Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,233 --> 00:00:03,166
[♪]
2
00:00:12,066 --> 00:00:14,266
Well, it's--
It's a magnificent stone.
3
00:00:16,733 --> 00:00:18,233
They put it up
this morning.
4
00:00:19,266 --> 00:00:20,800
Well...
5
00:00:20,833 --> 00:00:22,833
It's just
a magnificent stone.
6
00:00:24,333 --> 00:00:25,900
Jerry?
7
00:00:30,166 --> 00:00:31,100
George,
8
00:00:32,900 --> 00:00:34,800
we'll leave you alone
with her.
9
00:00:34,833 --> 00:00:36,300
What?
10
00:00:36,333 --> 00:00:38,466
I'm sure there are things
you'd like to say.
11
00:00:38,500 --> 00:00:41,133
No, I-I'm--
I'm good.
12
00:00:41,166 --> 00:00:43,700
Really. Jerry?
13
00:00:43,733 --> 00:00:45,233
Jerry?
14
00:01:04,000 --> 00:01:05,800
Thank you, no.
15
00:01:05,833 --> 00:01:10,033
And then right after the, uh--
The All-Star break we--
16
00:01:10,066 --> 00:01:12,233
We just swept the Orioles.
17
00:01:14,200 --> 00:01:16,466
Four games.
18
00:01:16,500 --> 00:01:18,500
In Baltimore.
19
00:01:20,933 --> 00:01:22,600
So...
20
00:01:26,447 --> 00:01:27,414
[♪]
21
00:01:27,447 --> 00:01:28,914
[DOOR OPENS]
22
00:01:28,947 --> 00:01:30,414
GEORGE:
Boy, that was awkward.
23
00:01:30,447 --> 00:01:31,914
I don't mind
the cemetery.
24
00:01:31,947 --> 00:01:34,581
In fact, now I see
why people like golf.
25
00:01:34,614 --> 00:01:37,514
It's just nice to be outside
in a well-landscaped area.
26
00:01:37,547 --> 00:01:40,414
What were you saying
to the Rosses over there anyway?
27
00:01:40,447 --> 00:01:41,914
Oh, man, I don't know.
28
00:01:41,947 --> 00:01:45,347
I-I told 'em, "Her death takes
place in the shadow of new life.
29
00:01:45,381 --> 00:01:48,347
She's not really dead if we find
a way to remember her."
30
00:01:48,381 --> 00:01:49,347
What is that?
31
00:01:49,381 --> 00:01:50,581
Star Trek II.
32
00:01:50,614 --> 00:01:52,581
Wrath of Khan.
33
00:01:52,614 --> 00:01:55,081
Right. Kramer and I
saw it last night.
34
00:01:55,114 --> 00:01:55,168
Spock dies. They wrap him up
in a towel and they shoot him
35
00:01:55,168 --> 00:01:57,414
Spock dies. They wrap him up
in a towel and they shoot him
36
00:01:57,447 --> 00:02:01,581
out the bowels of the ship
in that big sunglasses case.
37
00:02:01,614 --> 00:02:05,114
It was a hell of a thing
when Spock died.
38
00:02:05,147 --> 00:02:07,414
Yeah.
39
00:02:10,481 --> 00:02:13,547
Well, anyway, the, uh--
40
00:02:13,581 --> 00:02:14,581
The stone is up.
41
00:02:14,614 --> 00:02:16,281
Paid my respects.
42
00:02:16,314 --> 00:02:18,681
I guess that's it, huh?
43
00:02:18,714 --> 00:02:19,947
So it's over?
44
00:02:19,981 --> 00:02:22,947
I have mourned for three
long months, summer months too.
45
00:02:22,981 --> 00:02:25,168
Anybody could grieve
in January.
46
00:02:25,168 --> 00:02:25,347
Anybody could grieve
in January.
47
00:02:25,381 --> 00:02:28,214
It's-- It's time for George
to start being George again.
48
00:02:28,247 --> 00:02:30,214
All right. So, uh,
let's do something later.
49
00:02:30,247 --> 00:02:31,581
How about a movie?
Yes!
50
00:02:31,614 --> 00:02:34,614
Nothing says "George"
like a movie.
Ah, movie?
51
00:02:34,647 --> 00:02:35,847
Yeah, you in?
52
00:02:35,881 --> 00:02:37,881
No, no, no, I can't.
I got my martial arts class.
53
00:02:37,914 --> 00:02:39,947
Well, George is going
to the movie!
54
00:02:41,314 --> 00:02:43,014
So how's
your karate class going?
55
00:02:43,047 --> 00:02:45,614
"Ka-ra-tay,"
Jerry, "ka-ra-tay."
56
00:02:45,647 --> 00:02:48,247
It's the lifetime pursuit
of balance and harmony.
57
00:02:48,281 --> 00:02:50,081
But with punching
and kicking.
58
00:02:50,114 --> 00:02:51,881
Jerry.
59
00:02:51,914 --> 00:02:53,947
Karate is not here.
60
00:02:53,981 --> 00:02:55,168
It's here.
61
00:02:55,168 --> 00:02:55,381
It's here.
62
00:02:55,414 --> 00:02:57,114
And here.
63
00:02:57,147 --> 00:02:59,181
And here.
64
00:02:59,214 --> 00:03:02,081
All right. I gotta go to
the airport and pick up Elaine.
65
00:03:02,114 --> 00:03:03,747
What, she's been away?
66
00:03:03,781 --> 00:03:06,747
She's been in Mexico
for six weeks.
67
00:03:06,781 --> 00:03:07,914
I think you're wrong.
68
00:03:07,947 --> 00:03:10,914
We just went to the fireworks
the other day.
69
00:03:10,947 --> 00:03:13,114
That was July 4th.
70
00:03:17,581 --> 00:03:18,747
All right,
I'm outta here.
71
00:03:18,781 --> 00:03:20,714
And when I get back,
I don't wanna see you here.
72
00:03:20,747 --> 00:03:23,014
Here, or here.
73
00:03:23,047 --> 00:03:25,168
[♪]
74
00:03:25,168 --> 00:03:25,881
[♪]
75
00:03:25,914 --> 00:03:27,447
ELAINE:
It was unbelievable.
76
00:03:27,481 --> 00:03:32,047
Six weeks of traveling through
Mexico, all on Peterman's peso.
77
00:03:32,081 --> 00:03:34,581
Wow, so did you get any good
ideas for the catalogue?
78
00:03:34,614 --> 00:03:36,547
Oh, tons.
Anything you
couldn't have gotten
79
00:03:36,581 --> 00:03:39,714
tearing open a bag of Doritos
and watching Viva Zapata?
80
00:03:39,747 --> 00:03:40,914
[CHUCKLES]
81
00:03:40,947 --> 00:03:43,081
You don't respect my work
at all, do you?
82
00:03:43,114 --> 00:03:44,081
No, I don't.
83
00:03:44,114 --> 00:03:45,381
No.
84
00:03:45,414 --> 00:03:48,381
So, what's been going on
around this dump?
85
00:03:48,414 --> 00:03:50,047
How's your fiancée?
86
00:03:50,081 --> 00:03:51,614
My what?
87
00:03:52,814 --> 00:03:55,168
Jeannie? Your fiancée?
88
00:03:55,168 --> 00:03:56,081
Jeannie? Your fiancée?
89
00:03:56,114 --> 00:03:59,081
Oh, yeah. That.
90
00:03:59,114 --> 00:04:00,547
Well...
91
00:04:00,581 --> 00:04:03,447
All right. Spill it, Jerome.
92
00:04:03,481 --> 00:04:05,281
There's really
not that much to tell.
93
00:04:05,314 --> 00:04:07,614
About a month agowe were here having lunch,
94
00:04:07,647 --> 00:04:09,914
and all of a suddenwe both just blurted out:
95
00:04:09,947 --> 00:04:12,614
BOTH:
I hate you.
96
00:04:12,647 --> 00:04:14,281
See ya.
See ya.
97
00:04:15,981 --> 00:04:18,581
It was unprecedented.I mean, it was the first
98
00:04:18,614 --> 00:04:21,347
truly mutual breakupin relationship history.
99
00:04:21,381 --> 00:04:24,014
No rejection, no guilt,
no remorse.
100
00:04:24,047 --> 00:04:25,168
You've never felt remorse.
101
00:04:25,168 --> 00:04:25,581
You've never felt remorse.
102
00:04:25,614 --> 00:04:28,281
I know.
I feel bad about that.
103
00:04:28,314 --> 00:04:31,247
I bet your parents
were upset, huh?
Eh.
104
00:04:31,281 --> 00:04:33,847
You haven't told 'em yet,
have you?
No.
105
00:04:33,881 --> 00:04:36,414
[♪]
106
00:04:36,447 --> 00:04:38,914
"So I pressed
through the rushes.
107
00:04:38,947 --> 00:04:43,681
There below me, the shimmering
waters of Lake Victoria."
108
00:04:43,714 --> 00:04:46,414
Oh, for the love of God, man.
109
00:04:46,447 --> 00:04:49,281
Just tell me
what the product is.
110
00:04:49,314 --> 00:04:51,847
It's a...washcloth.
111
00:04:51,881 --> 00:04:54,914
No washcloths.
112
00:04:54,947 --> 00:04:55,168
Well, Mr. Peterman,
113
00:04:55,168 --> 00:04:57,181
Well, Mr. Peterman,
114
00:04:57,214 --> 00:04:59,914
I've got a really good idea
for a hat.
115
00:04:59,947 --> 00:05:05,214
Oh, my neck is one
gargantuan monkey fist.
116
00:05:05,247 --> 00:05:07,714
It combines the spirit
of old Mexico
117
00:05:07,747 --> 00:05:11,847
with a little
big-city panache.
118
00:05:11,881 --> 00:05:14,581
I like to call it
the "urban sombrero."
119
00:05:14,614 --> 00:05:15,581
No, no.
120
00:05:15,614 --> 00:05:17,614
No pears.
121
00:05:19,747 --> 00:05:20,714
Mr. Peterman?
122
00:05:20,747 --> 00:05:23,181
No apples.
123
00:05:23,214 --> 00:05:25,168
ELAINE:
Um?
124
00:05:25,168 --> 00:05:25,581
ELAINE:
Um?
125
00:05:25,614 --> 00:05:28,914
Where's my pineapple?
126
00:05:28,947 --> 00:05:30,614
Are you okay,
Mr. Peterman?
127
00:05:30,647 --> 00:05:35,081
Yes, yes, go on.
Go on. Go on.
128
00:05:35,114 --> 00:05:39,681
Well, see, it's
businessmen taking siestas.
129
00:05:39,714 --> 00:05:41,014
[GROANING]
130
00:05:41,047 --> 00:05:44,247
You know, it's the, uh--
It's the urban sombrero.
131
00:05:44,281 --> 00:05:46,681
Mr. Peterman?
132
00:05:46,714 --> 00:05:48,047
[♪]
133
00:05:48,081 --> 00:05:49,781
Hey, Jerry,
I'm feeling somethin',
134
00:05:49,814 --> 00:05:51,581
somethin' I haven't felt
for a long time.
135
00:05:51,614 --> 00:05:53,714
Pride?
No.
136
00:05:53,747 --> 00:05:55,168
Autonomy, complete
and total autonomy.
137
00:05:55,168 --> 00:05:56,714
Autonomy, complete
and total autonomy.
138
00:05:56,747 --> 00:05:58,547
Well, you're
your own boss now.
139
00:05:58,581 --> 00:05:59,747
I wanna go
to a tractor pull.
140
00:05:59,781 --> 00:06:00,747
Go ahead.
141
00:06:00,781 --> 00:06:02,047
I am staying out
all night.
142
00:06:02,081 --> 00:06:03,581
Who's stopping you?
143
00:06:03,614 --> 00:06:05,181
I wanna bite into
a big hunk of cheese,
144
00:06:05,214 --> 00:06:07,714
just bite into it
like it's an apple.
145
00:06:07,747 --> 00:06:09,281
Whatever.
146
00:06:09,314 --> 00:06:10,281
JERRY:
Oh, God.
147
00:06:10,314 --> 00:06:11,414
GEORGE:
What?
148
00:06:11,447 --> 00:06:12,414
It's Dolores.
149
00:06:12,447 --> 00:06:13,447
Who?
150
00:06:13,481 --> 00:06:15,681
Mulva.
151
00:06:15,714 --> 00:06:16,947
Jerry, hi.
152
00:06:16,981 --> 00:06:18,281
Hi, Dolores.
153
00:06:18,314 --> 00:06:19,914
George, you remember
Dolores.
154
00:06:19,947 --> 00:06:20,914
Dolores.
155
00:06:20,947 --> 00:06:21,914
Hi.
156
00:06:21,947 --> 00:06:23,581
I heard you got engaged.
157
00:06:23,614 --> 00:06:24,947
Yes, Dolores, I did.
158
00:06:24,981 --> 00:06:25,168
It didn't work out, though,
Dolores.
159
00:06:25,168 --> 00:06:27,181
It didn't work out, though,
Dolores.
160
00:06:27,214 --> 00:06:28,681
Oh, that's too bad.
161
00:06:28,714 --> 00:06:32,081
You know, we should
get together some time.
162
00:06:32,114 --> 00:06:33,081
See ya.
163
00:06:33,114 --> 00:06:34,081
See ya.
164
00:06:34,114 --> 00:06:35,947
Bye, Dolores.
165
00:06:35,981 --> 00:06:38,081
I thought Mulva hated you.
166
00:06:38,114 --> 00:06:39,847
Yeah, so did I.
167
00:06:39,881 --> 00:06:41,247
You know what?
168
00:06:41,281 --> 00:06:43,347
I bet it was
the engagement.
169
00:06:43,381 --> 00:06:45,914
I've shown I can go
all the way.
170
00:06:45,947 --> 00:06:46,914
All the way?
171
00:06:46,947 --> 00:06:47,947
Not our all the way.
172
00:06:47,981 --> 00:06:49,381
Their all the way.
173
00:06:49,414 --> 00:06:51,081
I got the stink
of responsibility on me.
174
00:06:51,114 --> 00:06:52,914
Yeah, you were engaged
for, like, a minute.
175
00:06:52,947 --> 00:06:54,081
I was engaged
for a year.
176
00:06:54,114 --> 00:06:55,168
You stink worse
than I do.
177
00:06:55,168 --> 00:06:56,381
You stink worse
than I do.
178
00:06:56,414 --> 00:06:58,247
I'm feeling
somethin' else here, Jerry.
179
00:06:58,281 --> 00:07:00,081
[♪]
180
00:07:00,114 --> 00:07:02,847
WOMAN [OVER SPEAKER PHONE]:
Elaine, Mr. Petermanon line one.
181
00:07:02,881 --> 00:07:05,547
Hello, Mr. Peterman,
how are you feeling?
182
00:07:05,581 --> 00:07:09,281
Elaine, I'll be blunt.
I'm burnt out. I'm fried.
183
00:07:09,314 --> 00:07:11,981
My mind is as barren
as the surface of the moon.
184
00:07:13,647 --> 00:07:15,581
I can run that catalogue
no longer.
185
00:07:15,614 --> 00:07:17,547
What? Who's gonna do it?
186
00:07:17,581 --> 00:07:18,614
What about you?
187
00:07:18,647 --> 00:07:20,947
Me? Why me?
188
00:07:20,981 --> 00:07:22,747
Why, indeed.
189
00:07:24,247 --> 00:07:25,168
Mr. Peterman, you can't leave.
190
00:07:25,168 --> 00:07:26,247
Mr. Peterman, you can't leave.
191
00:07:26,281 --> 00:07:27,714
I've already left, Elaine.
192
00:07:27,747 --> 00:07:29,747
I'm in Burma.
193
00:07:30,747 --> 00:07:31,747
Burma?
194
00:07:31,781 --> 00:07:33,081
[LAUGHS]
You most likely
195
00:07:33,114 --> 00:07:34,447
know it as Myanmar.
196
00:07:34,481 --> 00:07:37,281
But it will always
be Burma to me.
197
00:07:37,314 --> 00:07:39,114
Bonne chance, Elaine.
198
00:07:39,147 --> 00:07:44,181
You there, on the motorbike,
sell me one of your melons.
199
00:07:44,214 --> 00:07:45,247
Mr. Peterman?
200
00:07:45,281 --> 00:07:46,247
Where?
201
00:07:46,281 --> 00:07:47,914
Burma.
202
00:07:47,947 --> 00:07:49,614
Isn't it Myanmar now?
203
00:07:49,647 --> 00:07:51,414
Jerry, he wants me
to run the catalogue.
204
00:07:51,447 --> 00:07:54,181
I mean, it's crazy.
I can't be in charge.
205
00:07:54,214 --> 00:07:55,168
No, certainly not.
206
00:07:55,168 --> 00:07:55,381
No, certainly not.
207
00:07:55,414 --> 00:07:56,881
I mean, I can't
give people orders.
208
00:07:56,914 --> 00:07:58,247
No one's gonna
listen to you.
209
00:07:58,281 --> 00:08:00,847
I am not qualified
to run the catalogue.
210
00:08:00,881 --> 00:08:03,414
You're not qualified
to work at the catalogue.
211
00:08:05,147 --> 00:08:06,114
Hey.
212
00:08:06,147 --> 00:08:07,181
[GROANING]
213
00:08:07,214 --> 00:08:08,514
What's wrong?
214
00:08:08,547 --> 00:08:10,181
Oh, Peterman ran off to Burma.
215
00:08:10,214 --> 00:08:12,281
And now he wants me
to run the catalogue.
216
00:08:12,314 --> 00:08:14,381
Where?
Myanmar.
217
00:08:14,414 --> 00:08:16,747
Is that the discount pharmacy?
218
00:08:18,047 --> 00:08:20,047
Well, I'm just gonna
tell him no.
219
00:08:20,081 --> 00:08:21,681
I can't run the catalogue.
220
00:08:21,714 --> 00:08:23,947
Whoa, whoa, "can't"?
221
00:08:23,981 --> 00:08:25,168
When did that word
enter your vocabulary?
222
00:08:25,168 --> 00:08:26,514
When did that word
enter your vocabulary?
223
00:08:26,547 --> 00:08:28,281
What, is the job
too difficult?
224
00:08:28,314 --> 00:08:32,281
What, you don't have
enough experience?
225
00:08:32,314 --> 00:08:34,747
You're not smart enough?
226
00:08:34,781 --> 00:08:37,581
Where's your confidence?
227
00:08:37,614 --> 00:08:40,547
Elaine, let me tell you
a story.
228
00:08:40,581 --> 00:08:42,681
When I first started
karate...
229
00:08:42,714 --> 00:08:45,681
"Ka-ra-tay"?
Yeah, I had no support.
230
00:08:45,714 --> 00:08:49,681
Not from him,
not from Newman, no one.
231
00:08:49,714 --> 00:08:53,181
First time I sparred with
an opponent I was terrified.
232
00:08:53,214 --> 00:08:55,168
My legs,
they were like noodles.
233
00:08:55,168 --> 00:08:56,181
My legs,
they were like noodles.
234
00:08:56,214 --> 00:08:59,881
Then I looked inside,
and I found my katra.
235
00:08:59,914 --> 00:09:01,181
"Katra"?
236
00:09:01,214 --> 00:09:03,614
Yeah, your spirit,
your, uh, being.
237
00:09:03,647 --> 00:09:06,747
That part of you
that says, "Yes, I can."
238
00:09:06,781 --> 00:09:08,547
Sammy Davis had it.
239
00:09:10,047 --> 00:09:13,014
So I listened to my katra,
and now:
240
00:09:13,047 --> 00:09:14,014
[TRUMPETS]
241
00:09:14,047 --> 00:09:15,547
I'm dominating the dojo.
242
00:09:16,447 --> 00:09:18,147
I'm class champion.
243
00:09:20,214 --> 00:09:21,347
Well, you know, I--
244
00:09:21,381 --> 00:09:23,514
I have watched
Peterman run the company.
245
00:09:23,547 --> 00:09:24,614
Sure, you have.
246
00:09:24,647 --> 00:09:25,168
I know how to do it.
247
00:09:25,168 --> 00:09:26,381
I know how to do it.
248
00:09:26,414 --> 00:09:27,581
Mm-hm.
249
00:09:27,614 --> 00:09:30,081
Pair of pants,
stupid story, a huge markup.
250
00:09:30,114 --> 00:09:32,281
I can do that.
251
00:09:32,314 --> 00:09:35,181
You follow your katra
and you can do anything.
252
00:09:35,214 --> 00:09:36,214
[LAUGHING]
253
00:09:36,247 --> 00:09:37,547
Now get out of here.
Okay.
254
00:09:40,147 --> 00:09:42,014
That kid is gonna be
all right.
255
00:09:42,047 --> 00:09:43,847
No, she's not.
[BANGING ON DOOR]
256
00:09:43,881 --> 00:09:46,614
BOY:
Come on, Kramer.
257
00:09:46,647 --> 00:09:47,681
Hey there.
258
00:09:47,714 --> 00:09:50,047
Come on.
Mom's down in the car.
259
00:09:50,081 --> 00:09:51,281
Okay, Joey.
260
00:09:51,314 --> 00:09:52,881
You guys have class
at the same time?
261
00:09:52,914 --> 00:09:55,168
No, we're in
the same class.
262
00:09:55,168 --> 00:09:55,181
No, we're in
the same class.
263
00:09:55,214 --> 00:09:56,714
You're in the same class?
264
00:09:56,747 --> 00:09:59,014
He almost beat me.
265
00:09:59,047 --> 00:10:01,347
Kramer,
you're fighting children?
266
00:10:01,381 --> 00:10:05,247
We're all at the same
skill level, Jerry.
267
00:10:05,281 --> 00:10:06,947
He's 9 years old.
268
00:10:06,981 --> 00:10:09,881
You don't need karate.
You can just ring his neck.
269
00:10:09,914 --> 00:10:11,114
[CAR HORN HONKING]
270
00:10:11,147 --> 00:10:13,214
I got car pool.
271
00:10:13,247 --> 00:10:14,514
[♪]
272
00:10:14,547 --> 00:10:16,614
KRAMER:
Thanks for the juice box,
Mrs. Z.
273
00:10:16,647 --> 00:10:19,281
Hey, can we stop for ice cream
on the way home, Mom?
274
00:10:19,314 --> 00:10:20,681
Mmm, I don't know about--
275
00:10:20,714 --> 00:10:22,747
ALL:
Please!
276
00:10:22,781 --> 00:10:25,168
Please,
please!
277
00:10:25,168 --> 00:10:25,347
Please,
please!
278
00:10:25,381 --> 00:10:26,381
All right.
279
00:10:26,414 --> 00:10:27,847
ALL:
Yeah!
280
00:10:27,881 --> 00:10:29,714
[♪]
281
00:10:29,747 --> 00:10:31,347
DUGAN:
You're taking the job?
282
00:10:31,381 --> 00:10:33,047
You got that straight.
283
00:10:33,081 --> 00:10:36,014
Now, I want four new ideas
from each of you by 6:00.
284
00:10:36,047 --> 00:10:38,181
No, make that six ideas
by 4:00.
285
00:10:38,214 --> 00:10:41,714
All right. Let's move.
Move! Move! Move! Move!
286
00:10:45,781 --> 00:10:47,247
Are you prepared for kumite?
287
00:10:47,281 --> 00:10:48,614
BOTH:
Yes, sensei.
288
00:10:48,647 --> 00:10:50,514
Fighting stance.
289
00:10:50,547 --> 00:10:53,047
[BOTH GRUNT]
Begin!
290
00:10:53,081 --> 00:10:54,181
Ha-ya-ya-ya-ya-ya-ya!
291
00:10:54,214 --> 00:10:55,168
[♪]
292
00:10:55,168 --> 00:10:55,514
[♪]
293
00:10:55,547 --> 00:10:57,481
[YELLING AND GRUNTING]
294
00:11:04,947 --> 00:11:06,647
[SCREAMING]
295
00:11:07,814 --> 00:11:09,247
[KRAMER YELLING]
296
00:11:09,281 --> 00:11:10,847
[GONG BONGS]
297
00:11:10,881 --> 00:11:12,547
Winner.
298
00:11:12,581 --> 00:11:14,747
[♪]
299
00:11:14,781 --> 00:11:16,914
[KNOCKING ON DOOR]
300
00:11:16,947 --> 00:11:18,947
It's open.
301
00:11:22,281 --> 00:11:23,247
Rosses.
302
00:11:23,281 --> 00:11:24,247
Hello, George.
303
00:11:24,281 --> 00:11:25,168
[STAMMERING]
Come in. Come in.
304
00:11:25,168 --> 00:11:27,681
[STAMMERING]
Come in. Come in.
305
00:11:27,714 --> 00:11:29,881
We, uh, tried to call,
but the line was busy.
306
00:11:29,914 --> 00:11:32,281
Oh, oh, yeah.
Sure, here.
307
00:11:32,314 --> 00:11:34,347
Uh, sit down,
please.
308
00:11:34,381 --> 00:11:36,247
Uh... Uh, cheese there?
309
00:11:36,281 --> 00:11:39,847
We know the last three months
have been hard on you.
310
00:11:39,881 --> 00:11:42,947
Oh, yes, yes, yes.
Very, very hard.
311
00:11:42,981 --> 00:11:45,581
And they've been hard
on us too.
312
00:11:45,614 --> 00:11:46,781
It's a terrible tragedy
313
00:11:46,814 --> 00:11:48,914
when parents outlive
their children.
314
00:11:48,947 --> 00:11:54,014
Yes, I agree. I-- I hope
my parents go long before I do.
315
00:11:54,047 --> 00:11:55,168
That's why we decided
to create a foundation
316
00:11:55,168 --> 00:11:57,214
That's why we decided
to create a foundation
317
00:11:57,247 --> 00:11:59,614
to preserve Susan's memory.
318
00:11:59,647 --> 00:12:02,181
Oh, that's wonderful.
319
00:12:02,214 --> 00:12:05,081
And, of course, we want you
to be an integral part.
320
00:12:05,114 --> 00:12:07,747
Yes, integ--
321
00:12:07,781 --> 00:12:10,181
H-how int--? How integral?
322
00:12:10,214 --> 00:12:12,014
You'll be on the board
of directors.
323
00:12:12,047 --> 00:12:13,414
Great.
324
00:12:13,447 --> 00:12:15,414
[CHUCKLING]
Great!
325
00:12:15,447 --> 00:12:19,547
Oh, oh, oh, gosh,
you know, it's just...
326
00:12:19,581 --> 00:12:21,214
My duties with the Yankees,
you know--
327
00:12:21,247 --> 00:12:23,547
MRS. ROSS:
Oh, don't worry, George.
328
00:12:23,581 --> 00:12:25,168
The foundation will revolve
around your schedule.
329
00:12:25,168 --> 00:12:26,847
The foundation will revolve
around your schedule.
330
00:12:26,881 --> 00:12:31,214
Evening, weekends,
whenever you have free time.
331
00:12:32,881 --> 00:12:35,514
I can't believe
this is happening.
332
00:12:35,547 --> 00:12:37,681
Well, it wouldn't have
without your friend Jerry's
333
00:12:37,714 --> 00:12:40,247
inspirational words.
334
00:12:40,281 --> 00:12:44,381
He said to us, "She's not
really dead if her shadow is--"
335
00:12:44,414 --> 00:12:47,047
Uh, what was it, dear?
336
00:12:47,081 --> 00:12:48,847
Something about a way,
wasn't it?
337
00:12:48,881 --> 00:12:51,414
And a light and a--
338
00:12:51,447 --> 00:12:52,547
[CHUCKLES]
339
00:12:52,581 --> 00:12:54,881
Who the hell knows.
340
00:12:54,914 --> 00:12:55,168
MR. ROSS:
But what's important is that
your relationship with Susan
341
00:12:55,168 --> 00:12:58,014
MR. ROSS:
But what's important is that
your relationship with Susan
342
00:12:58,047 --> 00:12:59,514
doesn't have to end.
343
00:12:59,547 --> 00:13:03,114
MRS. ROSS:
So will you be sure
to thank Jerry for us?
344
00:13:03,147 --> 00:13:05,614
The second I see him.
345
00:13:05,647 --> 00:13:06,914
[♪]
346
00:13:10,463 --> 00:13:12,363
[♪]
347
00:13:16,463 --> 00:13:17,429
Hey.
348
00:13:17,463 --> 00:13:19,296
Hey.
349
00:13:19,329 --> 00:13:20,629
How's your day? Good?
350
00:13:20,663 --> 00:13:21,829
Actually, yeah.
351
00:13:21,863 --> 00:13:23,963
I'm meeting Mulva here
in a few minutes.
352
00:13:23,996 --> 00:13:26,029
So, uh...
353
00:13:26,063 --> 00:13:27,296
Wrath of Khan, huh?
354
00:13:27,329 --> 00:13:29,629
Yeah, was that a beauty
or what?
355
00:13:31,163 --> 00:13:32,329
What was that line again?
356
00:13:32,363 --> 00:13:36,329
Something about...finding
your way in a shadow?
357
00:13:36,363 --> 00:13:38,029
No, no, no, it's,
"She's not really dead
358
00:13:38,063 --> 00:13:38,538
if we find a way
to remember her."
359
00:13:38,538 --> 00:13:40,429
if we find a way
to remember her."
360
00:13:40,463 --> 00:13:41,796
That's it.
361
00:13:41,829 --> 00:13:44,529
That's the line...
362
00:13:44,563 --> 00:13:47,029
that destroyed my life.
363
00:13:50,563 --> 00:13:52,129
Problem?
364
00:13:52,163 --> 00:13:54,429
The Rosses have started up
a foundation, Jerry,
365
00:13:54,463 --> 00:13:56,663
and I have to sit
on the board of directors.
366
00:13:56,696 --> 00:13:58,829
Hey, board of directors,
look at you.
367
00:13:58,863 --> 00:14:02,096
Yeah, look at me.
I was free and clear.
368
00:14:02,129 --> 00:14:04,596
I was living the dream.
I was stripped to the waist
369
00:14:04,629 --> 00:14:07,929
eating a block of cheese
the size of a car battery.
370
00:14:07,963 --> 00:14:08,538
Before we go any further,
I'd just like to point out
371
00:14:08,538 --> 00:14:10,096
Before we go any further,
I'd just like to point out
372
00:14:10,129 --> 00:14:13,763
how disturbing it is that you
equate eating a block of cheese
373
00:14:13,796 --> 00:14:16,529
with some sort
of bachelor paradise.
374
00:14:16,563 --> 00:14:19,296
Don't you see? I'm back in.
375
00:14:19,329 --> 00:14:21,696
All because of Wrath of Khan?
Yes!
376
00:14:21,729 --> 00:14:24,129
Well, it was the best
of those movies.
377
00:14:26,129 --> 00:14:30,996
Khan!
378
00:14:31,029 --> 00:14:33,629
[♪]
379
00:14:36,463 --> 00:14:37,629
George?
380
00:14:40,229 --> 00:14:42,129
George?
Oh!
381
00:14:42,163 --> 00:14:45,596
I'm Wyck Thayer, chairman
of the Susan Ross Foundation.
382
00:14:45,629 --> 00:14:46,596
Wink?
383
00:14:46,629 --> 00:14:49,096
Wyck.
Wyck.
384
00:14:49,129 --> 00:14:52,296
Now, as you know, the, uh,
Rosses had considerable monies.
385
00:14:52,329 --> 00:14:54,796
Well, I-- I know
they have some monies.
386
00:14:54,829 --> 00:14:58,129
They had more than some monies.
Many, many monies.
387
00:14:59,829 --> 00:15:02,529
And they planned, uh,
to give a sizable portion
388
00:15:02,563 --> 00:15:05,696
of their estate to you
and Susan after the wedding.
389
00:15:05,729 --> 00:15:08,538
So if Susan and I had--
390
00:15:08,538 --> 00:15:08,829
So if Susan and I had--
391
00:15:08,863 --> 00:15:12,663
I mean, if the envelopes
hadn't, uh...
392
00:15:12,696 --> 00:15:13,963
Then we...
393
00:15:13,996 --> 00:15:15,029
Yes.
394
00:15:15,063 --> 00:15:16,029
And now?
395
00:15:16,063 --> 00:15:17,763
Not.
396
00:15:17,796 --> 00:15:20,529
It's all been endowed
to the foundation.
397
00:15:20,563 --> 00:15:22,096
Even this townhouse.
398
00:15:22,129 --> 00:15:23,663
This townhouse?
399
00:15:23,696 --> 00:15:25,996
Yes, this would have been
your wedding gift.
400
00:15:26,029 --> 00:15:27,463
And now?
Not.
401
00:15:27,496 --> 00:15:29,596
Not.
402
00:15:29,629 --> 00:15:33,296
Also endowed.
403
00:15:33,329 --> 00:15:36,663
George, I know how much
Susan meant to you.
404
00:15:36,696 --> 00:15:37,763
This can't be easy.
405
00:15:37,796 --> 00:15:38,538
You know, it really can't.
406
00:15:38,538 --> 00:15:39,596
You know, it really can't.
407
00:15:39,629 --> 00:15:41,696
[♪]
408
00:15:41,729 --> 00:15:43,129
DOLORES:
So who broke it off?
409
00:15:43,163 --> 00:15:44,863
Well, that's the thing.
It was mutual.
410
00:15:44,896 --> 00:15:47,363
Oh, come on. Everybody knows
there's no such thing
411
00:15:47,396 --> 00:15:50,329
as a mutual breakup.
Tell me the truth.
412
00:15:50,363 --> 00:15:52,929
I am.
It was the world's first.
413
00:15:52,963 --> 00:15:53,963
[SIGHS]
414
00:15:53,996 --> 00:15:55,629
You know,
when I heard you got engaged,
415
00:15:55,663 --> 00:15:57,096
I thought maybe you'd matured,
416
00:15:57,129 --> 00:15:59,663
but obviously
there's no growth here.
417
00:15:59,696 --> 00:16:01,496
Well, I can't argue
with that,
418
00:16:01,529 --> 00:16:03,929
but the fact remains
I was completely...
419
00:16:03,963 --> 00:16:06,263
Mulva.
420
00:16:06,296 --> 00:16:07,963
[RINGING]
421
00:16:07,996 --> 00:16:08,538
[LOCKS TURNING]
422
00:16:08,538 --> 00:16:09,663
[LOCKS TURNING]
423
00:16:16,529 --> 00:16:17,863
Hello.
424
00:16:17,896 --> 00:16:20,029
WOMAN [OVER PHONE]:
Please hold for Elaine Benes.
425
00:16:20,063 --> 00:16:22,696
Oh, I don't believe this.
426
00:16:23,463 --> 00:16:24,829
Jerry?
427
00:16:24,863 --> 00:16:26,129
JERRY:
Hey.
428
00:16:26,163 --> 00:16:30,096
Hey, guess who just finished
laying out her first issue
429
00:16:30,129 --> 00:16:32,096
of the J. Peterman Catalogue?
430
00:16:32,129 --> 00:16:33,096
How's it look?
431
00:16:33,129 --> 00:16:34,363
It's a peach.
432
00:16:34,396 --> 00:16:37,263
What's that?
I say, it's a peach.
433
00:16:37,296 --> 00:16:38,463
Let me ask you something.
434
00:16:38,496 --> 00:16:38,538
When I told you
my breakup was mutual,
435
00:16:38,538 --> 00:16:40,329
When I told you
my breakup was mutual,
436
00:16:40,363 --> 00:16:42,296
did you believe me?
No, no, no.
437
00:16:42,329 --> 00:16:43,663
It's weak.
No one's gonna buy it,
438
00:16:43,696 --> 00:16:45,829
and you shouldn't be selling it.
439
00:16:45,863 --> 00:16:48,263
I gotta do some research here.
440
00:16:48,296 --> 00:16:51,029
Hey, hey. Me, talkin'?
441
00:16:52,296 --> 00:16:53,596
You know,
442
00:16:53,629 --> 00:16:55,663
between you and me,
443
00:16:55,696 --> 00:16:59,829
I always thought Kramer
was a bit of a doofus.
444
00:16:59,863 --> 00:17:02,663
But he believed in me.
445
00:17:02,696 --> 00:17:04,096
You did not.
446
00:17:04,129 --> 00:17:07,529
So as I see it,
he's not the doofus,
447
00:17:07,563 --> 00:17:08,538
you are the doofus.
448
00:17:08,538 --> 00:17:09,829
you are the doofus.
449
00:17:09,863 --> 00:17:10,829
Oh, I'm the doofus?
450
00:17:10,863 --> 00:17:11,929
Yes.
451
00:17:11,963 --> 00:17:15,663
You, Jerry, are the doofus.
452
00:17:15,696 --> 00:17:16,829
You know, it occurs to me
453
00:17:16,863 --> 00:17:19,596
that Kramer is
at "ka-ra-tay" right now.
454
00:17:19,629 --> 00:17:21,096
Well, maybe I'll just go
down there
455
00:17:21,129 --> 00:17:22,863
and thank him in person.
456
00:17:22,896 --> 00:17:25,129
Yeah, that's what
I was thinkin'.
457
00:17:25,163 --> 00:17:27,763
[♪]
458
00:17:27,796 --> 00:17:29,163
[YELLING]
459
00:17:29,196 --> 00:17:30,929
Kramer?
460
00:17:30,963 --> 00:17:32,829
Ahh!
461
00:17:32,863 --> 00:17:34,329
Oh, hey.
What are you doing?
462
00:17:34,363 --> 00:17:36,896
Oh, well, I'm dom--
I'm dominating.
463
00:17:38,129 --> 00:17:38,538
You never said
you were fighting children.
464
00:17:38,538 --> 00:17:39,996
You never said
you were fighting children.
465
00:17:40,029 --> 00:17:43,163
Well, it's not the size
of the opponent, Elaine.
466
00:17:43,196 --> 00:17:45,663
It's, uh...the ferocity.
467
00:17:45,696 --> 00:17:48,463
This is what you used
to build me up?
468
00:17:48,496 --> 00:17:51,196
This is where got
all that stupid katra stuff?
469
00:17:51,229 --> 00:17:54,829
No, no, no, that's from,
uh, Star Trek III.
470
00:17:54,863 --> 00:17:56,496
The Search for Spock.
471
00:17:56,529 --> 00:17:59,096
Search for Spock?
472
00:17:59,129 --> 00:18:02,163
Yeah, yeah, I know. Jerry will
tell you that the Wrath of Khan
473
00:18:02,196 --> 00:18:04,629
is the better picture,
but for me, I--
474
00:18:04,663 --> 00:18:05,563
You doofus!
475
00:18:07,229 --> 00:18:08,538
CHILDREN:
Wow.
476
00:18:08,538 --> 00:18:08,863
CHILDREN:
Wow.
477
00:18:08,896 --> 00:18:12,296
[♪]
478
00:18:12,329 --> 00:18:13,829
Okay, question number eight:
479
00:18:13,863 --> 00:18:17,263
what if I told you my fiancée
left me for another man?
480
00:18:17,296 --> 00:18:20,596
Does that make me more likable,
less likable, as likable?
481
00:18:20,629 --> 00:18:22,196
Let's start over here
this time.
482
00:18:22,229 --> 00:18:24,129
More.
483
00:18:24,163 --> 00:18:25,463
Less.
484
00:18:25,496 --> 00:18:27,429
Same.
485
00:18:27,463 --> 00:18:29,396
Are we about through here?
486
00:18:31,696 --> 00:18:34,629
[♪]
487
00:18:34,663 --> 00:18:37,363
I thought you said your mom
was meeting us in the alley.
488
00:18:37,396 --> 00:18:38,538
Ah, she had a little
change of plans.
489
00:18:38,538 --> 00:18:40,829
Ah, she had a little
change of plans.
490
00:18:40,863 --> 00:18:42,696
[♪]
491
00:18:42,729 --> 00:18:44,629
What's going on?
492
00:18:44,663 --> 00:18:46,596
Hey, Timmy, Clara.
493
00:18:46,629 --> 00:18:49,829
That was some kind of workout
we had tonight, huh?
494
00:18:49,863 --> 00:18:51,629
Now we finish it.
495
00:18:51,663 --> 00:18:53,263
Huh? Wha--?
496
00:18:53,296 --> 00:18:54,663
BOY:
Get him.
497
00:18:54,696 --> 00:18:57,629
Ah! Ahh! Mama!
498
00:18:57,663 --> 00:18:59,996
[♪]
499
00:19:00,029 --> 00:19:01,663
JERRY:
Dad, I wouldn't eat anything
500
00:19:01,696 --> 00:19:05,129
you caught in that pond
out in front of the condo.
501
00:19:05,163 --> 00:19:08,329
All right. Look, Elaine's here.
I gotta get going.
502
00:19:08,363 --> 00:19:08,538
Uh, by the way, uh...
503
00:19:08,538 --> 00:19:10,129
Uh, by the way, uh...
504
00:19:10,163 --> 00:19:12,996
I'm not getting married.
Tell Mom. Bye.
505
00:19:13,029 --> 00:19:16,863
[PHONE RINGS]
506
00:19:16,896 --> 00:19:18,629
So...
507
00:19:20,696 --> 00:19:22,529
Did you stop by the dojo?
508
00:19:22,563 --> 00:19:23,696
Yup.
509
00:19:23,729 --> 00:19:25,296
How's your
confidence level?
510
00:19:25,329 --> 00:19:26,296
Shot.
511
00:19:26,329 --> 00:19:27,629
Self-esteem?
512
00:19:27,663 --> 00:19:29,329
Gone.
Doofus?
513
00:19:29,363 --> 00:19:31,529
Yo.
514
00:19:31,563 --> 00:19:33,463
All right. So what?
515
00:19:33,496 --> 00:19:36,229
You put out the catalogue.
How bad could it be?
516
00:19:43,296 --> 00:19:44,829
What is that?
517
00:19:44,863 --> 00:19:48,529
The urban sombrero.
518
00:19:48,563 --> 00:19:50,296
I put it on the cover.
519
00:19:50,329 --> 00:19:54,329
Well, nobody sees the...cover.
520
00:19:56,163 --> 00:19:57,496
What happened to you?
521
00:19:57,529 --> 00:19:59,796
Whew. I got whupped.
522
00:19:59,829 --> 00:20:02,629
You should have seen the rage
in their little eyes.
523
00:20:02,663 --> 00:20:06,429
And those tiny little fists
of fury.
524
00:20:06,463 --> 00:20:07,363
Oh.
525
00:20:08,829 --> 00:20:10,496
What is that?
526
00:20:10,529 --> 00:20:13,663
It's the new cover
of the J. Peterman catalogue.
527
00:20:13,696 --> 00:20:15,529
It is Elaine's choice.
528
00:20:15,563 --> 00:20:16,963
Let's congratulate her.
529
00:20:17,963 --> 00:20:19,163
Whoa.
530
00:20:19,196 --> 00:20:21,296
This is all your fault.
531
00:20:21,329 --> 00:20:23,463
You told me
I could run the company.
532
00:20:23,496 --> 00:20:26,663
Well, then I was way off!
533
00:20:26,696 --> 00:20:28,863
Well, I'll see ya.
534
00:20:28,896 --> 00:20:31,196
Vaya con Dios.
535
00:20:32,729 --> 00:20:34,763
Man. I gotta go lay down.
536
00:20:34,796 --> 00:20:36,629
Are you and George
going out a little later?
537
00:20:36,663 --> 00:20:38,463
No, he's still stuck
at the foundation.
538
00:20:38,496 --> 00:20:38,538
You know, you oughta go
down there and help him out.
539
00:20:38,538 --> 00:20:40,629
You know, you oughta go
down there and help him out.
540
00:20:40,663 --> 00:20:41,796
He's a widower.
541
00:20:41,829 --> 00:20:45,496
Widower? Wait a second.
542
00:20:45,529 --> 00:20:46,696
[♪]
543
00:20:46,729 --> 00:20:50,463
Okay, let's see.
The beach house, 48 acres--
544
00:20:50,496 --> 00:20:51,663
Ooh, Southampton.
545
00:20:51,696 --> 00:20:53,496
That should fetch
a fair price.
546
00:20:53,529 --> 00:20:55,829
Would I have had access
to that?
547
00:20:55,863 --> 00:20:57,296
Course.
Would have been yours.
548
00:20:57,329 --> 00:20:58,963
And now?
549
00:20:58,996 --> 00:21:00,163
Not.
550
00:21:00,196 --> 00:21:01,263
[PHONE RINGS]
551
00:21:01,296 --> 00:21:02,363
Got it.
552
00:21:06,663 --> 00:21:07,629
Hello.
553
00:21:07,663 --> 00:21:08,538
JERRY:
Hey, Georgie.
554
00:21:08,538 --> 00:21:08,963
JERRY:
Hey, Georgie.
555
00:21:08,996 --> 00:21:10,996
I'm doing some research
down at the coffee shop.
556
00:21:11,029 --> 00:21:12,596
Your story's the one.
557
00:21:12,629 --> 00:21:14,796
My story?
Yeah, your widower story's
558
00:21:14,829 --> 00:21:16,129
tested through the roof.
559
00:21:18,296 --> 00:21:19,863
When are you getting
out of there?
560
00:21:19,896 --> 00:21:23,963
Um. Excuse me, Wyck,
are we, uh, almost done here?
561
00:21:23,996 --> 00:21:26,529
[CHUCKLING]
No, no, not even close.
562
00:21:32,129 --> 00:21:33,496
I can't go.
563
00:21:33,529 --> 00:21:35,329
What do you mean,
you can't go?
564
00:21:35,363 --> 00:21:37,663
There's two really cute girls
sitting at the counter,
565
00:21:37,696 --> 00:21:38,538
eating grilled cheese.
566
00:21:38,538 --> 00:21:38,963
eating grilled cheese.
567
00:21:38,996 --> 00:21:40,029
Cheese, George.
568
00:21:40,063 --> 00:21:42,596
Cheese.
569
00:21:42,629 --> 00:21:45,996
Okay, next item,
Susan's doll collection.
570
00:21:46,029 --> 00:21:49,696
Estimated value: 2.6 million.
571
00:21:49,729 --> 00:21:52,996
What do you say we go
through this doll by doll.
572
00:21:53,029 --> 00:21:54,963
[♪]
573
00:22:09,396 --> 00:22:11,096
It was nothing unusual.
574
00:22:11,129 --> 00:22:13,463
Every afternoon
for the last 24 years,
575
00:22:13,496 --> 00:22:16,429
I'd shut the door to my office
and sneak a little shuteye.
576
00:22:16,463 --> 00:22:18,096
No one was the wiser.
577
00:22:18,129 --> 00:22:22,596
But then my wife gets me
this urban sombrero.
578
00:22:22,629 --> 00:22:25,763
The next thing I know,
my ass is out on the street.
579
00:22:25,796 --> 00:22:27,696
I tried one too.
580
00:22:27,729 --> 00:22:30,963
I woke up and found my walking
papers tacked to the brim.
581
00:22:30,996 --> 00:22:33,163
Stupid J. Pendleton.
582
00:22:33,863 --> 00:22:36,296
It's "Peterman."
583
00:22:36,329 --> 00:22:36,784
It's J. Peterman.
584
00:22:36,784 --> 00:22:39,429
It's J. Peterman.
585
00:22:39,463 --> 00:22:42,529
I never thought
a hat would destroy my life.
586
00:22:42,563 --> 00:22:44,529
[♪]
39320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.