Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,541 --> 00:00:03,442
In the hospital,
everybody lies in bed.
2
00:00:03,475 --> 00:00:05,942
Whatever's wrong with
a human being...Lie down.
3
00:00:05,975 --> 00:00:07,442
Doctor never says to you:
4
00:00:07,475 --> 00:00:10,042
"Well, your condition isn't as
bad as we originally thought.
5
00:00:10,075 --> 00:00:12,042
"We want you to kinda
lean against the doorjamb
6
00:00:12,075 --> 00:00:15,108
for 7-10 days,
see how that feels."
7
00:00:15,142 --> 00:00:16,475
Right? It's always a bed,
8
00:00:16,508 --> 00:00:18,775
unless you go to the emergency
room, then it's a chair.
9
00:00:18,808 --> 00:00:20,775
You been shot, stabbed,
run over, have a seat.
10
00:00:20,808 --> 00:00:22,675
[♪]
11
00:00:22,708 --> 00:00:25,642
There's always a very
interesting cultural, ethnic mix
12
00:00:25,675 --> 00:00:27,208
to the hospital staff.
13
00:00:27,242 --> 00:00:29,142
It's like a local
news team in there.
14
00:00:29,175 --> 00:00:30,000
The doctor's like
the anchor man.
15
00:00:30,000 --> 00:00:30,608
The doctor's like
the anchor man.
16
00:00:30,642 --> 00:00:32,342
He's got white hair.
He's in charge.
17
00:00:32,375 --> 00:00:34,442
The nurse is like
the feature reporter, you know.
18
00:00:34,475 --> 00:00:35,942
You listen to her,
but it's always,
19
00:00:35,975 --> 00:00:38,375
"and now,
back to your doctor."
20
00:00:38,408 --> 00:00:40,708
And the orderlies come in
with the food and bed pans.
21
00:00:40,742 --> 00:00:42,508
And that's like your
sports and weather.
22
00:00:44,875 --> 00:00:46,875
[♪]
23
00:00:48,475 --> 00:00:51,375
And then a baby's head
comes out, and I'm screaming,
24
00:00:51,408 --> 00:00:53,542
and my brother, who's
videotaping the whole thing,
25
00:00:53,575 --> 00:00:56,008
turns green. His eyes roll up
in his head and he blacks out.
26
00:00:56,042 --> 00:00:57,808
He drops the camera.
The camera breaks.
27
00:00:57,842 --> 00:00:59,942
And then the placenta
comes flying out.
28
00:00:59,975 --> 00:01:03,042
Whoa!
29
00:01:03,075 --> 00:01:04,108
And then a doctor says--
30
00:01:04,142 --> 00:01:06,675
Hey, thanks.
That's enough.
31
00:01:06,708 --> 00:01:07,942
Will you look
at that kid?
32
00:01:07,975 --> 00:01:10,675
Sucking away. Sucking like
there's no tomorrow.
33
00:01:10,708 --> 00:01:13,669
Suck, suck, suck.
34
00:01:13,669 --> 00:01:13,675
Suck, suck, suck.
35
00:01:13,708 --> 00:01:15,542
Yeah, yeah, yeah.
36
00:01:15,575 --> 00:01:16,675
Look at that, Jerry!
37
00:01:16,708 --> 00:01:19,008
Yeah, I looked!
I-I-I saw it.
38
00:01:19,042 --> 00:01:20,675
This doesn't make
you uncomfortable?
39
00:01:20,708 --> 00:01:22,175
No, no.
40
00:01:22,208 --> 00:01:23,775
Uncomfortable?
Not at all.
41
00:01:23,808 --> 00:01:25,708
My friend's wife's breasts
are sticking out.
42
00:01:25,742 --> 00:01:27,375
Why would that
make me uncomfortable?
43
00:01:27,408 --> 00:01:28,508
Look at him!
44
00:01:28,542 --> 00:01:30,642
So how long
do they do this?
45
00:01:30,675 --> 00:01:31,642
Year or two.
46
00:01:31,675 --> 00:01:33,042
No break?
47
00:01:35,042 --> 00:01:36,542
After that
comes the weaning.
48
00:01:36,575 --> 00:01:38,175
After the sucking
comes the weaning.
49
00:01:38,208 --> 00:01:39,808
First the sucking,
then the weaning.
50
00:01:39,842 --> 00:01:40,808
Gotta wean.
51
00:01:40,842 --> 00:01:41,875
Must wean.
52
00:01:43,242 --> 00:01:43,669
[TAPPING]
53
00:01:43,669 --> 00:01:44,242
[TAPPING]
54
00:01:46,242 --> 00:01:47,475
What about
that spot I got?
55
00:01:47,508 --> 00:01:49,808
Yeah.
I saw the spot.
56
00:01:49,842 --> 00:01:51,275
You open the door
to the car, boom!
57
00:01:51,308 --> 00:01:53,342
You walk right
into the hospital.
58
00:01:53,375 --> 00:01:54,642
You can't beat that spot!
59
00:01:54,675 --> 00:01:57,142
Hoo-hoo! I am on a roll!
60
00:01:57,175 --> 00:01:58,308
Yeah!
61
00:01:58,342 --> 00:02:00,675
I'm just willing
these great parking spots.
62
00:02:00,708 --> 00:02:01,808
George.
63
00:02:04,008 --> 00:02:06,675
Maybe the baby would like
to see the spot.
64
00:02:06,708 --> 00:02:09,808
A positive, uplifting message
to start his life out with, huh?
65
00:02:09,842 --> 00:02:11,008
You can still get a great spot
66
00:02:11,042 --> 00:02:13,669
in this city
if you apply yourself!
67
00:02:13,669 --> 00:02:14,108
in this city
if you apply yourself!
68
00:02:14,142 --> 00:02:16,142
Hey where's Kramer?
Shouldn't he be here by now?
69
00:02:16,175 --> 00:02:17,542
Did you gave him
the room number?
70
00:02:17,575 --> 00:02:18,542
Yeah. 1397.
71
00:02:18,575 --> 00:02:20,175
Kramer:
1937.
72
00:02:22,342 --> 00:02:24,608
1937, 1937.
73
00:02:24,642 --> 00:02:26,942
Excuse me. Do you know
where the elevator is?
74
00:02:26,975 --> 00:02:28,942
Uh, yeah. It's right
around the corner there.
75
00:02:28,975 --> 00:02:30,142
1937.
76
00:02:35,175 --> 00:02:36,442
Oh!
77
00:02:36,475 --> 00:02:38,475
[WHEEZING]
78
00:02:41,708 --> 00:02:43,342
Oh, God!
79
00:02:44,308 --> 00:02:45,642
It's a pig-man!
80
00:02:47,042 --> 00:02:48,742
A pig-man!
81
00:02:50,575 --> 00:02:54,008
So, anyway, Jerry, Elaine,
we have something to ask you.
82
00:02:54,042 --> 00:02:55,008
You gotta look at this.
83
00:02:55,042 --> 00:02:57,042
I pulled it in
perfectly equidistant
84
00:02:57,075 --> 00:02:59,175
from the car in front of me
and the car behind me.
85
00:02:59,208 --> 00:03:01,542
Would you shut up, George?
I'm taking a cab home.
86
00:03:01,575 --> 00:03:04,275
I can't
take this anymore.
87
00:03:04,308 --> 00:03:05,608
I'm sorry about this.
88
00:03:05,642 --> 00:03:07,708
Myra and I would like
you and Elaine
89
00:03:07,742 --> 00:03:10,042
to be the godparents
of Steven.
90
00:03:10,075 --> 00:03:11,442
Oh, wow!
91
00:03:11,475 --> 00:03:12,842
Me?
A godfather?
92
00:03:12,875 --> 00:03:13,669
Yes.
93
00:03:13,669 --> 00:03:14,342
Yes.
94
00:03:14,375 --> 00:03:17,408
[AS DON CORLEONE]
Never go against
the family, Elaine.
95
00:03:18,975 --> 00:03:20,275
What?
96
00:03:20,308 --> 00:03:22,662
Hey, I just saw
a pig-man.
97
00:03:22,696 --> 00:03:24,462
A pig-man!
98
00:03:24,496 --> 00:03:27,162
He was sleeping, and then
he woke up and he looked at me,
99
00:03:27,196 --> 00:03:28,996
and he made this horrible
sound, this...
100
00:03:29,029 --> 00:03:31,029
[SQUEALING]
101
00:03:33,362 --> 00:03:35,496
Kramer, what the hell
are you talking about?
102
00:03:35,529 --> 00:03:37,229
I'm talking about
a pig-man!
103
00:03:37,262 --> 00:03:39,162
I walked into the wrong room,
and there he was!
104
00:03:39,196 --> 00:03:40,562
A pig-man?
105
00:03:40,596 --> 00:03:43,162
A pig-man!
Half pig, half man!
106
00:03:43,196 --> 00:03:43,669
That's great, Kramer.
107
00:03:43,669 --> 00:03:44,329
That's great, Kramer.
108
00:03:44,362 --> 00:03:45,929
So, anyway,
tell us what's involved
109
00:03:45,962 --> 00:03:47,962
in being a godparent.
110
00:03:47,996 --> 00:03:50,496
[AS DON CORLEONE]
Elaine, never ask me
about my business.
111
00:03:51,496 --> 00:03:52,629
Godfather?
112
00:03:54,462 --> 00:03:56,962
The most important thing
is you help with the bris.
113
00:03:56,996 --> 00:03:57,962
The bris?
114
00:03:57,996 --> 00:04:00,662
A bris? You mean
circumcision?
115
00:04:00,696 --> 00:04:01,762
Yeah.
116
00:04:01,796 --> 00:04:04,996
I would advise
against that.
117
00:04:05,029 --> 00:04:07,429
Well, Kramer,
it's a tradition.
118
00:04:07,462 --> 00:04:10,929
Yeah, well, so was sacrificing
virgins to appease the gods,
119
00:04:10,962 --> 00:04:12,262
but we don't
do that anymore.
120
00:04:12,296 --> 00:04:13,662
Well,
maybe we should.
121
00:04:15,462 --> 00:04:16,629
Hey.
122
00:04:16,662 --> 00:04:19,329
Why are all those people
milling around my car?
123
00:04:20,829 --> 00:04:22,662
Maybe they're
admiring your spot.
124
00:04:22,696 --> 00:04:23,996
KRAMER:
They're looking up.
125
00:04:25,029 --> 00:04:26,729
Hey, there's a guy
up on the roof!
126
00:04:26,762 --> 00:04:29,462
KRAMER:
Whoa! That's the guy I told
where the elevator was.
127
00:04:32,296 --> 00:04:33,662
Oh, God, I hope
he doesn't jump.
128
00:04:33,696 --> 00:04:34,962
[ALL GASPING]
129
00:04:34,996 --> 00:04:36,696
[THUD]
130
00:04:38,196 --> 00:04:40,162
My car!
131
00:04:40,196 --> 00:04:42,129
My car!
132
00:04:45,662 --> 00:04:49,396
A mohel? What the hell
is a mohel?
133
00:04:49,429 --> 00:04:52,629
A mohel is the person
that performs a circumcision.
134
00:04:52,662 --> 00:04:55,229
Well, where am I
gonna find a mohel?
135
00:04:55,262 --> 00:04:57,729
Motels, models,
136
00:04:57,762 --> 00:05:01,129
how do you find
a mohel?
137
00:05:01,162 --> 00:05:02,662
Finding a mohel
is a piece of cake.
138
00:05:02,696 --> 00:05:03,829
Any idiot can
find a mohel.
139
00:05:03,862 --> 00:05:06,496
I have to hold the baby
while they do it!
140
00:05:06,529 --> 00:05:08,462
That's a tough job!
How would you like that?
141
00:05:08,496 --> 00:05:11,496
Hey, Jerry,
you ever seen one?
142
00:05:11,529 --> 00:05:13,662
Well, you mean
that wasn't, uh...
143
00:05:13,696 --> 00:05:14,662
Yeah.
144
00:05:14,696 --> 00:05:15,729
No. You?
145
00:05:15,762 --> 00:05:17,362
Yeah.
146
00:05:18,262 --> 00:05:20,096
What did you think?
147
00:05:22,962 --> 00:05:25,329
It had no face,
no personality.
148
00:05:29,929 --> 00:05:33,262
It was like
a Martian.
149
00:05:33,296 --> 00:05:34,562
But, hey, you know.
That's me.
150
00:05:34,596 --> 00:05:35,596
Hey.
151
00:05:36,962 --> 00:05:38,729
Well,
I got the estimate.
152
00:05:38,762 --> 00:05:41,396
It's gonna cost more to repair
the roof than the car is worth!
153
00:05:41,429 --> 00:05:43,669
I'm going over and seeing that
hospital administrator today.
154
00:05:43,669 --> 00:05:44,162
I'm going over and seeing that
hospital administrator today.
155
00:05:44,196 --> 00:05:46,996
Someone is gonna pay for this
damage, and it's not
gonna be me!
156
00:05:47,029 --> 00:05:48,062
Oh, you're screwed.
157
00:05:48,096 --> 00:05:49,096
I know.
158
00:05:51,462 --> 00:05:52,996
Swan dives
from 20 floors up.
159
00:05:53,029 --> 00:05:55,129
Lands right on top!
160
00:05:55,162 --> 00:05:56,829
What do I got,
a bull's-eye up there?
161
00:05:56,862 --> 00:06:00,496
He couldn't move over
2 feet?
162
00:06:00,529 --> 00:06:03,529
Land on the sidewalk.
It's city property!
163
00:06:04,529 --> 00:06:07,229
Well, I have to
interview a mohel.
164
00:06:07,262 --> 00:06:09,829
How about our little
Elaine, huh?
165
00:06:09,862 --> 00:06:12,596
Attended the finest finishing
schools on the Eastern Seaboard.
166
00:06:12,629 --> 00:06:13,669
Equestrian competitions,
debutante balls.
167
00:06:13,669 --> 00:06:15,062
Equestrian competitions,
debutante balls.
168
00:06:15,096 --> 00:06:18,029
Look at her now:
interviewing mohels.
169
00:06:19,529 --> 00:06:20,962
Yeah!
170
00:06:23,696 --> 00:06:24,662
What's the matter?
171
00:06:24,696 --> 00:06:25,762
Are you all right?
172
00:06:25,796 --> 00:06:27,262
Don't ever question
my instincts,
173
00:06:27,296 --> 00:06:28,929
because my instincts
are honed.
174
00:06:28,962 --> 00:06:29,929
Look at that.
175
00:06:29,962 --> 00:06:30,929
What now?
176
00:06:30,962 --> 00:06:32,062
Look.
177
00:06:32,096 --> 00:06:34,996
"Hospital receives grant
to conduct DNA research.
178
00:06:35,029 --> 00:06:37,329
Government funds genetic
research at area hospital."
179
00:06:37,362 --> 00:06:38,562
Yeah? So?
180
00:06:38,596 --> 00:06:40,162
Pig-man, baby.
Pig-man!
181
00:06:42,162 --> 00:06:43,669
If I have to hear about
this pig-man one more time--
182
00:06:43,669 --> 00:06:45,396
If I have to hear about
this pig-man one more time--
183
00:06:45,429 --> 00:06:46,562
Hey, I'm telling you,
184
00:06:46,596 --> 00:06:47,962
the pig-man is alive!
185
00:06:47,996 --> 00:06:49,629
The government has been
experimenting
186
00:06:49,662 --> 00:06:51,062
with pig-men
since the fifties!
187
00:06:51,096 --> 00:06:52,996
Oh, will you stop it.
Just because they're
188
00:06:53,029 --> 00:06:56,496
conducting DNA research doesn't
mean they're creating a race
of mutant pig-men!
189
00:06:56,529 --> 00:06:58,296
Jerry, will you
wake up to reality?
190
00:06:58,329 --> 00:07:00,662
It's a military thing!
191
00:07:00,696 --> 00:07:03,662
They're probably creating
a whole army of pig warriors!
192
00:07:07,696 --> 00:07:08,996
I'll tell you something.
193
00:07:09,029 --> 00:07:11,262
I wish
there were pig-men.
194
00:07:11,296 --> 00:07:13,129
You get a few of these pig-men
walking around,
195
00:07:13,162 --> 00:07:13,669
suddenly I'm looking
a lot better.
196
00:07:13,669 --> 00:07:15,462
suddenly I'm looking
a lot better.
197
00:07:15,496 --> 00:07:17,096
That way if someone
wanted to fix me up,
198
00:07:17,129 --> 00:07:19,896
they could say,
"Hey, at least he's no pig-man!"
199
00:07:19,929 --> 00:07:22,829
Believe me, there'd be plenty
of women going for these
pig-men.
200
00:07:22,862 --> 00:07:24,262
Whatever their
deformity is,
201
00:07:24,296 --> 00:07:26,629
there's always some group
of perverts attracted to it.
202
00:07:26,662 --> 00:07:28,629
"Ooh, that little tail
really turns me on!"
203
00:07:28,662 --> 00:07:31,629
That's just about
enough.
204
00:07:31,662 --> 00:07:33,096
This doesn't
interest you?
205
00:07:33,129 --> 00:07:36,096
Oh, no, it's fascinating,
but could you do me a favor?
206
00:07:36,129 --> 00:07:38,262
Could you tape the rest of
207
00:07:38,296 --> 00:07:40,962
"The Pig-men and the Women
Who Love Them" discussion,
208
00:07:40,996 --> 00:07:43,669
and I'll listen to it
the next time I'm here.
209
00:07:43,669 --> 00:07:44,262
and I'll listen to it
the next time I'm here.
210
00:07:44,296 --> 00:07:45,996
I got to go find
a mohel.
211
00:07:46,029 --> 00:07:47,896
You know, you should
call that off, Elaine.
212
00:07:47,929 --> 00:07:49,496
It's a barbaric ritual!
213
00:07:49,529 --> 00:07:53,829
Well, perhaps one day
when the pig-men roam free,
214
00:07:53,862 --> 00:07:55,962
it will be stopped,
Kramer.
215
00:07:55,996 --> 00:07:58,596
Until then,
off with their heads!
216
00:08:01,596 --> 00:08:03,396
Kramer, isn't it
a question of hygiene?
217
00:08:03,429 --> 00:08:05,496
It's a myth.
218
00:08:05,529 --> 00:08:07,562
Besides, it makes
sex more pleasurable.
219
00:08:07,596 --> 00:08:10,596
Yeah. So how does
that help me?
220
00:08:10,629 --> 00:08:11,729
George,
you ever see one?
221
00:08:11,762 --> 00:08:13,296
Yeah. My roommate
in college.
222
00:08:13,329 --> 00:08:13,669
Yeah?
What did you think?
223
00:08:13,669 --> 00:08:15,096
Yeah?
What did you think?
224
00:08:15,796 --> 00:08:16,929
I got used to it.
225
00:08:20,929 --> 00:08:22,829
I want to see the pig-man.
Show me the pig-man.
226
00:08:22,862 --> 00:08:24,496
Oh, don't worry.
I'm going to show you.
227
00:08:24,529 --> 00:08:25,762
and you'll never
be the same.
228
00:08:25,796 --> 00:08:27,896
Maybe he's just a guy
with a nose like this.
229
00:08:27,929 --> 00:08:29,796
You know a lot of people
have a nose like this.
230
00:08:29,829 --> 00:08:31,429
They're not
necessarily pig-men.
231
00:08:31,462 --> 00:08:33,896
Believe me, Jerry.
Somewhere in this hospital,
232
00:08:33,929 --> 00:08:36,962
the anguished oink of pig-man
cries out for help!
233
00:08:36,996 --> 00:08:39,996
Well, if I hear an anguished
oink, I'm out of here.
234
00:08:40,029 --> 00:08:41,996
I don't see any pig-men.
235
00:08:42,029 --> 00:08:43,669
I see human, human,
236
00:08:43,669 --> 00:08:44,396
I see human, human,
237
00:08:44,429 --> 00:08:45,396
human.
238
00:08:45,429 --> 00:08:46,829
Wait a second!
What?
239
00:08:46,862 --> 00:08:48,196
Oh. It's George.
240
00:08:49,529 --> 00:08:51,296
The administrator's
on the third floor,
241
00:08:51,329 --> 00:08:52,829
so I'll meet you guys
back at the car.
242
00:08:52,862 --> 00:08:56,329
Wait, George. You got room in
the car for the pig-man, huh?
243
00:08:56,362 --> 00:08:58,796
The pig-man
can take the bus.
244
00:08:58,829 --> 00:09:02,296
George, if the pig-man had a
car,
he would give you a ride.
245
00:09:02,329 --> 00:09:04,229
How do you know?
246
00:09:04,262 --> 00:09:06,229
What if the pig-man
had a two-seater?
247
00:09:06,262 --> 00:09:07,696
Be realistic, George.
248
00:09:10,929 --> 00:09:12,062
I'll tell you what.
249
00:09:12,096 --> 00:09:13,669
If pig-man shows up,
we'll squeeze him in.
250
00:09:13,669 --> 00:09:14,596
If pig-man shows up,
we'll squeeze him in.
251
00:09:15,862 --> 00:09:17,429
I'll see you later.
252
00:09:17,903 --> 00:09:21,270
Mr. Costanza,
come in. Come in.
253
00:09:21,303 --> 00:09:24,603
It's been a very trying couple
of days around the hospital.
254
00:09:24,637 --> 00:09:28,570
Doctors, patients,
everyone just grief-stricken
255
00:09:28,603 --> 00:09:30,603
over this
unfortunate occurrence.
256
00:09:30,637 --> 00:09:32,670
Well, I join them
in their grief.
257
00:09:32,703 --> 00:09:34,603
Horrible thing!
258
00:09:34,637 --> 00:09:38,103
Flew right past
the children's wing.
259
00:09:38,137 --> 00:09:41,703
All the sick children in the
playroom looking out the window
260
00:09:41,737 --> 00:09:43,669
just traumatized
by the incident.
261
00:09:43,669 --> 00:09:44,837
just traumatized
by the incident.
262
00:09:44,870 --> 00:09:46,837
Apparently, they thought
he was flying.
263
00:09:46,870 --> 00:09:48,603
You know how
children are.
264
00:09:48,637 --> 00:09:52,070
"Oh, look, a man is flying!
A man is flying!"
265
00:09:52,103 --> 00:09:54,570
And then...splat.
266
00:09:54,603 --> 00:09:59,570
That's where I come in,
um...on splat.
267
00:09:59,603 --> 00:10:01,603
You see,
Mrs. Sweedler--
268
00:10:01,637 --> 00:10:03,503
or is it Hospital
Administrator Sweedler?
269
00:10:03,537 --> 00:10:04,537
Mrs. Sweedler.
270
00:10:04,570 --> 00:10:07,037
Mrs. Sweedler.
Thank you very much.
271
00:10:07,070 --> 00:10:11,303
You see, this tragedy
has affected me in a very...
272
00:10:12,570 --> 00:10:13,669
very personal way.
273
00:10:13,669 --> 00:10:13,703
very personal way.
274
00:10:13,737 --> 00:10:15,170
How is that?
275
00:10:15,203 --> 00:10:16,170
Yes, well,
276
00:10:16,203 --> 00:10:17,203
you see...
277
00:10:18,070 --> 00:10:19,403
the deceased...
278
00:10:20,137 --> 00:10:21,603
landed on my car.
279
00:10:21,637 --> 00:10:25,503
The splat, as it were,
280
00:10:25,537 --> 00:10:28,237
actually occurred
on the roof of my car.
281
00:10:28,270 --> 00:10:30,537
Now, of course,
I can't help but feel
282
00:10:30,570 --> 00:10:32,937
that had it been
a convertible,
283
00:10:32,970 --> 00:10:36,037
this whole tragedy
might have been averted.
284
00:10:36,070 --> 00:10:37,337
But I've never really been
285
00:10:37,370 --> 00:10:38,937
the kind of guy
to buy a convertible,
286
00:10:38,970 --> 00:10:42,537
what with the baldness
and everything.
287
00:10:42,570 --> 00:10:43,669
Well, I have known bald men
who owned convertibles.
288
00:10:43,669 --> 00:10:46,603
Well, I have known bald men
who owned convertibles.
289
00:10:46,637 --> 00:10:47,903
They wore a hat.
290
00:10:47,937 --> 00:10:51,503
Yes, but then everything's
all pulled down, and--
291
00:10:51,537 --> 00:10:53,337
Ah, Anyway.
292
00:10:53,370 --> 00:10:56,903
The damage,
unfortunately, has...
293
00:10:56,937 --> 00:10:59,603
marred an otherwise
fine automobile,
294
00:10:59,637 --> 00:11:02,437
rendering it
virtually undrivable.
295
00:11:02,470 --> 00:11:04,903
Yes. Well,
that is a shame.
296
00:11:04,937 --> 00:11:09,003
Yes! A shame. That is exactly
how I would put it.
297
00:11:09,037 --> 00:11:13,337
Now, Mrs. Sweedler, with all due
discretion and sensitivity,
298
00:11:13,370 --> 00:11:13,669
and taking in the whole
scope of the situation,
299
00:11:13,669 --> 00:11:17,170
and taking in the whole
scope of the situation,
300
00:11:17,203 --> 00:11:19,870
I just can't help
but think that...
301
00:11:19,903 --> 00:11:23,037
the hospital
is somehow responsible
302
00:11:23,070 --> 00:11:26,937
for compensating the other
still living victim
303
00:11:26,970 --> 00:11:30,370
of this horrendous,
horrendous tragedy.
304
00:11:30,403 --> 00:11:32,770
Mr. Costanza,
Yes?
305
00:11:32,803 --> 00:11:37,270
a man plummeted tragically
to his ultimate demise,
Yes.
306
00:11:37,303 --> 00:11:41,603
and you greedily, callously
want to profit from it?
307
00:11:41,637 --> 00:11:43,669
Well, "profit"?
I--
308
00:11:43,669 --> 00:11:44,770
Well, "profit"?
I--
309
00:11:44,803 --> 00:11:46,570
I think you'll see
from the estimate
310
00:11:46,603 --> 00:11:50,570
that I'm not really
profiting that much.
311
00:11:50,603 --> 00:11:52,103
It might be
a little high, but--
312
00:11:52,137 --> 00:11:53,537
Get out.
313
00:11:53,570 --> 00:11:55,637
Get out now.
Get out of my office!
314
00:11:59,270 --> 00:12:00,237
Should I
just leave--?
315
00:12:00,270 --> 00:12:01,437
Get out!
316
00:12:03,037 --> 00:12:04,037
This is it.
317
00:12:13,603 --> 00:12:13,669
KRAMER:
Uh, wait.
Uh, excuse me.
318
00:12:13,669 --> 00:12:15,037
KRAMER:
Uh, wait.
Uh, excuse me.
319
00:12:15,070 --> 00:12:17,570
What happened to the guy
that was in there before?
320
00:12:17,603 --> 00:12:19,403
I don't know what
you're talking about.
321
00:12:19,437 --> 00:12:21,603
No, you know. This.
322
00:12:23,770 --> 00:12:24,770
No...
323
00:12:24,803 --> 00:12:26,270
This doesn't look
familiar to you?
324
00:12:26,303 --> 00:12:27,270
Uh, sir, uh--
325
00:12:27,303 --> 00:12:28,270
Wait, now, look, look.
326
00:12:28,303 --> 00:12:31,203
I know
what's going on.
327
00:12:31,237 --> 00:12:33,070
The oink, oink?
328
00:12:33,103 --> 00:12:36,003
Yes, well If you'll excuse me.
I have some patients I really--
329
00:12:36,037 --> 00:12:37,570
Now, listen to me,
you little quack!
330
00:12:37,603 --> 00:12:40,003
There was a half-man, half-pig
in that room over there!
331
00:12:40,037 --> 00:12:41,903
Now, where is he?
Where is he?!
332
00:12:41,937 --> 00:12:42,937
Half what?
333
00:12:42,970 --> 00:12:43,669
You know what I mean!
Pork! Sausage!
334
00:12:43,669 --> 00:12:45,503
You know what I mean!
Pork! Sausage!
335
00:12:45,537 --> 00:12:48,870
"Abdee-abdee--
that's all folks!"
336
00:12:48,903 --> 00:12:52,037
I think he's been
released.
337
00:12:53,237 --> 00:12:55,037
Ugh.
338
00:12:56,203 --> 00:12:57,537
He's lying!
339
00:12:57,570 --> 00:12:59,037
All right, Kramer.
Enough of this.
340
00:12:59,070 --> 00:13:00,037
I gotta go
find George.
341
00:13:00,070 --> 00:13:02,003
All right.
You go ahead.
342
00:13:02,037 --> 00:13:03,037
Kramer.
343
00:13:07,403 --> 00:13:09,537
[♪]
344
00:13:09,570 --> 00:13:10,603
Where's the mohel?
345
00:13:10,637 --> 00:13:11,603
He'll be here.
346
00:13:11,637 --> 00:13:12,903
He's late already.
347
00:13:12,937 --> 00:13:15,403
Relax! You'd think
you were getting whacked.
348
00:13:17,637 --> 00:13:19,603
I don't know why he asked me
to be the godfather.
349
00:13:19,637 --> 00:13:22,270
We're not that close.
Just 'cause we're
on the softball team?
350
00:13:22,303 --> 00:13:23,770
I'm the pitcher,
he's the catcher.
351
00:13:23,803 --> 00:13:25,570
He thinks we have
a special relationship?
352
00:13:25,603 --> 00:13:28,270
I thought pitchers and catchers
did have a special rapport.
353
00:13:28,303 --> 00:13:30,170
Well, maybe in hardball
with all the signals
354
00:13:30,203 --> 00:13:32,003
and everything,
but I'm just lobbing it in.
355
00:13:32,037 --> 00:13:33,337
We don't have any conferences.
356
00:13:33,370 --> 00:13:34,867
He doesn't come out
to the mound and encourage me.
357
00:13:34,867 --> 00:13:36,103
He doesn't come out
to the mound and encourage me.
358
00:13:36,137 --> 00:13:37,337
Well, what about me?
359
00:13:37,370 --> 00:13:38,903
I just watched
a few games with her,
360
00:13:38,937 --> 00:13:40,003
sitting in the stands.
361
00:13:40,037 --> 00:13:41,537
Don't they have
any closer friends?
362
00:13:41,570 --> 00:13:43,337
They're level jumping
on our friendship.
363
00:13:43,370 --> 00:13:45,503
Yes, it is
level jumping!
364
00:13:45,537 --> 00:13:47,703
[WHISTLING]
365
00:13:50,970 --> 00:13:54,570
So, uh...Been
to a bris before?
366
00:13:54,603 --> 00:13:56,070
No.
367
00:13:57,703 --> 00:14:00,337
I been to a few of 'em.
368
00:14:00,370 --> 00:14:02,337
If you start to get
woozy later,
369
00:14:02,370 --> 00:14:04,867
which is quite common,
you know, stay close to me.
370
00:14:04,867 --> 00:14:05,603
which is quite common,
you know, stay close to me.
371
00:14:05,637 --> 00:14:06,703
I'll get you through it.
372
00:14:06,737 --> 00:14:09,037
I'm a cardiologist.
373
00:14:09,070 --> 00:14:10,337
I think I'll manage.
374
00:14:10,370 --> 00:14:12,037
Oh!
375
00:14:12,070 --> 00:14:14,270
KRAMER:
Hey, we're not talking
about a manicure.
376
00:14:14,303 --> 00:14:16,570
Imagine. This is going
to be his first memory
377
00:14:16,603 --> 00:14:18,203
of his parents
just standing there
378
00:14:18,237 --> 00:14:19,937
while some stranger
379
00:14:19,970 --> 00:14:21,403
cuts off a piece
of his manhood
380
00:14:21,437 --> 00:14:23,303
and then serves
a catered lunch!
381
00:14:24,803 --> 00:14:26,070
Myra?
382
00:14:26,103 --> 00:14:27,703
She'll be okay.
383
00:14:27,737 --> 00:14:29,270
Kramer, what's
the matter with you?
384
00:14:29,303 --> 00:14:30,270
Me?
385
00:14:30,303 --> 00:14:31,903
Oh, that's the mohel!
386
00:14:31,937 --> 00:14:32,970
GUESTS:
Mohel.
387
00:14:35,403 --> 00:14:37,070
Hi!
Hello! Hello!
388
00:14:37,103 --> 00:14:38,170
Hello. I'm the mohel.
389
00:14:38,203 --> 00:14:39,737
It's very nice
to meet you all.
390
00:14:39,770 --> 00:14:40,770
[CLANGING]
391
00:14:40,803 --> 00:14:42,003
What was that?
392
00:14:42,037 --> 00:14:43,437
Jeez, it scared the hell
out of me!
393
00:14:43,470 --> 00:14:46,570
My God, I almost
had a heart attack!
394
00:14:46,603 --> 00:14:49,270
Okay, I'm fine.
I'm fine. Anyway...
395
00:14:49,303 --> 00:14:52,437
We're here to perform
the mitzvah of the bris.
396
00:14:52,470 --> 00:14:54,037
[BABY CRYING]
397
00:14:54,070 --> 00:14:55,537
Is the baby going
to cry like that?
398
00:14:55,570 --> 00:14:59,070
The baby cries with that
loud, sustained squealing cry?
399
00:14:59,103 --> 00:15:00,570
'Cause that could
pose a problem.
400
00:15:00,603 --> 00:15:02,503
Do have any control
over your child?
401
00:15:02,537 --> 00:15:04,437
Because this would be
the time to exercise it,
402
00:15:04,470 --> 00:15:04,867
when baby is crying in
the high-pitched squealing tone
403
00:15:04,867 --> 00:15:07,703
when baby is crying in
the high-pitched squealing tone
404
00:15:07,737 --> 00:15:09,537
that can drive
you insane!
405
00:15:12,903 --> 00:15:14,237
Did you find
the place all right?
406
00:15:14,270 --> 00:15:15,437
Did I find it
all right?
407
00:15:15,470 --> 00:15:17,670
Could you send me to a more
dangerous neighborhood?
408
00:15:17,703 --> 00:15:19,503
I'm dreading walking
back to the subway,
409
00:15:19,537 --> 00:15:22,070
someone shouldn't smack
me and steal my bag.
410
00:15:22,103 --> 00:15:23,337
Because I'll be lying there
411
00:15:23,370 --> 00:15:25,670
And people will spit
on me and empty my pockets.
412
00:15:25,703 --> 00:15:30,537
I'll be lying in the gutter like
a bum, a dog, a mutt, an animal!
413
00:15:30,570 --> 00:15:32,937
God forbid anybody should
help me or call an ambulance!
414
00:15:32,970 --> 00:15:34,337
Oh, no, that's
too much trouble,
415
00:15:34,370 --> 00:15:34,867
to pick up a phone
and press some buttons!
416
00:15:34,867 --> 00:15:36,070
to pick up a phone
and press some buttons!
417
00:15:36,103 --> 00:15:37,403
Ahhh. What's the point?
418
00:15:40,303 --> 00:15:41,370
Oh, yeah.
419
00:15:42,370 --> 00:15:44,270
Darling, you see
where that glass is?
420
00:15:44,303 --> 00:15:46,370
You see how the glass is near
the edge of the table?
421
00:15:46,403 --> 00:15:48,503
You've got the whole
table there to put the glass.
422
00:15:48,537 --> 00:15:51,370
Why you chose
the absolute edge
423
00:15:51,403 --> 00:15:53,570
so half the glass
is hanging off the table--
424
00:15:53,603 --> 00:15:55,403
You breathe, and that
glass falls over,
425
00:15:55,437 --> 00:15:57,270
and then you got
broken glass on the carpet.
426
00:15:57,303 --> 00:16:00,670
Embedded in the carpet fibers,
deep, deep in the shag,
427
00:16:00,703 --> 00:16:04,037
Broken glass. Bits of broken
glass you can never get up.
428
00:16:04,070 --> 00:16:04,867
You can't get it up
with a vacuum cleaner.
429
00:16:04,867 --> 00:16:05,837
You can't get it up
with a vacuum cleaner.
430
00:16:05,870 --> 00:16:07,870
Even on your knees,
with a magnifying glass,
431
00:16:07,903 --> 00:16:09,337
you'll never get
all the pieces.
432
00:16:09,370 --> 00:16:10,770
And then you think
you got it all.
433
00:16:10,803 --> 00:16:13,270
And then one day, two years
later, you're walking barefoot,
434
00:16:13,303 --> 00:16:15,170
you step on broken glass
and kill yourself!
435
00:16:15,203 --> 00:16:16,937
I don't think that's
what you want. Is it?
436
00:16:16,970 --> 00:16:18,270
Do you? Huh? Huh?
437
00:16:21,370 --> 00:16:22,437
Uh...
438
00:16:23,703 --> 00:16:26,337
He's very highly
recommended, so...
439
00:16:26,370 --> 00:16:27,503
You're holding
the baby?
440
00:16:27,537 --> 00:16:29,237
No, no!
441
00:16:29,270 --> 00:16:30,737
Hello? Who's holding
the baby?
442
00:16:30,770 --> 00:16:32,003
Who's holding the baby?
443
00:16:32,037 --> 00:16:33,670
Jerry is. Jerry,
do you wanna--?
444
00:16:33,703 --> 00:16:34,867
Yeah. I'm holding
the baby.
445
00:16:34,867 --> 00:16:35,003
Yeah. I'm holding
the baby.
446
00:16:35,037 --> 00:16:36,003
Okay, go.
447
00:16:36,037 --> 00:16:38,903
I'm going. I am.
I'm going.
448
00:16:38,937 --> 00:16:39,903
Don't push me!
449
00:16:39,937 --> 00:16:41,870
Okay, you sit there.
Now I need the baby.
450
00:16:41,903 --> 00:16:44,237
Bring me the baby.
I need the baby!
451
00:16:45,870 --> 00:16:47,037
No, I'm not going
to let you!
452
00:16:47,070 --> 00:16:48,737
STAN:
Kramer! Hey, what
are you doing?
453
00:16:48,770 --> 00:16:49,737
Come back here!
454
00:16:49,770 --> 00:16:51,770
[CLAMORING]
455
00:16:51,803 --> 00:16:53,770
MOHEL:
People, people!
456
00:16:53,803 --> 00:16:56,003
Compose yourself!
This is a bris!
457
00:16:56,037 --> 00:16:58,503
We're performing a bris here,
not a burlesque show!
458
00:16:58,537 --> 00:17:00,070
This is not
a school play!
459
00:17:00,103 --> 00:17:03,270
This is not a baggy pants farce!
This is a bris.
460
00:17:03,303 --> 00:17:04,867
A sacred, ancient
ceremony
461
00:17:04,867 --> 00:17:05,237
A sacred, ancient
ceremony
462
00:17:05,270 --> 00:17:08,437
symbolizing the covenant
between God and Abraham...
463
00:17:08,470 --> 00:17:09,470
or something.
464
00:17:10,470 --> 00:17:11,837
Oh!
465
00:17:11,870 --> 00:17:14,437
No, don't touch anything.
Don't touch a thing!
466
00:17:14,470 --> 00:17:17,203
I could have been a kosher
butcher like my brother.
467
00:17:18,070 --> 00:17:19,037
The money's good.
468
00:17:19,070 --> 00:17:21,270
He's got a union
with benefits.
469
00:17:21,303 --> 00:17:23,003
And cows don't have
families.
470
00:17:23,037 --> 00:17:26,370
You make a mistake with a cow,
you move on with your life.
471
00:17:27,603 --> 00:17:28,970
Anyway...
472
00:17:35,770 --> 00:17:37,337
JERRY:
Hurry up, George.
Step on it!
473
00:17:37,370 --> 00:17:38,937
All right,
all right!
474
00:17:38,970 --> 00:17:39,937
Damn mohel!
475
00:17:39,970 --> 00:17:41,070
He circumcised my finger.
476
00:17:41,103 --> 00:17:43,570
The mohel circumcised
my finger!
477
00:17:43,603 --> 00:17:44,837
You flinched.
478
00:17:44,870 --> 00:17:47,070
Flinched? I did not flinch.
George, did I flinch?
479
00:17:47,103 --> 00:17:50,203
Oh, how would he know?
He blacked out! He fainted!
480
00:17:50,237 --> 00:17:52,337
It was
very dramatic.
481
00:17:52,370 --> 00:17:54,237
The last thing I remember
was you flinching.
482
00:17:54,270 --> 00:17:55,737
Then everything
went black.
483
00:17:55,770 --> 00:17:57,903
Who's got tissues?
I need more tissues.
484
00:17:57,937 --> 00:17:59,770
Look at this thing.
It's my phone finger!
485
00:17:59,803 --> 00:18:02,337
Will you be careful? You're
getting blood all over the car!
486
00:18:02,370 --> 00:18:03,437
What about the baby?
487
00:18:03,470 --> 00:18:04,867
Oh, the baby's fine.
They just took him
488
00:18:04,867 --> 00:18:05,103
Oh, the baby's fine.
They just took him
489
00:18:05,137 --> 00:18:07,003
to the hospital as a
precautionary measure.
490
00:18:07,037 --> 00:18:08,570
But look at me!
I'm the one who's hurt!
491
00:18:08,603 --> 00:18:11,037
Will you stop it? You're just
gonna need a few stitches!
492
00:18:11,070 --> 00:18:13,237
Few stitches.
I never had stitches!
493
00:18:13,270 --> 00:18:15,603
I'll be deformed.
I can't live with that.
494
00:18:15,637 --> 00:18:17,703
Goes against my whole
personality. It's not me.
495
00:18:17,737 --> 00:18:19,703
Hey,
look at that!
496
00:18:19,737 --> 00:18:21,203
Boy,
are you lucky!
497
00:18:21,237 --> 00:18:23,437
Another great spot right
in front of the hospital!
498
00:18:23,470 --> 00:18:26,370
In an emergency yet!
How lucky are you, huh?
499
00:18:26,403 --> 00:18:27,703
Is that
unbelievable?
500
00:18:27,737 --> 00:18:30,070
How unbelievable
is that, huh?
501
00:18:30,103 --> 00:18:32,437
Come on, give it to me!
Give it to me!
502
00:18:35,037 --> 00:18:36,870
GEORGE:
I have never seen
a mohel like that.
503
00:18:36,903 --> 00:18:38,270
That was a one
in a million mohel.
504
00:18:38,303 --> 00:18:39,270
I said I'm sorry.
505
00:18:39,303 --> 00:18:40,537
Look at this.
506
00:18:40,570 --> 00:18:42,203
It'll be okay. I'll see
you later, huh?
507
00:18:42,237 --> 00:18:44,337
Where is he
going?
508
00:18:44,370 --> 00:18:45,870
I'm going to look
for a bathroom.
509
00:18:49,070 --> 00:18:51,070
Oh, well, if it isn't
shaky the mohel!
510
00:18:51,103 --> 00:18:52,370
Nice job
on the circumcision,
511
00:18:52,403 --> 00:18:54,037
but it's not supposed
to be a finger!
512
00:18:54,070 --> 00:18:55,370
The circumcision
was perfect.
513
00:18:55,403 --> 00:18:56,870
It was your fault.
You flinched.
514
00:18:56,903 --> 00:18:58,037
Oh, who made you
a mohel?
515
00:18:58,070 --> 00:18:59,903
Did you get your degree
from a matchbook?
516
00:18:59,937 --> 00:19:02,170
You see?
He flinched again!
517
00:19:02,203 --> 00:19:04,537
Nice mohel picking Elaine.
You picked a hell of a mohel!
518
00:19:04,570 --> 00:19:04,867
One more peep, I'll slice you
like a smoked sturgeon!
519
00:19:04,867 --> 00:19:06,837
One more peep, I'll slice you
like a smoked sturgeon!
520
00:19:06,870 --> 00:19:08,370
Don't threaten me,
butcher boy!
521
00:19:08,403 --> 00:19:09,870
Butcher boy?
522
00:19:09,903 --> 00:19:11,670
Yeah, what was this?
523
00:19:11,703 --> 00:19:13,670
What was this?
524
00:19:13,703 --> 00:19:14,737
It was
your fault!
525
00:19:14,770 --> 00:19:16,103
Jerry, the mohel's
got a knife!
526
00:19:16,137 --> 00:19:18,170
Hey, what's going on
out here?
527
00:19:18,203 --> 00:19:20,270
You should be ashamed
of yourself! The both of ya!
528
00:19:20,303 --> 00:19:22,337
Ah! Blood!
529
00:19:22,370 --> 00:19:23,503
Oh, How's the baby?
530
00:19:23,537 --> 00:19:25,103
There's nothing wrong
with the baby.
531
00:19:25,137 --> 00:19:26,670
The circumcision
went fine.
532
00:19:26,703 --> 00:19:30,103
Thank God the flincher
didn't harm the baby!
533
00:19:30,137 --> 00:19:31,103
I'll get you
for this!
534
00:19:31,137 --> 00:19:32,670
This is my business!
This is my life.
535
00:19:32,703 --> 00:19:34,867
No one ruins it
for me! No one!
536
00:19:34,867 --> 00:19:34,937
No one ruins it
for me! No one!
537
00:19:34,970 --> 00:19:35,970
Here's my card.
538
00:19:37,037 --> 00:19:38,303
KRAMER:
Get out of my way!
539
00:19:42,037 --> 00:19:43,703
[SNORTING]
540
00:19:51,037 --> 00:19:53,070
I can't do it.
541
00:19:53,103 --> 00:19:55,603
[AS DON CORLEONE]
Look what they did
to my boy.
542
00:19:55,637 --> 00:19:57,837
They massacred my boy.
543
00:19:57,870 --> 00:20:00,737
You really do the worst
Godfather I've ever heard.
544
00:20:00,770 --> 00:20:02,337
You're not even close.
545
00:20:02,370 --> 00:20:03,337
Ahh.
546
00:20:03,370 --> 00:20:04,570
[BUZZING]
547
00:20:04,603 --> 00:20:04,867
Oh, that's the
Flicks.
548
00:20:04,867 --> 00:20:06,670
Oh, that's the
Flicks.
549
00:20:06,703 --> 00:20:08,770
It's a '76
Chevy Impala.
550
00:20:08,803 --> 00:20:11,603
No, they stole it right
in front of the hospital.
551
00:20:11,637 --> 00:20:14,837
I saw the guy
drive off in it.
552
00:20:14,870 --> 00:20:18,603
Well, he's about 5 feet tall,
553
00:20:18,637 --> 00:20:21,437
hairless,
pink complexion.
554
00:20:21,470 --> 00:20:25,670
Looks like a pig.
555
00:20:25,703 --> 00:20:27,270
Yeah. All right.
Thank you.
556
00:20:28,403 --> 00:20:29,437
Yeah.
557
00:20:30,537 --> 00:20:32,037
So...
558
00:20:32,070 --> 00:20:34,003
Any word from
the pig-man?
559
00:20:34,037 --> 00:20:34,867
No.
560
00:20:34,867 --> 00:20:35,070
No.
561
00:20:35,103 --> 00:20:39,403
No. And he's not
a pig-man, is he?
562
00:20:39,437 --> 00:20:40,837
No, he's not.
563
00:20:40,870 --> 00:20:43,937
He's just a fat,
little mental-patient.
564
00:20:45,437 --> 00:20:46,737
Myra, Stan.
565
00:20:46,770 --> 00:20:48,403
Don't touch him!
566
00:20:48,437 --> 00:20:49,737
What's
the matter?
567
00:20:49,770 --> 00:20:51,903
You're out as godfather.
You too. You're both out.
568
00:20:51,937 --> 00:20:53,903
But I didn't do--
No! No "buts."
569
00:20:53,937 --> 00:20:56,537
We've made up our minds.
570
00:20:56,570 --> 00:20:57,737
We want Kramer.
571
00:20:57,770 --> 00:21:00,937
He showed us how much
he cares about Steven.
572
00:21:03,537 --> 00:21:04,867
[AS DON CORLEONE]
Don't ever go against
the family, Jerry.
573
00:21:04,867 --> 00:21:06,170
[AS DON CORLEONE]
Don't ever go against
the family, Jerry.
574
00:21:06,203 --> 00:21:10,637
[♪]
575
00:21:12,870 --> 00:21:14,537
Godfather.
576
00:21:14,570 --> 00:21:15,537
Godfather.
577
00:21:15,570 --> 00:21:16,570
Yes.
578
00:21:32,587 --> 00:21:35,021
To me what's really amazing,
that for every job there is
579
00:21:35,054 --> 00:21:38,521
in the world, there's
someone willing to do it.
580
00:21:38,554 --> 00:21:41,321
Someone goes: "Yes, I will stand
in the tunnel breathing exhaust
581
00:21:41,354 --> 00:21:44,187
fumes, watching the cars go by,
making sure everything's okay."
582
00:21:44,221 --> 00:21:46,387
Someone goes: "Yes, I will
work behind the elephant
583
00:21:46,421 --> 00:21:48,421
with the big shovel.
I will do it."
584
00:21:48,454 --> 00:21:51,987
Doctors go: "Yes, I will confine
myself to one particularly
585
00:21:52,021 --> 00:21:56,487
"objectionable part of the human
body all day, every day.
586
00:21:56,521 --> 00:21:58,721
I will do it."
587
00:21:58,754 --> 00:22:00,754
I think a lot of people
that are unemployed
588
00:22:00,787 --> 00:22:01,499
are not really unable
to find work,
589
00:22:01,499 --> 00:22:02,987
are not really unable
to find work,
590
00:22:03,021 --> 00:22:05,054
they're just easily
disgusted.
591
00:22:05,087 --> 00:22:08,387
"Yes, I'm starving and my family
has no clothing or shelter,
592
00:22:08,421 --> 00:22:11,021
but I'm not cleaning
that up."
42601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.