,685 Kenny? 563 00:21:59,718 --> 00:22:00,880 [♪] 564 00:22:00,880 --> 00:22:01,551 [♪] 565 00:22:08,618 --> 00:22:09,918 [♪] 566 00:22:09,951 --> 00:22:12,051 Kenny. 567 00:22:12,085 --> 00:22:13,918 Kenny. 568 00:22:17,451 --> 00:22:19,218 Kenny. 569 00:22:19,251 --> 00:22:21,418 JERRY: Home at last. 570 00:22:21,451 --> 00:22:23,385 Ah. 571 00:22:25,751 --> 00:22:27,618 [DOOR CREAKS] 572 00:22:27,651 --> 00:22:29,118 Is someone there? 573 00:22:29,151 --> 00:22:31,085 [FEET PATTERING] 574 00:22:32,251 --> 00:22:35,051 [WHISPERS] Mr. Marbles. 575 00:22:35,085 --> 00:22:37,385 This is the urban sombrero. 576 00:22:37,418 --> 00:22:37,993 I put it on the last catalog cover. 577 00:22:37,993 --> 00:22:39,851 I put it on the last catalog cover. 578 00:22:39,885 --> 00:22:40,918 [WATER DRIPPING] 579 00:22:45,818 --> 00:22:47,785 [WHISPERS] The horror. 580 00:22:48,918 --> 00:22:50,951 The horror. 39039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.