All language subtitles for Seinfeld.S05E05.The.Bris.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,541 --> 00:00:03,442 In the hospital, everybody lies in bed. 2 00:00:03,475 --> 00:00:05,942 Whatever's wrong with a human being...Lie down. 3 00:00:05,975 --> 00:00:07,442 Doctor never says to you: 4 00:00:07,475 --> 00:00:10,042 "Well, your condition isn't as bad as we originally thought. 5 00:00:10,075 --> 00:00:12,042 "We want you to kinda lean against the doorjamb 6 00:00:12,075 --> 00:00:15,108 for 7-10 days, see how that feels." 7 00:00:15,142 --> 00:00:16,475 Right? It's always a bed, 8 00:00:16,508 --> 00:00:18,775 unless you go to the emergency room, then it's a chair. 9 00:00:18,808 --> 00:00:20,775 You been shot, stabbed, run over, have a seat. 10 00:00:20,808 --> 00:00:22,675 [♪] 11 00:00:22,708 --> 00:00:25,642 There's always a very interesting cultural, ethnic mix 12 00:00:25,675 --> 00:00:27,208 to the hospital staff. 13 00:00:27,242 --> 00:00:29,142 It's like a local news team in there. 14 00:00:29,175 --> 00:00:30,000 The doctor's like the anchor man. 15 00:00:30,000 --> 00:00:30,608 The doctor's like the anchor man. 16 00:00:30,642 --> 00:00:32,342 He's got white hair. He's in charge. 17 00:00:32,375 --> 00:00:34,442 The nurse is like the feature reporter, you know. 18 00:00:34,475 --> 00:00:35,942 You listen to her, but it's always, 19 00:00:35,975 --> 00:00:38,375 "and now, back to your doctor." 20 00:00:38,408 --> 00:00:40,708 And the orderlies come in with the food and bed pans. 21 00:00:40,742 --> 00:00:42,508 And that's like your sports and weather. 22 00:00:44,875 --> 00:00:46,875 [♪] 23 00:00:48,475 --> 00:00:51,375 And then a baby's head comes out, and I'm screaming, 24 00:00:51,408 --> 00:00:53,542 and my brother, who's videotaping the whole thing, 25 00:00:53,575 --> 00:00:56,008 turns green. His eyes roll up in his head and he blacks out. 26 00:00:56,042 --> 00:00:57,808 He drops the camera. The camera breaks. 27 00:00:57,842 --> 00:00:59,942 And then the placenta comes flying out. 28 00:00:59,975 --> 00:01:03,042 Whoa! 29 00:01:03,075 --> 00:01:04,108 And then a doctor says-- 30 00:01:04,142 --> 00:01:06,675 Hey, thanks. That's enough. 31 00:01:06,708 --> 00:01:07,942 Will you look at that kid? 32 00:01:07,975 --> 00:01:10,675 Sucking away. Sucking like there's no tomorrow. 33 00:01:10,708 --> 00:01:13,669 Suck, suck, suck. 34 00:01:13,669 --> 00:01:13,675 Suck, suck, suck. 35 00:01:13,708 --> 00:01:15,542 Yeah, yeah, yeah. 36 00:01:15,575 --> 00:01:16,675 Look at that, Jerry! 37 00:01:16,708 --> 00:01:19,008 Yeah, I looked! I-I-I saw it. 38 00:01:19,042 --> 00:01:20,675 This doesn't make you uncomfortable? 39 00:01:20,708 --> 00:01:22,175 No, no. 40 00:01:22,208 --> 00:01:23,775 Uncomfortable? Not at all. 41 00:01:23,808 --> 00:01:25,708 My friend's wife's breasts are sticking out. 42 00:01:25,742 --> 00:01:27,375 Why would that make me uncomfortable? 43 00:01:27,408 --> 00:01:28,508 Look at him! 44 00:01:28,542 --> 00:01:30,642 So how long do they do this? 45 00:01:30,675 --> 00:01:31,642 Year or two. 46 00:01:31,675 --> 00:01:33,042 No break? 47 00:01:35,042 --> 00:01:36,542 After that comes the weaning. 48 00:01:36,575 --> 00:01:38,175 After the sucking comes the weaning. 49 00:01:38,208 --> 00:01:39,808 First the sucking, then the weaning. 50 00:01:39,842 --> 00:01:40,808 Gotta wean. 51 00:01:40,842 --> 00:01:41,875 Must wean. 52 00:01:43,242 --> 00:01:43,669 [TAPPING] 53 00:01:43,669 --> 00:01:44,242 [TAPPING] 54 00:01:46,242 --> 00:01:47,475 What about that spot I got? 55 00:01:47,508 --> 00:01:49,808 Yeah. I saw the spot. 56 00:01:49,842 --> 00:01:51,275 You open the door to the car, boom! 57 00:01:51,308 --> 00:01:53,342 You walk right into the hospital. 58 00:01:53,375 --> 00:01:54,642 You can't beat that spot! 59 00:01:54,675 --> 00:01:57,142 Hoo-hoo! I am on a roll! 60 00:01:57,175 --> 00:01:58,308 Yeah! 61 00:01:58,342 --> 00:02:00,675 I'm just willing these great parking spots. 62 00:02:00,708 --> 00:02:01,808 George. 63 00:02:04,008 --> 00:02:06,675 Maybe the baby would like to see the spot. 64 00:02:06,708 --> 00:02:09,808 A positive, uplifting message to start his life out with, huh? 65 00:02:09,842 --> 00:02:11,008 You can still get a great spot 66 00:02:11,042 --> 00:02:13,669 in this city if you apply yourself! 67 00:02:13,669 --> 00:02:14,108 in this city if you apply yourself! 68 00:02:14,142 --> 00:02:16,142 Hey where's Kramer? Shouldn't he be here by now? 69 00:02:16,175 --> 00:02:17,542 Did you gave him the room number? 70 00:02:17,575 --> 00:02:18,542 Yeah. 1397. 71 00:02:18,575 --> 00:02:20,175 Kramer: 1937. 72 00:02:22,342 --> 00:02:24,608 1937, 1937. 73 00:02:24,642 --> 00:02:26,942 Excuse me. Do you know where the elevator is? 74 00:02:26,975 --> 00:02:28,942 Uh, yeah. It's right around the corner there. 75 00:02:28,975 --> 00:02:30,142 1937. 76 00:02:35,175 --> 00:02:36,442 Oh! 77 00:02:36,475 --> 00:02:38,475 [WHEEZING] 78 00:02:41,708 --> 00:02:43,342 Oh, God! 79 00:02:44,308 --> 00:02:45,642 It's a pig-man! 80 00:02:47,042 --> 00:02:48,742 A pig-man! 81 00:02:50,575 --> 00:02:54,008 So, anyway, Jerry, Elaine, we have something to ask you. 82 00:02:54,042 --> 00:02:55,008 You gotta look at this. 83 00:02:55,042 --> 00:02:57,042 I pulled it in perfectly equidistant 84 00:02:57,075 --> 00:02:59,175 from the car in front of me and the car behind me. 85 00:02:59,208 --> 00:03:01,542 Would you shut up, George? I'm taking a cab home. 86 00:03:01,575 --> 00:03:04,275 I can't take this anymore. 87 00:03:04,308 --> 00:03:05,608 I'm sorry about this. 88 00:03:05,642 --> 00:03:07,708 Myra and I would like you and Elaine 89 00:03:07,742 --> 00:03:10,042 to be the godparents of Steven. 90 00:03:10,075 --> 00:03:11,442 Oh, wow! 91 00:03:11,475 --> 00:03:12,842 Me? A godfather? 92 00:03:12,875 --> 00:03:13,669 Yes. 93 00:03:13,669 --> 00:03:14,342 Yes. 94 00:03:14,375 --> 00:03:17,408 [AS DON CORLEONE] Never go against the family, Elaine. 95 00:03:18,975 --> 00:03:20,275 What? 96 00:03:20,308 --> 00:03:22,662 Hey, I just saw a pig-man. 97 00:03:22,696 --> 00:03:24,462 A pig-man! 98 00:03:24,496 --> 00:03:27,162 He was sleeping, and then he woke up and he looked at me, 99 00:03:27,196 --> 00:03:28,996 and he made this horrible sound, this... 100 00:03:29,029 --> 00:03:31,029 [SQUEALING] 101 00:03:33,362 --> 00:03:35,496 Kramer, what the hell are you talking about? 102 00:03:35,529 --> 00:03:37,229 I'm talking about a pig-man! 103 00:03:37,262 --> 00:03:39,162 I walked into the wrong room, and there he was! 104 00:03:39,196 --> 00:03:40,562 A pig-man? 105 00:03:40,596 --> 00:03:43,162 A pig-man! Half pig, half man! 106 00:03:43,196 --> 00:03:43,669 That's great, Kramer. 107 00:03:43,669 --> 00:03:44,329 That's great, Kramer. 108 00:03:44,362 --> 00:03:45,929 So, anyway, tell us what's involved 109 00:03:45,962 --> 00:03:47,962 in being a godparent. 110 00:03:47,996 --> 00:03:50,496 [AS DON CORLEONE] Elaine, never ask me about my business. 111 00:03:51,496 --> 00:03:52,629 Godfather? 112 00:03:54,462 --> 00:03:56,962 The most important thing is you help with the bris. 113 00:03:56,996 --> 00:03:57,962 The bris? 114 00:03:57,996 --> 00:04:00,662 A bris? You mean circumcision? 115 00:04:00,696 --> 00:04:01,762 Yeah. 116 00:04:01,796 --> 00:04:04,996 I would advise against that. 117 00:04:05,029 --> 00:04:07,429 Well, Kramer, it's a tradition. 118 00:04:07,462 --> 00:04:10,929 Yeah, well, so was sacrificing virgins to appease the gods, 119 00:04:10,962 --> 00:04:12,262 but we don't do that anymore. 120 00:04:12,296 --> 00:04:13,662 Well, maybe we should. 121 00:04:15,462 --> 00:04:16,629 Hey. 122 00:04:16,662 --> 00:04:19,329 Why are all those people milling around my car? 123 00:04:20,829 --> 00:04:22,662 Maybe they're admiring your spot. 124 00:04:22,696 --> 00:04:23,996 KRAMER: They're looking up. 125 00:04:25,029 --> 00:04:26,729 Hey, there's a guy up on the roof! 126 00:04:26,762 --> 00:04:29,462 KRAMER: Whoa! That's the guy I told where the elevator was. 127 00:04:32,296 --> 00:04:33,662 Oh, God, I hope he doesn't jump. 128 00:04:33,696 --> 00:04:34,962 [ALL GASPING] 129 00:04:34,996 --> 00:04:36,696 [THUD] 130 00:04:38,196 --> 00:04:40,162 My car! 131 00:04:40,196 --> 00:04:42,129 My car! 132 00:04:45,662 --> 00:04:49,396 A mohel? What the hell is a mohel? 133 00:04:49,429 --> 00:04:52,629 A mohel is the person that performs a circumcision. 134 00:04:52,662 --> 00:04:55,229 Well, where am I gonna find a mohel? 135 00:04:55,262 --> 00:04:57,729 Motels, models, 136 00:04:57,762 --> 00:05:01,129 how do you find a mohel? 137 00:05:01,162 --> 00:05:02,662 Finding a mohel is a piece of cake. 138 00:05:02,696 --> 00:05:03,829 Any idiot can find a mohel. 139 00:05:03,862 --> 00:05:06,496 I have to hold the baby while they do it! 140 00:05:06,529 --> 00:05:08,462 That's a tough job! How would you like that? 141 00:05:08,496 --> 00:05:11,496 Hey, Jerry, you ever seen one? 142 00:05:11,529 --> 00:05:13,662 Well, you mean that wasn't, uh... 143 00:05:13,696 --> 00:05:14,662 Yeah. 144 00:05:14,696 --> 00:05:15,729 No. You? 145 00:05:15,762 --> 00:05:17,362 Yeah. 146 00:05:18,262 --> 00:05:20,096 What did you think? 147 00:05:22,962 --> 00:05:25,329 It had no face, no personality. 148 00:05:29,929 --> 00:05:33,262 It was like a Martian. 149 00:05:33,296 --> 00:05:34,562 But, hey, you know. That's me. 150 00:05:34,596 --> 00:05:35,596 Hey. 151 00:05:36,962 --> 00:05:38,729 Well, I got the estimate. 152 00:05:38,762 --> 00:05:41,396 It's gonna cost more to repair the roof than the car is worth! 153 00:05:41,429 --> 00:05:43,669 I'm going over and seeing that hospital administrator today. 154 00:05:43,669 --> 00:05:44,162 I'm going over and seeing that hospital administrator today. 155 00:05:44,196 --> 00:05:46,996 Someone is gonna pay for this damage, and it's not gonna be me! 156 00:05:47,029 --> 00:05:48,062 Oh, you're screwed. 157 00:05:48,096 --> 00:05:49,096 I know. 158 00:05:51,462 --> 00:05:52,996 Swan dives from 20 floors up. 159 00:05:53,029 --> 00:05:55,129 Lands right on top! 160 00:05:55,162 --> 00:05:56,829 What do I got, a bull's-eye up there? 161 00:05:56,862 --> 00:06:00,496 He couldn't move over 2 feet? 162 00:06:00,529 --> 00:06:03,529 Land on the sidewalk. It's city property! 163 00:06:04,529 --> 00:06:07,229 Well, I have to interview a mohel. 164 00:06:07,262 --> 00:06:09,829 How about our little Elaine, huh? 165 00:06:09,862 --> 00:06:12,596 Attended the finest finishing schools on the Eastern Seaboard. 166 00:06:12,629 --> 00:06:13,669 Equestrian competitions, debutante balls. 167 00:06:13,669 --> 00:06:15,062 Equestrian competitions, debutante balls. 168 00:06:15,096 --> 00:06:18,029 Look at her now: interviewing mohels. 169 00:06:19,529 --> 00:06:20,962 Yeah! 170 00:06:23,696 --> 00:06:24,662 What's the matter? 171 00:06:24,696 --> 00:06:25,762 Are you all right? 172 00:06:25,796 --> 00:06:27,262 Don't ever question my instincts, 173 00:06:27,296 --> 00:06:28,929 because my instincts are honed. 174 00:06:28,962 --> 00:06:29,929 Look at that. 175 00:06:29,962 --> 00:06:30,929 What now? 176 00:06:30,962 --> 00:06:32,062 Look. 177 00:06:32,096 --> 00:06:34,996 "Hospital receives grant to conduct DNA research. 178 00:06:35,029 --> 00:06:37,329 Government funds genetic research at area hospital." 179 00:06:37,362 --> 00:06:38,562 Yeah? So? 180 00:06:38,596 --> 00:06:40,162 Pig-man, baby. Pig-man! 181 00:06:42,162 --> 00:06:43,669 If I have to hear about this pig-man one more time-- 182 00:06:43,669 --> 00:06:45,396 If I have to hear about this pig-man one more time-- 183 00:06:45,429 --> 00:06:46,562 Hey, I'm telling you, 184 00:06:46,596 --> 00:06:47,962 the pig-man is alive! 185 00:06:47,996 --> 00:06:49,629 The government has been experimenting 186 00:06:49,662 --> 00:06:51,062 with pig-men since the fifties! 187 00:06:51,096 --> 00:06:52,996 Oh, will you stop it. Just because they're 188 00:06:53,029 --> 00:06:56,496 conducting DNA research doesn't mean they're creating a race of mutant pig-men! 189 00:06:56,529 --> 00:06:58,296 Jerry, will you wake up to reality? 190 00:06:58,329 --> 00:07:00,662 It's a military thing! 191 00:07:00,696 --> 00:07:03,662 They're probably creating a whole army of pig warriors! 192 00:07:07,696 --> 00:07:08,996 I'll tell you something. 193 00:07:09,029 --> 00:07:11,262 I wish there were pig-men. 194 00:07:11,296 --> 00:07:13,129 You get a few of these pig-men walking around, 195 00:07:13,162 --> 00:07:13,669 suddenly I'm looking a lot better. 196 00:07:13,669 --> 00:07:15,462 suddenly I'm looking a lot better. 197 00:07:15,496 --> 00:07:17,096 That way if someone wanted to fix me up, 198 00:07:17,129 --> 00:07:19,896 they could say, "Hey, at least he's no pig-man!" 199 00:07:19,929 --> 00:07:22,829 Believe me, there'd be plenty of women going for these pig-men. 200 00:07:22,862 --> 00:07:24,262 Whatever their deformity is, 201 00:07:24,296 --> 00:07:26,629 there's always some group of perverts attracted to it. 202 00:07:26,662 --> 00:07:28,629 "Ooh, that little tail really turns me on!" 203 00:07:28,662 --> 00:07:31,629 That's just about enough. 204 00:07:31,662 --> 00:07:33,096 This doesn't interest you? 205 00:07:33,129 --> 00:07:36,096 Oh, no, it's fascinating, but could you do me a favor? 206 00:07:36,129 --> 00:07:38,262 Could you tape the rest of 207 00:07:38,296 --> 00:07:40,962 "The Pig-men and the Women Who Love Them" discussion, 208 00:07:40,996 --> 00:07:43,669 and I'll listen to it the next time I'm here. 209 00:07:43,669 --> 00:07:44,262 and I'll listen to it the next time I'm here. 210 00:07:44,296 --> 00:07:45,996 I got to go find a mohel. 211 00:07:46,029 --> 00:07:47,896 You know, you should call that off, Elaine. 212 00:07:47,929 --> 00:07:49,496 It's a barbaric ritual! 213 00:07:49,529 --> 00:07:53,829 Well, perhaps one day when the pig-men roam free, 214 00:07:53,862 --> 00:07:55,962 it will be stopped, Kramer. 215 00:07:55,996 --> 00:07:58,596 Until then, off with their heads! 216 00:08:01,596 --> 00:08:03,396 Kramer, isn't it a question of hygiene? 217 00:08:03,429 --> 00:08:05,496 It's a myth. 218 00:08:05,529 --> 00:08:07,562 Besides, it makes sex more pleasurable. 219 00:08:07,596 --> 00:08:10,596 Yeah. So how does that help me? 220 00:08:10,629 --> 00:08:11,729 George, you ever see one? 221 00:08:11,762 --> 00:08:13,296 Yeah. My roommate in college. 222 00:08:13,329 --> 00:08:13,669 Yeah? What did you think? 223 00:08:13,669 --> 00:08:15,096 Yeah? What did you think? 224 00:08:15,796 --> 00:08:16,929 I got used to it. 225 00:08:20,929 --> 00:08:22,829 I want to see the pig-man. Show me the pig-man. 226 00:08:22,862 --> 00:08:24,496 Oh, don't worry. I'm going to show you. 227 00:08:24,529 --> 00:08:25,762 and you'll never be the same. 228 00:08:25,796 --> 00:08:27,896 Maybe he's just a guy with a nose like this. 229 00:08:27,929 --> 00:08:29,796 You know a lot of people have a nose like this. 230 00:08:29,829 --> 00:08:31,429 They're not necessarily pig-men. 231 00:08:31,462 --> 00:08:33,896 Believe me, Jerry. Somewhere in this hospital, 232 00:08:33,929 --> 00:08:36,962 the anguished oink of pig-man cries out for help! 233 00:08:36,996 --> 00:08:39,996 Well, if I hear an anguished oink, I'm out of here. 234 00:08:40,029 --> 00:08:41,996 I don't see any pig-men. 235 00:08:42,029 --> 00:08:43,669 I see human, human, 236 00:08:43,669 --> 00:08:44,396 I see human, human, 237 00:08:44,429 --> 00:08:45,396 human. 238 00:08:45,429 --> 00:08:46,829 Wait a second! What? 239 00:08:46,862 --> 00:08:48,196 Oh. It's George. 240 00:08:49,529 --> 00:08:51,296 The administrator's on the third floor, 241 00:08:51,329 --> 00:08:52,829 so I'll meet you guys back at the car. 242 00:08:52,862 --> 00:08:56,329 Wait, George. You got room in the car for the pig-man, huh? 243 00:08:56,362 --> 00:08:58,796 The pig-man can take the bus. 244 00:08:58,829 --> 00:09:02,296 George, if the pig-man had a car, he would give you a ride. 245 00:09:02,329 --> 00:09:04,229 How do you know? 246 00:09:04,262 --> 00:09:06,229 What if the pig-man had a two-seater? 247 00:09:06,262 --> 00:09:07,696 Be realistic, George. 248 00:09:10,929 --> 00:09:12,062 I'll tell you what. 249 00:09:12,096 --> 00:09:13,669 If pig-man shows up, we'll squeeze him in. 250 00:09:13,669 --> 00:09:14,596 If pig-man shows up, we'll squeeze him in. 251 00:09:15,862 --> 00:09:17,429 I'll see you later. 252 00:09:17,903 --> 00:09:21,270 Mr. Costanza, come in. Come in. 253 00:09:21,303 --> 00:09:24,603 It's been a very trying couple of days around the hospital. 254 00:09:24,637 --> 00:09:28,570 Doctors, patients, everyone just grief-stricken 255 00:09:28,603 --> 00:09:30,603 over this unfortunate occurrence. 256 00:09:30,637 --> 00:09:32,670 Well, I join them in their grief. 257 00:09:32,703 --> 00:09:34,603 Horrible thing! 258 00:09:34,637 --> 00:09:38,103 Flew right past the children's wing. 259 00:09:38,137 --> 00:09:41,703 All the sick children in the playroom looking out the window 260 00:09:41,737 --> 00:09:43,669 just traumatized by the incident. 261 00:09:43,669 --> 00:09:44,837 just traumatized by the incident. 262 00:09:44,870 --> 00:09:46,837 Apparently, they thought he was flying. 263 00:09:46,870 --> 00:09:48,603 You know how children are. 264 00:09:48,637 --> 00:09:52,070 "Oh, look, a man is flying! A man is flying!" 265 00:09:52,103 --> 00:09:54,570 And then...splat. 266 00:09:54,603 --> 00:09:59,570 That's where I come in, um...on splat. 267 00:09:59,603 --> 00:10:01,603 You see, Mrs. Sweedler-- 268 00:10:01,637 --> 00:10:03,503 or is it Hospital Administrator Sweedler? 269 00:10:03,537 --> 00:10:04,537 Mrs. Sweedler. 270 00:10:04,570 --> 00:10:07,037 Mrs. Sweedler. Thank you very much. 271 00:10:07,070 --> 00:10:11,303 You see, this tragedy has affected me in a very... 272 00:10:12,570 --> 00:10:13,669 very personal way. 273 00:10:13,669 --> 00:10:13,703 very personal way. 274 00:10:13,737 --> 00:10:15,170 How is that? 275 00:10:15,203 --> 00:10:16,170 Yes, well, 276 00:10:16,203 --> 00:10:17,203 you see... 277 00:10:18,070 --> 00:10:19,403 the deceased... 278 00:10:20,137 --> 00:10:21,603 landed on my car. 279 00:10:21,637 --> 00:10:25,503 The splat, as it were, 280 00:10:25,537 --> 00:10:28,237 actually occurred on the roof of my car. 281 00:10:28,270 --> 00:10:30,537 Now, of course, I can't help but feel 282 00:10:30,570 --> 00:10:32,937 that had it been a convertible, 283 00:10:32,970 --> 00:10:36,037 this whole tragedy might have been averted. 284 00:10:36,070 --> 00:10:37,337 But I've never really been 285 00:10:37,370 --> 00:10:38,937 the kind of guy to buy a convertible, 286 00:10:38,970 --> 00:10:42,537 what with the baldness and everything. 287 00:10:42,570 --> 00:10:43,669 Well, I have known bald men who owned convertibles. 288 00:10:43,669 --> 00:10:46,603 Well, I have known bald men who owned convertibles. 289 00:10:46,637 --> 00:10:47,903 They wore a hat. 290 00:10:47,937 --> 00:10:51,503 Yes, but then everything's all pulled down, and-- 291 00:10:51,537 --> 00:10:53,337 Ah, Anyway. 292 00:10:53,370 --> 00:10:56,903 The damage, unfortunately, has... 293 00:10:56,937 --> 00:10:59,603 marred an otherwise fine automobile, 294 00:10:59,637 --> 00:11:02,437 rendering it virtually undrivable. 295 00:11:02,470 --> 00:11:04,903 Yes. Well, that is a shame. 296 00:11:04,937 --> 00:11:09,003 Yes! A shame. That is exactly how I would put it. 297 00:11:09,037 --> 00:11:13,337 Now, Mrs. Sweedler, with all due discretion and sensitivity, 298 00:11:13,370 --> 00:11:13,669 and taking in the whole scope of the situation, 299 00:11:13,669 --> 00:11:17,170 and taking in the whole scope of the situation, 300 00:11:17,203 --> 00:11:19,870 I just can't help but think that... 301 00:11:19,903 --> 00:11:23,037 the hospital is somehow responsible 302 00:11:23,070 --> 00:11:26,937 for compensating the other still living victim 303 00:11:26,970 --> 00:11:30,370 of this horrendous, horrendous tragedy. 304 00:11:30,403 --> 00:11:32,770 Mr. Costanza, Yes? 305 00:11:32,803 --> 00:11:37,270 a man plummeted tragically to his ultimate demise, Yes. 306 00:11:37,303 --> 00:11:41,603 and you greedily, callously want to profit from it? 307 00:11:41,637 --> 00:11:43,669 Well, "profit"? I-- 308 00:11:43,669 --> 00:11:44,770 Well, "profit"? I-- 309 00:11:44,803 --> 00:11:46,570 I think you'll see from the estimate 310 00:11:46,603 --> 00:11:50,570 that I'm not really profiting that much. 311 00:11:50,603 --> 00:11:52,103 It might be a little high, but-- 312 00:11:52,137 --> 00:11:53,537 Get out. 313 00:11:53,570 --> 00:11:55,637 Get out now. Get out of my office! 314 00:11:59,270 --> 00:12:00,237 Should I just leave--? 315 00:12:00,270 --> 00:12:01,437 Get out! 316 00:12:03,037 --> 00:12:04,037 This is it. 317 00:12:13,603 --> 00:12:13,669 KRAMER: Uh, wait. Uh, excuse me. 318 00:12:13,669 --> 00:12:15,037 KRAMER: Uh, wait. Uh, excuse me. 319 00:12:15,070 --> 00:12:17,570 What happened to the guy that was in there before? 320 00:12:17,603 --> 00:12:19,403 I don't know what you're talking about. 321 00:12:19,437 --> 00:12:21,603 No, you know. This. 322 00:12:23,770 --> 00:12:24,770 No... 323 00:12:24,803 --> 00:12:26,270 This doesn't look familiar to you? 324 00:12:26,303 --> 00:12:27,270 Uh, sir, uh-- 325 00:12:27,303 --> 00:12:28,270 Wait, now, look, look. 326 00:12:28,303 --> 00:12:31,203 I know what's going on. 327 00:12:31,237 --> 00:12:33,070 The oink, oink? 328 00:12:33,103 --> 00:12:36,003 Yes, well If you'll excuse me. I have some patients I really-- 329 00:12:36,037 --> 00:12:37,570 Now, listen to me, you little quack! 330 00:12:37,603 --> 00:12:40,003 There was a half-man, half-pig in that room over there! 331 00:12:40,037 --> 00:12:41,903 Now, where is he? Where is he?! 332 00:12:41,937 --> 00:12:42,937 Half what? 333 00:12:42,970 --> 00:12:43,669 You know what I mean! Pork! Sausage! 334 00:12:43,669 --> 00:12:45,503 You know what I mean! Pork! Sausage! 335 00:12:45,537 --> 00:12:48,870 "Abdee-abdee-- that's all folks!" 336 00:12:48,903 --> 00:12:52,037 I think he's been released. 337 00:12:53,237 --> 00:12:55,037 Ugh. 338 00:12:56,203 --> 00:12:57,537 He's lying! 339 00:12:57,570 --> 00:12:59,037 All right, Kramer. Enough of this. 340 00:12:59,070 --> 00:13:00,037 I gotta go find George. 341 00:13:00,070 --> 00:13:02,003 All right. You go ahead. 342 00:13:02,037 --> 00:13:03,037 Kramer. 343 00:13:07,403 --> 00:13:09,537 [♪] 344 00:13:09,570 --> 00:13:10,603 Where's the mohel? 345 00:13:10,637 --> 00:13:11,603 He'll be here. 346 00:13:11,637 --> 00:13:12,903 He's late already. 347 00:13:12,937 --> 00:13:15,403 Relax! You'd think you were getting whacked. 348 00:13:17,637 --> 00:13:19,603 I don't know why he asked me to be the godfather. 349 00:13:19,637 --> 00:13:22,270 We're not that close. Just 'cause we're on the softball team? 350 00:13:22,303 --> 00:13:23,770 I'm the pitcher, he's the catcher. 351 00:13:23,803 --> 00:13:25,570 He thinks we have a special relationship? 352 00:13:25,603 --> 00:13:28,270 I thought pitchers and catchers did have a special rapport. 353 00:13:28,303 --> 00:13:30,170 Well, maybe in hardball with all the signals 354 00:13:30,203 --> 00:13:32,003 and everything, but I'm just lobbing it in. 355 00:13:32,037 --> 00:13:33,337 We don't have any conferences. 356 00:13:33,370 --> 00:13:34,867 He doesn't come out to the mound and encourage me. 357 00:13:34,867 --> 00:13:36,103 He doesn't come out to the mound and encourage me. 358 00:13:36,137 --> 00:13:37,337 Well, what about me? 359 00:13:37,370 --> 00:13:38,903 I just watched a few games with her, 360 00:13:38,937 --> 00:13:40,003 sitting in the stands. 361 00:13:40,037 --> 00:13:41,537 Don't they have any closer friends? 362 00:13:41,570 --> 00:13:43,337 They're level jumping on our friendship. 363 00:13:43,370 --> 00:13:45,503 Yes, it is level jumping! 364 00:13:45,537 --> 00:13:47,703 [WHISTLING] 365 00:13:50,970 --> 00:13:54,570 So, uh...Been to a bris before? 366 00:13:54,603 --> 00:13:56,070 No. 367 00:13:57,703 --> 00:14:00,337 I been to a few of 'em. 368 00:14:00,370 --> 00:14:02,337 If you start to get woozy later, 369 00:14:02,370 --> 00:14:04,867 which is quite common, you know, stay close to me. 370 00:14:04,867 --> 00:14:05,603 which is quite common, you know, stay close to me. 371 00:14:05,637 --> 00:14:06,703 I'll get you through it. 372 00:14:06,737 --> 00:14:09,037 I'm a cardiologist. 373 00:14:09,070 --> 00:14:10,337 I think I'll manage. 374 00:14:10,370 --> 00:14:12,037 Oh! 375 00:14:12,070 --> 00:14:14,270 KRAMER: Hey, we're not talking about a manicure. 376 00:14:14,303 --> 00:14:16,570 Imagine. This is going to be his first memory 377 00:14:16,603 --> 00:14:18,203 of his parents just standing there 378 00:14:18,237 --> 00:14:19,937 while some stranger 379 00:14:19,970 --> 00:14:21,403 cuts off a piece of his manhood 380 00:14:21,437 --> 00:14:23,303 and then serves a catered lunch! 381 00:14:24,803 --> 00:14:26,070 Myra? 382 00:14:26,103 --> 00:14:27,703 She'll be okay. 383 00:14:27,737 --> 00:14:29,270 Kramer, what's the matter with you? 384 00:14:29,303 --> 00:14:30,270 Me? 385 00:14:30,303 --> 00:14:31,903 Oh, that's the mohel! 386 00:14:31,937 --> 00:14:32,970 GUESTS: Mohel. 387 00:14:35,403 --> 00:14:37,070 Hi! Hello! Hello! 388 00:14:37,103 --> 00:14:38,170 Hello. I'm the mohel. 389 00:14:38,203 --> 00:14:39,737 It's very nice to meet you all. 390 00:14:39,770 --> 00:14:40,770 [CLANGING] 391 00:14:40,803 --> 00:14:42,003 What was that? 392 00:14:42,037 --> 00:14:43,437 Jeez, it scared the hell out of me! 393 00:14:43,470 --> 00:14:46,570 My God, I almost had a heart attack! 394 00:14:46,603 --> 00:14:49,270 Okay, I'm fine. I'm fine. Anyway... 395 00:14:49,303 --> 00:14:52,437 We're here to perform the mitzvah of the bris. 396 00:14:52,470 --> 00:14:54,037 [BABY CRYING] 397 00:14:54,070 --> 00:14:55,537 Is the baby going to cry like that? 398 00:14:55,570 --> 00:14:59,070 The baby cries with that loud, sustained squealing cry? 399 00:14:59,103 --> 00:15:00,570 'Cause that could pose a problem. 400 00:15:00,603 --> 00:15:02,503 Do have any control over your child? 401 00:15:02,537 --> 00:15:04,437 Because this would be the time to exercise it, 402 00:15:04,470 --> 00:15:04,867 when baby is crying in the high-pitched squealing tone 403 00:15:04,867 --> 00:15:07,703 when baby is crying in the high-pitched squealing tone 404 00:15:07,737 --> 00:15:09,537 that can drive you insane! 405 00:15:12,903 --> 00:15:14,237 Did you find the place all right? 406 00:15:14,270 --> 00:15:15,437 Did I find it all right? 407 00:15:15,470 --> 00:15:17,670 Could you send me to a more dangerous neighborhood? 408 00:15:17,703 --> 00:15:19,503 I'm dreading walking back to the subway, 409 00:15:19,537 --> 00:15:22,070 someone shouldn't smack me and steal my bag. 410 00:15:22,103 --> 00:15:23,337 Because I'll be lying there 411 00:15:23,370 --> 00:15:25,670 And people will spit on me and empty my pockets. 412 00:15:25,703 --> 00:15:30,537 I'll be lying in the gutter like a bum, a dog, a mutt, an animal! 413 00:15:30,570 --> 00:15:32,937 God forbid anybody should help me or call an ambulance! 414 00:15:32,970 --> 00:15:34,337 Oh, no, that's too much trouble, 415 00:15:34,370 --> 00:15:34,867 to pick up a phone and press some buttons! 416 00:15:34,867 --> 00:15:36,070 to pick up a phone and press some buttons! 417 00:15:36,103 --> 00:15:37,403 Ahhh. What's the point? 418 00:15:40,303 --> 00:15:41,370 Oh, yeah. 419 00:15:42,370 --> 00:15:44,270 Darling, you see where that glass is? 420 00:15:44,303 --> 00:15:46,370 You see how the glass is near the edge of the table? 421 00:15:46,403 --> 00:15:48,503 You've got the whole table there to put the glass. 422 00:15:48,537 --> 00:15:51,370 Why you chose the absolute edge 423 00:15:51,403 --> 00:15:53,570 so half the glass is hanging off the table-- 424 00:15:53,603 --> 00:15:55,403 You breathe, and that glass falls over, 425 00:15:55,437 --> 00:15:57,270 and then you got broken glass on the carpet. 426 00:15:57,303 --> 00:16:00,670 Embedded in the carpet fibers, deep, deep in the shag, 427 00:16:00,703 --> 00:16:04,037 Broken glass. Bits of broken glass you can never get up. 428 00:16:04,070 --> 00:16:04,867 You can't get it up with a vacuum cleaner. 429 00:16:04,867 --> 00:16:05,837 You can't get it up with a vacuum cleaner. 430 00:16:05,870 --> 00:16:07,870 Even on your knees, with a magnifying glass, 431 00:16:07,903 --> 00:16:09,337 you'll never get all the pieces. 432 00:16:09,370 --> 00:16:10,770 And then you think you got it all. 433 00:16:10,803 --> 00:16:13,270 And then one day, two years later, you're walking barefoot, 434 00:16:13,303 --> 00:16:15,170 you step on broken glass and kill yourself! 435 00:16:15,203 --> 00:16:16,937 I don't think that's what you want. Is it? 436 00:16:16,970 --> 00:16:18,270 Do you? Huh? Huh? 437 00:16:21,370 --> 00:16:22,437 Uh... 438 00:16:23,703 --> 00:16:26,337 He's very highly recommended, so... 439 00:16:26,370 --> 00:16:27,503 You're holding the baby? 440 00:16:27,537 --> 00:16:29,237 No, no! 441 00:16:29,270 --> 00:16:30,737 Hello? Who's holding the baby? 442 00:16:30,770 --> 00:16:32,003 Who's holding the baby? 443 00:16:32,037 --> 00:16:33,670 Jerry is. Jerry, do you wanna--? 444 00:16:33,703 --> 00:16:34,867 Yeah. I'm holding the baby. 445 00:16:34,867 --> 00:16:35,003 Yeah. I'm holding the baby. 446 00:16:35,037 --> 00:16:36,003 Okay, go. 447 00:16:36,037 --> 00:16:38,903 I'm going. I am. I'm going. 448 00:16:38,937 --> 00:16:39,903 Don't push me! 449 00:16:39,937 --> 00:16:41,870 Okay, you sit there. Now I need the baby. 450 00:16:41,903 --> 00:16:44,237 Bring me the baby. I need the baby! 451 00:16:45,870 --> 00:16:47,037 No, I'm not going to let you! 452 00:16:47,070 --> 00:16:48,737 STAN: Kramer! Hey, what are you doing? 453 00:16:48,770 --> 00:16:49,737 Come back here! 454 00:16:49,770 --> 00:16:51,770 [CLAMORING] 455 00:16:51,803 --> 00:16:53,770 MOHEL: People, people! 456 00:16:53,803 --> 00:16:56,003 Compose yourself! This is a bris! 457 00:16:56,037 --> 00:16:58,503 We're performing a bris here, not a burlesque show! 458 00:16:58,537 --> 00:17:00,070 This is not a school play! 459 00:17:00,103 --> 00:17:03,270 This is not a baggy pants farce! This is a bris. 460 00:17:03,303 --> 00:17:04,867 A sacred, ancient ceremony 461 00:17:04,867 --> 00:17:05,237 A sacred, ancient ceremony 462 00:17:05,270 --> 00:17:08,437 symbolizing the covenant between God and Abraham... 463 00:17:08,470 --> 00:17:09,470 or something. 464 00:17:10,470 --> 00:17:11,837 Oh! 465 00:17:11,870 --> 00:17:14,437 No, don't touch anything. Don't touch a thing! 466 00:17:14,470 --> 00:17:17,203 I could have been a kosher butcher like my brother. 467 00:17:18,070 --> 00:17:19,037 The money's good. 468 00:17:19,070 --> 00:17:21,270 He's got a union with benefits. 469 00:17:21,303 --> 00:17:23,003 And cows don't have families. 470 00:17:23,037 --> 00:17:26,370 You make a mistake with a cow, you move on with your life. 471 00:17:27,603 --> 00:17:28,970 Anyway... 472 00:17:35,770 --> 00:17:37,337 JERRY: Hurry up, George. Step on it! 473 00:17:37,370 --> 00:17:38,937 All right, all right! 474 00:17:38,970 --> 00:17:39,937 Damn mohel! 475 00:17:39,970 --> 00:17:41,070 He circumcised my finger. 476 00:17:41,103 --> 00:17:43,570 The mohel circumcised my finger! 477 00:17:43,603 --> 00:17:44,837 You flinched. 478 00:17:44,870 --> 00:17:47,070 Flinched? I did not flinch. George, did I flinch? 479 00:17:47,103 --> 00:17:50,203 Oh, how would he know? He blacked out! He fainted! 480 00:17:50,237 --> 00:17:52,337 It was very dramatic. 481 00:17:52,370 --> 00:17:54,237 The last thing I remember was you flinching. 482 00:17:54,270 --> 00:17:55,737 Then everything went black. 483 00:17:55,770 --> 00:17:57,903 Who's got tissues? I need more tissues. 484 00:17:57,937 --> 00:17:59,770 Look at this thing. It's my phone finger! 485 00:17:59,803 --> 00:18:02,337 Will you be careful? You're getting blood all over the car! 486 00:18:02,370 --> 00:18:03,437 What about the baby? 487 00:18:03,470 --> 00:18:04,867 Oh, the baby's fine. They just took him 488 00:18:04,867 --> 00:18:05,103 Oh, the baby's fine. They just took him 489 00:18:05,137 --> 00:18:07,003 to the hospital as a precautionary measure. 490 00:18:07,037 --> 00:18:08,570 But look at me! I'm the one who's hurt! 491 00:18:08,603 --> 00:18:11,037 Will you stop it? You're just gonna need a few stitches! 492 00:18:11,070 --> 00:18:13,237 Few stitches. I never had stitches! 493 00:18:13,270 --> 00:18:15,603 I'll be deformed. I can't live with that. 494 00:18:15,637 --> 00:18:17,703 Goes against my whole personality. It's not me. 495 00:18:17,737 --> 00:18:19,703 Hey, look at that! 496 00:18:19,737 --> 00:18:21,203 Boy, are you lucky! 497 00:18:21,237 --> 00:18:23,437 Another great spot right in front of the hospital! 498 00:18:23,470 --> 00:18:26,370 In an emergency yet! How lucky are you, huh? 499 00:18:26,403 --> 00:18:27,703 Is that unbelievable? 500 00:18:27,737 --> 00:18:30,070 How unbelievable is that, huh? 501 00:18:30,103 --> 00:18:32,437 Come on, give it to me! Give it to me! 502 00:18:35,037 --> 00:18:36,870 GEORGE: I have never seen a mohel like that. 503 00:18:36,903 --> 00:18:38,270 That was a one in a million mohel. 504 00:18:38,303 --> 00:18:39,270 I said I'm sorry. 505 00:18:39,303 --> 00:18:40,537 Look at this. 506 00:18:40,570 --> 00:18:42,203 It'll be okay. I'll see you later, huh? 507 00:18:42,237 --> 00:18:44,337 Where is he going? 508 00:18:44,370 --> 00:18:45,870 I'm going to look for a bathroom. 509 00:18:49,070 --> 00:18:51,070 Oh, well, if it isn't shaky the mohel! 510 00:18:51,103 --> 00:18:52,370 Nice job on the circumcision, 511 00:18:52,403 --> 00:18:54,037 but it's not supposed to be a finger! 512 00:18:54,070 --> 00:18:55,370 The circumcision was perfect. 513 00:18:55,403 --> 00:18:56,870 It was your fault. You flinched. 514 00:18:56,903 --> 00:18:58,037 Oh, who made you a mohel? 515 00:18:58,070 --> 00:18:59,903 Did you get your degree from a matchbook? 516 00:18:59,937 --> 00:19:02,170 You see? He flinched again! 517 00:19:02,203 --> 00:19:04,537 Nice mohel picking Elaine. You picked a hell of a mohel! 518 00:19:04,570 --> 00:19:04,867 One more peep, I'll slice you like a smoked sturgeon! 519 00:19:04,867 --> 00:19:06,837 One more peep, I'll slice you like a smoked sturgeon! 520 00:19:06,870 --> 00:19:08,370 Don't threaten me, butcher boy! 521 00:19:08,403 --> 00:19:09,870 Butcher boy? 522 00:19:09,903 --> 00:19:11,670 Yeah, what was this? 523 00:19:11,703 --> 00:19:13,670 What was this? 524 00:19:13,703 --> 00:19:14,737 It was your fault! 525 00:19:14,770 --> 00:19:16,103 Jerry, the mohel's got a knife! 526 00:19:16,137 --> 00:19:18,170 Hey, what's going on out here? 527 00:19:18,203 --> 00:19:20,270 You should be ashamed of yourself! The both of ya! 528 00:19:20,303 --> 00:19:22,337 Ah! Blood! 529 00:19:22,370 --> 00:19:23,503 Oh, How's the baby? 530 00:19:23,537 --> 00:19:25,103 There's nothing wrong with the baby. 531 00:19:25,137 --> 00:19:26,670 The circumcision went fine. 532 00:19:26,703 --> 00:19:30,103 Thank God the flincher didn't harm the baby! 533 00:19:30,137 --> 00:19:31,103 I'll get you for this! 534 00:19:31,137 --> 00:19:32,670 This is my business! This is my life. 535 00:19:32,703 --> 00:19:34,867 No one ruins it for me! No one! 536 00:19:34,867 --> 00:19:34,937 No one ruins it for me! No one! 537 00:19:34,970 --> 00:19:35,970 Here's my card. 538 00:19:37,037 --> 00:19:38,303 KRAMER: Get out of my way! 539 00:19:42,037 --> 00:19:43,703 [SNORTING] 540 00:19:51,037 --> 00:19:53,070 I can't do it. 541 00:19:53,103 --> 00:19:55,603 [AS DON CORLEONE] Look what they did to my boy. 542 00:19:55,637 --> 00:19:57,837 They massacred my boy. 543 00:19:57,870 --> 00:20:00,737 You really do the worst Godfather I've ever heard. 544 00:20:00,770 --> 00:20:02,337 You're not even close. 545 00:20:02,370 --> 00:20:03,337 Ahh. 546 00:20:03,370 --> 00:20:04,570 [BUZZING] 547 00:20:04,603 --> 00:20:04,867 Oh, that's the Flicks. 548 00:20:04,867 --> 00:20:06,670 Oh, that's the Flicks. 549 00:20:06,703 --> 00:20:08,770 It's a '76 Chevy Impala. 550 00:20:08,803 --> 00:20:11,603 No, they stole it right in front of the hospital. 551 00:20:11,637 --> 00:20:14,837 I saw the guy drive off in it. 552 00:20:14,870 --> 00:20:18,603 Well, he's about 5 feet tall, 553 00:20:18,637 --> 00:20:21,437 hairless, pink complexion. 554 00:20:21,470 --> 00:20:25,670 Looks like a pig. 555 00:20:25,703 --> 00:20:27,270 Yeah. All right. Thank you. 556 00:20:28,403 --> 00:20:29,437 Yeah. 557 00:20:30,537 --> 00:20:32,037 So... 558 00:20:32,070 --> 00:20:34,003 Any word from the pig-man? 559 00:20:34,037 --> 00:20:34,867 No. 560 00:20:34,867 --> 00:20:35,070 No. 561 00:20:35,103 --> 00:20:39,403 No. And he's not a pig-man, is he? 562 00:20:39,437 --> 00:20:40,837 No, he's not. 563 00:20:40,870 --> 00:20:43,937 He's just a fat, little mental-patient. 564 00:20:45,437 --> 00:20:46,737 Myra, Stan. 565 00:20:46,770 --> 00:20:48,403 Don't touch him! 566 00:20:48,437 --> 00:20:49,737 What's the matter? 567 00:20:49,770 --> 00:20:51,903 You're out as godfather. You too. You're both out. 568 00:20:51,937 --> 00:20:53,903 But I didn't do-- No! No "buts." 569 00:20:53,937 --> 00:20:56,537 We've made up our minds. 570 00:20:56,570 --> 00:20:57,737 We want Kramer. 571 00:20:57,770 --> 00:21:00,937 He showed us how much he cares about Steven. 572 00:21:03,537 --> 00:21:04,867 [AS DON CORLEONE] Don't ever go against the family, Jerry. 573 00:21:04,867 --> 00:21:06,170 [AS DON CORLEONE] Don't ever go against the family, Jerry. 574 00:21:06,203 --> 00:21:10,637 [♪] 575 00:21:12,870 --> 00:21:14,537 Godfather. 576 00:21:14,570 --> 00:21:15,537 Godfather. 577 00:21:15,570 --> 00:21:16,570 Yes. 578 00:21:32,587 --> 00:21:35,021 To me what's really amazing, that for every job there is 579 00:21:35,054 --> 00:21:38,521 in the world, there's someone willing to do it. 580 00:21:38,554 --> 00:21:41,321 Someone goes: "Yes, I will stand in the tunnel breathing exhaust 581 00:21:41,354 --> 00:21:44,187 fumes, watching the cars go by, making sure everything's okay." 582 00:21:44,221 --> 00:21:46,387 Someone goes: "Yes, I will work behind the elephant 583 00:21:46,421 --> 00:21:48,421 with the big shovel. I will do it." 584 00:21:48,454 --> 00:21:51,987 Doctors go: "Yes, I will confine myself to one particularly 585 00:21:52,021 --> 00:21:56,487 "objectionable part of the human body all day, every day. 586 00:21:56,521 --> 00:21:58,721 I will do it." 587 00:21:58,754 --> 00:22:00,754 I think a lot of people that are unemployed 588 00:22:00,787 --> 00:22:01,499 are not really unable to find work, 589 00:22:01,499 --> 00:22:02,987 are not really unable to find work, 590 00:22:03,021 --> 00:22:05,054 they're just easily disgusted. 591 00:22:05,087 --> 00:22:08,387 "Yes, I'm starving and my family has no clothing or shelter, 592 00:22:08,421 --> 00:22:11,021 but I'm not cleaning that up." 42601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.