All language subtitles for Seinfeld-610-The Switch.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:02,168 --> 00:00:05,001 Tennis is the only sport where the uniform is what you'd wear... 2 00:00:06,573 --> 00:00:08,370 ...under your clothes in any other sport. 3 00:00:08,541 --> 00:00:10,600 You're actually out there in your underwear. 4 00:00:10,777 --> 00:00:13,405 Unless in the old days, they would wear those long pants... 5 00:00:13,580 --> 00:00:16,947 ...and the big heavy sweaters. How long did it take them to get over that? 6 00:00:17,117 --> 00:00:19,415 We're out here in the hot sun, running after a ball. 7 00:00:19,586 --> 00:00:22,077 What exactly are we all dressed up for? 8 00:00:22,956 --> 00:00:25,390 That's why they started keeping score like that. Point? 9 00:00:25,558 --> 00:00:29,517 You know what? Make it 15. I'm dying in this sweater here. 10 00:00:29,696 --> 00:00:32,096 Another one got by me? Take another 10 points. 11 00:00:32,265 --> 00:00:34,096 Let's just get this over with. 12 00:00:39,372 --> 00:00:41,636 - Come on, let's go. - No, wait. I gotta go in here. 13 00:00:41,808 --> 00:00:44,402 - I gotta pick up Mr. Pitt's racket. - What's it doing here? 14 00:00:44,577 --> 00:00:47,273 He wanted to have it re-strung. I need to pick that up. 15 00:00:47,447 --> 00:00:50,507 - Hello. - Oh, hi. 16 00:00:50,683 --> 00:00:52,776 - Jocelyn Landis from Doubleday. - Yes. 17 00:00:52,952 --> 00:00:55,819 I interviewed you for a position a couple of months ago. 18 00:00:55,989 --> 00:00:58,321 Yes. The one I didn't get. 19 00:00:58,725 --> 00:01:00,283 I was watching you play. 20 00:01:00,460 --> 00:01:01,757 Oh, I'm not very good. 21 00:01:01,928 --> 00:01:05,762 No, you exhibited a lot of grace out there. 22 00:01:05,932 --> 00:01:10,096 - Really? Grace? - Yes. So have you found anything yet? 23 00:01:10,970 --> 00:01:15,066 - No. Not really. - You know, you should keep in touch. 24 00:01:15,241 --> 00:01:17,835 Something may be opening up in a few weeks. 25 00:01:18,745 --> 00:01:20,713 Is that a Bruline? 26 00:01:20,880 --> 00:01:23,576 Oh, Bruline. Newmars got the same one. 27 00:01:23,750 --> 00:01:26,685 - Newman plays tennis? - He's fantastic. 28 00:01:26,853 --> 00:01:28,912 Would you mind if I tried this out? 29 00:01:30,757 --> 00:01:32,520 No. Take it. 30 00:01:32,692 --> 00:01:34,421 How will you get it back? 31 00:01:35,128 --> 00:01:37,688 Well, I could come by your office and pick it up tomorrow. 32 00:01:37,864 --> 00:01:40,264 That's so generous of you. Thanks. 33 00:01:42,769 --> 00:01:44,896 - You loaned her Pitt's racket? - What could I do? 34 00:01:45,071 --> 00:01:47,505 She said there might be something for me at Doubleday. 35 00:01:47,674 --> 00:01:50,939 Wouldrt that be great? I wouldn't have to work for Mr. Pitt anymore. 36 00:01:51,544 --> 00:01:53,375 - I gotta get going. - Oh, okay. 37 00:01:53,546 --> 00:01:56,447 Next time let's play Ping-Pong. It's easier to jump over the net. 38 00:01:56,616 --> 00:01:58,277 Yeah. 39 00:01:58,451 --> 00:01:59,713 - Bye. - Bye-bye. 40 00:02:02,422 --> 00:02:04,982 Have you noticed that she never laughs? 41 00:02:06,025 --> 00:02:09,119 - Really? - Yeah. Think about it. 42 00:02:11,297 --> 00:02:15,495 You're not gonna believe this. There she is. Check that out. 43 00:02:18,004 --> 00:02:20,768 - You're dating this woman? - That's right. 44 00:02:21,441 --> 00:02:23,841 George, you're becoming one of the glitterati. 45 00:02:24,310 --> 00:02:27,837 - What's that? - You know, people who glitter. 46 00:02:28,214 --> 00:02:30,307 - She's a slim gal. - Yeah. 47 00:02:30,483 --> 00:02:33,077 And the amazing thing is she eats like there's no tomorrow. 48 00:02:33,253 --> 00:02:35,915 I've never seen an appetite like this. Desserts, everything. 49 00:02:36,089 --> 00:02:39,320 - I don't know how she does it. - Maybe she's bulimic. 50 00:02:39,492 --> 00:02:41,687 - What? - Bulimic, you know? 51 00:02:43,229 --> 00:02:45,322 - Kramer, she's a model. - Exactly. 52 00:02:45,865 --> 00:02:49,096 Well, I have noticed she does tend to go to the bathroom... 53 00:02:49,269 --> 00:02:51,169 ...right after we finish eating. - Yeah. 54 00:02:51,337 --> 00:02:54,568 There you go, monkey boy. Come on. 55 00:03:01,080 --> 00:03:03,105 That's so good. 56 00:03:03,283 --> 00:03:05,513 How's that? 57 00:03:06,920 --> 00:03:08,353 Arert you hungry? 58 00:03:09,355 --> 00:03:11,482 Just enjoying watching you. 59 00:03:15,328 --> 00:03:18,195 - So did you like the movie? - Yeah, it was okay. 60 00:03:18,364 --> 00:03:21,629 Frankenstein didn't seem quite right to me. I missed the sport jacket. 61 00:03:23,236 --> 00:03:26,569 Not that it was that nice of a jacket. I mean, it didn't fit him that well. 62 00:03:26,739 --> 00:03:29,970 To me there's just something about a monster in a blazer. 63 00:03:30,143 --> 00:03:32,441 It shows at least he's making an effort. 64 00:03:33,112 --> 00:03:34,739 That's funny. 65 00:03:37,283 --> 00:03:39,046 I'm glad you enjoyed it. 66 00:03:42,255 --> 00:03:43,984 I'm so full. 67 00:03:44,157 --> 00:03:47,126 Yes. Full. Love to be full. 68 00:03:47,293 --> 00:03:51,855 Love to just sit back, loosen the old belt and digest away for hours. 69 00:03:52,031 --> 00:03:53,965 Let those enzymes do their work. 70 00:03:54,133 --> 00:03:56,567 - Will you excuse me? - Where are you going? 71 00:03:56,736 --> 00:03:59,432 - I just need to freshen up. - You're fresh. 72 00:04:01,107 --> 00:04:03,803 You're very fresh. You seem very fresh to me. 73 00:04:03,977 --> 00:04:06,912 You're very vital. I couldn't take you any fresher. 74 00:04:07,080 --> 00:04:08,479 George, I need to freshen. 75 00:04:08,648 --> 00:04:11,344 George? George? George! 76 00:04:13,019 --> 00:04:14,577 It was unbelievable. You were right. 77 00:04:14,754 --> 00:04:17,450 The jokes kept bouncing off her like Superman. 78 00:04:17,890 --> 00:04:20,688 - See? What did I tell you? - Even when she did like something... 79 00:04:20,860 --> 00:04:24,489 ...she doesn't laugh. She says, "That's funny." 80 00:04:24,797 --> 00:04:26,731 "That's funny." 81 00:04:26,899 --> 00:04:28,594 I gotta call that woman at Doubleday. 82 00:04:28,768 --> 00:04:31,430 See when I can pick up Mr. Pitt's racket. 83 00:04:31,604 --> 00:04:34,038 How could I be with someone that doesn't laugh? 84 00:04:34,207 --> 00:04:38,041 It's like... Well, it's like something. 85 00:04:38,645 --> 00:04:43,378 Hello. Yeah, hi. Is Miss Landis there, please? 86 00:04:44,050 --> 00:04:45,517 What? 87 00:04:47,220 --> 00:04:50,018 Gosh. Okay. She'll be in later? 88 00:04:50,556 --> 00:04:52,456 Okay. Thank you. 89 00:04:53,660 --> 00:04:56,788 This guy said she hurt her arm playing tennis. 90 00:04:58,631 --> 00:05:00,861 It's pretty bad. 91 00:05:01,801 --> 00:05:04,463 Well, I heard a noise. 92 00:05:05,705 --> 00:05:08,674 - What noise? - You know: 93 00:05:12,512 --> 00:05:13,740 What...? 94 00:05:14,247 --> 00:05:16,272 From the bathroom. 95 00:05:16,449 --> 00:05:21,011 - You think she was refunding? - Every time we go out to eat... 96 00:05:21,187 --> 00:05:23,712 ...the minute we're done, she's running for the bathroom. 97 00:05:23,890 --> 00:05:28,327 - So you're concerned? - Elaine, of course I'm concerned. 98 00:05:28,494 --> 00:05:30,724 I'm paying for those meals. 99 00:05:31,931 --> 00:05:34,729 It's like throwing money down the toilet. 100 00:05:35,535 --> 00:05:37,025 - In a manner of speaking. - Right. 101 00:05:37,203 --> 00:05:41,105 Let me digest it. Let me get my money's won'th. What would be good... 102 00:05:41,274 --> 00:05:44,539 ...is if there was someone else in the bathroom that could tell me. 103 00:05:45,311 --> 00:05:47,939 - Hey, here's your scrubber back, pal. - Oh, thanks. 104 00:05:48,114 --> 00:05:50,309 Hey, maybe I could bribe one of those women... 105 00:05:50,483 --> 00:05:52,644 ...that hand out the towels in the powder room. 106 00:05:52,819 --> 00:05:55,310 - A matron? - Yeah. 107 00:05:56,322 --> 00:05:57,949 Well, I can't help you there. 108 00:05:59,759 --> 00:06:01,693 - What? - Nothing. 109 00:06:01,861 --> 00:06:03,158 - You know a matron? - Me? 110 00:06:03,329 --> 00:06:04,819 - You. - No. 111 00:06:04,997 --> 00:06:07,022 - Kramer. - Look. Just leave me alone. 112 00:06:07,200 --> 00:06:09,168 - Well, what is it? - Don't make me! 113 00:06:09,335 --> 00:06:11,269 - What? - No, I can't, all right? I can't. 114 00:06:11,437 --> 00:06:15,134 - Who? - My mother's a matron! 115 00:06:16,075 --> 00:06:17,906 - Babs? - Yeah, there. All right? I said it. 116 00:06:18,077 --> 00:06:20,307 You satisfied? Anything else you wanna know? 117 00:06:20,480 --> 00:06:23,711 Kramer, Kramer, I need to know if Nina is refunding. 118 00:06:23,883 --> 00:06:26,579 - Look, George, I can't help you. - Well, why not? Why not? 119 00:06:26,753 --> 00:06:30,052 Let go. Because I haven't talked to my mother in five years. 120 00:06:30,223 --> 00:06:34,023 We just don't see eye to eye. I don't even wanna get into my childhood. 121 00:06:34,193 --> 00:06:37,924 I'm still carrying a lot of pain. A lot of pain. 122 00:06:38,097 --> 00:06:40,657 - Come on, you could really help me. - I can't. 123 00:06:40,833 --> 00:06:42,960 Kramer, you're gonna have to face her sometime. 124 00:06:47,673 --> 00:06:49,072 Hello? 125 00:06:52,879 --> 00:06:55,746 Oh, my goodness. What happened? 126 00:06:56,048 --> 00:06:58,312 I tore my humeral epicondylitis. 127 00:06:59,752 --> 00:07:04,246 The doctor said it may never fully heal. I may never play again. 128 00:07:05,892 --> 00:07:08,156 - You'll be playing... - lf I can't play tennis... 129 00:07:08,327 --> 00:07:10,158 ...I don't know what I'll do. 130 00:07:12,598 --> 00:07:15,795 There are plenty of things you can do. There's chess... 131 00:07:15,968 --> 00:07:19,096 ...and mahjong. 132 00:07:19,272 --> 00:07:22,469 You don't know how lucky you are to be healthy. 133 00:07:22,642 --> 00:07:25,406 - And biking and... - What am I going to do? 134 00:07:31,250 --> 00:07:32,877 Could I...? 135 00:07:33,052 --> 00:07:37,853 If I can't play tennis, I have no reason to live. 136 00:07:43,863 --> 00:07:47,799 You know, it's not important. I'm gonna... Okay. 137 00:07:47,967 --> 00:07:52,336 Well, you know, take care of that condylitis. 138 00:08:02,014 --> 00:08:03,743 Ma? 139 00:08:04,851 --> 00:08:06,512 Cosmo. 140 00:08:11,290 --> 00:08:13,224 Cosmo? 141 00:08:14,861 --> 00:08:18,194 - Why didn't you just ask her for it? - I told you, I couldn't. 142 00:08:18,364 --> 00:08:22,357 The woman was crying about how she might never play tennis again. 143 00:08:24,470 --> 00:08:25,869 - Yeah. - Hidee-ho. 144 00:08:26,038 --> 00:08:27,665 Come on up. 145 00:08:27,907 --> 00:08:30,671 Well, when do you have to get the racket back to Mr. Pitt? 146 00:08:30,843 --> 00:08:35,007 He's got a big match tomorrow with Ethel Kennedy. 147 00:08:36,616 --> 00:08:40,950 He needs a $300 Bruline to beat Ethel Kennedy? 148 00:08:42,722 --> 00:08:44,519 He'll only play with his racket. 149 00:08:44,690 --> 00:08:47,386 Why don't you wait till she's not there on her lunch hour... 150 00:08:47,560 --> 00:08:50,529 ...and just take it? - That's stealing. 151 00:08:50,696 --> 00:08:53,096 Stealing? You loaned her the racket. 152 00:08:53,699 --> 00:08:55,257 I know. 153 00:08:56,335 --> 00:08:59,395 Hey. So, what happened with Kramer's mother? 154 00:08:59,572 --> 00:09:02,473 It's all worked out. Nina and I are gonna have dinner Thursday... 155 00:09:02,642 --> 00:09:04,872 ...at the restaurant where Babs works. 156 00:09:05,044 --> 00:09:08,377 - What's she like? - Oh, she's a Kramer. 157 00:09:09,515 --> 00:09:13,474 And while I was there, I happened to pick up... 158 00:09:13,653 --> 00:09:16,986 ...another juicy little nugget about our friend. 159 00:09:17,156 --> 00:09:19,124 - I'm ready. What? - Come on. What is it? 160 00:09:19,425 --> 00:09:23,384 - I got the first name. - What? 161 00:09:23,563 --> 00:09:26,259 You found out Kramer's first name? 162 00:09:26,432 --> 00:09:29,265 - That's right. You ready? - Yes, we're ready. 163 00:09:29,435 --> 00:09:32,302 I've been trying to get it out of him for 10 years. What is it? 164 00:09:35,107 --> 00:09:36,665 Cosmo. 165 00:09:38,210 --> 00:09:39,575 - Cosmo? - Cosmo? 166 00:09:40,580 --> 00:09:43,879 - Cosmo. - Cosmo? 167 00:09:49,722 --> 00:09:51,587 Cosmo! 168 00:09:59,332 --> 00:10:01,197 What's so funny? 169 00:10:01,367 --> 00:10:03,267 What? 170 00:10:03,836 --> 00:10:05,895 Cosmo? 171 00:10:07,640 --> 00:10:10,006 All right, all right. Okay. 172 00:10:10,176 --> 00:10:14,112 So you know the name now. The cat is out of the bag. 173 00:10:15,915 --> 00:10:17,143 I gotta hand it to you. 174 00:10:17,316 --> 00:10:20,251 You did a hell of a job keeping it a secret all these years. 175 00:10:20,419 --> 00:10:21,943 It's not such a bad name. 176 00:10:22,121 --> 00:10:24,783 You know, all my life I've been running away from that name. 177 00:10:24,957 --> 00:10:27,892 That's why I wouldn't tell anybody. But I been thinking about it. 178 00:10:28,060 --> 00:10:30,995 All this time I'm trying not to be me. 179 00:10:31,163 --> 00:10:34,860 I'm afraid to face who I was. But I'm Cosmo, Jerry. 180 00:10:35,034 --> 00:10:37,696 I'm Cosmo Kramer, and that's who I'm gonna be. 181 00:10:37,870 --> 00:10:40,771 From now on, I'm Cosmo. 182 00:10:47,046 --> 00:10:49,378 - Yes? - Hi, is Sandi here? 183 00:10:49,548 --> 00:10:53,314 Oh, hi. You must be Jerry. Sandi's in the shower. You wanna come in? 184 00:10:53,486 --> 00:10:55,545 Well, I would except I forgot to bring a towel. 185 00:11:08,868 --> 00:11:10,893 So the roommate laughed at everything I said. 186 00:11:11,771 --> 00:11:14,968 It was a great-sounding laugh too. Kind of lilting and feminine. 187 00:11:15,141 --> 00:11:16,836 None of those big, coarse "ha's." 188 00:11:17,009 --> 00:11:18,670 - You know those? - Oh, yeah. 189 00:11:19,679 --> 00:11:21,510 Hate the big, coarse "ha." I hate those. 190 00:11:21,681 --> 00:11:23,808 And the worst part is that she also possessed... 191 00:11:23,983 --> 00:11:28,420 ...many of the other qualities prized by the superficial man. 192 00:11:31,924 --> 00:11:33,551 I see. 193 00:11:34,126 --> 00:11:38,062 So as you can see, I've got a bit of a problem here. 194 00:11:39,598 --> 00:11:43,500 Well, if I hear you correctly, and I think that I do... 195 00:11:45,404 --> 00:11:48,066 ...my advice to you is to finish your meal... 196 00:11:48,240 --> 00:11:52,233 ...pay your check, leave here and never mention this to anyone again. 197 00:11:52,712 --> 00:11:53,974 Can't be done, huh? 198 00:11:54,747 --> 00:11:57,215 - The switch? - The switch. 199 00:11:58,851 --> 00:12:00,284 Can't be done. 200 00:12:01,053 --> 00:12:02,782 I wonder. 201 00:12:03,556 --> 00:12:06,354 Do you realize in the entire history of Western civilization... 202 00:12:06,525 --> 00:12:09,289 ...no one successfully accomplished the roommate switch. 203 00:12:10,463 --> 00:12:13,626 In the Middle Ages you could get locked up for even suggesting it. 204 00:12:14,467 --> 00:12:17,095 They didn't have roommates in the Middle Ages. 205 00:12:18,370 --> 00:12:19,928 - How do you know? - For one thing... 206 00:12:20,106 --> 00:12:21,573 ...they didn't have apartments. 207 00:12:22,174 --> 00:12:26,042 I'm sure at some point between the years 800 and 1200 somewhere... 208 00:12:26,212 --> 00:12:28,305 ...there were two women living together. 209 00:12:28,481 --> 00:12:30,472 The point is, I intend to undertake this. 210 00:12:30,649 --> 00:12:33,675 And I'll do it with or without you. So if you're scared... 211 00:12:33,853 --> 00:12:37,016 ...if you haven't got the stomach for this, let's get it out right now. 212 00:12:37,189 --> 00:12:42,491 And I'll go on my own. If not, you can get onboard, and we can get to work. 213 00:12:42,661 --> 00:12:44,561 Now, what's it gonna be? 214 00:12:45,297 --> 00:12:47,322 All right, damn it, I'm in. 215 00:12:49,201 --> 00:12:50,793 I couldn't do it without you. 216 00:12:51,203 --> 00:12:53,831 All right. Let's get to work. 217 00:13:19,765 --> 00:13:21,232 All right. 218 00:13:21,567 --> 00:13:23,660 That's enough for today. 219 00:13:24,970 --> 00:13:27,268 You're tired. Get some sleep. 220 00:13:27,439 --> 00:13:31,432 - I'll see you first thing in the morning. - We can't do it. Who are we kidding? 221 00:13:31,610 --> 00:13:34,340 It's impossible. It's true. You can't do the switch. 222 00:13:34,513 --> 00:13:36,481 Nobody can do the switch. 223 00:13:37,149 --> 00:13:40,585 It was a stupid idea to begin with. Let's face it. 224 00:13:40,753 --> 00:13:42,880 I'm stuck with the non-laugher, and that's that. 225 00:13:43,055 --> 00:13:46,491 - We'll come up with something. - Yeah. Sure we will. 226 00:13:47,526 --> 00:13:48,993 See you tomorrow. 227 00:13:58,571 --> 00:14:01,506 I got it! 228 00:14:08,614 --> 00:14:11,913 All right. Let's go over it again one more time. 229 00:14:12,785 --> 00:14:18,087 All right. So I tell Sandi that I wanna have a menage a trois... 230 00:14:18,257 --> 00:14:22,125 ...with her and her roommate. - That's right. 231 00:14:22,294 --> 00:14:26,890 And you believe this course of action will have a two-pronged effect. 232 00:14:27,266 --> 00:14:32,670 Firstly, the very mention of the idea will cause Sandi to recoil in disgust. 233 00:14:32,838 --> 00:14:36,535 Whereupon, she will insist that I remove myself from the premises. 234 00:14:36,709 --> 00:14:39,405 - Keep going. - At this point, it is inevitable... 235 00:14:39,578 --> 00:14:41,409 ...that she will seek out the roommate... 236 00:14:41,580 --> 00:14:45,141 ...to apprise her of this abhorrent turn of events. 237 00:14:45,317 --> 00:14:48,912 - Continue. - The roommate will then offer... 238 00:14:49,088 --> 00:14:51,249 ...her friend the requisite sympathy... 239 00:14:51,423 --> 00:14:55,553 ...even as part of her cannot help but feel somewhat flattered... 240 00:14:55,728 --> 00:14:59,459 ...by her inclusion in the unusual request. 241 00:15:00,499 --> 00:15:02,399 A few days go by... 242 00:15:02,568 --> 00:15:08,336 ...and a call is placed at a time when Sandi is known to be busy at work. 243 00:15:08,574 --> 00:15:13,409 Once the initial awkwardness is relieved with a little playful humor... 244 00:15:13,579 --> 00:15:16,742 ...which she, of course, cannot resist... 245 00:15:17,283 --> 00:15:21,947 ...an invitation to a friendly dinner is proffered. 246 00:15:23,822 --> 00:15:26,256 Well, it all sounds pretty good. 247 00:15:27,192 --> 00:15:29,217 There's only one flaw in it. 248 00:15:29,395 --> 00:15:32,796 They're roommates. She'd have to go out with me behind Sandi's back. 249 00:15:32,965 --> 00:15:35,092 She's not gonna do that. 250 00:15:36,302 --> 00:15:38,702 You disappoint me, my friend. 251 00:15:40,639 --> 00:15:43,233 Sandi wants nothing to do with you. 252 00:15:43,409 --> 00:15:47,812 She tells Laura, "If you wanna waste your time with that pervert... 253 00:15:48,113 --> 00:15:50,274 ...that's your problem." 254 00:15:52,117 --> 00:15:54,017 It's the perfect plan. 255 00:15:56,021 --> 00:15:59,218 So inspired, so devious, yet so simple. 256 00:15:59,992 --> 00:16:01,892 This is what I do. 257 00:16:16,108 --> 00:16:17,336 Can I help you? 258 00:16:19,111 --> 00:16:21,136 - No. I'm okay. - Then what are you doing... 259 00:16:21,313 --> 00:16:23,975 ...with that racket? - It's mine. 260 00:16:24,149 --> 00:16:26,947 - Ms. Landis borrowed it. - I'm sorry. You can't take that. 261 00:16:27,119 --> 00:16:29,212 - No, no, no. - No, no. I can. I can. 262 00:16:29,388 --> 00:16:32,653 - It's mine. It's my racket. - Look, I don't know who you are... 263 00:16:32,825 --> 00:16:35,851 ...I don't know what you're doing... - Okay. I'm going. I'm going. 264 00:16:36,028 --> 00:16:38,861 - Not with that racket. - Give that to me. You give it. 265 00:16:39,031 --> 00:16:40,828 Give it to me. 266 00:16:44,536 --> 00:16:47,972 All right, all right. Forget it. But you don't have to mention any of this... 267 00:16:48,140 --> 00:16:51,598 ...to Miss Landis, do you? - I don't have to, but I will. 268 00:16:55,581 --> 00:16:57,446 - Hi, Cosmo. - Hi, Mr. Clotwon'thy. 269 00:16:57,616 --> 00:16:59,777 - How are you today? - Couldrt be better. 270 00:16:59,952 --> 00:17:01,180 - Hi, Lorraine. - Hi, Cosmo. 271 00:17:01,353 --> 00:17:02,877 - My mom, Babs. - Hi, Mrs. Kramer. 272 00:17:03,055 --> 00:17:05,751 - Lorraine. - Yes, it's a fine day. 273 00:17:05,924 --> 00:17:09,087 - What do you say, Cosmo? - Hey, everything, my man. 274 00:17:10,629 --> 00:17:13,928 - What? - I don't know the exact pronunciation... 275 00:17:14,099 --> 00:17:18,934 ...but I believe it's "menage a trois." 276 00:17:20,572 --> 00:17:23,200 That is a wild idea. 277 00:17:28,447 --> 00:17:32,406 You know, Ma, I been thinking. I want you to quit that matron job. 278 00:17:32,584 --> 00:17:34,745 Yes, well, isn't that just easy for you to say. 279 00:17:34,920 --> 00:17:36,683 What the hell do you think I'm gonna do? 280 00:17:36,855 --> 00:17:39,756 Well, maybe we could go into business together, if you're clean. 281 00:17:40,225 --> 00:17:43,319 I told you I've been clean for two years. 282 00:17:43,996 --> 00:17:47,124 - Anyway, what would we do together. - I got plenty of ideas. 283 00:17:47,299 --> 00:17:49,961 I always believed in you, Cosmo. You know that. 284 00:17:50,569 --> 00:17:54,335 So I want you to call that place today and tell them that you're through. 285 00:17:55,707 --> 00:17:57,265 - All right, I'll do it. - Yeah. 286 00:18:01,680 --> 00:18:04,581 - So good. - So glad. 287 00:18:05,084 --> 00:18:06,642 Excuse me, I've gotta freshen up. 288 00:18:06,819 --> 00:18:10,619 And why shouldn't you? Be fresh. Stay fresh. 289 00:18:10,789 --> 00:18:14,225 I'll be back. I'm really not feeling very well. 290 00:18:15,661 --> 00:18:18,994 - Care to see our dessert menu? - Yeah. Do you know Babs? 291 00:18:19,164 --> 00:18:21,189 Oh, yeah. I was sorry to hear she left. 292 00:18:22,034 --> 00:18:25,401 - Babs left? - Yeah. She quit today. 293 00:18:47,092 --> 00:18:48,616 What are you doing in here, George? 294 00:18:50,129 --> 00:18:54,293 I was just wondering what it was you wanted for dessert? 295 00:19:01,640 --> 00:19:03,369 How you feeling? 296 00:19:12,417 --> 00:19:14,908 - Hi, Newman. - Hi, Babs. 297 00:19:15,087 --> 00:19:16,679 What are you doing? 298 00:19:17,389 --> 00:19:21,325 - Minding my own business. - You can't get into trouble that way. 299 00:19:23,095 --> 00:19:25,393 What makes you think I'm looking for trouble? 300 00:19:25,564 --> 00:19:29,000 From what I hear, you postmen don't have to look too far. 301 00:19:32,871 --> 00:19:36,773 Well, you know, sometimes it just has a way of finding you. 302 00:19:37,309 --> 00:19:39,106 Cigarette? 303 00:19:39,711 --> 00:19:41,770 Don't mind if I do. 304 00:19:47,419 --> 00:19:50,354 Kramer. Kramer! 305 00:19:51,156 --> 00:19:53,989 - Hey. - What happened to Babs? 306 00:19:54,159 --> 00:19:57,253 She never showed up last night. The whole thing blew up in my face. 307 00:19:57,429 --> 00:19:58,953 That's a shame. 308 00:20:01,266 --> 00:20:05,760 Hey, what happened with Sandi? I forgot all about it. Did you call her? 309 00:20:06,505 --> 00:20:08,496 Yeah, I did. In fact, I went over there. 310 00:20:08,674 --> 00:20:10,767 So, what happened? Did she throw you out? 311 00:20:10,943 --> 00:20:13,411 No, actually, she took it pretty well. 312 00:20:14,546 --> 00:20:17,811 - So, what happened? - She's into it. 313 00:20:21,887 --> 00:20:24,788 - Into what? - The menage. 314 00:20:24,957 --> 00:20:26,891 And not only that, she just called me. 315 00:20:27,059 --> 00:20:28,890 She told me she spoke with the roommate... 316 00:20:29,061 --> 00:20:32,053 ...and the roommate's into the menage too. 317 00:20:32,331 --> 00:20:34,322 That's unbelievable. 318 00:20:34,499 --> 00:20:36,558 Oh, it's a scene, man. 319 00:20:38,237 --> 00:20:41,297 Do you ever just get down on your knees and thank God... 320 00:20:41,473 --> 00:20:45,466 ...that you know me and have access to my dementia? 321 00:20:46,612 --> 00:20:49,376 What are you talking about? I'm not gonna do it. 322 00:20:49,548 --> 00:20:51,982 You're not gonna do it? What do you mean? 323 00:20:52,150 --> 00:20:54,880 I can't. I'm not an orgy guy. 324 00:20:55,554 --> 00:20:57,488 Are you crazy? 325 00:20:57,923 --> 00:21:02,383 This is like discovering plutonium by accident. 326 00:21:04,062 --> 00:21:06,656 Don't you know what it means to become an orgy guy? 327 00:21:06,832 --> 00:21:09,926 It changes everything. I'd have to dress and act different. 328 00:21:10,102 --> 00:21:13,162 I'd have to grow a mustache and get all kinds of robes and lotions... 329 00:21:13,338 --> 00:21:16,273 ...and get a new bedspread, new curtains. 330 00:21:16,441 --> 00:21:19,604 I'd have to get thick carpeting and weirdo lighting. 331 00:21:19,911 --> 00:21:23,142 Then I'd have to get new friends. I'd have to get orgy friends. 332 00:21:23,749 --> 00:21:25,910 No, I'm not ready for it. 333 00:21:30,822 --> 00:21:33,382 If only something like that could happen to me. 334 00:21:33,925 --> 00:21:35,517 Shut up. You couldn't do it either. 335 00:21:36,728 --> 00:21:38,593 I know. 336 00:21:39,831 --> 00:21:43,892 - Did you get your racket? - No. I got caught. 337 00:21:44,236 --> 00:21:47,672 - What do you mean, you got caught? - Her assistant caught me. 338 00:21:47,839 --> 00:21:50,501 I'm probably not gonna get a job. He's gonna tell Landis... 339 00:21:50,676 --> 00:21:52,667 ...that I was sneaking around her office. 340 00:21:52,844 --> 00:21:55,312 I still don't understand how you can get in trouble... 341 00:21:55,480 --> 00:21:57,345 ...for taking your own racket. 342 00:21:57,649 --> 00:22:03,144 Meanwhile, Mr. Pitt's got this match with Ethel Kennedy this afternoon. 343 00:22:03,755 --> 00:22:04,983 - Hey. - Hey, Cosmo. 344 00:22:05,157 --> 00:22:06,488 - Hi, Cosmo. - Thanks, buddy. 345 00:22:06,658 --> 00:22:09,218 Hey, doesn't Newman have a Bruline racket? 346 00:22:09,661 --> 00:22:12,653 Yeah, yeah. But he's on vacation. Went to Baltimore. 347 00:22:13,198 --> 00:22:14,927 But you got the key to his place, right? 348 00:22:15,100 --> 00:22:17,466 - Yeah. - Elaine needs to borrow his racket. 349 00:22:17,636 --> 00:22:19,228 - Just for today. - All right. Come on. 350 00:22:19,404 --> 00:22:21,167 I'll take you over to Newmars. 351 00:22:21,340 --> 00:22:23,638 Hey, Cosmo! What happened to your mother last night? 352 00:22:23,809 --> 00:22:25,834 - She hung me out to dry. - She quit. 353 00:22:26,011 --> 00:22:28,844 It would have been nice if somebody told me about it. 354 00:22:29,614 --> 00:22:32,048 I just think she could've said something, that's all. 355 00:22:32,217 --> 00:22:34,617 - Don't talk to me, George. Talk to her. - Where is she? 356 00:22:34,786 --> 00:22:36,117 I don't know. 357 00:22:37,155 --> 00:22:38,588 Ma! 358 00:22:39,358 --> 00:22:42,759 - Cosmo. - I'm sorry. We werert... We didn't... 359 00:22:43,428 --> 00:22:45,419 Cosmo? 360 00:22:46,419 --> 00:22:56,419 Downloaded From www.AllSubs.org 29224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.