All language subtitles for Seinfeld.S08E01.The.Foundation.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:03,166 [♪] 2 00:00:12,066 --> 00:00:14,266 Well, it's-- It's a magnificent stone. 3 00:00:16,733 --> 00:00:18,233 They put it up this morning. 4 00:00:19,266 --> 00:00:20,800 Well... 5 00:00:20,833 --> 00:00:22,833 It's just a magnificent stone. 6 00:00:24,333 --> 00:00:25,900 Jerry? 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,100 George, 8 00:00:32,900 --> 00:00:34,800 we'll leave you alone with her. 9 00:00:34,833 --> 00:00:36,300 What? 10 00:00:36,333 --> 00:00:38,466 I'm sure there are things you'd like to say. 11 00:00:38,500 --> 00:00:41,133 No, I-I'm-- I'm good. 12 00:00:41,166 --> 00:00:43,700 Really. Jerry? 13 00:00:43,733 --> 00:00:45,233 Jerry? 14 00:01:04,000 --> 00:01:05,800 Thank you, no. 15 00:01:05,833 --> 00:01:10,033 And then right after the, uh-- The All-Star break we-- 16 00:01:10,066 --> 00:01:12,233 We just swept the Orioles. 17 00:01:14,200 --> 00:01:16,466 Four games. 18 00:01:16,500 --> 00:01:18,500 In Baltimore. 19 00:01:20,933 --> 00:01:22,600 So... 20 00:01:26,447 --> 00:01:27,414 [♪] 21 00:01:27,447 --> 00:01:28,914 [DOOR OPENS] 22 00:01:28,947 --> 00:01:30,414 GEORGE: Boy, that was awkward. 23 00:01:30,447 --> 00:01:31,914 I don't mind the cemetery. 24 00:01:31,947 --> 00:01:34,581 In fact, now I see why people like golf. 25 00:01:34,614 --> 00:01:37,514 It's just nice to be outside in a well-landscaped area. 26 00:01:37,547 --> 00:01:40,414 What were you saying to the Rosses over there anyway? 27 00:01:40,447 --> 00:01:41,914 Oh, man, I don't know. 28 00:01:41,947 --> 00:01:45,347 I-I told 'em, "Her death takes place in the shadow of new life. 29 00:01:45,381 --> 00:01:48,347 She's not really dead if we find a way to remember her." 30 00:01:48,381 --> 00:01:49,347 What is that? 31 00:01:49,381 --> 00:01:50,581 Star Trek II. 32 00:01:50,614 --> 00:01:52,581 Wrath of Khan. 33 00:01:52,614 --> 00:01:55,081 Right. Kramer and I saw it last night. 34 00:01:55,114 --> 00:01:55,168 Spock dies. They wrap him up in a towel and they shoot him 35 00:01:55,168 --> 00:01:57,414 Spock dies. They wrap him up in a towel and they shoot him 36 00:01:57,447 --> 00:02:01,581 out the bowels of the ship in that big sunglasses case. 37 00:02:01,614 --> 00:02:05,114 It was a hell of a thing when Spock died. 38 00:02:05,147 --> 00:02:07,414 Yeah. 39 00:02:10,481 --> 00:02:13,547 Well, anyway, the, uh-- 40 00:02:13,581 --> 00:02:14,581 The stone is up. 41 00:02:14,614 --> 00:02:16,281 Paid my respects. 42 00:02:16,314 --> 00:02:18,681 I guess that's it, huh? 43 00:02:18,714 --> 00:02:19,947 So it's over? 44 00:02:19,981 --> 00:02:22,947 I have mourned for three long months, summer months too. 45 00:02:22,981 --> 00:02:25,168 Anybody could grieve in January. 46 00:02:25,168 --> 00:02:25,347 Anybody could grieve in January. 47 00:02:25,381 --> 00:02:28,214 It's-- It's time for George to start being George again. 48 00:02:28,247 --> 00:02:30,214 All right. So, uh, let's do something later. 49 00:02:30,247 --> 00:02:31,581 How about a movie? Yes! 50 00:02:31,614 --> 00:02:34,614 Nothing says "George" like a movie. Ah, movie? 51 00:02:34,647 --> 00:02:35,847 Yeah, you in? 52 00:02:35,881 --> 00:02:37,881 No, no, no, I can't. I got my martial arts class. 53 00:02:37,914 --> 00:02:39,947 Well, George is going to the movie! 54 00:02:41,314 --> 00:02:43,014 So how's your karate class going? 55 00:02:43,047 --> 00:02:45,614 "Ka-ra-tay," Jerry, "ka-ra-tay." 56 00:02:45,647 --> 00:02:48,247 It's the lifetime pursuit of balance and harmony. 57 00:02:48,281 --> 00:02:50,081 But with punching and kicking. 58 00:02:50,114 --> 00:02:51,881 Jerry. 59 00:02:51,914 --> 00:02:53,947 Karate is not here. 60 00:02:53,981 --> 00:02:55,168 It's here. 61 00:02:55,168 --> 00:02:55,381 It's here. 62 00:02:55,414 --> 00:02:57,114 And here. 63 00:02:57,147 --> 00:02:59,181 And here. 64 00:02:59,214 --> 00:03:02,081 All right. I gotta go to the airport and pick up Elaine. 65 00:03:02,114 --> 00:03:03,747 What, she's been away? 66 00:03:03,781 --> 00:03:06,747 She's been in Mexico for six weeks. 67 00:03:06,781 --> 00:03:07,914 I think you're wrong. 68 00:03:07,947 --> 00:03:10,914 We just went to the fireworks the other day. 69 00:03:10,947 --> 00:03:13,114 That was July 4th. 70 00:03:17,581 --> 00:03:18,747 All right, I'm outta here. 71 00:03:18,781 --> 00:03:20,714 And when I get back, I don't wanna see you here. 72 00:03:20,747 --> 00:03:23,014 Here, or here. 73 00:03:23,047 --> 00:03:25,168 [♪] 74 00:03:25,168 --> 00:03:25,881 [♪] 75 00:03:25,914 --> 00:03:27,447 ELAINE: It was unbelievable. 76 00:03:27,481 --> 00:03:32,047 Six weeks of traveling through Mexico, all on Peterman's peso. 77 00:03:32,081 --> 00:03:34,581 Wow, so did you get any good ideas for the catalogue? 78 00:03:34,614 --> 00:03:36,547 Oh, tons. Anything you couldn't have gotten 79 00:03:36,581 --> 00:03:39,714 tearing open a bag of Doritos and watching Viva Zapata? 80 00:03:39,747 --> 00:03:40,914 [CHUCKLES] 81 00:03:40,947 --> 00:03:43,081 You don't respect my work at all, do you? 82 00:03:43,114 --> 00:03:44,081 No, I don't. 83 00:03:44,114 --> 00:03:45,381 No. 84 00:03:45,414 --> 00:03:48,381 So, what's been going on around this dump? 85 00:03:48,414 --> 00:03:50,047 How's your fiancée? 86 00:03:50,081 --> 00:03:51,614 My what? 87 00:03:52,814 --> 00:03:55,168 Jeannie? Your fiancée? 88 00:03:55,168 --> 00:03:56,081 Jeannie? Your fiancée? 89 00:03:56,114 --> 00:03:59,081 Oh, yeah. That. 90 00:03:59,114 --> 00:04:00,547 Well... 91 00:04:00,581 --> 00:04:03,447 All right. Spill it, Jerome. 92 00:04:03,481 --> 00:04:05,281 There's really not that much to tell. 93 00:04:05,314 --> 00:04:07,614 About a month ago we were here having lunch, 94 00:04:07,647 --> 00:04:09,914 and all of a sudden we both just blurted out: 95 00:04:09,947 --> 00:04:12,614 BOTH: I hate you. 96 00:04:12,647 --> 00:04:14,281 See ya. See ya. 97 00:04:15,981 --> 00:04:18,581 It was unprecedented. I mean, it was the first 98 00:04:18,614 --> 00:04:21,347 truly mutual breakup in relationship history. 99 00:04:21,381 --> 00:04:24,014 No rejection, no guilt, no remorse. 100 00:04:24,047 --> 00:04:25,168 You've never felt remorse. 101 00:04:25,168 --> 00:04:25,581 You've never felt remorse. 102 00:04:25,614 --> 00:04:28,281 I know. I feel bad about that. 103 00:04:28,314 --> 00:04:31,247 I bet your parents were upset, huh? Eh. 104 00:04:31,281 --> 00:04:33,847 You haven't told 'em yet, have you? No. 105 00:04:33,881 --> 00:04:36,414 [♪] 106 00:04:36,447 --> 00:04:38,914 "So I pressed through the rushes. 107 00:04:38,947 --> 00:04:43,681 There below me, the shimmering waters of Lake Victoria." 108 00:04:43,714 --> 00:04:46,414 Oh, for the love of God, man. 109 00:04:46,447 --> 00:04:49,281 Just tell me what the product is. 110 00:04:49,314 --> 00:04:51,847 It's a...washcloth. 111 00:04:51,881 --> 00:04:54,914 No washcloths. 112 00:04:54,947 --> 00:04:55,168 Well, Mr. Peterman, 113 00:04:55,168 --> 00:04:57,181 Well, Mr. Peterman, 114 00:04:57,214 --> 00:04:59,914 I've got a really good idea for a hat. 115 00:04:59,947 --> 00:05:05,214 Oh, my neck is one gargantuan monkey fist. 116 00:05:05,247 --> 00:05:07,714 It combines the spirit of old Mexico 117 00:05:07,747 --> 00:05:11,847 with a little big-city panache. 118 00:05:11,881 --> 00:05:14,581 I like to call it the "urban sombrero." 119 00:05:14,614 --> 00:05:15,581 No, no. 120 00:05:15,614 --> 00:05:17,614 No pears. 121 00:05:19,747 --> 00:05:20,714 Mr. Peterman? 122 00:05:20,747 --> 00:05:23,181 No apples. 123 00:05:23,214 --> 00:05:25,168 ELAINE: Um? 124 00:05:25,168 --> 00:05:25,581 ELAINE: Um? 125 00:05:25,614 --> 00:05:28,914 Where's my pineapple? 126 00:05:28,947 --> 00:05:30,614 Are you okay, Mr. Peterman? 127 00:05:30,647 --> 00:05:35,081 Yes, yes, go on. Go on. Go on. 128 00:05:35,114 --> 00:05:39,681 Well, see, it's businessmen taking siestas. 129 00:05:39,714 --> 00:05:41,014 [GROANING] 130 00:05:41,047 --> 00:05:44,247 You know, it's the, uh-- It's the urban sombrero. 131 00:05:44,281 --> 00:05:46,681 Mr. Peterman? 132 00:05:46,714 --> 00:05:48,047 [♪] 133 00:05:48,081 --> 00:05:49,781 Hey, Jerry, I'm feeling somethin', 134 00:05:49,814 --> 00:05:51,581 somethin' I haven't felt for a long time. 135 00:05:51,614 --> 00:05:53,714 Pride? No. 136 00:05:53,747 --> 00:05:55,168 Autonomy, complete and total autonomy. 137 00:05:55,168 --> 00:05:56,714 Autonomy, complete and total autonomy. 138 00:05:56,747 --> 00:05:58,547 Well, you're your own boss now. 139 00:05:58,581 --> 00:05:59,747 I wanna go to a tractor pull. 140 00:05:59,781 --> 00:06:00,747 Go ahead. 141 00:06:00,781 --> 00:06:02,047 I am staying out all night. 142 00:06:02,081 --> 00:06:03,581 Who's stopping you? 143 00:06:03,614 --> 00:06:05,181 I wanna bite into a big hunk of cheese, 144 00:06:05,214 --> 00:06:07,714 just bite into it like it's an apple. 145 00:06:07,747 --> 00:06:09,281 Whatever. 146 00:06:09,314 --> 00:06:10,281 JERRY: Oh, God. 147 00:06:10,314 --> 00:06:11,414 GEORGE: What? 148 00:06:11,447 --> 00:06:12,414 It's Dolores. 149 00:06:12,447 --> 00:06:13,447 Who? 150 00:06:13,481 --> 00:06:15,681 Mulva. 151 00:06:15,714 --> 00:06:16,947 Jerry, hi. 152 00:06:16,981 --> 00:06:18,281 Hi, Dolores. 153 00:06:18,314 --> 00:06:19,914 George, you remember Dolores. 154 00:06:19,947 --> 00:06:20,914 Dolores. 155 00:06:20,947 --> 00:06:21,914 Hi. 156 00:06:21,947 --> 00:06:23,581 I heard you got engaged. 157 00:06:23,614 --> 00:06:24,947 Yes, Dolores, I did. 158 00:06:24,981 --> 00:06:25,168 It didn't work out, though, Dolores. 159 00:06:25,168 --> 00:06:27,181 It didn't work out, though, Dolores. 160 00:06:27,214 --> 00:06:28,681 Oh, that's too bad. 161 00:06:28,714 --> 00:06:32,081 You know, we should get together some time. 162 00:06:32,114 --> 00:06:33,081 See ya. 163 00:06:33,114 --> 00:06:34,081 See ya. 164 00:06:34,114 --> 00:06:35,947 Bye, Dolores. 165 00:06:35,981 --> 00:06:38,081 I thought Mulva hated you. 166 00:06:38,114 --> 00:06:39,847 Yeah, so did I. 167 00:06:39,881 --> 00:06:41,247 You know what? 168 00:06:41,281 --> 00:06:43,347 I bet it was the engagement. 169 00:06:43,381 --> 00:06:45,914 I've shown I can go all the way. 170 00:06:45,947 --> 00:06:46,914 All the way? 171 00:06:46,947 --> 00:06:47,947 Not our all the way. 172 00:06:47,981 --> 00:06:49,381 Their all the way. 173 00:06:49,414 --> 00:06:51,081 I got the stink of responsibility on me. 174 00:06:51,114 --> 00:06:52,914 Yeah, you were engaged for, like, a minute. 175 00:06:52,947 --> 00:06:54,081 I was engaged for a year. 176 00:06:54,114 --> 00:06:55,168 You stink worse than I do. 177 00:06:55,168 --> 00:06:56,381 You stink worse than I do. 178 00:06:56,414 --> 00:06:58,247 I'm feeling somethin' else here, Jerry. 179 00:06:58,281 --> 00:07:00,081 [♪] 180 00:07:00,114 --> 00:07:02,847 WOMAN [OVER SPEAKER PHONE]: Elaine, Mr. Peterman on line one. 181 00:07:02,881 --> 00:07:05,547 Hello, Mr. Peterman, how are you feeling? 182 00:07:05,581 --> 00:07:09,281 Elaine, I'll be blunt. I'm burnt out. I'm fried. 183 00:07:09,314 --> 00:07:11,981 My mind is as barren as the surface of the moon. 184 00:07:13,647 --> 00:07:15,581 I can run that catalogue no longer. 185 00:07:15,614 --> 00:07:17,547 What? Who's gonna do it? 186 00:07:17,581 --> 00:07:18,614 What about you? 187 00:07:18,647 --> 00:07:20,947 Me? Why me? 188 00:07:20,981 --> 00:07:22,747 Why, indeed. 189 00:07:24,247 --> 00:07:25,168 Mr. Peterman, you can't leave. 190 00:07:25,168 --> 00:07:26,247 Mr. Peterman, you can't leave. 191 00:07:26,281 --> 00:07:27,714 I've already left, Elaine. 192 00:07:27,747 --> 00:07:29,747 I'm in Burma. 193 00:07:30,747 --> 00:07:31,747 Burma? 194 00:07:31,781 --> 00:07:33,081 [LAUGHS] You most likely 195 00:07:33,114 --> 00:07:34,447 know it as Myanmar. 196 00:07:34,481 --> 00:07:37,281 But it will always be Burma to me. 197 00:07:37,314 --> 00:07:39,114 Bonne chance, Elaine. 198 00:07:39,147 --> 00:07:44,181 You there, on the motorbike, sell me one of your melons. 199 00:07:44,214 --> 00:07:45,247 Mr. Peterman? 200 00:07:45,281 --> 00:07:46,247 Where? 201 00:07:46,281 --> 00:07:47,914 Burma. 202 00:07:47,947 --> 00:07:49,614 Isn't it Myanmar now? 203 00:07:49,647 --> 00:07:51,414 Jerry, he wants me to run the catalogue. 204 00:07:51,447 --> 00:07:54,181 I mean, it's crazy. I can't be in charge. 205 00:07:54,214 --> 00:07:55,168 No, certainly not. 206 00:07:55,168 --> 00:07:55,381 No, certainly not. 207 00:07:55,414 --> 00:07:56,881 I mean, I can't give people orders. 208 00:07:56,914 --> 00:07:58,247 No one's gonna listen to you. 209 00:07:58,281 --> 00:08:00,847 I am not qualified to run the catalogue. 210 00:08:00,881 --> 00:08:03,414 You're not qualified to work at the catalogue. 211 00:08:05,147 --> 00:08:06,114 Hey. 212 00:08:06,147 --> 00:08:07,181 [GROANING] 213 00:08:07,214 --> 00:08:08,514 What's wrong? 214 00:08:08,547 --> 00:08:10,181 Oh, Peterman ran off to Burma. 215 00:08:10,214 --> 00:08:12,281 And now he wants me to run the catalogue. 216 00:08:12,314 --> 00:08:14,381 Where? Myanmar. 217 00:08:14,414 --> 00:08:16,747 Is that the discount pharmacy? 218 00:08:18,047 --> 00:08:20,047 Well, I'm just gonna tell him no. 219 00:08:20,081 --> 00:08:21,681 I can't run the catalogue. 220 00:08:21,714 --> 00:08:23,947 Whoa, whoa, "can't"? 221 00:08:23,981 --> 00:08:25,168 When did that word enter your vocabulary? 222 00:08:25,168 --> 00:08:26,514 When did that word enter your vocabulary? 223 00:08:26,547 --> 00:08:28,281 What, is the job too difficult? 224 00:08:28,314 --> 00:08:32,281 What, you don't have enough experience? 225 00:08:32,314 --> 00:08:34,747 You're not smart enough? 226 00:08:34,781 --> 00:08:37,581 Where's your confidence? 227 00:08:37,614 --> 00:08:40,547 Elaine, let me tell you a story. 228 00:08:40,581 --> 00:08:42,681 When I first started karate... 229 00:08:42,714 --> 00:08:45,681 "Ka-ra-tay"? Yeah, I had no support. 230 00:08:45,714 --> 00:08:49,681 Not from him, not from Newman, no one. 231 00:08:49,714 --> 00:08:53,181 First time I sparred with an opponent I was terrified. 232 00:08:53,214 --> 00:08:55,168 My legs, they were like noodles. 233 00:08:55,168 --> 00:08:56,181 My legs, they were like noodles. 234 00:08:56,214 --> 00:08:59,881 Then I looked inside, and I found my katra. 235 00:08:59,914 --> 00:09:01,181 "Katra"? 236 00:09:01,214 --> 00:09:03,614 Yeah, your spirit, your, uh, being. 237 00:09:03,647 --> 00:09:06,747 That part of you that says, "Yes, I can." 238 00:09:06,781 --> 00:09:08,547 Sammy Davis had it. 239 00:09:10,047 --> 00:09:13,014 So I listened to my katra, and now: 240 00:09:13,047 --> 00:09:14,014 [TRUMPETS] 241 00:09:14,047 --> 00:09:15,547 I'm dominating the dojo. 242 00:09:16,447 --> 00:09:18,147 I'm class champion. 243 00:09:20,214 --> 00:09:21,347 Well, you know, I-- 244 00:09:21,381 --> 00:09:23,514 I have watched Peterman run the company. 245 00:09:23,547 --> 00:09:24,614 Sure, you have. 246 00:09:24,647 --> 00:09:25,168 I know how to do it. 247 00:09:25,168 --> 00:09:26,381 I know how to do it. 248 00:09:26,414 --> 00:09:27,581 Mm-hm. 249 00:09:27,614 --> 00:09:30,081 Pair of pants, stupid story, a huge markup. 250 00:09:30,114 --> 00:09:32,281 I can do that. 251 00:09:32,314 --> 00:09:35,181 You follow your katra and you can do anything. 252 00:09:35,214 --> 00:09:36,214 [LAUGHING] 253 00:09:36,247 --> 00:09:37,547 Now get out of here. Okay. 254 00:09:40,147 --> 00:09:42,014 That kid is gonna be all right. 255 00:09:42,047 --> 00:09:43,847 No, she's not. [BANGING ON DOOR] 256 00:09:43,881 --> 00:09:46,614 BOY: Come on, Kramer. 257 00:09:46,647 --> 00:09:47,681 Hey there. 258 00:09:47,714 --> 00:09:50,047 Come on. Mom's down in the car. 259 00:09:50,081 --> 00:09:51,281 Okay, Joey. 260 00:09:51,314 --> 00:09:52,881 You guys have class at the same time? 261 00:09:52,914 --> 00:09:55,168 No, we're in the same class. 262 00:09:55,168 --> 00:09:55,181 No, we're in the same class. 263 00:09:55,214 --> 00:09:56,714 You're in the same class? 264 00:09:56,747 --> 00:09:59,014 He almost beat me. 265 00:09:59,047 --> 00:10:01,347 Kramer, you're fighting children? 266 00:10:01,381 --> 00:10:05,247 We're all at the same skill level, Jerry. 267 00:10:05,281 --> 00:10:06,947 He's 9 years old. 268 00:10:06,981 --> 00:10:09,881 You don't need karate. You can just ring his neck. 269 00:10:09,914 --> 00:10:11,114 [CAR HORN HONKING] 270 00:10:11,147 --> 00:10:13,214 I got car pool. 271 00:10:13,247 --> 00:10:14,514 [♪] 272 00:10:14,547 --> 00:10:16,614 KRAMER: Thanks for the juice box, Mrs. Z. 273 00:10:16,647 --> 00:10:19,281 Hey, can we stop for ice cream on the way home, Mom? 274 00:10:19,314 --> 00:10:20,681 Mmm, I don't know about-- 275 00:10:20,714 --> 00:10:22,747 ALL: Please! 276 00:10:22,781 --> 00:10:25,168 Please, please! 277 00:10:25,168 --> 00:10:25,347 Please, please! 278 00:10:25,381 --> 00:10:26,381 All right. 279 00:10:26,414 --> 00:10:27,847 ALL: Yeah! 280 00:10:27,881 --> 00:10:29,714 [♪] 281 00:10:29,747 --> 00:10:31,347 DUGAN: You're taking the job? 282 00:10:31,381 --> 00:10:33,047 You got that straight. 283 00:10:33,081 --> 00:10:36,014 Now, I want four new ideas from each of you by 6:00. 284 00:10:36,047 --> 00:10:38,181 No, make that six ideas by 4:00. 285 00:10:38,214 --> 00:10:41,714 All right. Let's move. Move! Move! Move! Move! 286 00:10:45,781 --> 00:10:47,247 Are you prepared for kumite? 287 00:10:47,281 --> 00:10:48,614 BOTH: Yes, sensei. 288 00:10:48,647 --> 00:10:50,514 Fighting stance. 289 00:10:50,547 --> 00:10:53,047 [BOTH GRUNT] Begin! 290 00:10:53,081 --> 00:10:54,181 Ha-ya-ya-ya-ya-ya-ya! 291 00:10:54,214 --> 00:10:55,168 [♪] 292 00:10:55,168 --> 00:10:55,514 [♪] 293 00:10:55,547 --> 00:10:57,481 [YELLING AND GRUNTING] 294 00:11:04,947 --> 00:11:06,647 [SCREAMING] 295 00:11:07,814 --> 00:11:09,247 [KRAMER YELLING] 296 00:11:09,281 --> 00:11:10,847 [GONG BONGS] 297 00:11:10,881 --> 00:11:12,547 Winner. 298 00:11:12,581 --> 00:11:14,747 [♪] 299 00:11:14,781 --> 00:11:16,914 [KNOCKING ON DOOR] 300 00:11:16,947 --> 00:11:18,947 It's open. 301 00:11:22,281 --> 00:11:23,247 Rosses. 302 00:11:23,281 --> 00:11:24,247 Hello, George. 303 00:11:24,281 --> 00:11:25,168 [STAMMERING] Come in. Come in. 304 00:11:25,168 --> 00:11:27,681 [STAMMERING] Come in. Come in. 305 00:11:27,714 --> 00:11:29,881 We, uh, tried to call, but the line was busy. 306 00:11:29,914 --> 00:11:32,281 Oh, oh, yeah. Sure, here. 307 00:11:32,314 --> 00:11:34,347 Uh, sit down, please. 308 00:11:34,381 --> 00:11:36,247 Uh... Uh, cheese there? 309 00:11:36,281 --> 00:11:39,847 We know the last three months have been hard on you. 310 00:11:39,881 --> 00:11:42,947 Oh, yes, yes, yes. Very, very hard. 311 00:11:42,981 --> 00:11:45,581 And they've been hard on us too. 312 00:11:45,614 --> 00:11:46,781 It's a terrible tragedy 313 00:11:46,814 --> 00:11:48,914 when parents outlive their children. 314 00:11:48,947 --> 00:11:54,014 Yes, I agree. I-- I hope my parents go long before I do. 315 00:11:54,047 --> 00:11:55,168 That's why we decided to create a foundation 316 00:11:55,168 --> 00:11:57,214 That's why we decided to create a foundation 317 00:11:57,247 --> 00:11:59,614 to preserve Susan's memory. 318 00:11:59,647 --> 00:12:02,181 Oh, that's wonderful. 319 00:12:02,214 --> 00:12:05,081 And, of course, we want you to be an integral part. 320 00:12:05,114 --> 00:12:07,747 Yes, integ-- 321 00:12:07,781 --> 00:12:10,181 H-how int--? How integral? 322 00:12:10,214 --> 00:12:12,014 You'll be on the board of directors. 323 00:12:12,047 --> 00:12:13,414 Great. 324 00:12:13,447 --> 00:12:15,414 [CHUCKLING] Great! 325 00:12:15,447 --> 00:12:19,547 Oh, oh, oh, gosh, you know, it's just... 326 00:12:19,581 --> 00:12:21,214 My duties with the Yankees, you know-- 327 00:12:21,247 --> 00:12:23,547 MRS. ROSS: Oh, don't worry, George. 328 00:12:23,581 --> 00:12:25,168 The foundation will revolve around your schedule. 329 00:12:25,168 --> 00:12:26,847 The foundation will revolve around your schedule. 330 00:12:26,881 --> 00:12:31,214 Evening, weekends, whenever you have free time. 331 00:12:32,881 --> 00:12:35,514 I can't believe this is happening. 332 00:12:35,547 --> 00:12:37,681 Well, it wouldn't have without your friend Jerry's 333 00:12:37,714 --> 00:12:40,247 inspirational words. 334 00:12:40,281 --> 00:12:44,381 He said to us, "She's not really dead if her shadow is--" 335 00:12:44,414 --> 00:12:47,047 Uh, what was it, dear? 336 00:12:47,081 --> 00:12:48,847 Something about a way, wasn't it? 337 00:12:48,881 --> 00:12:51,414 And a light and a-- 338 00:12:51,447 --> 00:12:52,547 [CHUCKLES] 339 00:12:52,581 --> 00:12:54,881 Who the hell knows. 340 00:12:54,914 --> 00:12:55,168 MR. ROSS: But what's important is that your relationship with Susan 341 00:12:55,168 --> 00:12:58,014 MR. ROSS: But what's important is that your relationship with Susan 342 00:12:58,047 --> 00:12:59,514 doesn't have to end. 343 00:12:59,547 --> 00:13:03,114 MRS. ROSS: So will you be sure to thank Jerry for us? 344 00:13:03,147 --> 00:13:05,614 The second I see him. 345 00:13:05,647 --> 00:13:06,914 [♪] 346 00:13:10,463 --> 00:13:12,363 [♪] 347 00:13:16,463 --> 00:13:17,429 Hey. 348 00:13:17,463 --> 00:13:19,296 Hey. 349 00:13:19,329 --> 00:13:20,629 How's your day? Good? 350 00:13:20,663 --> 00:13:21,829 Actually, yeah. 351 00:13:21,863 --> 00:13:23,963 I'm meeting Mulva here in a few minutes. 352 00:13:23,996 --> 00:13:26,029 So, uh... 353 00:13:26,063 --> 00:13:27,296 Wrath of Khan, huh? 354 00:13:27,329 --> 00:13:29,629 Yeah, was that a beauty or what? 355 00:13:31,163 --> 00:13:32,329 What was that line again? 356 00:13:32,363 --> 00:13:36,329 Something about...finding your way in a shadow? 357 00:13:36,363 --> 00:13:38,029 No, no, no, it's, "She's not really dead 358 00:13:38,063 --> 00:13:38,538 if we find a way to remember her." 359 00:13:38,538 --> 00:13:40,429 if we find a way to remember her." 360 00:13:40,463 --> 00:13:41,796 That's it. 361 00:13:41,829 --> 00:13:44,529 That's the line... 362 00:13:44,563 --> 00:13:47,029 that destroyed my life. 363 00:13:50,563 --> 00:13:52,129 Problem? 364 00:13:52,163 --> 00:13:54,429 The Rosses have started up a foundation, Jerry, 365 00:13:54,463 --> 00:13:56,663 and I have to sit on the board of directors. 366 00:13:56,696 --> 00:13:58,829 Hey, board of directors, look at you. 367 00:13:58,863 --> 00:14:02,096 Yeah, look at me. I was free and clear. 368 00:14:02,129 --> 00:14:04,596 I was living the dream. I was stripped to the waist 369 00:14:04,629 --> 00:14:07,929 eating a block of cheese the size of a car battery. 370 00:14:07,963 --> 00:14:08,538 Before we go any further, I'd just like to point out 371 00:14:08,538 --> 00:14:10,096 Before we go any further, I'd just like to point out 372 00:14:10,129 --> 00:14:13,763 how disturbing it is that you equate eating a block of cheese 373 00:14:13,796 --> 00:14:16,529 with some sort of bachelor paradise. 374 00:14:16,563 --> 00:14:19,296 Don't you see? I'm back in. 375 00:14:19,329 --> 00:14:21,696 All because of Wrath of Khan? Yes! 376 00:14:21,729 --> 00:14:24,129 Well, it was the best of those movies. 377 00:14:26,129 --> 00:14:30,996 Khan! 378 00:14:31,029 --> 00:14:33,629 [♪] 379 00:14:36,463 --> 00:14:37,629 George? 380 00:14:40,229 --> 00:14:42,129 George? Oh! 381 00:14:42,163 --> 00:14:45,596 I'm Wyck Thayer, chairman of the Susan Ross Foundation. 382 00:14:45,629 --> 00:14:46,596 Wink? 383 00:14:46,629 --> 00:14:49,096 Wyck. Wyck. 384 00:14:49,129 --> 00:14:52,296 Now, as you know, the, uh, Rosses had considerable monies. 385 00:14:52,329 --> 00:14:54,796 Well, I-- I know they have some monies. 386 00:14:54,829 --> 00:14:58,129 They had more than some monies. Many, many monies. 387 00:14:59,829 --> 00:15:02,529 And they planned, uh, to give a sizable portion 388 00:15:02,563 --> 00:15:05,696 of their estate to you and Susan after the wedding. 389 00:15:05,729 --> 00:15:08,538 So if Susan and I had-- 390 00:15:08,538 --> 00:15:08,829 So if Susan and I had-- 391 00:15:08,863 --> 00:15:12,663 I mean, if the envelopes hadn't, uh... 392 00:15:12,696 --> 00:15:13,963 Then we... 393 00:15:13,996 --> 00:15:15,029 Yes. 394 00:15:15,063 --> 00:15:16,029 And now? 395 00:15:16,063 --> 00:15:17,763 Not. 396 00:15:17,796 --> 00:15:20,529 It's all been endowed to the foundation. 397 00:15:20,563 --> 00:15:22,096 Even this townhouse. 398 00:15:22,129 --> 00:15:23,663 This townhouse? 399 00:15:23,696 --> 00:15:25,996 Yes, this would have been your wedding gift. 400 00:15:26,029 --> 00:15:27,463 And now? Not. 401 00:15:27,496 --> 00:15:29,596 Not. 402 00:15:29,629 --> 00:15:33,296 Also endowed. 403 00:15:33,329 --> 00:15:36,663 George, I know how much Susan meant to you. 404 00:15:36,696 --> 00:15:37,763 This can't be easy. 405 00:15:37,796 --> 00:15:38,538 You know, it really can't. 406 00:15:38,538 --> 00:15:39,596 You know, it really can't. 407 00:15:39,629 --> 00:15:41,696 [♪] 408 00:15:41,729 --> 00:15:43,129 DOLORES: So who broke it off? 409 00:15:43,163 --> 00:15:44,863 Well, that's the thing. It was mutual. 410 00:15:44,896 --> 00:15:47,363 Oh, come on. Everybody knows there's no such thing 411 00:15:47,396 --> 00:15:50,329 as a mutual breakup. Tell me the truth. 412 00:15:50,363 --> 00:15:52,929 I am. It was the world's first. 413 00:15:52,963 --> 00:15:53,963 [SIGHS] 414 00:15:53,996 --> 00:15:55,629 You know, when I heard you got engaged, 415 00:15:55,663 --> 00:15:57,096 I thought maybe you'd matured, 416 00:15:57,129 --> 00:15:59,663 but obviously there's no growth here. 417 00:15:59,696 --> 00:16:01,496 Well, I can't argue with that, 418 00:16:01,529 --> 00:16:03,929 but the fact remains I was completely... 419 00:16:03,963 --> 00:16:06,263 Mulva. 420 00:16:06,296 --> 00:16:07,963 [RINGING] 421 00:16:07,996 --> 00:16:08,538 [LOCKS TURNING] 422 00:16:08,538 --> 00:16:09,663 [LOCKS TURNING] 423 00:16:16,529 --> 00:16:17,863 Hello. 424 00:16:17,896 --> 00:16:20,029 WOMAN [OVER PHONE]: Please hold for Elaine Benes. 425 00:16:20,063 --> 00:16:22,696 Oh, I don't believe this. 426 00:16:23,463 --> 00:16:24,829 Jerry? 427 00:16:24,863 --> 00:16:26,129 JERRY: Hey. 428 00:16:26,163 --> 00:16:30,096 Hey, guess who just finished laying out her first issue 429 00:16:30,129 --> 00:16:32,096 of the J. Peterman Catalogue? 430 00:16:32,129 --> 00:16:33,096 How's it look? 431 00:16:33,129 --> 00:16:34,363 It's a peach. 432 00:16:34,396 --> 00:16:37,263 What's that? I say, it's a peach. 433 00:16:37,296 --> 00:16:38,463 Let me ask you something. 434 00:16:38,496 --> 00:16:38,538 When I told you my breakup was mutual, 435 00:16:38,538 --> 00:16:40,329 When I told you my breakup was mutual, 436 00:16:40,363 --> 00:16:42,296 did you believe me? No, no, no. 437 00:16:42,329 --> 00:16:43,663 It's weak. No one's gonna buy it, 438 00:16:43,696 --> 00:16:45,829 and you shouldn't be selling it. 439 00:16:45,863 --> 00:16:48,263 I gotta do some research here. 440 00:16:48,296 --> 00:16:51,029 Hey, hey. Me, talkin'? 441 00:16:52,296 --> 00:16:53,596 You know, 442 00:16:53,629 --> 00:16:55,663 between you and me, 443 00:16:55,696 --> 00:16:59,829 I always thought Kramer was a bit of a doofus. 444 00:16:59,863 --> 00:17:02,663 But he believed in me. 445 00:17:02,696 --> 00:17:04,096 You did not. 446 00:17:04,129 --> 00:17:07,529 So as I see it, he's not the doofus, 447 00:17:07,563 --> 00:17:08,538 you are the doofus. 448 00:17:08,538 --> 00:17:09,829 you are the doofus. 449 00:17:09,863 --> 00:17:10,829 Oh, I'm the doofus? 450 00:17:10,863 --> 00:17:11,929 Yes. 451 00:17:11,963 --> 00:17:15,663 You, Jerry, are the doofus. 452 00:17:15,696 --> 00:17:16,829 You know, it occurs to me 453 00:17:16,863 --> 00:17:19,596 that Kramer is at "ka-ra-tay" right now. 454 00:17:19,629 --> 00:17:21,096 Well, maybe I'll just go down there 455 00:17:21,129 --> 00:17:22,863 and thank him in person. 456 00:17:22,896 --> 00:17:25,129 Yeah, that's what I was thinkin'. 457 00:17:25,163 --> 00:17:27,763 [♪] 458 00:17:27,796 --> 00:17:29,163 [YELLING] 459 00:17:29,196 --> 00:17:30,929 Kramer? 460 00:17:30,963 --> 00:17:32,829 Ahh! 461 00:17:32,863 --> 00:17:34,329 Oh, hey. What are you doing? 462 00:17:34,363 --> 00:17:36,896 Oh, well, I'm dom-- I'm dominating. 463 00:17:38,129 --> 00:17:38,538 You never said you were fighting children. 464 00:17:38,538 --> 00:17:39,996 You never said you were fighting children. 465 00:17:40,029 --> 00:17:43,163 Well, it's not the size of the opponent, Elaine. 466 00:17:43,196 --> 00:17:45,663 It's, uh...the ferocity. 467 00:17:45,696 --> 00:17:48,463 This is what you used to build me up? 468 00:17:48,496 --> 00:17:51,196 This is where got all that stupid katra stuff? 469 00:17:51,229 --> 00:17:54,829 No, no, no, that's from, uh, Star Trek III. 470 00:17:54,863 --> 00:17:56,496 The Search for Spock. 471 00:17:56,529 --> 00:17:59,096 Search for Spock? 472 00:17:59,129 --> 00:18:02,163 Yeah, yeah, I know. Jerry will tell you that the Wrath of Khan 473 00:18:02,196 --> 00:18:04,629 is the better picture, but for me, I-- 474 00:18:04,663 --> 00:18:05,563 You doofus! 475 00:18:07,229 --> 00:18:08,538 CHILDREN: Wow. 476 00:18:08,538 --> 00:18:08,863 CHILDREN: Wow. 477 00:18:08,896 --> 00:18:12,296 [♪] 478 00:18:12,329 --> 00:18:13,829 Okay, question number eight: 479 00:18:13,863 --> 00:18:17,263 what if I told you my fiancée left me for another man? 480 00:18:17,296 --> 00:18:20,596 Does that make me more likable, less likable, as likable? 481 00:18:20,629 --> 00:18:22,196 Let's start over here this time. 482 00:18:22,229 --> 00:18:24,129 More. 483 00:18:24,163 --> 00:18:25,463 Less. 484 00:18:25,496 --> 00:18:27,429 Same. 485 00:18:27,463 --> 00:18:29,396 Are we about through here? 486 00:18:31,696 --> 00:18:34,629 [♪] 487 00:18:34,663 --> 00:18:37,363 I thought you said your mom was meeting us in the alley. 488 00:18:37,396 --> 00:18:38,538 Ah, she had a little change of plans. 489 00:18:38,538 --> 00:18:40,829 Ah, she had a little change of plans. 490 00:18:40,863 --> 00:18:42,696 [♪] 491 00:18:42,729 --> 00:18:44,629 What's going on? 492 00:18:44,663 --> 00:18:46,596 Hey, Timmy, Clara. 493 00:18:46,629 --> 00:18:49,829 That was some kind of workout we had tonight, huh? 494 00:18:49,863 --> 00:18:51,629 Now we finish it. 495 00:18:51,663 --> 00:18:53,263 Huh? Wha--? 496 00:18:53,296 --> 00:18:54,663 BOY: Get him. 497 00:18:54,696 --> 00:18:57,629 Ah! Ahh! Mama! 498 00:18:57,663 --> 00:18:59,996 [♪] 499 00:19:00,029 --> 00:19:01,663 JERRY: Dad, I wouldn't eat anything 500 00:19:01,696 --> 00:19:05,129 you caught in that pond out in front of the condo. 501 00:19:05,163 --> 00:19:08,329 All right. Look, Elaine's here. I gotta get going. 502 00:19:08,363 --> 00:19:08,538 Uh, by the way, uh... 503 00:19:08,538 --> 00:19:10,129 Uh, by the way, uh... 504 00:19:10,163 --> 00:19:12,996 I'm not getting married. Tell Mom. Bye. 505 00:19:13,029 --> 00:19:16,863 [PHONE RINGS] 506 00:19:16,896 --> 00:19:18,629 So... 507 00:19:20,696 --> 00:19:22,529 Did you stop by the dojo? 508 00:19:22,563 --> 00:19:23,696 Yup. 509 00:19:23,729 --> 00:19:25,296 How's your confidence level? 510 00:19:25,329 --> 00:19:26,296 Shot. 511 00:19:26,329 --> 00:19:27,629 Self-esteem? 512 00:19:27,663 --> 00:19:29,329 Gone. Doofus? 513 00:19:29,363 --> 00:19:31,529 Yo. 514 00:19:31,563 --> 00:19:33,463 All right. So what? 515 00:19:33,496 --> 00:19:36,229 You put out the catalogue. How bad could it be? 516 00:19:43,296 --> 00:19:44,829 What is that? 517 00:19:44,863 --> 00:19:48,529 The urban sombrero. 518 00:19:48,563 --> 00:19:50,296 I put it on the cover. 519 00:19:50,329 --> 00:19:54,329 Well, nobody sees the...cover. 520 00:19:56,163 --> 00:19:57,496 What happened to you? 521 00:19:57,529 --> 00:19:59,796 Whew. I got whupped. 522 00:19:59,829 --> 00:20:02,629 You should have seen the rage in their little eyes. 523 00:20:02,663 --> 00:20:06,429 And those tiny little fists of fury. 524 00:20:06,463 --> 00:20:07,363 Oh. 525 00:20:08,829 --> 00:20:10,496 What is that? 526 00:20:10,529 --> 00:20:13,663 It's the new cover of the J. Peterman catalogue. 527 00:20:13,696 --> 00:20:15,529 It is Elaine's choice. 528 00:20:15,563 --> 00:20:16,963 Let's congratulate her. 529 00:20:17,963 --> 00:20:19,163 Whoa. 530 00:20:19,196 --> 00:20:21,296 This is all your fault. 531 00:20:21,329 --> 00:20:23,463 You told me I could run the company. 532 00:20:23,496 --> 00:20:26,663 Well, then I was way off! 533 00:20:26,696 --> 00:20:28,863 Well, I'll see ya. 534 00:20:28,896 --> 00:20:31,196 Vaya con Dios. 535 00:20:32,729 --> 00:20:34,763 Man. I gotta go lay down. 536 00:20:34,796 --> 00:20:36,629 Are you and George going out a little later? 537 00:20:36,663 --> 00:20:38,463 No, he's still stuck at the foundation. 538 00:20:38,496 --> 00:20:38,538 You know, you oughta go down there and help him out. 539 00:20:38,538 --> 00:20:40,629 You know, you oughta go down there and help him out. 540 00:20:40,663 --> 00:20:41,796 He's a widower. 541 00:20:41,829 --> 00:20:45,496 Widower? Wait a second. 542 00:20:45,529 --> 00:20:46,696 [♪] 543 00:20:46,729 --> 00:20:50,463 Okay, let's see. The beach house, 48 acres-- 544 00:20:50,496 --> 00:20:51,663 Ooh, Southampton. 545 00:20:51,696 --> 00:20:53,496 That should fetch a fair price. 546 00:20:53,529 --> 00:20:55,829 Would I have had access to that? 547 00:20:55,863 --> 00:20:57,296 Course. Would have been yours. 548 00:20:57,329 --> 00:20:58,963 And now? 549 00:20:58,996 --> 00:21:00,163 Not. 550 00:21:00,196 --> 00:21:01,263 [PHONE RINGS] 551 00:21:01,296 --> 00:21:02,363 Got it. 552 00:21:06,663 --> 00:21:07,629 Hello. 553 00:21:07,663 --> 00:21:08,538 JERRY: Hey, Georgie. 554 00:21:08,538 --> 00:21:08,963 JERRY: Hey, Georgie. 555 00:21:08,996 --> 00:21:10,996 I'm doing some research down at the coffee shop. 556 00:21:11,029 --> 00:21:12,596 Your story's the one. 557 00:21:12,629 --> 00:21:14,796 My story? Yeah, your widower story's 558 00:21:14,829 --> 00:21:16,129 tested through the roof. 559 00:21:18,296 --> 00:21:19,863 When are you getting out of there? 560 00:21:19,896 --> 00:21:23,963 Um. Excuse me, Wyck, are we, uh, almost done here? 561 00:21:23,996 --> 00:21:26,529 [CHUCKLING] No, no, not even close. 562 00:21:32,129 --> 00:21:33,496 I can't go. 563 00:21:33,529 --> 00:21:35,329 What do you mean, you can't go? 564 00:21:35,363 --> 00:21:37,663 There's two really cute girls sitting at the counter, 565 00:21:37,696 --> 00:21:38,538 eating grilled cheese. 566 00:21:38,538 --> 00:21:38,963 eating grilled cheese. 567 00:21:38,996 --> 00:21:40,029 Cheese, George. 568 00:21:40,063 --> 00:21:42,596 Cheese. 569 00:21:42,629 --> 00:21:45,996 Okay, next item, Susan's doll collection. 570 00:21:46,029 --> 00:21:49,696 Estimated value: 2.6 million. 571 00:21:49,729 --> 00:21:52,996 What do you say we go through this doll by doll. 572 00:21:53,029 --> 00:21:54,963 [♪] 573 00:22:09,396 --> 00:22:11,096 It was nothing unusual. 574 00:22:11,129 --> 00:22:13,463 Every afternoon for the last 24 years, 575 00:22:13,496 --> 00:22:16,429 I'd shut the door to my office and sneak a little shuteye. 576 00:22:16,463 --> 00:22:18,096 No one was the wiser. 577 00:22:18,129 --> 00:22:22,596 But then my wife gets me this urban sombrero. 578 00:22:22,629 --> 00:22:25,763 The next thing I know, my ass is out on the street. 579 00:22:25,796 --> 00:22:27,696 I tried one too. 580 00:22:27,729 --> 00:22:30,963 I woke up and found my walking papers tacked to the brim. 581 00:22:30,996 --> 00:22:33,163 Stupid J. Pendleton. 582 00:22:33,863 --> 00:22:36,296 It's "Peterman." 583 00:22:36,329 --> 00:22:36,784 It's J. Peterman. 584 00:22:36,784 --> 00:22:39,429 It's J. Peterman. 585 00:22:39,463 --> 00:22:42,529 I never thought a hat would destroy my life. 586 00:22:42,563 --> 00:22:44,529 [♪] 39320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.