All language subtitles for Seinfeld.S08E04.The.Little.Kicks.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,700 [♪] 2 00:00:03,733 --> 00:00:06,333 Now, I wouldn't walk over there. Why not? 3 00:00:06,366 --> 00:00:08,900 Because it's the most dangerous part of the sidewalk. 4 00:00:08,933 --> 00:00:10,700 Cab hops a curb: whack! 5 00:00:10,733 --> 00:00:12,833 You've had your last egg sandwich. 6 00:00:12,866 --> 00:00:14,033 What about over there? 7 00:00:14,066 --> 00:00:16,733 You know, air conditioners fall out all the time. 8 00:00:16,766 --> 00:00:19,300 I'd much rather get hit by an 80-pound air conditioner 9 00:00:19,333 --> 00:00:20,866 than a 2-ton cab. 10 00:00:20,900 --> 00:00:21,866 No, no. 11 00:00:21,900 --> 00:00:23,566 Cab's coming up right here. 12 00:00:23,600 --> 00:00:25,466 Set of plastic hips, prosthetic legs, 13 00:00:25,500 --> 00:00:28,000 a monkey to answer the phone, I'm back in business. 14 00:00:28,033 --> 00:00:29,733 I'd much rather take one in the head, 15 00:00:29,766 --> 00:00:30,000 like I did in '79. 16 00:00:30,000 --> 00:00:31,600 like I did in '79. 17 00:00:33,200 --> 00:00:35,000 You were living in the Village then, right? 18 00:00:36,433 --> 00:00:37,866 I don't really remember. 19 00:00:37,900 --> 00:00:39,333 [♪] 20 00:00:42,400 --> 00:00:44,333 [♪] 21 00:00:46,900 --> 00:00:48,866 Toxic-waste green. 22 00:00:48,900 --> 00:00:50,733 That is disgusting. 23 00:00:50,766 --> 00:00:52,066 You know, 24 00:00:52,100 --> 00:00:54,400 revulsion has now become a valid form of attraction. 25 00:00:54,433 --> 00:00:56,900 Well, then, you're driving me wild. 26 00:00:56,933 --> 00:00:59,866 I had 'em done for the big Peterman bash I'm throwing. 27 00:00:59,900 --> 00:01:01,466 Why are you having a party? 28 00:01:01,500 --> 00:01:03,500 Oh, I drive my people hard, 29 00:01:03,533 --> 00:01:04,833 and then I reward them. 30 00:01:04,866 --> 00:01:07,133 Like with dogs. Yeah, exactly. 31 00:01:07,166 --> 00:01:09,233 Party? 32 00:01:09,266 --> 00:01:11,066 Yeah. Food? 33 00:01:11,100 --> 00:01:11,667 Mm-hm. Bar? 34 00:01:11,667 --> 00:01:13,066 Mm-hm. Bar? 35 00:01:13,100 --> 00:01:14,400 Yeah. 36 00:01:14,433 --> 00:01:15,433 George? 37 00:01:17,700 --> 00:01:19,733 He's gonna show up anyway. 38 00:01:19,766 --> 00:01:21,966 George, I just don't want you interfering. 39 00:01:22,000 --> 00:01:24,233 How could I possibly interfere? 40 00:01:24,266 --> 00:01:26,233 Isn't that what Jack Ruby said? 41 00:01:26,266 --> 00:01:28,366 [♪] 42 00:01:31,100 --> 00:01:32,566 Ooh. 43 00:01:32,600 --> 00:01:35,233 These are fantastic. Fantastic. 44 00:01:35,266 --> 00:01:37,700 You know, I'd love to, uh, get a jump on the next batch. 45 00:01:37,733 --> 00:01:38,666 Where do you come out of? 46 00:01:43,500 --> 00:01:46,066 She's been ignoring this section all evening. 47 00:01:46,100 --> 00:01:47,333 [SNORTS] 48 00:01:47,366 --> 00:01:49,233 Uh, quesadilla? 49 00:01:49,266 --> 00:01:50,600 Uh, no, thanks. 50 00:01:52,066 --> 00:01:54,833 Hi, uh, my name is George. Anna. 51 00:01:56,366 --> 00:01:58,566 I, uh, don't recall seeing you around the office. 52 00:01:58,600 --> 00:01:59,733 Do you work in the mailroom? 53 00:02:01,066 --> 00:02:02,400 Not quite. I, uh-- 54 00:02:02,433 --> 00:02:04,366 I'm a friend of Elaine Benes. 55 00:02:04,400 --> 00:02:07,300 Oh, that's nice. Excuse me. 56 00:02:07,333 --> 00:02:09,633 So... 57 00:02:09,666 --> 00:02:11,667 How 'bout leading us in a toast? 58 00:02:11,667 --> 00:02:12,166 How 'bout leading us in a toast? 59 00:02:12,200 --> 00:02:13,566 Oh, sure. 60 00:02:13,600 --> 00:02:15,500 Hey, guys, I wanna make a toast. 61 00:02:15,533 --> 00:02:16,666 Um... 62 00:02:16,700 --> 00:02:19,833 Here's to those who wish us well, 63 00:02:19,866 --> 00:02:24,133 and those who don't can go to hell. 64 00:02:24,166 --> 00:02:25,366 [ALL LAUGHING] 65 00:02:25,400 --> 00:02:27,066 ["SHINING STAR" PLAYING OVER SPEAKER] 66 00:02:27,100 --> 00:02:28,200 Mm. All right. 67 00:02:28,233 --> 00:02:29,833 Who's dancing? 68 00:02:29,866 --> 00:02:31,166 Come on, who's dancing? 69 00:02:31,200 --> 00:02:33,200 You want me--? You want me to get it started? 70 00:02:33,233 --> 00:02:34,600 I'll get it started. 71 00:02:35,500 --> 00:02:37,166 All right. Woo! 72 00:02:47,933 --> 00:02:49,300 Woo! 73 00:02:49,333 --> 00:02:51,766 ELAINE: Come on, guys. What's the holdup? 74 00:02:54,366 --> 00:02:56,566 Sweet, fancy Moses. 75 00:02:56,600 --> 00:02:57,766 [♪] 76 00:03:04,400 --> 00:03:05,733 Hey. 77 00:03:05,766 --> 00:03:06,733 You get the tickets? 78 00:03:06,766 --> 00:03:07,866 Who needs two? 79 00:03:07,900 --> 00:03:11,400 Oh, mamacita! Let me see 'em. 80 00:03:11,433 --> 00:03:11,667 Special sneak preview of Death Blow. 81 00:03:11,667 --> 00:03:13,300 Special sneak preview of Death Blow. 82 00:03:13,333 --> 00:03:14,900 Death Blow. 83 00:03:14,933 --> 00:03:16,900 When someone tries to blow you up, 84 00:03:16,933 --> 00:03:18,400 not because of who you are, 85 00:03:18,433 --> 00:03:20,966 but because of different reasons altogether. 86 00:03:21,000 --> 00:03:22,066 [INTERCOM BUZZES] 87 00:03:23,266 --> 00:03:24,733 Yeah? Come on up. GEORGE: Up. 88 00:03:24,766 --> 00:03:26,133 Hey, Jerry, 89 00:03:26,166 --> 00:03:28,566 you think you could get an extra ticket for my friend Brody? 90 00:03:28,600 --> 00:03:30,700 Know what I had to go through to get these? 91 00:03:30,733 --> 00:03:32,733 I know, but he's a big fan of the genre. 92 00:03:32,766 --> 00:03:34,866 You know, I'd consider it a personal favor to me. 93 00:03:37,066 --> 00:03:38,533 Yeah, I guess I do owe you. 94 00:03:38,566 --> 00:03:40,633 Yeah. 95 00:03:40,666 --> 00:03:41,667 Uh, listen, you want me to stay here till George gets up? 96 00:03:41,667 --> 00:03:43,566 Uh, listen, you want me to stay here till George gets up? 97 00:03:43,600 --> 00:03:44,866 No, I'm okay. 98 00:03:44,900 --> 00:03:46,400 There's no problem, really. 99 00:03:46,433 --> 00:03:47,900 I'm fine. 100 00:03:49,066 --> 00:03:51,400 He's right in there, boy. Yeah, okay. 101 00:03:51,433 --> 00:03:54,233 Hey, how was the party? 102 00:03:54,266 --> 00:03:55,633 The food was good. 103 00:03:55,666 --> 00:03:57,166 Yeah, so I didn't miss anything? 104 00:03:57,200 --> 00:03:58,400 Well, actually, 105 00:03:58,433 --> 00:04:00,733 you did miss one little nugget of entertainment. 106 00:04:02,066 --> 00:04:04,566 Have you ever seen Elaine dance? 107 00:04:07,866 --> 00:04:09,433 Elaine danced? 108 00:04:11,433 --> 00:04:11,667 It was more like a full-body dry heave set to music. 109 00:04:11,667 --> 00:04:14,566 It was more like a full-body dry heave set to music. 110 00:04:17,000 --> 00:04:19,666 Did she do the little kicks and the thumbs? 111 00:04:19,700 --> 00:04:21,500 Wait, you mean you know about this? 112 00:04:21,533 --> 00:04:22,900 For some time. 113 00:04:22,933 --> 00:04:25,566 It was about five years ago. 114 00:04:25,600 --> 00:04:27,866 [BAND PLAYING UPBEAT TUNE] 115 00:04:27,900 --> 00:04:29,200 Woo! 116 00:04:37,233 --> 00:04:39,566 I never knew what to say to her about it. 117 00:04:39,600 --> 00:04:41,667 It was one of those problems I hoped would just go away. 118 00:04:41,667 --> 00:04:41,900 It was one of those problems I hoped would just go away. 119 00:04:41,933 --> 00:04:44,500 Well, sometimes you can't help these people 120 00:04:44,533 --> 00:04:45,866 till they hit rock bottom. 121 00:04:45,900 --> 00:04:47,433 And by then you've lost interest. 122 00:04:48,666 --> 00:04:50,333 Hey, you gotta take a ride with me later. 123 00:04:50,366 --> 00:04:53,400 I borrowed my father's car, '68 GTO! 124 00:04:53,433 --> 00:04:54,900 What made him get that thing? 125 00:04:54,933 --> 00:04:57,366 Well, during that period when my folks were separated, 126 00:04:57,400 --> 00:04:58,566 he went a little crazy. 127 00:04:58,600 --> 00:04:59,933 Not a very long trip. 128 00:05:01,866 --> 00:05:03,033 Yeah, Brody's in. 129 00:05:03,066 --> 00:05:04,700 I don't even have the extra ticket yet. 130 00:05:04,733 --> 00:05:06,300 Well, you better get on the horn. 131 00:05:06,333 --> 00:05:08,200 [♪] 132 00:05:08,233 --> 00:05:11,200 ELAINE: I'm telling you, Jerry, I'm gettin' a vibe. 133 00:05:11,233 --> 00:05:11,667 If I didn't know better, 134 00:05:11,667 --> 00:05:12,633 If I didn't know better, 135 00:05:12,666 --> 00:05:15,833 I'd say that the staff completely lost respect for me. 136 00:05:15,866 --> 00:05:17,400 JERRY [ON PHONE]: How could that be? 137 00:05:17,433 --> 00:05:18,566 Well, Jerry, 138 00:05:18,600 --> 00:05:22,400 I mean, it's like the feeling is palpable. 139 00:05:22,433 --> 00:05:24,633 Think it could have something to do with the party? 140 00:05:24,666 --> 00:05:27,233 No, George was there. He said he had a great time. 141 00:05:27,266 --> 00:05:30,666 It's George. I bet you this is somehow George-related. 142 00:05:30,700 --> 00:05:32,000 Oh, what are you talking about? 143 00:05:32,033 --> 00:05:33,966 He's like a virus. 144 00:05:34,000 --> 00:05:36,900 He attaches himself to a healthy host company, 145 00:05:36,933 --> 00:05:41,166 and the next thing you know, the entire staff is infected. 146 00:05:41,200 --> 00:05:41,667 Now you're talking crazy. 147 00:05:41,667 --> 00:05:42,666 Now you're talking crazy. 148 00:05:42,700 --> 00:05:44,733 All right. Then, Jerry, if that's not what it is, 149 00:05:44,766 --> 00:05:46,100 you tell me. What is it? 150 00:05:47,333 --> 00:05:48,800 Uh... 151 00:05:48,833 --> 00:05:50,366 [POPPING] 152 00:05:50,400 --> 00:05:53,733 There's my call waiting, I gotta get going. Bye-bye. 153 00:05:53,766 --> 00:05:56,000 [DIAL TONE] 154 00:05:56,033 --> 00:05:57,833 You have a minute to approve some copy? 155 00:05:57,866 --> 00:06:00,266 Oh, yeah. Sure, sure. 156 00:06:02,333 --> 00:06:04,900 So, uh, did you have a good time at the party last night? 157 00:06:04,933 --> 00:06:06,766 It was a real kick. 158 00:06:08,866 --> 00:06:11,667 Hey, did you happen to speak to my friend George? 159 00:06:11,667 --> 00:06:11,900 Hey, did you happen to speak to my friend George? 160 00:06:11,933 --> 00:06:13,733 As a matter of fact, I did. 161 00:06:13,766 --> 00:06:15,166 Aha. 162 00:06:15,200 --> 00:06:18,633 Well, listen, you would be wise to keep your distance from him. 163 00:06:18,666 --> 00:06:20,566 Why? He seems harmless. 164 00:06:20,600 --> 00:06:23,333 Oh, he's not. He's very harmful. 165 00:06:23,366 --> 00:06:25,733 Really? Oh, trust me. 166 00:06:25,766 --> 00:06:27,800 He's a bad seed, he's a horrible seed. 167 00:06:27,833 --> 00:06:29,666 He's one of the worst seeds I've ever seen. 168 00:06:29,700 --> 00:06:31,500 And you two are friends? 169 00:06:31,533 --> 00:06:32,566 Yeah, we're good friends. 170 00:06:32,600 --> 00:06:34,033 [♪] 171 00:06:35,733 --> 00:06:37,000 GEORGE: So this, uh, Anna 172 00:06:37,033 --> 00:06:38,733 called me from out of the blue. 173 00:06:38,766 --> 00:06:40,400 Really? I thought you were rebuffed. 174 00:06:40,433 --> 00:06:41,667 With extreme prejudice. 175 00:06:41,667 --> 00:06:42,733 With extreme prejudice. 176 00:06:42,766 --> 00:06:44,400 Maybe Elaine put in a good word for you. 177 00:06:44,433 --> 00:06:46,066 No, no, no. See, that's just the thing. 178 00:06:46,100 --> 00:06:47,300 Anna told me that Elaine said 179 00:06:47,333 --> 00:06:49,733 I was one of the worst seeds she'd ever seen. 180 00:06:49,766 --> 00:06:52,800 Interesting. She doesn't care for you. 181 00:06:52,833 --> 00:06:54,400 Then a stern warning. 182 00:06:54,433 --> 00:06:55,833 Suddenly a phone call. 183 00:06:57,433 --> 00:06:59,833 Seems Elaine's made you the bad boy. 184 00:06:59,866 --> 00:07:02,900 And Anna digs the bad boy. 185 00:07:04,333 --> 00:07:05,600 I'm the bad boy. 186 00:07:08,000 --> 00:07:10,166 I've never been the bad boy. 187 00:07:10,200 --> 00:07:11,667 You've been the bad employee, the bad son, the bad friend. 188 00:07:11,667 --> 00:07:13,033 You've been the bad employee, the bad son, the bad friend. 189 00:07:13,066 --> 00:07:15,000 Yes. Yes, yes. 190 00:07:15,033 --> 00:07:17,500 The bad fiancé, the bad dinner guest, the bad credit risk. 191 00:07:17,533 --> 00:07:18,866 Okay, the point is made. 192 00:07:18,900 --> 00:07:21,700 The bad date, the bad sport, the bad citizen. 193 00:07:23,333 --> 00:07:24,566 The bad tipper. 194 00:07:24,600 --> 00:07:26,066 [♪] 195 00:07:28,266 --> 00:07:30,133 JERRY: Boy, half of show business is here. 196 00:07:30,166 --> 00:07:32,900 Oh, there's Brody. Psst! Brody, over here. 197 00:07:34,566 --> 00:07:36,133 Hey, Kramer. Yeah. 198 00:07:36,166 --> 00:07:39,500 And, uh, you must be Jerry. Thanks for the ticket. 199 00:07:39,533 --> 00:07:41,566 That's quite a feedbag you're working on there. 200 00:07:41,600 --> 00:07:41,667 [CHUCKLING] 201 00:07:41,667 --> 00:07:43,400 [CHUCKLING] 202 00:07:43,433 --> 00:07:46,400 It's for all of us. Is there a problem? 203 00:07:46,433 --> 00:07:49,400 Brody. Brody, come on, he's just kidding. 204 00:07:49,433 --> 00:07:52,366 He's a joke maker. Tell him, Jerry. 205 00:07:52,400 --> 00:07:54,066 I'm a joke maker. 206 00:07:55,766 --> 00:07:58,000 All right, here we go. [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 207 00:07:58,033 --> 00:07:59,766 Death Blow. 208 00:08:09,933 --> 00:08:11,667 [SOFTLY] Hey. Hm? 209 00:08:11,667 --> 00:08:11,966 [SOFTLY] Hey. Hm? 210 00:08:12,000 --> 00:08:13,366 What the hell is he doing? 211 00:08:13,400 --> 00:08:15,066 Relax, he does that all the time. 212 00:08:18,266 --> 00:08:19,733 Does what? 213 00:08:19,766 --> 00:08:23,066 He's making a copy of the movie for sale on the street. Hm? 214 00:08:25,600 --> 00:08:27,533 May I see you outside for a moment, please? 215 00:08:27,566 --> 00:08:30,066 I wanna watch the movie-- Outside! 216 00:08:30,100 --> 00:08:31,700 JERRY: Come on! 217 00:08:31,733 --> 00:08:33,466 Hey, have you seen Anna? 218 00:08:33,500 --> 00:08:35,233 She just left to meet your friend George. 219 00:08:35,266 --> 00:08:36,633 To meet George? 220 00:08:36,666 --> 00:08:38,033 I knew it. Where did they go? 221 00:08:38,066 --> 00:08:39,900 The park, why? Don't you see? 222 00:08:39,933 --> 00:08:41,667 George is in the bloodstream. You stay away from him too. 223 00:08:41,667 --> 00:08:43,066 George is in the bloodstream. You stay away from him too. 224 00:08:43,100 --> 00:08:45,066 [♪] 225 00:08:45,100 --> 00:08:46,900 What do you mean, bootlegging the movie? 226 00:08:46,933 --> 00:08:49,033 It's a perfectly legitimate business. 227 00:08:49,066 --> 00:08:51,533 It's not legitimate. It's a business. 228 00:08:51,566 --> 00:08:53,066 Where did you meet this guy? 229 00:08:53,100 --> 00:08:54,166 He's a friend of a friend. 230 00:08:54,200 --> 00:08:56,066 You know Corky Ramirez up on 94th Street? 231 00:08:56,100 --> 00:08:58,033 One day he and I are playing Pachinko-- 232 00:08:58,066 --> 00:08:59,533 Kramer. 233 00:08:59,566 --> 00:09:02,500 [EXPLOSION, GUNFIRE] 234 00:09:02,533 --> 00:09:05,500 Man, we're missing the deathblow! 235 00:09:05,533 --> 00:09:06,666 I don't believe it. 236 00:09:06,700 --> 00:09:08,100 [♪] 237 00:09:13,700 --> 00:09:16,900 You know, I'm not supposed to be talking to you. 238 00:09:16,933 --> 00:09:20,766 No one's putting a gun to your head. 239 00:09:22,433 --> 00:09:25,066 Do I, uh, scare you? 240 00:09:25,100 --> 00:09:26,766 No. 241 00:09:28,933 --> 00:09:29,900 A little. 242 00:09:31,733 --> 00:09:33,033 Nice car. 243 00:09:33,066 --> 00:09:34,066 Yeah. 244 00:09:34,100 --> 00:09:35,066 [SNIFFS] 245 00:09:35,100 --> 00:09:36,400 She's a sweet ride. 246 00:09:36,433 --> 00:09:38,866 Is that your orthopedic back pillow? 247 00:09:40,166 --> 00:09:41,566 Maybe. 248 00:09:41,600 --> 00:09:41,667 Well, is it, or isn't it? 249 00:09:41,667 --> 00:09:43,933 Well, is it, or isn't it? 250 00:09:45,566 --> 00:09:46,533 I guess not. 251 00:09:46,566 --> 00:09:48,233 [TIRES SQUEALING] 252 00:09:51,066 --> 00:09:52,533 Stay away from her. 253 00:09:52,566 --> 00:09:53,700 Hey, I didn't do nothing. 254 00:09:53,733 --> 00:09:54,800 Get in the car. But-- 255 00:09:54,833 --> 00:09:57,733 You heard me, young lady. Get in the car. 256 00:09:57,766 --> 00:10:00,300 And you! You should know better. 257 00:10:00,333 --> 00:10:02,566 I don't want you infecting my staff. 258 00:10:02,600 --> 00:10:03,766 Lighten up. 259 00:10:16,600 --> 00:10:18,366 [♪] 260 00:10:21,433 --> 00:10:23,400 Go get 'em, Death Blow. 261 00:10:23,433 --> 00:10:25,900 MAN: So, Death Blow, we meet again. 262 00:10:25,933 --> 00:10:27,233 Are you okay? 263 00:10:27,266 --> 00:10:29,400 [GROANS] I got a cramp. 264 00:10:29,433 --> 00:10:30,633 Well, it's no wonder. 265 00:10:30,666 --> 00:10:32,500 You ate that entire bag of candy. 266 00:10:33,433 --> 00:10:34,500 [GROANS] 267 00:10:34,533 --> 00:10:35,900 There it goes again. 268 00:10:35,933 --> 00:10:38,033 [WHIMPERS] 269 00:10:38,066 --> 00:10:39,866 Kramer, you gotta drive me home. 270 00:10:39,900 --> 00:10:41,333 Hey, what is going on over here? 271 00:10:41,366 --> 00:10:41,667 Jerry, finish shooting the movie for me. 272 00:10:41,667 --> 00:10:43,666 Jerry, finish shooting the movie for me. 273 00:10:43,700 --> 00:10:46,066 Are you nuts? There is no way I'm holding that thing. 274 00:10:46,100 --> 00:10:48,233 Jerry, the man is in pain. 275 00:10:48,266 --> 00:10:49,633 If he hadn't licked his fingers 276 00:10:49,666 --> 00:10:50,800 before reaching in the bag, 277 00:10:50,833 --> 00:10:52,600 we would have eaten some. Serves him right. 278 00:10:54,100 --> 00:10:56,533 What are you, some kind of tough guy? 279 00:10:56,566 --> 00:11:00,033 Okay. Let's everybody just relax. 280 00:11:01,433 --> 00:11:02,533 Jerry, take the camera. 281 00:11:02,566 --> 00:11:04,366 All right, I'm-- I'm taking the camera. 282 00:11:04,400 --> 00:11:07,733 All right, come on, let's go. Thanks, buddy. 283 00:11:07,766 --> 00:11:08,800 Oh, man. 284 00:11:08,833 --> 00:11:10,766 [♪] 285 00:11:14,952 --> 00:11:16,885 [♪] 286 00:11:18,552 --> 00:11:19,519 Hey. 287 00:11:21,019 --> 00:11:22,585 So how was the rest of Death Blow? 288 00:11:22,619 --> 00:11:24,352 How was the rest of Death Blow? 289 00:11:24,385 --> 00:11:25,852 Yeah, who got the final deathblow? 290 00:11:25,885 --> 00:11:28,485 I thought that Hawaiian guy had it coming to him, huh? 291 00:11:28,519 --> 00:11:30,752 You make me get a ticket for this friend of yours, 292 00:11:30,785 --> 00:11:33,852 and then the guy forces me to bootleg a movie at gunpoint? 293 00:11:33,885 --> 00:11:36,152 He's quite a character, isn't he? 294 00:11:36,185 --> 00:11:38,685 He came by here last night at 3:00 in the morning 295 00:11:38,719 --> 00:11:39,685 to pick up the tape. 296 00:11:39,719 --> 00:11:41,085 I was scared out of my mind. 297 00:11:41,119 --> 00:11:42,352 [INTERCOM BUZZES] 298 00:11:42,385 --> 00:11:43,089 I'll get it. 299 00:11:43,089 --> 00:11:44,352 I'll get it. 300 00:11:44,385 --> 00:11:45,752 Yup. It's Brody. 301 00:11:45,785 --> 00:11:48,585 Yeah, come on up. It's Brody, he's coming. 302 00:11:48,619 --> 00:11:49,719 What? Are you crazy? 303 00:11:49,752 --> 00:11:51,352 I don't want to see this guy again. 304 00:11:51,385 --> 00:11:54,585 Jerry, you did him a favor. He probably wants to thank you. 305 00:11:54,619 --> 00:11:56,519 What if I didn't do it right? 306 00:11:56,552 --> 00:11:58,652 Well, it's your first time. He'll understand. 307 00:11:58,685 --> 00:12:01,485 People with guns don't understand. 308 00:12:01,519 --> 00:12:04,552 That's why they get guns. Too many misunderstandings. 309 00:12:05,552 --> 00:12:07,685 Hey, Brody. Hi. 310 00:12:07,719 --> 00:12:09,919 Jerry, I have to talk to you about the tape. 311 00:12:09,952 --> 00:12:10,919 Yeah. 312 00:12:10,952 --> 00:12:13,085 I've never seen such beautiful work. 313 00:12:13,119 --> 00:12:15,252 What? You're a genius. 314 00:12:15,285 --> 00:12:16,552 The zoom-ins, 315 00:12:16,585 --> 00:12:18,919 the framing, I was enchanted. 316 00:12:21,052 --> 00:12:22,519 Well... 317 00:12:22,552 --> 00:12:24,052 I did the best I could. 318 00:12:26,252 --> 00:12:28,685 I got another project for you. Here, go ahead. 319 00:12:28,719 --> 00:12:30,485 It's a movie called Cry, Cry Again. 320 00:12:30,519 --> 00:12:32,219 I was gonna give it to one of my other guys, 321 00:12:32,252 --> 00:12:33,985 but it's an arty movie 322 00:12:34,019 --> 00:12:36,919 and quite frankly, they don't have the sensibility. 323 00:12:37,719 --> 00:12:38,919 [PAGER BEEPS] 324 00:12:40,385 --> 00:12:41,385 May I use your phone? 325 00:12:41,419 --> 00:12:43,089 Uh, yeah, yeah. It's under the couch. 326 00:12:43,089 --> 00:12:43,252 Uh, yeah, yeah. It's under the couch. 327 00:12:45,752 --> 00:12:48,552 Look at you. You got another gig, huh? 328 00:12:48,585 --> 00:12:50,585 I don't want another gig. 329 00:12:50,619 --> 00:12:52,085 I'm not doing this. 330 00:12:52,119 --> 00:12:53,352 But you have a gift. 331 00:12:53,385 --> 00:12:55,652 Look, Jerry, this is not your little comedy act. 332 00:12:55,685 --> 00:12:57,685 We're talking feature films here. 333 00:12:57,719 --> 00:12:59,885 We're talking federal crime here. 334 00:13:02,852 --> 00:13:06,519 I'll expect that tape by 3:00 tomorrow. 335 00:13:06,552 --> 00:13:07,685 May I borrow this, please? 336 00:13:07,719 --> 00:13:10,385 Yeah, yeah, sure. Oh, you need a glove? 337 00:13:10,419 --> 00:13:11,752 Nah. 338 00:13:14,352 --> 00:13:16,219 "I pressed through the rushes, 339 00:13:16,252 --> 00:13:20,652 "and there the native dancers whirled before me. 340 00:13:20,685 --> 00:13:24,152 "Limbs flailing, arms akimbo, 341 00:13:24,185 --> 00:13:26,352 feet kicking up dust." 342 00:13:26,385 --> 00:13:29,819 What? What is so funny? 343 00:13:29,852 --> 00:13:31,252 Sorry, I got hung up. 344 00:13:32,052 --> 00:13:33,052 Oh. 345 00:13:33,085 --> 00:13:34,352 At Yankee Stadium. 346 00:13:34,385 --> 00:13:37,019 This? It's mine. 347 00:13:37,052 --> 00:13:40,819 Oh, really? Because it looks a little big for you. 348 00:13:40,852 --> 00:13:43,089 It looks like something a short, stocky, 349 00:13:43,089 --> 00:13:44,152 It looks like something a short, stocky, 350 00:13:44,185 --> 00:13:48,352 slow-witted, bald man might wear. 351 00:13:49,552 --> 00:13:51,019 He's not stocky. 352 00:13:53,719 --> 00:13:54,885 Who did that? 353 00:13:54,919 --> 00:13:56,252 Who did that!? 354 00:13:56,285 --> 00:13:57,752 [♪] 355 00:14:00,852 --> 00:14:03,852 [LAUGHING] [CRASHING NOISE] 356 00:14:03,885 --> 00:14:06,885 [CHUCKLING] The French guy fell off his bike. 357 00:14:07,919 --> 00:14:11,052 Oh, man, that's precious. 358 00:14:11,085 --> 00:14:13,089 [♪] 359 00:14:13,089 --> 00:14:13,752 [♪] 360 00:14:14,952 --> 00:14:16,552 JERRY: No, no, no, 361 00:14:16,585 --> 00:14:19,185 no, no, no. 362 00:14:19,219 --> 00:14:21,019 What were you thinking when you shot this? 363 00:14:21,052 --> 00:14:22,185 What? That's fine. 364 00:14:22,219 --> 00:14:24,052 Do you even know what this scene is about? 365 00:14:24,085 --> 00:14:26,652 Yeah, it's about a guy buying a loaf of bread. 366 00:14:26,685 --> 00:14:29,385 No. Bread is his soul. 367 00:14:29,419 --> 00:14:33,385 He's trying to buy back a loaf of his soul. 368 00:14:33,419 --> 00:14:36,185 Wha--? When? 369 00:14:36,219 --> 00:14:38,519 There's no way you're giving this tape to Brody 370 00:14:38,552 --> 00:14:39,685 and telling him I shot it. 371 00:14:39,719 --> 00:14:41,485 Why? He's not gonna know the difference. 372 00:14:41,519 --> 00:14:43,089 I don't care about Brody. 373 00:14:43,089 --> 00:14:43,485 I don't care about Brody. 374 00:14:43,519 --> 00:14:45,219 I was up on 96th Street today. 375 00:14:45,252 --> 00:14:46,485 There was a little kid, 376 00:14:46,519 --> 00:14:48,252 couldn't have been more than 10 years old. 377 00:14:48,285 --> 00:14:51,185 He was asking a street vendor if he had any other bootlegs 378 00:14:51,219 --> 00:14:54,052 that looked as good as Death Blow. 379 00:14:54,085 --> 00:14:55,919 That's who I care about. 380 00:14:55,952 --> 00:14:58,319 The little kid who needs bootlegs 381 00:14:58,352 --> 00:15:00,852 because his parent or guardian won't let him see 382 00:15:00,885 --> 00:15:03,752 the excessive violence and strong sexual content 383 00:15:03,785 --> 00:15:05,552 you and I take for granted. 384 00:15:06,385 --> 00:15:07,685 So you'll do the movie? 385 00:15:07,719 --> 00:15:10,119 KRAMER [ON TAPE]: Oh. Oh, man. I sat in gum. 386 00:15:11,585 --> 00:15:13,089 I have to. 387 00:15:13,089 --> 00:15:13,552 I have to. 388 00:15:13,585 --> 00:15:16,352 But I'm gonna need to storyboard this whole thing. 389 00:15:16,385 --> 00:15:19,185 Where are my Magic Markers? Right here. 390 00:15:19,219 --> 00:15:23,652 Well, I have lost complete control of my staff. 391 00:15:23,685 --> 00:15:25,819 Why did I let George go to that party? 392 00:15:25,852 --> 00:15:26,919 I mean, we were having 393 00:15:26,952 --> 00:15:28,519 so much fun. 394 00:15:28,552 --> 00:15:32,052 I mean, we were wining, we were dining, we were dancing. 395 00:15:33,552 --> 00:15:34,519 Whoa, whoa. 396 00:15:34,552 --> 00:15:35,719 Please stop. 397 00:15:37,619 --> 00:15:38,719 What? 398 00:15:38,752 --> 00:15:40,285 This...thing. 399 00:15:41,552 --> 00:15:42,552 It's dancing. 400 00:15:42,585 --> 00:15:43,089 No, no. That ain't dancing, sally. 401 00:15:43,089 --> 00:15:45,019 No, no. That ain't dancing, sally. 402 00:15:45,052 --> 00:15:46,819 I dance fine. 403 00:15:46,852 --> 00:15:48,052 You stink. 404 00:15:52,052 --> 00:15:54,252 He doesn't know what he's talking about. 405 00:15:54,285 --> 00:15:55,885 [CHUCKLES NERVOUSLY] 406 00:15:58,719 --> 00:15:59,685 Jerry? 407 00:16:02,785 --> 00:16:04,219 Jerry? 408 00:16:06,219 --> 00:16:08,352 I'm a good dancer, right? 409 00:16:08,385 --> 00:16:10,585 I forgot to make my bed. 410 00:16:12,452 --> 00:16:13,089 Jerry, do I stink? 411 00:16:13,089 --> 00:16:15,285 Jerry, do I stink? 412 00:16:16,385 --> 00:16:17,952 All right! You're beyond stink! 413 00:16:21,052 --> 00:16:22,819 But I really enjoy dancing. 414 00:16:22,852 --> 00:16:24,585 And that's not helping either. 415 00:16:26,519 --> 00:16:28,652 That's why you're having trouble with your staff, 416 00:16:28,685 --> 00:16:30,185 not because of George. 417 00:16:30,219 --> 00:16:32,252 It's that bad? 418 00:16:32,285 --> 00:16:33,752 Have you ever seen yourself? 419 00:16:36,385 --> 00:16:39,219 Uh-- Uh, please, please. Not in my home. 420 00:16:40,452 --> 00:16:42,152 I gotta throw this stuff in the laundry. 421 00:16:42,185 --> 00:16:43,089 I'll be right back. 422 00:16:43,089 --> 00:16:43,219 I'll be right back. 423 00:16:50,052 --> 00:16:51,519 [♪] 424 00:16:51,552 --> 00:16:54,519 SECRETARY [OVER PHONE]: I have George Costanza still holding. 425 00:16:54,552 --> 00:16:57,019 George, hi. 426 00:16:57,052 --> 00:16:58,652 Um, I have Anna here. 427 00:16:58,685 --> 00:17:00,585 There's something I want to say to both of you. 428 00:17:00,619 --> 00:17:02,085 Yo, Anna. 429 00:17:02,119 --> 00:17:04,685 Hi, George, what are you up to? 430 00:17:04,719 --> 00:17:06,252 [CHUCKLES] 431 00:17:06,285 --> 00:17:07,885 You don't wanna know. 432 00:17:09,552 --> 00:17:11,085 [GIGGLES] 433 00:17:11,119 --> 00:17:13,089 Uh, well, listen, I feel really horrible 434 00:17:13,089 --> 00:17:14,519 Uh, well, listen, I feel really horrible 435 00:17:14,552 --> 00:17:16,752 about trying to keep you two apart, 436 00:17:16,785 --> 00:17:19,019 and I just wanted to apologize. 437 00:17:19,052 --> 00:17:20,885 Wha--? What--? What are you talking about? 438 00:17:20,919 --> 00:17:24,419 Well, George, I just want you to hear me say to Anna 439 00:17:24,452 --> 00:17:27,319 that you're a good and decent person. 440 00:17:27,352 --> 00:17:29,319 GEORGE: Pick up the phone, Elaine. Pick it up. 441 00:17:29,352 --> 00:17:30,585 I never should have given Anna 442 00:17:30,619 --> 00:17:32,252 the impression... Pick it up! 443 00:17:32,285 --> 00:17:33,519 ...you're a bad seed. 444 00:17:33,552 --> 00:17:34,919 I mean, you're a fine seed. 445 00:17:34,952 --> 00:17:36,552 Elaine, get off the speaker! 446 00:17:38,385 --> 00:17:40,419 What? You are ruining everything. 447 00:17:40,452 --> 00:17:43,089 What? I'm-- I'm trying to help. Why are you being so difficult? 448 00:17:43,089 --> 00:17:44,085 What? I'm-- I'm trying to help. Why are you being so difficult? 449 00:17:44,119 --> 00:17:45,685 Yeah, yeah. That's it. More of that. 450 00:17:45,719 --> 00:17:47,585 Difficult, I'm a difficult seed. 451 00:17:47,619 --> 00:17:49,885 George, I don't have time for this. 452 00:17:49,919 --> 00:17:51,385 Anna, do you want to talk to George? 453 00:17:51,419 --> 00:17:53,752 Um, no, I don't think so. 454 00:17:53,785 --> 00:17:54,885 No, she doesn't want to. 455 00:17:54,919 --> 00:17:56,352 Okay. Bye, George, we'll see you. 456 00:17:56,385 --> 00:17:57,885 GEORGE: I'm a bad man! 457 00:17:57,919 --> 00:17:59,885 [♪] 458 00:18:02,052 --> 00:18:03,652 So where's the tape? 459 00:18:03,685 --> 00:18:06,819 Oh, no, I didn't shoot this one. I'm just scouting the location. 460 00:18:06,852 --> 00:18:09,352 I need the tape. 461 00:18:09,385 --> 00:18:10,852 You'll get your tape. 462 00:18:10,885 --> 00:18:13,089 But here's what I need. I'm gonna need three cameras, 463 00:18:13,089 --> 00:18:13,352 But here's what I need. I'm gonna need three cameras, 464 00:18:13,385 --> 00:18:15,319 two on the floor, one in the balcony, 465 00:18:15,352 --> 00:18:17,252 and I want headsets for the guys running 'em. 466 00:18:17,285 --> 00:18:18,685 I want to be able to talk to 'em. 467 00:18:20,085 --> 00:18:22,185 Are--? Are you out of your mind? 468 00:18:22,219 --> 00:18:23,185 Kramer, I-- You know... 469 00:18:23,219 --> 00:18:25,352 Yeah. I know, Jerry, it's okay. 470 00:18:25,385 --> 00:18:28,985 Yeah, uh, look, Brody, Jerry wants to do the bootleg. 471 00:18:29,019 --> 00:18:31,652 He's dying to do it, but if you don't make him happy, 472 00:18:31,685 --> 00:18:34,852 the work suffers and then nobody's happy. 473 00:18:34,885 --> 00:18:36,985 Just shoot the damn thing 474 00:18:37,019 --> 00:18:38,652 so I can get it out on the street! 475 00:18:38,685 --> 00:18:40,852 All right, that's it. I can't work like this. 476 00:18:40,885 --> 00:18:42,385 Jerry-- I'm off the project! 477 00:18:42,419 --> 00:18:43,089 Jerry! 478 00:18:43,089 --> 00:18:43,685 Jerry! 479 00:18:46,019 --> 00:18:46,985 I want the tape. 480 00:18:47,019 --> 00:18:48,019 Yeah, I-- I know. 481 00:18:48,052 --> 00:18:49,219 [♪] 482 00:18:51,285 --> 00:18:53,185 Well, I'm the good boy again. 483 00:18:53,219 --> 00:18:54,552 Can you believe that? 484 00:18:54,585 --> 00:18:57,385 They think they can get anyone to shoot these bootlegs. 485 00:18:57,419 --> 00:18:59,052 Anna actually has respect for me now. 486 00:18:59,085 --> 00:19:00,052 [CHUCKLES, SNORTS] 487 00:19:00,085 --> 00:19:01,552 It's all over. 488 00:19:01,585 --> 00:19:03,985 Eh, the whole business has changed. 489 00:19:04,019 --> 00:19:05,719 It's all about money now. 490 00:19:05,752 --> 00:19:08,352 The sad thing is, it's the kids that suffer. 491 00:19:10,119 --> 00:19:13,089 Listen, man, you gotta shoot this movie for me. 492 00:19:13,089 --> 00:19:13,252 Listen, man, you gotta shoot this movie for me. 493 00:19:13,285 --> 00:19:16,252 Brody, he's a reasonable man, but he's insane. 494 00:19:16,285 --> 00:19:18,552 Kramer, I'm not doing this anymore. 495 00:19:18,585 --> 00:19:19,919 I don't know what I was thinking. 496 00:19:19,952 --> 00:19:21,752 It's illegal, it's dangerous... 497 00:19:21,785 --> 00:19:24,485 Did you say dangerous? 498 00:19:24,519 --> 00:19:26,852 I'm a bootlegger! 499 00:19:26,885 --> 00:19:29,585 You're a what? Bootlegging a movie, baby. 500 00:19:29,619 --> 00:19:30,652 Isn't that illegal? 501 00:19:30,685 --> 00:19:33,019 I could do hard time for this one. 502 00:19:33,052 --> 00:19:35,319 And community service. 503 00:19:35,352 --> 00:19:37,285 Is this your FiberCon? 504 00:19:40,685 --> 00:19:42,385 Get out of my way! 505 00:19:42,419 --> 00:19:43,089 [♪] 506 00:19:43,089 --> 00:19:44,785 [♪] 507 00:19:45,719 --> 00:19:47,552 Jerry, George got arrested. 508 00:19:47,585 --> 00:19:48,552 What? Yeah. 509 00:19:48,585 --> 00:19:50,085 He went down at the Beekman. 510 00:19:50,119 --> 00:19:52,819 He tried to lam, but they cheesed him. 511 00:19:52,852 --> 00:19:53,919 Oh, now I see. 512 00:19:53,952 --> 00:19:54,885 [INTERCOM BUZZES] 513 00:19:57,452 --> 00:19:59,852 Yeah? It's Brody. I'm coming up. 514 00:19:59,885 --> 00:20:01,252 What are we gonna do? 515 00:20:01,285 --> 00:20:03,085 Well, uh, I gotta give him something. 516 00:20:03,119 --> 00:20:04,719 Come on. Where's that tape I shot? 517 00:20:04,752 --> 00:20:06,419 Uh, I think that's it. 518 00:20:06,452 --> 00:20:07,552 Let's check it out. 519 00:20:11,352 --> 00:20:12,819 [SERENE MUSIC PLAYING] 520 00:20:12,852 --> 00:20:13,089 [WOMAN SPEAKING IN FRENCH] 521 00:20:13,089 --> 00:20:15,552 [WOMAN SPEAKING IN FRENCH] 522 00:20:21,285 --> 00:20:23,619 Sweet, fancy Moses. 523 00:20:25,119 --> 00:20:27,119 Jerry, she taped over the whole ending. 524 00:20:29,785 --> 00:20:31,985 Where's the tape? Uh, well, it's-- 525 00:20:32,019 --> 00:20:32,985 Is that it? 526 00:20:33,019 --> 00:20:34,719 Uh, yeah, yeah. 527 00:20:34,752 --> 00:20:35,719 Here it is, Brody. 528 00:20:37,185 --> 00:20:39,919 One copy of Cry, Cry Again. 529 00:20:39,952 --> 00:20:41,752 How'd it turn out? 530 00:20:41,785 --> 00:20:43,089 Great. Great, yeah. 531 00:20:43,089 --> 00:20:43,752 Great. Great, yeah. 532 00:20:43,785 --> 00:20:45,252 Although the, uh, whole story 533 00:20:45,285 --> 00:20:46,985 kind of comes apart at the end there. 534 00:20:47,019 --> 00:20:48,919 Yeah, out of nowhere there's this lone dancer 535 00:20:48,952 --> 00:20:50,085 who appears to be injured. 536 00:20:50,119 --> 00:20:52,152 Yeah. I-it's a disturbing image. 537 00:20:52,185 --> 00:20:54,385 Yeah, so you cry, 538 00:20:54,419 --> 00:20:56,485 and then when you see the dancing, 539 00:20:56,519 --> 00:20:57,652 you cry again. 540 00:20:57,685 --> 00:20:59,285 [♪] 541 00:21:04,085 --> 00:21:05,419 It's all right, George. 542 00:21:05,452 --> 00:21:07,219 You'll just pay a fine, and that'll be it. 543 00:21:07,252 --> 00:21:10,652 Why did the policeman have to yell at me like that? 544 00:21:10,685 --> 00:21:12,352 Anna. 545 00:21:12,385 --> 00:21:13,089 Thanks for coming to pick me up. 546 00:21:13,089 --> 00:21:13,719 Thanks for coming to pick me up. 547 00:21:13,752 --> 00:21:15,385 I can explain everything. All right. 548 00:21:15,419 --> 00:21:17,252 We'll talk about it at the office. 549 00:21:17,285 --> 00:21:19,719 Okay, where's my boy? Oh, my God. 550 00:21:21,119 --> 00:21:23,519 I'm sitting at home, reading a periodical, 551 00:21:23,552 --> 00:21:25,552 and this is the call I get? 552 00:21:25,585 --> 00:21:27,919 My son is a bootlegger? 553 00:21:27,952 --> 00:21:29,885 Ow, Dad! 554 00:21:29,919 --> 00:21:32,419 Who put you up to this? Was it her? 555 00:21:32,452 --> 00:21:34,552 All right. Wait, I think you've got it backwards. 556 00:21:34,585 --> 00:21:37,219 My George isn't clever enough to hatch a scheme like this. 557 00:21:37,252 --> 00:21:38,485 You got that right. 558 00:21:38,519 --> 00:21:40,919 What the hell does that mean? 559 00:21:40,952 --> 00:21:43,089 That means whatever the hell you want it to mean. 560 00:21:43,089 --> 00:21:43,885 That means whatever the hell you want it to mean. 561 00:21:43,919 --> 00:21:45,785 You saying you want a piece of me? 562 00:21:47,285 --> 00:21:49,785 I could drop you like a bag of dirt. 563 00:21:51,785 --> 00:21:53,819 You want a piece of me? 564 00:21:53,852 --> 00:21:55,185 You got it! 565 00:21:55,219 --> 00:21:57,119 [♪] 566 00:22:04,498 --> 00:22:06,464 But he's an old man, Elaine. 567 00:22:06,498 --> 00:22:09,931 Well, he wrote the check, and I cashed it. 568 00:22:09,964 --> 00:22:12,464 Look, here's that bootlegged Death Blow that I shot. 569 00:22:12,498 --> 00:22:14,631 Oh, Cry, Cry Again, I want to see that. 570 00:22:14,664 --> 00:22:15,631 No, you don't. 571 00:22:15,664 --> 00:22:17,731 You shot Death Blow? Yeah. 572 00:22:17,764 --> 00:22:19,898 It was brilliant. Thank you. 573 00:22:19,931 --> 00:22:22,064 You were big. I'm still big. 574 00:22:22,098 --> 00:22:24,298 It's the bootlegs that got small. 575 00:22:24,331 --> 00:22:26,398 How are things at the office? Back to normal? 576 00:22:26,431 --> 00:22:27,731 Yeah, pretty much. 577 00:22:27,764 --> 00:22:29,898 Although I still get the vibe every once in a while. 578 00:22:29,931 --> 00:22:31,198 Oh, I wouldn't worry about it. 579 00:22:31,231 --> 00:22:31,403 ♪ Hey! ♪ 580 00:22:31,403 --> 00:22:32,564 ♪ Hey! ♪ 581 00:22:34,331 --> 00:22:37,598 ♪ You're a really big Shining star ♪ 40363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.