Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,994 --> 00:00:02,994
How about that seedless
watermelon? What an invention.
2
00:00:03,027 --> 00:00:04,394
Scientists are working on this.
3
00:00:04,427 --> 00:00:06,261
I mean, other scientists
devote their lives
4
00:00:06,294 --> 00:00:08,094
to fighting cancer,
AIDS, heart disease.
5
00:00:08,127 --> 00:00:11,994
These guys go,
"No, I'm focusing on melon.
6
00:00:12,027 --> 00:00:14,461
"Oh, sure, thousands of people
are dying needlessly,
7
00:00:14,494 --> 00:00:15,394
"but this, ptooey.
8
00:00:15,427 --> 00:00:16,327
"That's gotta stop.
9
00:00:16,361 --> 00:00:19,061
[LAUGHTER & APPLAUSE]
10
00:00:19,094 --> 00:00:21,094
"You ever try and pick
a wet one up off the floor?
11
00:00:21,127 --> 00:00:23,161
"It's almost impossible.
12
00:00:23,194 --> 00:00:25,661
I'm devoting my life to that."
13
00:00:25,694 --> 00:00:27,994
So I guess if they can
get rid of the seeds,
14
00:00:28,027 --> 00:00:29,827
the rind is going next.
15
00:00:29,861 --> 00:00:30,000
What do we need that for?
Get rid of the rind.
16
00:00:30,000 --> 00:00:31,561
What do we need that for?
Get rid of the rind.
17
00:00:31,594 --> 00:00:32,927
They're not gonna stop
until they're making
18
00:00:32,961 --> 00:00:34,561
in-the-ground,
ready-to-eat fruit cups
19
00:00:34,594 --> 00:00:35,994
growing right out
of the ground.
20
00:00:42,761 --> 00:00:43,727
So, what's her name?
21
00:00:43,761 --> 00:00:44,894
Karen.
22
00:00:44,927 --> 00:00:46,261
She nice?
Great.
23
00:00:46,294 --> 00:00:47,994
So you like her?
I think so.
24
00:00:48,761 --> 00:00:49,761
You don't know?
25
00:00:50,827 --> 00:00:53,327
I can't tell anymore.
26
00:00:53,361 --> 00:00:54,561
Well, do you
feel anything?
27
00:00:54,594 --> 00:00:56,294
Feel? What's that?
28
00:00:57,827 --> 00:00:59,094
All right.
Lemme ask you this.
29
00:00:59,127 --> 00:01:00,894
When she comes over,
you cleanin' up a lot?
30
00:01:00,927 --> 00:01:02,261
Yeah.
You straightenin' up,
31
00:01:02,294 --> 00:01:03,494
or you cleanin'?
Cleaning.
32
00:01:03,527 --> 00:01:05,394
You do the tub?
Yeah.
33
00:01:05,427 --> 00:01:06,427
On your knees, Ajax,
34
00:01:06,461 --> 00:01:07,579
hands scrubbin',
the whole deal?
35
00:01:07,579 --> 00:01:08,661
hands scrubbin',
the whole deal?
36
00:01:08,694 --> 00:01:09,661
Yeah.
Yeah, okay.
37
00:01:09,694 --> 00:01:11,427
I think
you're in love.
38
00:01:12,527 --> 00:01:13,494
Tub is love?
39
00:01:13,527 --> 00:01:15,427
Tub is love.
40
00:01:15,461 --> 00:01:16,494
Huh.
41
00:01:16,527 --> 00:01:17,627
So there you are.
42
00:01:17,661 --> 00:01:19,394
You got a nice girl
and a clean apartment.
43
00:01:19,427 --> 00:01:20,827
Yup.
44
00:01:20,861 --> 00:01:22,961
Just one little problem.
45
00:01:22,994 --> 00:01:24,327
Sexual?
46
00:01:24,361 --> 00:01:25,927
Yeah.
47
00:01:30,327 --> 00:01:32,961
Well...
48
00:01:32,994 --> 00:01:37,094
I've never really felt
confident in, uh...
49
00:01:38,527 --> 00:01:40,694
one particular aspect.
50
00:01:43,594 --> 00:01:44,561
Below the equator?
51
00:01:44,594 --> 00:01:46,327
Yeah.
52
00:01:50,427 --> 00:01:52,327
Nobody does.
53
00:01:53,294 --> 00:01:55,661
You know, nobody knows
what to do.
54
00:01:55,694 --> 00:01:57,927
You just close your eyes,
you hope for the best.
55
00:02:00,027 --> 00:02:02,661
I really think they're happy
if you just make an effort.
56
00:02:04,627 --> 00:02:07,127
I-- I don't know.
57
00:02:07,161 --> 00:02:07,579
Last time I got the tap.
58
00:02:07,579 --> 00:02:09,327
Last time I got the tap.
59
00:02:10,827 --> 00:02:12,061
You got the tap?
60
00:02:12,094 --> 00:02:14,294
You know, you're goin' along,
61
00:02:14,327 --> 00:02:16,594
you think everything's
all right,
62
00:02:16,627 --> 00:02:18,327
and all of a sudden you,
63
00:02:18,361 --> 00:02:20,461
You get that tap
on the shoulder.
64
00:02:22,427 --> 00:02:23,727
You know, it's like, "Phweet!
65
00:02:23,761 --> 00:02:26,827
All right, that's enough.
You're through."
66
00:02:26,861 --> 00:02:28,461
The tap is tough.
67
00:02:28,494 --> 00:02:31,561
It's like the manager comin' out
and askin' you for the ball.
68
00:02:31,594 --> 00:02:33,227
Yeah.
69
00:02:33,261 --> 00:02:35,661
Well, maybe she just wanted
to move on to other business.
70
00:02:35,694 --> 00:02:37,579
No. No, this wasn't
moving on.
71
00:02:37,579 --> 00:02:37,827
No. No, this wasn't
moving on.
72
00:02:37,861 --> 00:02:40,794
I got the hook.
73
00:02:40,827 --> 00:02:42,894
I wish I could get
a lesson in that.
74
00:02:42,927 --> 00:02:45,261
It's a very complicated area.
75
00:02:45,294 --> 00:02:47,827
You could go crazy trying
to figure that place out.
76
00:02:47,861 --> 00:02:50,794
It's a hazy mystery.
77
00:02:50,827 --> 00:02:52,927
Anyway, I think
everything else is okay.
78
00:02:52,961 --> 00:02:55,961
[LAUGHING]
Unless, of course,
she's fakin'.
79
00:02:55,994 --> 00:02:57,261
Who's fakin'?
80
00:02:57,294 --> 00:02:58,461
Nothing.
81
00:02:58,494 --> 00:03:00,427
Fakin' what?
Nobody's fakin'.
82
00:03:00,461 --> 00:03:02,094
Oh! Orgasms?
83
00:03:02,127 --> 00:03:04,427
She's not faking!
84
00:03:04,461 --> 00:03:05,994
How do you know?
85
00:03:06,027 --> 00:03:07,579
I know. I can tell.
It's one of my powers.
86
00:03:07,579 --> 00:03:10,661
I know. I can tell.
It's one of my powers.
87
00:03:10,694 --> 00:03:12,094
Why? Do you ever fake?
88
00:03:12,127 --> 00:03:13,894
Of course.
Really?
89
00:03:13,927 --> 00:03:15,461
You faked?
90
00:03:15,494 --> 00:03:16,961
On occasion.
91
00:03:16,994 --> 00:03:18,394
And the guy
never knows?
92
00:03:18,427 --> 00:03:19,394
Nah.
93
00:03:19,427 --> 00:03:21,327
How can he
not know that?
94
00:03:21,361 --> 00:03:23,094
[SENSUALLY]
Because I was good.
95
00:03:24,327 --> 00:03:25,894
I guess after
that many beers,
96
00:03:25,927 --> 00:03:28,194
he's probably
a little groggy, anyway.
97
00:03:31,627 --> 00:03:33,261
You didn't know.
98
00:03:35,594 --> 00:03:36,594
What's that?
99
00:03:37,961 --> 00:03:40,594
You didn't know.
100
00:03:40,627 --> 00:03:41,727
Are you saying...
101
00:03:41,761 --> 00:03:44,394
I think I'll have
a piece of cake.
102
00:03:44,427 --> 00:03:45,961
With me?
Well...
103
00:03:45,994 --> 00:03:47,127
You faked with me?
104
00:03:47,161 --> 00:03:48,094
Yeah.
105
00:03:48,127 --> 00:03:49,227
You faked with me.
106
00:03:49,261 --> 00:03:50,227
Yes.
No.
107
00:03:50,261 --> 00:03:51,227
Yes.
You faked it?
108
00:03:51,261 --> 00:03:52,227
I faked it.
109
00:03:52,261 --> 00:03:53,327
That whole thing,
110
00:03:53,361 --> 00:03:55,061
the whole production,
it was all an act?
111
00:03:55,094 --> 00:03:57,894
Not bad, huh?
112
00:03:57,927 --> 00:03:59,061
What about
the breathing,
113
00:03:59,094 --> 00:04:00,894
the panting, the moaning,
the screaming?
114
00:04:00,927 --> 00:04:03,094
Fake, fake,
fake, fake.
115
00:04:04,761 --> 00:04:07,579
I'm stunned.
I'm shocked.
116
00:04:07,579 --> 00:04:07,661
I'm stunned.
I'm shocked.
117
00:04:07,694 --> 00:04:09,194
How many times
did you do this?
118
00:04:09,994 --> 00:04:11,294
Um...
119
00:04:11,327 --> 00:04:12,294
All the time.
120
00:04:12,327 --> 00:04:13,561
All the time!
121
00:04:13,594 --> 00:04:16,494
Think I'll have
a chocolate malted here.
122
00:04:16,527 --> 00:04:18,827
But-- But I'm so good.
123
00:04:18,861 --> 00:04:20,394
I'm sure you are.
124
00:04:20,427 --> 00:04:21,994
Jerry, listen,
it wasn't you.
125
00:04:22,027 --> 00:04:23,761
I just didn't have 'em
back then.
126
00:04:24,794 --> 00:04:25,794
She faked.
127
00:04:29,994 --> 00:04:31,461
Maybe they've all
been faking.
128
00:04:31,494 --> 00:04:33,061
I'm sure they're not.
129
00:04:33,094 --> 00:04:35,661
Maybe Karen is faking.
130
00:04:39,261 --> 00:04:40,961
She was
probably joking.
131
00:04:40,994 --> 00:04:42,661
No, no.
It was no joke.
132
00:04:42,694 --> 00:04:43,994
She didn't have any?
133
00:04:44,027 --> 00:04:45,161
No, none.
134
00:04:45,194 --> 00:04:46,227
She faked 'em all.
135
00:04:46,261 --> 00:04:48,094
Faked 'em all.
136
00:04:50,694 --> 00:04:52,761
Well, so she faked 'em.
So what?
137
00:04:52,794 --> 00:04:56,127
Th-th-the woman had an orgasm
under false pretenses.
138
00:04:56,161 --> 00:04:58,727
That-- That's sexual perjury.
139
00:04:58,761 --> 00:05:03,227
You know, I heard her screaming
from my apartment.
140
00:05:03,261 --> 00:05:04,727
She woke me up
a few times.
141
00:05:04,761 --> 00:05:05,794
How did she do it?
142
00:05:05,827 --> 00:05:07,579
She's like Meryl Streep,
this woman.
143
00:05:07,579 --> 00:05:07,794
She's like Meryl Streep,
this woman.
144
00:05:07,827 --> 00:05:09,327
And I know how
to work the equipment.
145
00:05:09,361 --> 00:05:10,994
I'm not unskilled.
I'm in the union.
146
00:05:11,027 --> 00:05:12,294
I mean, if she at least told me,
147
00:05:12,327 --> 00:05:14,161
maybe I could've
done something about it.
148
00:05:14,194 --> 00:05:16,461
Yeah, I could've helped you out.
149
00:05:19,661 --> 00:05:20,761
What could
you have done?
150
00:05:20,794 --> 00:05:23,394
Well, I could've
given you some pointers.
151
00:05:23,427 --> 00:05:26,161
I know how to press
those buttons, buddy.
152
00:05:29,927 --> 00:05:31,394
Well, I'm feeling
very inadequate
153
00:05:31,427 --> 00:05:32,761
about the whole thing.
Ahhh...
154
00:05:32,794 --> 00:05:34,094
Don't "ahhh."
155
00:05:34,127 --> 00:05:35,961
I'm supposed to do something
with her later.
156
00:05:35,994 --> 00:05:37,579
I don't even think
I even wanna see her.
157
00:05:37,579 --> 00:05:37,627
I don't even think
I even wanna see her.
158
00:05:37,661 --> 00:05:39,727
[PHONE RINGS]
159
00:05:39,761 --> 00:05:41,394
Hello.
160
00:05:41,427 --> 00:05:43,227
Oh, hello, Elaine.
161
00:05:43,261 --> 00:05:45,261
So we havin'
dinner tonight?
162
00:05:45,294 --> 00:05:47,627
Uh, I don't know.
I'm not really in the mood.
163
00:05:47,661 --> 00:05:49,161
Why? What's wrong?
164
00:05:49,194 --> 00:05:51,727
You're not still thinkin'
about this afternoon, are you?
165
00:05:51,761 --> 00:05:54,827
What, the grilled cheese?
Nah, they always burn the toast.
166
00:05:54,861 --> 00:05:57,494
No, the other thing.
167
00:05:57,527 --> 00:05:59,661
Oh, that!
168
00:05:59,694 --> 00:06:01,161
Well...
Oh.
169
00:06:01,194 --> 00:06:03,794
Come on, Jerry. You're making
too much of a big deal about it.
170
00:06:03,827 --> 00:06:06,394
I guess. So you wanna meet
at that place at 7:30?
171
00:06:06,427 --> 00:06:07,394
Okay.
All right.
172
00:06:07,427 --> 00:06:07,579
All right, see you later.
173
00:06:07,579 --> 00:06:08,461
All right, see you later.
174
00:06:08,494 --> 00:06:09,527
Bye.
Bye.
175
00:06:10,594 --> 00:06:12,827
Renee, can you
come here a second?
176
00:06:12,861 --> 00:06:14,927
Let me ask you
something. Um...
177
00:06:14,961 --> 00:06:18,327
Have you ever...you know...
178
00:06:19,627 --> 00:06:20,594
faked it?
179
00:06:20,627 --> 00:06:22,094
Yeah, sometimes.
180
00:06:22,127 --> 00:06:23,094
Really, like when?
181
00:06:23,127 --> 00:06:25,227
Like if we went
to a Broadway show,
182
00:06:25,261 --> 00:06:26,894
if we had
really good seats.
183
00:06:26,927 --> 00:06:29,261
Yeah, well.
184
00:06:32,861 --> 00:06:34,927
Well, you know,
if it's enough already
185
00:06:34,961 --> 00:06:36,594
and I just wanna
get some sleep.
186
00:06:41,027 --> 00:06:42,594
I really don't feel
like seein' her.
187
00:06:42,627 --> 00:06:44,327
You know, I've faked it.
188
00:06:50,494 --> 00:06:51,827
What?
189
00:06:51,861 --> 00:06:52,961
Yeah.
190
00:06:52,994 --> 00:06:54,127
You faked it?
191
00:06:54,161 --> 00:06:55,127
Yeah.
192
00:06:55,161 --> 00:06:56,227
Wh-why would you do that?
193
00:06:56,261 --> 00:06:58,427
Well, you know,
if it's enough already
194
00:06:58,461 --> 00:07:01,161
and I just wanna
get some sleep.
195
00:07:05,127 --> 00:07:06,861
Yeah, but why
would you--?
196
00:07:08,694 --> 00:07:09,861
[MUMBLES]
197
00:07:11,427 --> 00:07:12,461
Oh!
198
00:07:12,494 --> 00:07:13,594
Bad peach?
199
00:07:13,627 --> 00:07:15,661
It's terrible!
200
00:07:15,694 --> 00:07:17,127
Did you get that at Joe's?
201
00:07:17,161 --> 00:07:18,727
Yeah, of course I got it
at Joe's.
202
00:07:18,761 --> 00:07:20,894
That's surprising.
His fruit's usually the best.
203
00:07:20,927 --> 00:07:23,927
You know what I'm gonna do?
I'm gonna return this.
204
00:07:23,961 --> 00:07:25,927
You're returning
used fruit?
205
00:07:25,961 --> 00:07:28,994
Jerry, this peach
is subpar.
206
00:07:31,261 --> 00:07:32,694
So, what do you
want me to do?
207
00:07:33,494 --> 00:07:34,661
I want restitution.
208
00:07:34,694 --> 00:07:36,127
Restitution?
209
00:07:36,161 --> 00:07:37,127
You want restitution?
210
00:07:37,161 --> 00:07:37,579
Why should I give you
restitution?
211
00:07:37,579 --> 00:07:38,627
Why should I give you
restitution?
212
00:07:38,661 --> 00:07:40,061
Because it's no good.
213
00:07:40,094 --> 00:07:42,261
Once I put that fruit out,
that's where it ends for me.
214
00:07:42,294 --> 00:07:43,594
But it's still your fruit.
215
00:07:43,627 --> 00:07:45,094
You gotta stand
behind your fruit.
216
00:07:45,127 --> 00:07:46,561
Hey, I stand behind my fruit.
So?
217
00:07:46,594 --> 00:07:48,727
Hey, you got a bad peach?
That's an act of God.
218
00:07:48,761 --> 00:07:50,727
He makes the peaches.
I don't make the peaches.
219
00:07:50,761 --> 00:07:51,727
I sell the peaches.
220
00:07:51,761 --> 00:07:53,161
You got a problem,
you talk to him.
221
00:07:53,194 --> 00:07:55,427
You know, this whole place
is going, vvvvp, downhill.
222
00:07:55,461 --> 00:07:57,561
I could've come in here
last week with a bad plum,
223
00:07:57,594 --> 00:07:58,661
but I let it go.
224
00:07:58,694 --> 00:08:00,327
Well, I got a perfect solution
for you.
225
00:08:00,361 --> 00:08:01,727
Take your business elsewhere.
226
00:08:01,761 --> 00:08:03,061
Now you don't want my business.
227
00:08:03,094 --> 00:08:04,427
No, I don't want your business.
228
00:08:04,461 --> 00:08:06,494
And at this moment,
you're banned from the store.
229
00:08:06,527 --> 00:08:07,579
You're banned!
230
00:08:07,579 --> 00:08:07,761
You're banned!
231
00:08:07,794 --> 00:08:09,694
[WHIMPERS]
But what am I gonna
do for fruit?
232
00:08:13,294 --> 00:08:15,261
Mmm.
233
00:08:15,294 --> 00:08:17,861
Mmm, hm-hm-hm-hm-hm.
234
00:08:18,794 --> 00:08:20,094
Mmm!
235
00:08:23,961 --> 00:08:25,127
Whoo!
236
00:08:26,027 --> 00:08:27,994
Ah, ha-ha.
237
00:08:33,161 --> 00:08:35,261
You seem like you really
enjoyed your risotto.
238
00:08:35,294 --> 00:08:36,994
[CHUCKLES]
239
00:08:37,027 --> 00:08:37,579
You have a very contented air
over there.
240
00:08:37,579 --> 00:08:40,294
You have a very contented air
over there.
241
00:08:40,327 --> 00:08:44,394
You look very contented,
very satisfied.
242
00:08:44,427 --> 00:08:46,161
Are you satisfied?
243
00:08:46,194 --> 00:08:47,561
I'm very satisfied.
244
00:08:47,594 --> 00:08:49,727
I'm-- I'm sure if
you weren't satisfied,
245
00:08:49,761 --> 00:08:51,827
you would probably
say something, wouldn't you?
246
00:08:51,861 --> 00:08:54,627
I probably would.
247
00:08:54,661 --> 00:08:56,761
But then again,
I'm an enigma.
248
00:08:59,761 --> 00:09:04,161
Hey, listen, um,
instead of the movie, uh,
249
00:09:04,194 --> 00:09:07,127
maybe we'll go back
and, uh...
250
00:09:07,161 --> 00:09:07,579
you know...
251
00:09:07,579 --> 00:09:08,327
you know...
252
00:09:09,494 --> 00:09:10,927
Ha-ha-ha-hoo!
253
00:09:12,594 --> 00:09:14,594
Maybe.
254
00:09:17,927 --> 00:09:20,061
So, uh...
255
00:09:20,094 --> 00:09:22,627
y-you feel okay
about that whole thing,
256
00:09:22,661 --> 00:09:25,327
uh, what we do...
in there.
257
00:09:25,361 --> 00:09:27,894
You're generally okay
with everything in there.
258
00:09:27,927 --> 00:09:29,661
Generally.
259
00:09:31,294 --> 00:09:32,394
Do you, uh,
260
00:09:32,427 --> 00:09:34,527
feel the way you feel
after the risotto?
261
00:09:36,161 --> 00:09:37,427
Well, no.
262
00:09:37,461 --> 00:09:37,579
I feel full
after the risotto.
263
00:09:37,579 --> 00:09:39,361
I feel full
after the risotto.
264
00:09:40,461 --> 00:09:41,694
Yeah. Full.
265
00:09:44,194 --> 00:09:45,327
Mmm.
266
00:09:45,361 --> 00:09:47,094
Oh, God. Mmm.
267
00:09:48,361 --> 00:09:49,361
Mmm.
268
00:09:51,027 --> 00:09:53,294
Mmm. Mmm.
269
00:09:53,327 --> 00:09:55,494
Mmmmm-mm!
270
00:09:55,527 --> 00:09:56,961
Mmm!
271
00:09:56,994 --> 00:09:58,161
Oh.
272
00:09:58,194 --> 00:09:59,627
Whoo!
273
00:09:59,661 --> 00:10:01,794
Satisfied?
Mmm.
274
00:10:01,827 --> 00:10:02,994
Hey, you know what?
275
00:10:03,027 --> 00:10:05,161
You wanna go see
that new Meryl Streep movie?
276
00:10:07,494 --> 00:10:07,579
Meryl Streep?
277
00:10:07,579 --> 00:10:08,627
Meryl Streep?
278
00:10:08,661 --> 00:10:09,794
You don't like her?
279
00:10:09,827 --> 00:10:12,227
Eh, she's okay.
280
00:10:12,261 --> 00:10:14,627
Come on, I love her, Jerry.
She's so authentic.
281
00:10:14,661 --> 00:10:17,127
I really believe everything
is actually happening to her.
282
00:10:17,161 --> 00:10:18,627
There's no acting there.
Yeah.
283
00:10:18,661 --> 00:10:20,494
You don't want coffee
or anything, do you?
284
00:10:20,527 --> 00:10:22,461
I really admire
actors, you know?
285
00:10:22,494 --> 00:10:25,461
It's just such an incredible
skill to pull that off.
286
00:10:25,494 --> 00:10:27,327
Yeah. Yeah.
Can we get off of this?
287
00:10:28,161 --> 00:10:29,127
What's the matter?
288
00:10:29,161 --> 00:10:31,227
Nothin'.
289
00:10:31,261 --> 00:10:34,127
You're not still thinkin'
about that, are you?
290
00:10:34,161 --> 00:10:35,494
[LAUGHING]
No, no.
291
00:10:35,527 --> 00:10:36,794
Oh, good.
292
00:10:36,827 --> 00:10:37,579
[LAUGHS]
293
00:10:37,579 --> 00:10:38,161
[LAUGHS]
294
00:10:38,194 --> 00:10:40,261
Gimme another shot.
295
00:10:46,294 --> 00:10:47,261
What?
296
00:10:47,294 --> 00:10:49,927
Another shot.
I want another shot.
297
00:10:50,861 --> 00:10:52,927
You mean...
Yes!
298
00:10:52,961 --> 00:10:54,827
Ohhh, no,
I don't think so.
299
00:10:54,861 --> 00:10:55,994
Come on!
300
00:10:56,027 --> 00:10:58,461
One shot. I could do it,
I know I could do it!
301
00:11:00,527 --> 00:11:02,927
Jerry, we're friends.
We can't do that.
302
00:11:02,961 --> 00:11:04,227
It would ruin our friendship.
303
00:11:04,261 --> 00:11:06,927
Oh, friendship.
Friendship, schmiendship.
304
00:11:08,127 --> 00:11:09,727
No. That's important to me.
305
00:11:09,761 --> 00:11:11,327
We won't ruin the friendship.
306
00:11:11,361 --> 00:11:12,827
Yeah-- Yes, we will!
307
00:11:12,861 --> 00:11:13,827
Elaine...
308
00:11:13,861 --> 00:11:15,561
No, Jerry, it is
out of the question.
309
00:11:15,594 --> 00:11:18,327
You know what sex does
to a friendship. It kills it.
310
00:11:18,361 --> 00:11:19,827
Half-hour. Gimme a half-hour.
311
00:11:20,827 --> 00:11:22,327
No!
Okay. Fifteen minutes.
312
00:11:22,361 --> 00:11:24,794
I guarantee you, 15 minutes,
I can make it happen!
313
00:11:25,761 --> 00:11:27,761
No!
314
00:11:27,794 --> 00:11:29,994
You're worried I'll be able
to do it, aren't ya?
315
00:11:31,094 --> 00:11:32,727
Wha--?
No, it doesn't matter.
316
00:11:32,761 --> 00:11:34,561
Jerry, I don't care.
317
00:11:34,594 --> 00:11:35,794
No. No, that's it. That's it.
318
00:11:35,827 --> 00:11:37,461
You like havin' this over me.
319
00:11:37,494 --> 00:11:37,579
You don't want me to do it.
320
00:11:37,579 --> 00:11:38,894
You don't want me to do it.
321
00:11:38,927 --> 00:11:40,827
That is so ridiculous.
322
00:11:40,861 --> 00:11:42,261
Come on, Elaine!
No.
323
00:11:42,294 --> 00:11:43,261
Elaine!
324
00:11:43,294 --> 00:11:44,527
No!
325
00:11:51,661 --> 00:11:53,294
[WHIMPERS]
326
00:11:54,294 --> 00:11:55,861
[GROANS]
327
00:11:58,027 --> 00:11:59,427
[CHUCKLES]
328
00:12:09,127 --> 00:12:10,294
It's Jerry's fault.
329
00:12:10,327 --> 00:12:11,294
Jerry?
330
00:12:11,327 --> 00:12:14,927
Jerry and Elaine.
They made me nuts!
331
00:12:14,961 --> 00:12:17,327
Oh, I don't care,
George, really.
332
00:12:17,361 --> 00:12:19,494
It's all right.
333
00:12:19,527 --> 00:12:20,661
So you feel okay?
334
00:12:21,594 --> 00:12:22,827
Well...
335
00:12:22,861 --> 00:12:25,294
it's not like
after the risotto.
336
00:12:29,627 --> 00:12:30,694
JERRY:
Well, good night.
337
00:12:31,994 --> 00:12:33,394
I still
don't understand
338
00:12:33,427 --> 00:12:35,727
why we had to walk out
on that movie.
339
00:12:35,761 --> 00:12:37,579
Oh, that Meryl Streep,
she's such a phony baloney.
340
00:12:37,579 --> 00:12:38,261
Oh, that Meryl Streep,
she's such a phony baloney.
341
00:12:39,127 --> 00:12:40,161
Good night.
342
00:12:40,194 --> 00:12:42,494
Thanks for a really
fabulous evening.
343
00:12:42,527 --> 00:12:43,894
Oh, what,
you're upset?
344
00:12:43,927 --> 00:12:45,961
Yes, I'm upset.
Can't you tell?
345
00:12:45,994 --> 00:12:48,027
No, I can't.
Maybe you're faking.
346
00:12:49,827 --> 00:12:52,661
I'm really, really sorry
I told you that.
347
00:12:52,694 --> 00:12:53,794
I'm sorry too.
348
00:12:53,827 --> 00:12:55,161
Well, stop being
such a baby.
349
00:12:55,194 --> 00:12:56,161
You're a baby!
350
00:12:56,194 --> 00:12:57,994
You're a baby!
351
00:13:05,637 --> 00:13:07,437
It's all
your fault!
352
00:13:07,470 --> 00:13:09,804
You and Elaine,
all that orgasm talk!
353
00:13:09,837 --> 00:13:11,937
She did have an orgasm,
she didn't have an orgasm.
354
00:13:11,970 --> 00:13:13,670
Orgasm this! Orgasm that!
355
00:13:13,704 --> 00:13:15,470
I got so focused on it!
356
00:13:15,504 --> 00:13:18,670
I started to panic,
and poom! I lost it!
357
00:13:18,704 --> 00:13:19,670
I tried everything.
358
00:13:19,704 --> 00:13:21,070
I was talking to him.
359
00:13:21,104 --> 00:13:23,304
"Please wake up.
Do something."
360
00:13:23,337 --> 00:13:26,270
They're mysterious little
fellows, aren't they?
361
00:13:26,304 --> 00:13:28,604
I hate 'em!
362
00:13:28,637 --> 00:13:30,337
You know, it happens
to everybody.
363
00:13:30,370 --> 00:13:30,780
Happened to Houdini,
364
00:13:30,780 --> 00:13:32,137
Happened to Houdini,
365
00:13:32,170 --> 00:13:33,937
and he could get out
of a trunk underwater
366
00:13:33,970 --> 00:13:35,304
with his hands in chains.
367
00:13:35,337 --> 00:13:37,504
But he had a problem with that.
368
00:13:37,537 --> 00:13:39,270
The miracle
is that it ever happens.
369
00:13:39,304 --> 00:13:41,237
It's like a magic trick.
370
00:13:41,270 --> 00:13:42,770
Sometimes I think
it would be easier
371
00:13:42,804 --> 00:13:44,104
to bend a spoon mentally
372
00:13:44,137 --> 00:13:46,470
than to make
that transformation.
373
00:13:48,170 --> 00:13:49,170
Hey.
374
00:13:49,204 --> 00:13:51,670
Hey.
Listen...
375
00:13:51,704 --> 00:13:52,770
Uh, if I
give you money,
376
00:13:52,804 --> 00:13:54,770
will you go out
and get me some fruit?
377
00:14:00,104 --> 00:14:00,780
Why can't you get it?
378
00:14:00,780 --> 00:14:01,104
Why can't you get it?
379
00:14:01,137 --> 00:14:02,970
Well, I-- I got banned
from the store.
380
00:14:03,004 --> 00:14:04,770
I can't go back in there now.
381
00:14:04,804 --> 00:14:05,904
What happened?
382
00:14:05,937 --> 00:14:08,737
Well, we had a fight
over the peach, and, uh,
383
00:14:08,770 --> 00:14:10,504
well, Joe doesn't want
my business.
384
00:14:10,537 --> 00:14:12,270
Hey, is that a joke
about Houdini?
385
00:14:12,304 --> 00:14:13,437
No.
386
00:14:14,437 --> 00:14:15,770
I told you not to say anything.
387
00:14:15,804 --> 00:14:17,504
Jerry, what am I
gonna do for fruit?
388
00:14:17,537 --> 00:14:19,404
Well, you'll have to go
to the supermarket.
389
00:14:19,437 --> 00:14:21,570
The supermarket?
It's impossible.
390
00:14:21,604 --> 00:14:24,337
They don't have a decent piece
of fruit at the supermarket!
391
00:14:24,370 --> 00:14:26,570
The apples are mealy,
the oranges are dry.
392
00:14:26,604 --> 00:14:28,837
I don't know what's
goin' on with the papayas!
393
00:14:30,770 --> 00:14:30,780
Look, Jerry, you gotta
go to Joe's!
394
00:14:30,780 --> 00:14:32,237
Look, Jerry, you gotta
go to Joe's!
395
00:14:32,270 --> 00:14:33,437
You gotta get me some fruit!
396
00:14:33,470 --> 00:14:35,770
Oh, so, what, am I gonna
buy all your fruit now?
397
00:14:35,804 --> 00:14:38,837
Well, if Houdini couldn't do it,
what chance do I have?
398
00:14:39,637 --> 00:14:40,670
[PHONE RINGS]
399
00:14:40,704 --> 00:14:41,737
[STAMMERS]
[STAMMERS]
400
00:14:41,770 --> 00:14:42,770
[STAMMERS]
401
00:14:46,370 --> 00:14:47,437
Hello.
402
00:14:47,470 --> 00:14:49,170
Oh, hi, Patty.
Thanks for calling me back.
403
00:14:49,204 --> 00:14:50,904
I just wanted to
ask you a question.
404
00:14:50,937 --> 00:14:54,137
When we were going out,
did you have orgasms?
405
00:14:54,170 --> 00:14:55,504
Okay.
406
00:14:55,537 --> 00:14:56,837
Thanks. No, that's it.
407
00:14:56,870 --> 00:14:59,004
Yeah, okay. Bye.
408
00:14:59,037 --> 00:15:00,504
Patty Lawrence had 'em!
409
00:15:00,537 --> 00:15:00,780
All right, look, I'm gonna make
you a fruit list, all right?
410
00:15:00,780 --> 00:15:03,137
All right, look, I'm gonna make
you a fruit list, all right?
411
00:15:03,170 --> 00:15:05,470
Yeah.
Hello, Elaine?
412
00:15:05,504 --> 00:15:08,304
Patty Lawrence had orgasms.
What do you think about that?
413
00:15:08,337 --> 00:15:09,904
And I got calls in
to six other women.
414
00:15:09,937 --> 00:15:11,804
And I'll bet you
they confirm an orgasm too.
415
00:15:11,837 --> 00:15:14,237
So, what do you have to
say now, Elaine?
416
00:15:14,270 --> 00:15:15,870
Hello?
417
00:15:19,704 --> 00:15:21,570
Why do I feel like
I'm doin' somethin' wrong?
418
00:15:21,604 --> 00:15:23,137
All right, now,
here's the list.
419
00:15:23,170 --> 00:15:25,104
All this? It's too much.
420
00:15:25,137 --> 00:15:26,570
What do you need
five mangoes for?
421
00:15:26,604 --> 00:15:27,670
I like mangoes.
422
00:15:27,704 --> 00:15:28,804
Avocado?
423
00:15:28,837 --> 00:15:30,437
I don't know how
to pick out an avocado.
424
00:15:30,470 --> 00:15:30,780
Well, they gotta
be soft.
425
00:15:30,780 --> 00:15:31,770
Well, they gotta
be soft.
426
00:15:31,804 --> 00:15:34,070
How soft?
But not too soft.
427
00:15:34,104 --> 00:15:37,104
See, better too hard
than too soft.
428
00:15:37,137 --> 00:15:38,970
Well, I'm not going
through this every week,
429
00:15:39,004 --> 00:15:40,770
I'll tell you that right now.
All right.
430
00:15:40,804 --> 00:15:42,504
Now, what are these? Plums?
What is that?
431
00:15:42,537 --> 00:15:44,637
Yeah. Now, get the ones
that are red on the inside.
432
00:15:44,670 --> 00:15:47,070
Uh-uh. Well, how do I know
what they look like inside?
433
00:15:47,104 --> 00:15:48,970
What do they look like
on the outside?
434
00:15:49,004 --> 00:15:51,137
Oh! And get
some plantains.
435
00:15:51,170 --> 00:15:52,137
Plantains?
Yes.
436
00:15:52,170 --> 00:15:53,304
What the hell is a plantain?
437
00:15:53,337 --> 00:15:54,804
Oh, it's part of
the banana family.
438
00:15:54,837 --> 00:15:55,837
It's a delicacy.
439
00:15:55,870 --> 00:15:57,937
You're not getting
any plantains.
440
00:15:57,970 --> 00:15:59,637
[STAMMERS]
441
00:16:04,804 --> 00:16:05,770
JERRY:
Hey, Joe.
442
00:16:05,804 --> 00:16:07,937
How's it goin'?
443
00:16:07,970 --> 00:16:10,670
Good. Just gettin'
some fruit for myself.
444
00:16:12,804 --> 00:16:15,604
Uh, gotta have fruit
in the house.
445
00:16:15,637 --> 00:16:17,270
I like it
as a snack.
446
00:16:17,304 --> 00:16:20,837
Wholesome, natural,
chock-full of vitamins.
447
00:16:22,437 --> 00:16:24,470
All right, let's see.
448
00:16:24,504 --> 00:16:27,437
Mangoes.
449
00:16:27,470 --> 00:16:30,780
Four plums with red
on the inside.
450
00:16:30,780 --> 00:16:31,137
Four plums with red
on the inside.
451
00:16:33,370 --> 00:16:35,304
Avocado.
452
00:16:36,304 --> 00:16:37,770
Ooh, just right.
453
00:16:40,270 --> 00:16:42,404
And, uh...
454
00:16:42,437 --> 00:16:45,270
three plantains
ought to do it.
455
00:16:45,304 --> 00:16:47,270
All right, all right.
Just hold it right there!
456
00:16:47,304 --> 00:16:48,470
What?
457
00:16:48,504 --> 00:16:50,337
This fruit isn't for you.
458
00:16:52,370 --> 00:16:53,737
Why, what're you talking about?
459
00:16:53,770 --> 00:16:55,337
You think I don't know, huh?
460
00:16:55,370 --> 00:16:56,337
Mangoes, plantains,
461
00:16:56,370 --> 00:16:58,270
plums with the red
on the inside?
462
00:16:58,304 --> 00:16:59,404
That's Kramer!
463
00:16:59,437 --> 00:17:00,780
I can't buy mangoes
and plantains?
464
00:17:00,780 --> 00:17:02,304
I can't buy mangoes
and plantains?
465
00:17:02,337 --> 00:17:03,737
All right, get out!
466
00:17:03,770 --> 00:17:05,237
You're making
a big mistake, Joe.
467
00:17:05,270 --> 00:17:06,504
I'll tell you something else,
468
00:17:06,537 --> 00:17:08,237
I don't want your business,
either.
469
00:17:08,270 --> 00:17:10,304
Are you saying you're banning me
from the store?
470
00:17:10,337 --> 00:17:11,937
That's exactly what I'm saying.
471
00:17:11,970 --> 00:17:13,070
I'm banned?!
472
00:17:13,104 --> 00:17:14,470
You're banned.
473
00:17:19,370 --> 00:17:20,737
All right,
where do you want it?
474
00:17:20,770 --> 00:17:21,737
Put it
over there.
475
00:17:21,770 --> 00:17:22,770
Yes!
476
00:17:23,337 --> 00:17:24,470
[GRUNTS]
477
00:17:24,504 --> 00:17:25,737
This stuff is heavy.
478
00:17:25,770 --> 00:17:27,670
What do you got?
Ooh, look at these.
479
00:17:27,704 --> 00:17:29,237
Ooh, these mangoes
are beautiful.
480
00:17:29,270 --> 00:17:30,237
[SNIFFS]
481
00:17:30,270 --> 00:17:30,780
Oh, those are beautiful.
482
00:17:30,780 --> 00:17:31,304
Oh, those are beautiful.
483
00:17:31,337 --> 00:17:32,304
You did good, George.
484
00:17:32,337 --> 00:17:34,470
Yeah, yeah.
Yeah.
485
00:17:34,504 --> 00:17:35,737
All right,
I gotta get goin'.
486
00:17:35,770 --> 00:17:37,504
What are you doin'?
487
00:17:37,537 --> 00:17:39,637
I got a date with Karen.
488
00:17:39,670 --> 00:17:41,904
I don't know what I'm gonna do.
489
00:17:41,937 --> 00:17:44,070
Nothing happening down there.
490
00:17:44,104 --> 00:17:45,837
You're thinkin' about it
too much.
491
00:17:45,870 --> 00:17:47,737
You're puttin'
too much emphasis on it.
492
00:17:47,770 --> 00:17:49,504
I knew this was gonna
happen someday.
493
00:17:49,537 --> 00:17:50,937
It was inevitable.
494
00:17:50,970 --> 00:17:53,004
I've known it ever since
I was a little kid.
495
00:17:53,037 --> 00:17:54,204
I've been waitin' for it.
496
00:17:55,537 --> 00:17:57,170
This mango's delicious!
497
00:17:57,204 --> 00:17:58,337
Hey, that
reminds me.
498
00:17:58,370 --> 00:18:00,170
I'm not getting' you guys
any more fruit.
499
00:18:00,204 --> 00:18:00,780
That guy was eyeballin' me
the whole time.
500
00:18:00,780 --> 00:18:02,404
That guy was eyeballin' me
the whole time.
501
00:18:02,437 --> 00:18:03,437
He gave me the creeps.
502
00:18:03,470 --> 00:18:06,470
All right, you owe me 28.60.
503
00:18:06,504 --> 00:18:08,104
Gee, sorry.
I don't have any cash.
504
00:18:09,204 --> 00:18:10,504
I only got hundreds.
505
00:18:13,370 --> 00:18:14,737
You see, I--
All right, I knew it!
506
00:18:14,770 --> 00:18:16,470
Oh, come on. Come on,
we're gonna pay you.
507
00:18:16,504 --> 00:18:18,470
Here, have some mango.
I don't want any mango.
508
00:18:18,504 --> 00:18:20,504
Come on, take some.
It's good.
509
00:18:23,104 --> 00:18:24,937
Very good.
510
00:18:24,970 --> 00:18:26,004
Juicy.
Yeah.
511
00:18:26,037 --> 00:18:27,637
Ripe.
Mm.
512
00:18:27,670 --> 00:18:29,804
Boy, this Joe's got
some terrific fruit.
513
00:18:29,837 --> 00:18:30,780
Mmm.
514
00:18:30,780 --> 00:18:30,837
Mmm.
515
00:18:32,170 --> 00:18:33,170
What?
516
00:18:33,204 --> 00:18:36,804
I feel like I got a B12 shot.
517
00:18:36,837 --> 00:18:38,170
This is like
a taste explosion.
518
00:18:38,204 --> 00:18:39,204
I told ya.
519
00:18:40,870 --> 00:18:42,870
What is it?
520
00:18:44,170 --> 00:18:46,970
I think it moved.
521
00:18:47,004 --> 00:18:48,804
Oh, my God, I think it moved!
522
00:18:48,837 --> 00:18:50,604
Yeah, give me the big piece.
523
00:18:50,637 --> 00:18:51,837
I'll see you later!
524
00:18:51,870 --> 00:18:52,904
Hi, George.
525
00:18:52,937 --> 00:18:55,704
I'm back, baby!
I'm back!
526
00:18:57,337 --> 00:18:58,504
Want some mango?
527
00:18:58,537 --> 00:19:00,137
No, thanks.
Yeah.
528
00:19:01,437 --> 00:19:02,670
Well, well.
529
00:19:02,704 --> 00:19:05,370
If it isn't the first lady
of the American theater.
530
00:19:07,970 --> 00:19:09,770
What brings you here?
531
00:19:09,804 --> 00:19:13,137
Just gonna return some of your
things that were in my house.
532
00:19:13,170 --> 00:19:15,770
Oh, and I've got
some things of yours here.
533
00:19:15,804 --> 00:19:16,770
I know.
534
00:19:16,804 --> 00:19:18,337
Well, I'll get them.
I'm waiting.
535
00:19:18,370 --> 00:19:19,637
All right, then.
536
00:19:20,537 --> 00:19:21,804
You got my fins?
537
00:19:21,837 --> 00:19:24,070
Yeah, I got your fins.
Do you have my poker chips?
538
00:19:24,104 --> 00:19:26,604
I got your poker chips.
You got my goggles?
539
00:19:26,637 --> 00:19:28,104
They're next
to the fins.
540
00:19:28,137 --> 00:19:29,437
You got my cards?
541
00:19:29,470 --> 00:19:30,780
They're next to
the poker chips.
542
00:19:30,780 --> 00:19:30,804
They're next to
the poker chips.
543
00:19:30,837 --> 00:19:32,637
Okay.
544
00:19:34,970 --> 00:19:35,970
All right.
545
00:19:37,437 --> 00:19:39,737
Guess that just about...
does it.
546
00:19:39,770 --> 00:19:40,837
I guess.
547
00:19:42,537 --> 00:19:44,270
Okay, well...
548
00:19:44,304 --> 00:19:45,270
see you around.
549
00:19:45,304 --> 00:19:46,604
Yeah, see ya.
550
00:19:50,604 --> 00:19:53,204
All right, let's go.
I'll give you half an hour.
551
00:19:56,137 --> 00:19:57,104
What?!
552
00:19:57,137 --> 00:19:58,737
Come on.
553
00:19:58,770 --> 00:20:00,737
Are you serious?
Look, Jerry,
554
00:20:00,770 --> 00:20:00,780
we have to have sex
to save the friendship.
555
00:20:00,780 --> 00:20:03,604
we have to have sex
to save the friendship.
556
00:20:04,937 --> 00:20:06,270
Sex...
557
00:20:06,304 --> 00:20:08,270
to save the friendship.
558
00:20:11,270 --> 00:20:12,504
Well...
559
00:20:12,537 --> 00:20:15,337
if we have to, we have to.
560
00:20:18,537 --> 00:20:19,670
KAREN:
Mmm...
561
00:20:19,704 --> 00:20:22,504
Oh, George.
562
00:20:22,537 --> 00:20:24,604
Ohhh.
563
00:20:24,637 --> 00:20:26,937
Please, it's not necessary.
564
00:20:26,970 --> 00:20:29,837
Mmm, what's not necessary?
565
00:20:29,870 --> 00:20:30,780
The little extra moan
you threw in there.
566
00:20:30,780 --> 00:20:32,937
The little extra moan
you threw in there.
567
00:20:32,970 --> 00:20:35,504
Laying it on a bit thick,
don't you think?
568
00:20:35,537 --> 00:20:36,737
What're you talking about?
569
00:20:36,770 --> 00:20:37,937
What am I talking about?
570
00:20:37,970 --> 00:20:39,170
Come on.
571
00:20:39,204 --> 00:20:41,337
[LAUGHING]
You don't think
I bought all that.
572
00:20:41,370 --> 00:20:43,404
Bought what?
573
00:20:43,437 --> 00:20:45,337
No. You're very good.
574
00:20:45,370 --> 00:20:48,004
Very good with the moanings
and the gyrations.
575
00:20:48,037 --> 00:20:50,970
You really had me
goin' there for a minute.
576
00:20:51,004 --> 00:20:53,470
You think I was faking?
577
00:20:53,504 --> 00:20:54,470
Come on.
578
00:20:54,504 --> 00:20:57,570
With the, "Oh, George!
Oh, George!"
579
00:20:57,604 --> 00:20:59,337
Come on.
580
00:20:59,370 --> 00:21:00,780
Not that I don't
appreciate the effort
581
00:21:00,780 --> 00:21:01,004
Not that I don't
appreciate the effort
582
00:21:01,037 --> 00:21:02,770
that was put into
the performance.
583
00:21:03,804 --> 00:21:05,504
[SIGHS]
584
00:21:05,537 --> 00:21:06,604
I'd like you to leave.
585
00:21:07,470 --> 00:21:08,437
What?
586
00:21:08,470 --> 00:21:11,070
I said I would
like you to leave!
587
00:21:11,104 --> 00:21:13,737
Come on, just get
your clothes on and get out.
588
00:21:13,770 --> 00:21:16,237
But why?
Because I said so!
589
00:21:16,270 --> 00:21:17,770
[THUMP]
590
00:21:17,804 --> 00:21:18,970
I-- I can't find
my glasses.
591
00:21:19,004 --> 00:21:20,070
Well, hurry up.
592
00:21:20,104 --> 00:21:21,237
Lemme look
for my glasses.
593
00:21:21,270 --> 00:21:22,337
Get out!
594
00:21:23,604 --> 00:21:25,270
Get out!
595
00:21:26,537 --> 00:21:28,004
Get out!
596
00:21:29,837 --> 00:21:30,780
[WHIMPERING]
597
00:21:30,780 --> 00:21:32,137
[WHIMPERING]
598
00:21:41,637 --> 00:21:43,337
It's all George's fault.
599
00:21:43,370 --> 00:21:46,437
All that talk about impotence,
it got to me.
600
00:21:46,470 --> 00:21:49,137
And that orgasm stuff.
Orgasm this and orgasm that.
601
00:21:49,170 --> 00:21:51,004
It's a lot of pressure!
602
00:21:51,037 --> 00:21:52,604
Hey, you know,
I'm a little hungry.
603
00:21:52,637 --> 00:21:54,837
You wouldn't happen to have
any of that mango left?
604
00:22:05,470 --> 00:22:08,437
The female orgasm
is kind of like the Batcave.
605
00:22:08,470 --> 00:22:10,404
Very few people
know where it is,
606
00:22:10,437 --> 00:22:12,670
and, uh, if you're
lucky enough to see it,
607
00:22:12,704 --> 00:22:14,470
you probably don't know
how you got there,
608
00:22:14,504 --> 00:22:17,337
and you can't find
your way back after you leave.
609
00:22:17,370 --> 00:22:18,904
[LAUGHTER & APPLAUSE]
610
00:22:18,937 --> 00:22:21,004
There are two types
of female orgasm:
611
00:22:21,037 --> 00:22:23,337
the real and the fake.
612
00:22:23,370 --> 00:22:25,170
And, uh, I'll tell you
right now,
613
00:22:25,204 --> 00:22:27,504
as a man, we don't know.
614
00:22:27,537 --> 00:22:29,304
We do not know,
because to men,
615
00:22:29,337 --> 00:22:30,504
sex is like
a car accident,
616
00:22:30,537 --> 00:22:32,004
and determining
the female orgasm
617
00:22:32,037 --> 00:22:33,304
is like being asked,
618
00:22:33,337 --> 00:22:34,865
"What did you see after
the car went out of control?"
619
00:22:34,865 --> 00:22:36,237
"What did you see after
the car went out of control?"
620
00:22:36,270 --> 00:22:39,270
"Uh, I heard a lot
of screeching sounds.
621
00:22:39,304 --> 00:22:42,470
"I-I remember I was facin'
the wrong way at one point.
622
00:22:42,504 --> 00:22:45,470
And in the end,
my body was thrown clear."
41669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.