All language subtitles for Sanford and Son S03E01 Lamont as Othello.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,786 --> 00:00:54,331 Hey, Rollo. 2 00:00:54,355 --> 00:00:55,565 Let's do that scene again. 3 00:00:55,589 --> 00:00:57,134 Let's take it from the top. 4 00:00:57,158 --> 00:00:59,503 Yeah, okay. 5 00:00:59,527 --> 00:01:02,005 Othello, The Moor of Venice, by William Shakespeare. 6 00:01:02,029 --> 00:01:03,306 No, not that far, man. 7 00:01:03,330 --> 00:01:04,374 Just do the scene. 8 00:01:04,398 --> 00:01:05,542 You know, the prison scene. 9 00:01:05,566 --> 00:01:09,979 Oh. Oh, man. Oh, yeah. 10 00:01:10,003 --> 00:01:12,649 You shall close prisoner rest 11 00:01:12,673 --> 00:01:13,983 till that nature of your fault be known 12 00:01:14,007 --> 00:01:15,118 to the Venetian state. 13 00:01:15,142 --> 00:01:16,319 Come. 14 00:01:16,343 --> 00:01:17,842 Bring him away. 15 00:01:20,347 --> 00:01:21,791 Soft, you. 16 00:01:21,815 --> 00:01:23,893 A word or two before you go. 17 00:01:23,917 --> 00:01:26,096 I have done the state some service, 18 00:01:26,120 --> 00:01:27,264 and they know't. 19 00:01:27,288 --> 00:01:28,432 No more of that. 20 00:01:28,456 --> 00:01:31,000 I pray you, in your letters, 21 00:01:31,024 --> 00:01:32,202 when these unlucky deeds you shall relate, 22 00:01:32,226 --> 00:01:36,639 speak of me as I am, nothing extenuate, 23 00:01:36,663 --> 00:01:39,176 nor set down aught in malice. 24 00:01:39,200 --> 00:01:41,711 Speak of me as one that loved not wisely, 25 00:01:41,735 --> 00:01:43,235 but too well. 26 00:01:45,806 --> 00:01:48,085 Outta sight, dude. 27 00:01:48,109 --> 00:01:50,454 Hey, move over, Laurence Olivier, 28 00:01:50,478 --> 00:01:52,789 and make room for Lamont Sanford, 29 00:01:52,813 --> 00:01:54,657 the new Othello. 30 00:01:54,681 --> 00:01:55,992 Hey, man, you're just lying. 31 00:01:56,016 --> 00:01:57,494 You're trying to make me feel good. 32 00:01:57,518 --> 00:01:59,028 Hey, man, if I'm lying, I'm flying, 33 00:01:59,052 --> 00:02:00,663 and my mama's home crying. 34 00:02:00,687 --> 00:02:02,099 You ain't been... 35 00:02:02,123 --> 00:02:03,800 You ain't been in the workshop but three weeks, 36 00:02:03,824 --> 00:02:05,402 and you're almost as good as me already. 37 00:02:05,426 --> 00:02:07,036 Hey, man, we're going to turn this play out. 38 00:02:07,060 --> 00:02:08,238 I can feel it. 39 00:02:08,262 --> 00:02:09,372 Hey, Rollo, 40 00:02:09,396 --> 00:02:11,408 who knows what this might lead to, man. 41 00:02:11,432 --> 00:02:13,876 I mean, from a junkyard, to a neighborhood theater, 42 00:02:13,900 --> 00:02:16,246 to Broadway, to my first motion picture. 43 00:02:16,270 --> 00:02:19,216 And back to the junkyard. 44 00:02:19,240 --> 00:02:20,650 I thought you said I was good. 45 00:02:20,674 --> 00:02:22,519 You are good, partner, 46 00:02:22,543 --> 00:02:24,387 but, I mean, you ain't fantastic. 47 00:02:24,411 --> 00:02:26,223 I mean, you ain't Jim Brown. 48 00:02:26,247 --> 00:02:27,657 Yeah, brother. 49 00:02:27,681 --> 00:02:28,992 Well, I'm going to keep working on it. 50 00:02:29,016 --> 00:02:31,228 As a matter of fact, after school, 51 00:02:31,252 --> 00:02:32,462 Marilyn is going to come over here, 52 00:02:32,486 --> 00:02:33,663 and we're going to go 53 00:02:33,687 --> 00:02:34,897 through a few scenes together. 54 00:02:34,921 --> 00:02:35,999 Uh-oh. 55 00:02:36,023 --> 00:02:37,200 How're you going to work that out 56 00:02:37,224 --> 00:02:38,502 with your father around? 57 00:02:38,526 --> 00:02:40,003 Are you kidding, man? He ain't going to be around. 58 00:02:40,027 --> 00:02:42,038 How're you going to get him out of the house? 59 00:02:42,062 --> 00:02:43,373 Hey, maybe I'll tell him 60 00:02:43,397 --> 00:02:45,108 they're having a nudie film festival 61 00:02:45,132 --> 00:02:47,410 down at the neighborhood theater. 62 00:02:47,434 --> 00:02:48,645 Right on. 63 00:02:48,669 --> 00:02:52,048 That ought to put wings on his old heels. 64 00:02:52,072 --> 00:02:54,351 Hey, lookee, I'm going to get in the wind, my man. 65 00:02:54,375 --> 00:02:55,952 Call you later. 66 00:02:55,976 --> 00:02:58,054 Come, go with me apart. 67 00:02:58,078 --> 00:03:00,223 I must withdraw, to furnish me 68 00:03:00,247 --> 00:03:01,558 with some swift means of death 69 00:03:01,582 --> 00:03:02,925 for the fair devil. 70 00:03:02,949 --> 00:03:05,462 Now, art thou my lieutenant? 71 00:03:05,486 --> 00:03:09,132 I am your own forever... brother. 72 00:03:09,156 --> 00:03:10,333 Right on. 73 00:03:10,357 --> 00:03:11,601 See you later, bro. 74 00:03:11,625 --> 00:03:14,504 ♪ And would I be sure ♪ 75 00:03:14,528 --> 00:03:22,078 ♪ That this is love Beyond compare ♪ 76 00:03:22,102 --> 00:03:26,650 ♪ Will all this be true If I didn't care ♪ 77 00:03:26,674 --> 00:03:28,084 ♪ For you ♪♪ 78 00:03:28,108 --> 00:03:30,487 You... Bill Kinney used to hit that note. 79 00:03:30,511 --> 00:03:31,655 Hi, son. 80 00:03:31,679 --> 00:03:33,823 Hey, Pop, you're in a good mood tonight, man. 81 00:03:33,847 --> 00:03:35,492 What's happening? 82 00:03:35,516 --> 00:03:39,362 Yeah, it's Lena Horne weekend on the 10:00 movie. 83 00:03:39,386 --> 00:03:40,997 You're not expecting company, are you? 84 00:03:41,021 --> 00:03:45,034 No, I'm not going to share the Horne with nobody. 85 00:03:45,058 --> 00:03:48,672 Well, if the movie don't start till 10:00, 86 00:03:48,696 --> 00:03:50,540 how come you're starting so early? 87 00:03:50,564 --> 00:03:52,642 Well, see, at 8:30, the creature features start, 88 00:03:52,666 --> 00:03:55,044 and Bubba told me to make sure I don't miss this one, 89 00:03:55,068 --> 00:03:56,879 because this is a good one. 90 00:03:56,903 --> 00:03:58,315 It's all about creatures and stuff, see? 91 00:03:58,339 --> 00:04:00,149 And Bubba told me not to miss it, 92 00:04:00,173 --> 00:04:01,418 because it's a good one. 93 00:04:01,442 --> 00:04:03,886 It's called The Day of the Nite Creeper. 94 00:04:03,910 --> 00:04:06,289 See, it's all about an army of big bugs 95 00:04:06,313 --> 00:04:09,981 surrounding Washington, D.C... 96 00:04:18,525 --> 00:04:22,305 And, see, these bugs are crawling up the steps, 97 00:04:22,329 --> 00:04:25,196 eating their way toward the President. 98 00:04:31,004 --> 00:04:32,249 Yeah, that sounds terrific. 99 00:04:32,273 --> 00:04:34,384 Yeah, and that takes me right on up to 10:00 100 00:04:34,408 --> 00:04:38,020 when it's just me and the Horne. 101 00:04:38,044 --> 00:04:39,322 Uh, you know something, Pop? 102 00:04:39,346 --> 00:04:40,890 Watching all that television, man, 103 00:04:40,914 --> 00:04:42,058 is bad for your eyes. 104 00:04:42,082 --> 00:04:43,192 You know what you should do? 105 00:04:43,216 --> 00:04:44,527 You should take a nice, long walk 106 00:04:44,551 --> 00:04:45,528 out in the night air. 107 00:04:45,552 --> 00:04:46,730 It'll be good for you. 108 00:04:46,754 --> 00:04:49,132 Yeah, out there in that nice, healthy smog, 109 00:04:49,156 --> 00:04:52,669 and those friendly muggers. 110 00:04:52,693 --> 00:04:53,836 What is this all about? 111 00:04:53,860 --> 00:04:55,238 Why are you trying 112 00:04:55,262 --> 00:04:56,473 to get me out of the house? 113 00:04:56,497 --> 00:04:58,141 Don't turn on the TV yet, Pop. 114 00:04:58,165 --> 00:04:59,676 Okay, well, here's how it is. 115 00:04:59,700 --> 00:05:01,411 See, um, I'm expecting some company, 116 00:05:01,435 --> 00:05:03,212 in a few minutes, as a matter of fact, 117 00:05:03,236 --> 00:05:04,614 and, well, I don't want nobody around, 118 00:05:04,638 --> 00:05:05,682 you know what I mean? 119 00:05:05,706 --> 00:05:08,385 You mean female company? 120 00:05:08,409 --> 00:05:09,786 You got it. 121 00:05:09,810 --> 00:05:11,888 Why, you son of a gun. 122 00:05:11,912 --> 00:05:14,524 Chip off the old block. 123 00:05:14,548 --> 00:05:16,893 You mean, you got some heavy action coming? 124 00:05:16,917 --> 00:05:18,127 Right. Right. 125 00:05:18,151 --> 00:05:20,463 So would you make yourself scarce, Pop? 126 00:05:20,487 --> 00:05:21,631 Wait a minute. 127 00:05:21,655 --> 00:05:22,699 Look here. 128 00:05:22,723 --> 00:05:24,334 Who's the lucky girl? 129 00:05:24,358 --> 00:05:25,435 Never mind who it is. 130 00:05:25,459 --> 00:05:26,503 Are you going? 131 00:05:26,527 --> 00:05:28,805 Is it Jessie Mae's daughter? 132 00:05:28,829 --> 00:05:30,440 Is it Jackie Warnsby, 133 00:05:30,464 --> 00:05:31,574 that girl with the pretty legs 134 00:05:31,598 --> 00:05:34,778 and the big... Pop! 135 00:05:34,802 --> 00:05:36,379 Now, look, it's not anybody that you know. 136 00:05:36,403 --> 00:05:37,514 Now, would you please leave? 137 00:05:37,538 --> 00:05:38,948 I'm going. 138 00:05:38,972 --> 00:05:40,950 I have to have the house to myself once in a while. 139 00:05:40,974 --> 00:05:42,118 Say no more. I'm going. 140 00:05:42,142 --> 00:05:45,555 Thank you very much. I'll see you later. 141 00:05:45,579 --> 00:05:47,990 Hey. 142 00:05:48,014 --> 00:05:51,894 I ain't got nowhere to go. 143 00:05:51,918 --> 00:05:53,830 Well, why don't you go down to the bar 144 00:05:53,854 --> 00:05:56,165 and have a few beers and watch some TV down there? 145 00:05:56,189 --> 00:06:00,236 I was thinking about that, but I ain't got no money. 146 00:06:00,260 --> 00:06:02,505 All right, here's a buck. 147 00:06:02,529 --> 00:06:03,740 Good night, Pop. 148 00:06:03,764 --> 00:06:06,943 Well, they've got a $2.00 minimum down here. 149 00:06:06,967 --> 00:06:09,546 All right, here you go. Good night. 150 00:06:09,570 --> 00:06:10,980 That's just to keep the loiterers out. 151 00:06:11,004 --> 00:06:12,048 Good night, Pop. 152 00:06:12,072 --> 00:06:13,850 Now, listen, you want me to be gone 153 00:06:13,874 --> 00:06:14,984 about two hours, don't you? 154 00:06:15,008 --> 00:06:17,175 Well, this won't last but an hour. 155 00:06:20,781 --> 00:06:23,682 Okay, now, good night, Pop. 156 00:06:25,452 --> 00:06:28,820 Say, uh, give me another buck and it's a deal. 157 00:06:32,292 --> 00:06:33,572 You see, I tips. 158 00:06:35,161 --> 00:06:37,807 Look, son, I'll be back at 10:00, 159 00:06:37,831 --> 00:06:41,110 so make sure that the premises have been vacated. 160 00:06:41,134 --> 00:06:42,579 Good night, Pop. 161 00:06:42,603 --> 00:06:44,914 Good night. 162 00:06:44,938 --> 00:06:47,183 Is it Crazy Herbert's daughter, Evelyn? 163 00:06:47,207 --> 00:06:48,907 Would you get out of here? 164 00:07:01,021 --> 00:07:02,164 Nah, nee, nah, noo. 165 00:07:02,188 --> 00:07:06,102 Loo, loo, loo, nah, nee. 166 00:07:06,126 --> 00:07:07,704 La, la, la, la, la... 167 00:07:07,728 --> 00:07:10,507 Nah, nee, noo, noo, noo, nah, nah, nah, nah. 168 00:07:15,636 --> 00:07:17,547 Oh, hello, Marilyn. Come on in. 169 00:07:17,571 --> 00:07:18,615 Hi, Lamont. 170 00:07:18,639 --> 00:07:20,049 Hey, I parked my car across the street. 171 00:07:20,073 --> 00:07:21,217 Is it all right? 172 00:07:21,241 --> 00:07:22,619 This will be a first for this neighborhood. 173 00:07:22,643 --> 00:07:25,054 You mean, my being in your house? 174 00:07:25,078 --> 00:07:26,255 No, your car being 175 00:07:26,279 --> 00:07:28,291 the first one on the block with hubcaps. 176 00:07:28,315 --> 00:07:29,959 Uh, come on in. 177 00:07:29,983 --> 00:07:30,960 Make yourself at home. 178 00:07:30,984 --> 00:07:31,961 Thank you. 179 00:07:31,985 --> 00:07:33,830 Say, Marilyn, I really appreciate 180 00:07:33,854 --> 00:07:35,097 you coming over like this. 181 00:07:35,121 --> 00:07:36,132 Teaching school during the day, 182 00:07:36,156 --> 00:07:37,300 and the workshop at night. 183 00:07:37,324 --> 00:07:38,568 You must be awfully tired. 184 00:07:38,592 --> 00:07:41,638 Oh, no, this is the fun part. I enjoy it. 185 00:07:41,662 --> 00:07:42,772 Oh, good. 186 00:07:42,796 --> 00:07:44,140 Say, would you like some refreshments? 187 00:07:44,164 --> 00:07:45,742 Potato chips or pretzels? 188 00:07:45,766 --> 00:07:47,977 Father set this up for us and then he had to split. 189 00:07:48,001 --> 00:07:50,547 Most likely, he's at the club. 190 00:07:50,571 --> 00:07:52,315 No, thank you. 191 00:07:52,339 --> 00:07:54,551 Hey, uh, you have quite a collection here. 192 00:07:54,575 --> 00:07:55,685 Yeah, Pop and I 193 00:07:55,709 --> 00:07:57,487 have been working at it for a long time, 194 00:07:57,511 --> 00:07:59,288 but you know something, Marilyn? 195 00:07:59,312 --> 00:08:02,725 My heart's not really in the business. 196 00:08:02,749 --> 00:08:04,060 I mean, I've always felt 197 00:08:04,084 --> 00:08:07,330 that I was cut out for something in the arts. 198 00:08:07,354 --> 00:08:08,865 You mean acting? 199 00:08:08,889 --> 00:08:13,269 Acting, directing, tap-dancing... 200 00:08:13,293 --> 00:08:15,638 Something better than what I'm doing now. 201 00:08:15,662 --> 00:08:16,773 Marilyn, do you think, 202 00:08:16,797 --> 00:08:18,575 if I really stuck with it and applied myself, 203 00:08:18,599 --> 00:08:19,976 that I might become an actor? 204 00:08:20,000 --> 00:08:22,979 Oh, Lamont, it's a very tough business. 205 00:08:23,003 --> 00:08:25,482 You know, I mean, it's one thing doing it like we're doing it, 206 00:08:25,506 --> 00:08:26,916 as a hobby, 207 00:08:26,940 --> 00:08:28,485 but to depend on it for a living... 208 00:08:28,509 --> 00:08:29,819 I don't know. 209 00:08:29,843 --> 00:08:32,088 I've got the talent. I mean, you said so yourself... 210 00:08:32,112 --> 00:08:33,189 Yeah, you do. 211 00:08:33,213 --> 00:08:34,457 And I'm tall enough, 212 00:08:34,481 --> 00:08:36,058 I'm intelligent, I'm good-looking... 213 00:08:36,082 --> 00:08:37,849 You're modest. 214 00:08:39,553 --> 00:08:40,530 Right, right. 215 00:08:40,554 --> 00:08:42,835 You want to get started? 216 00:08:44,257 --> 00:08:45,502 Come, Desdemona. 217 00:08:45,526 --> 00:08:46,769 I have but an hour of love, 218 00:08:46,793 --> 00:08:49,038 of worldly matters, to spend with thee. 219 00:08:49,062 --> 00:08:50,373 We must obey the time. 220 00:08:50,397 --> 00:08:52,942 Oh, very good, my lord. Very good. 221 00:08:52,966 --> 00:08:54,477 Of course that's very good. 222 00:08:54,501 --> 00:08:57,235 That's because I'm talented and I'm sharp and I'm cool. 223 00:09:04,811 --> 00:09:05,922 What's the matter with you, Bubba? 224 00:09:05,946 --> 00:09:06,923 We've got to be quiet. 225 00:09:06,947 --> 00:09:08,190 If Lamont knows we're out here, 226 00:09:08,214 --> 00:09:09,392 he'll think we're spying on him. 227 00:09:09,416 --> 00:09:10,393 But we are spying. 228 00:09:10,417 --> 00:09:11,961 No, we're not. 229 00:09:11,985 --> 00:09:13,930 We just want to find out who the mystery woman is. 230 00:09:13,954 --> 00:09:15,498 I'll bet it's that Jackie Warnsby. 231 00:09:15,522 --> 00:09:16,566 It better not be. 232 00:09:16,590 --> 00:09:19,636 She just married Al Hughes' nephew last week. 233 00:09:19,660 --> 00:09:23,840 That explains why she's the mystery woman. 234 00:09:23,864 --> 00:09:25,875 Weepest thou for him to my face? 235 00:09:25,899 --> 00:09:28,711 Oh, banish me, my lord, but kill me not. 236 00:09:28,735 --> 00:09:30,015 Down, strumpet. 237 00:09:33,607 --> 00:09:35,184 But half an hour. 238 00:09:35,208 --> 00:09:36,786 Being done, there is no pause. 239 00:09:36,810 --> 00:09:39,455 But while I say one prayer. 240 00:09:39,479 --> 00:09:40,623 It's too late. 241 00:09:40,647 --> 00:09:42,792 Lamont. Lamont. Lamont! 242 00:09:42,816 --> 00:09:43,893 Wait a minute. 243 00:09:43,917 --> 00:09:46,228 You're supposed to be choking me. 244 00:09:46,252 --> 00:09:47,463 Yeah, I know, 245 00:09:47,487 --> 00:09:48,965 but I didn't want to hurt you. 246 00:09:48,989 --> 00:09:51,534 Oh, don't worry about that. I'm not fragile. I won't break. 247 00:09:51,558 --> 00:09:52,936 Well, I mean, don't actually strangle me, 248 00:09:52,960 --> 00:09:54,170 but act as though you might. 249 00:09:54,194 --> 00:09:55,337 All right. 250 00:09:55,361 --> 00:09:56,539 Let's try it again. 251 00:09:56,563 --> 00:09:57,996 Whenever you're ready, my lord. 252 00:10:00,968 --> 00:10:02,478 See what they're doing there, Fred. 253 00:10:02,502 --> 00:10:03,980 Will you be quiet, Bubba? 254 00:10:04,004 --> 00:10:05,949 Be quiet. 255 00:10:05,973 --> 00:10:08,551 I that am cruel am yet merciful. 256 00:10:08,575 --> 00:10:11,242 I would not have thee linger in thy pain. 257 00:10:16,416 --> 00:10:17,994 What's wrong? 258 00:10:18,018 --> 00:10:19,328 What's wrong? 259 00:10:19,352 --> 00:10:21,319 What did you see? 260 00:10:32,565 --> 00:10:34,811 This is the big one. 261 00:10:34,835 --> 00:10:36,345 This is the big one. 262 00:10:36,369 --> 00:10:39,749 My son is choking a white woman in my house. 263 00:10:39,773 --> 00:10:42,318 You hear that, Elizabeth? 264 00:10:42,342 --> 00:10:45,521 I'm coming to join you, honey... 265 00:10:45,545 --> 00:10:47,512 with a fat friend. 266 00:10:53,020 --> 00:10:54,063 Don't do that, boy! 267 00:10:54,087 --> 00:10:55,564 Don't do that. 268 00:10:55,588 --> 00:10:56,633 Hold him, Bubba. 269 00:10:56,657 --> 00:10:58,067 You can't do this! 270 00:10:58,091 --> 00:10:59,235 Hold him, Bubba. 271 00:10:59,259 --> 00:11:01,704 Run, lady, while you have the chance! 272 00:11:01,728 --> 00:11:04,107 Run! Run! 273 00:11:04,131 --> 00:11:06,142 He has these spells, and he's not responsible. 274 00:11:06,166 --> 00:11:10,212 Please... Bubba, get off of me! 275 00:11:10,236 --> 00:11:12,615 Would you just stop for a minute and let me explain something? 276 00:11:12,639 --> 00:11:13,950 Now, can't you tell the difference 277 00:11:13,974 --> 00:11:15,417 between the real thing and a rehearsal? 278 00:11:15,441 --> 00:11:16,786 A what? 279 00:11:16,810 --> 00:11:17,987 A rehearsal. 280 00:11:18,011 --> 00:11:19,588 Something that you practice for a play. 281 00:11:19,612 --> 00:11:20,823 A play? 282 00:11:20,847 --> 00:11:22,258 That's right, a play. 283 00:11:22,282 --> 00:11:23,693 Marilyn is the director 284 00:11:23,717 --> 00:11:25,094 in this workshop that I've been attending, 285 00:11:25,118 --> 00:11:26,529 and we're going to put on a play. 286 00:11:26,553 --> 00:11:29,098 Oh, and I hope you'll come and be in the audience. 287 00:11:29,122 --> 00:11:30,432 You have an audience? 288 00:11:30,456 --> 00:11:31,567 Of course there's going to be an audience. 289 00:11:31,591 --> 00:11:32,669 Well, you'd better have 290 00:11:32,693 --> 00:11:35,013 the National Guard standing by. 291 00:11:35,729 --> 00:11:36,739 I'm going to go, Fred. 292 00:11:36,763 --> 00:11:37,807 I'm going back to the bar 293 00:11:37,831 --> 00:11:38,808 to get me something to drink 294 00:11:38,832 --> 00:11:39,909 to calm my nerves. 295 00:11:39,933 --> 00:11:41,410 Wait a minute, Bubba. Wait a minute. 296 00:11:41,434 --> 00:11:42,478 You don't have to go back. 297 00:11:42,502 --> 00:11:44,013 You can have a drink here. 298 00:11:44,037 --> 00:11:46,015 You ain't got enough here in this house to drink 299 00:11:46,039 --> 00:11:47,850 for me to calm my nerves. 300 00:11:47,874 --> 00:11:50,019 Lamont, didn't you tell your father 301 00:11:50,043 --> 00:11:51,320 about our drama workshop? 302 00:11:51,344 --> 00:11:52,822 He didn't tell me nothing. 303 00:11:52,846 --> 00:11:54,390 Now, about this play... 304 00:11:54,414 --> 00:11:57,927 Didn't you know Jack the Ripper was a white man? 305 00:11:57,951 --> 00:11:59,829 That shows you how much you know. 306 00:11:59,853 --> 00:12:01,064 This is one of Shakespeare's 307 00:12:01,088 --> 00:12:03,900 most important plays, Othello. 308 00:12:03,924 --> 00:12:05,735 If you ever took the time to read it, 309 00:12:05,759 --> 00:12:07,436 you'd know that Othello was a black man. 310 00:12:07,460 --> 00:12:08,738 Othello? 311 00:12:08,762 --> 00:12:10,306 That's right. Othello. 312 00:12:10,330 --> 00:12:12,210 A black man with an Italian name? 313 00:12:16,002 --> 00:12:17,180 He was a Moor. 314 00:12:17,204 --> 00:12:19,515 A Moor? 315 00:12:19,539 --> 00:12:21,150 A Moor. 316 00:12:21,174 --> 00:12:23,019 I know Archie Moore. 317 00:12:23,043 --> 00:12:24,453 Yeah, but see, 318 00:12:24,477 --> 00:12:26,978 Othello Moore sounds like he might have been... 319 00:12:29,850 --> 00:12:33,262 Look, do you want to hear about this or not? 320 00:12:33,286 --> 00:12:34,530 Othello was a black man, 321 00:12:34,554 --> 00:12:36,132 and he was married to this white woman 322 00:12:36,156 --> 00:12:37,533 that he suspected of cheating on him, 323 00:12:37,557 --> 00:12:38,901 so he choked her to death. 324 00:12:38,925 --> 00:12:40,803 And you call that a play? 325 00:12:40,827 --> 00:12:43,372 Mr. Sanford, may I say something? 326 00:12:43,396 --> 00:12:45,775 Lamont has been working very hard at this, 327 00:12:45,799 --> 00:12:47,009 and I'll bet you're not aware 328 00:12:47,033 --> 00:12:48,211 of how good he is. 329 00:12:48,235 --> 00:12:50,312 Have you ever seen him act? 330 00:12:50,336 --> 00:12:52,514 I've been watching him act all his life... 331 00:12:52,538 --> 00:12:54,951 like a dummy. 332 00:12:54,975 --> 00:12:57,186 Then I don't have to... 333 00:12:57,210 --> 00:12:59,288 Wait a minute, Lamont. Would you do something? 334 00:12:59,312 --> 00:13:02,258 Would you do something from the play for your father? 335 00:13:02,282 --> 00:13:03,259 Well, bye. 336 00:13:03,283 --> 00:13:04,560 Wait. Wait, Mr. Sanford. 337 00:13:04,584 --> 00:13:06,695 No, I'm not going to do anything for him. 338 00:13:06,719 --> 00:13:07,764 He'd just laugh. 339 00:13:07,788 --> 00:13:09,431 Lamont, you have to get used to this. 340 00:13:09,455 --> 00:13:10,599 I mean, your friends and your family 341 00:13:10,623 --> 00:13:11,868 are your worst critics, 342 00:13:11,892 --> 00:13:13,702 and if you please them, you can please anybody. 343 00:13:13,726 --> 00:13:14,904 How about it? 344 00:13:14,928 --> 00:13:17,740 Well, all right. 345 00:13:17,764 --> 00:13:18,975 Good. 346 00:13:18,999 --> 00:13:20,376 Mr. Sanford, 347 00:13:20,400 --> 00:13:21,978 I think you're in for a little surprise. 348 00:13:22,002 --> 00:13:24,180 I think I'm in for a little nausea. 349 00:13:24,204 --> 00:13:27,650 Now, come on over here, sit down, and just watch. 350 00:13:27,674 --> 00:13:29,540 I'll watch, but I don't want to. 351 00:13:31,678 --> 00:13:32,889 Hey, uh, Othello? 352 00:13:32,913 --> 00:13:36,281 Will you take your foot off my Chippendale? 353 00:13:40,420 --> 00:13:42,331 I pray you, in your letters, 354 00:13:42,355 --> 00:13:44,300 when you shall these unlucky deeds relate, 355 00:13:44,324 --> 00:13:47,225 speak of me as I am, nothing extenuate. 356 00:13:49,629 --> 00:13:53,075 And say besides that in Aleppo once, 357 00:13:53,099 --> 00:13:54,811 where a malignant and turbaned Turk 358 00:13:54,835 --> 00:13:56,645 beat a Venetian and traduced the State, 359 00:13:56,669 --> 00:13:59,715 I took by the throat the circumcised dog, 360 00:13:59,739 --> 00:14:01,873 and smote him thus. 361 00:14:08,481 --> 00:14:10,448 What kind of dog was that? 362 00:14:14,387 --> 00:14:16,665 Circumcised. 363 00:14:16,689 --> 00:14:17,967 Listen here. 364 00:14:17,991 --> 00:14:20,624 Was this play written by a Jewish fellow? 365 00:14:22,495 --> 00:14:24,073 What difference does that make, Pop? 366 00:14:24,097 --> 00:14:26,876 Well, because, I mean, they go for that kind of stuff, 367 00:14:26,900 --> 00:14:28,277 you know what I mean? 368 00:14:28,301 --> 00:14:32,048 But we can take it or leave it, like we did when you were born. 369 00:14:32,072 --> 00:14:34,217 The doctor said... 370 00:14:34,241 --> 00:14:35,539 Pop, what are you talking about? 371 00:14:40,580 --> 00:14:42,558 You take one little word out of the whole speech 372 00:14:42,582 --> 00:14:44,160 and you make a big deal about it. 373 00:14:44,184 --> 00:14:46,595 What about the way I did it? What about my acting? 374 00:14:46,619 --> 00:14:48,197 I ain't going to say nothing about that 375 00:14:48,221 --> 00:14:49,798 if you're going to be in a play 376 00:14:49,822 --> 00:14:51,500 that uses that kind of word. 377 00:14:51,524 --> 00:14:52,935 You don't hear those kinds of words 378 00:14:52,959 --> 00:14:54,503 on television. 379 00:14:54,527 --> 00:14:56,072 I'm going to get me a glass of Ripple. 380 00:14:56,096 --> 00:14:57,073 Hey, Marilyn, 381 00:14:57,097 --> 00:14:58,107 let's just forget about the rehearsal. 382 00:14:58,131 --> 00:14:59,208 I'm sorry. 383 00:14:59,232 --> 00:15:00,442 We'll have to pick another time 384 00:15:00,466 --> 00:15:01,443 and another place to rehearse. 385 00:15:01,467 --> 00:15:02,444 What about her place? 386 00:15:02,468 --> 00:15:03,445 What? 387 00:15:03,469 --> 00:15:04,780 If she can come over here, 388 00:15:04,804 --> 00:15:06,715 how come you can't go over there? 389 00:15:06,739 --> 00:15:07,984 Pop, Marilyn comes here 390 00:15:08,008 --> 00:15:09,185 because the workshop is close by. 391 00:15:09,209 --> 00:15:11,053 I mean, it's easier for her to come here 392 00:15:11,077 --> 00:15:12,488 than to go all the way home. 393 00:15:12,512 --> 00:15:13,689 What's the matter with you, man? 394 00:15:13,713 --> 00:15:14,957 Marilyn's all right. 395 00:15:14,981 --> 00:15:15,958 You live alone? 396 00:15:15,982 --> 00:15:17,726 No, I live with my parents. 397 00:15:17,750 --> 00:15:19,384 See, that's why you can't go. 398 00:15:21,121 --> 00:15:23,266 You're wrong, Mr. Sanford. 399 00:15:23,290 --> 00:15:25,134 Where do you live? Beverly Hills. 400 00:15:25,158 --> 00:15:26,857 Case closed. 401 00:15:30,330 --> 00:15:32,474 I'm sorry, Mr. Sanford, but you're wrong. 402 00:15:32,498 --> 00:15:35,111 Listen, Lamont is welcome at my house any time. 403 00:15:35,135 --> 00:15:36,345 Well, tonight, 404 00:15:36,369 --> 00:15:38,147 right now, in fact, if he wants to go. 405 00:15:38,171 --> 00:15:40,283 Hey, Marilyn, you don't have to prove nothing to him. 406 00:15:40,307 --> 00:15:42,518 Yes, I think that I do, 407 00:15:42,542 --> 00:15:44,520 and I'd like to prove it to you, Mr. Sanford. 408 00:15:44,544 --> 00:15:48,057 I'd like for both of you to come to my house, right now. 409 00:15:48,081 --> 00:15:49,758 Marilyn, he'd only mess up 410 00:15:49,782 --> 00:15:51,727 the rehearsal there just like he did here. 411 00:15:51,751 --> 00:15:53,462 The only way that I'll go 412 00:15:53,486 --> 00:15:55,932 is if he sits and waits out in the truck. 413 00:15:55,956 --> 00:15:58,000 Lamont, you can't have your father 414 00:15:58,024 --> 00:15:59,635 wait out in the street. 415 00:15:59,659 --> 00:16:00,702 Yes, I can. 416 00:16:00,726 --> 00:16:01,870 Hey, listen, it's okay. 417 00:16:01,894 --> 00:16:03,539 I don't mind sitting in the truck, 418 00:16:03,563 --> 00:16:05,308 as long as you give me a camera, 419 00:16:05,332 --> 00:16:06,575 so I can take the expression 420 00:16:06,599 --> 00:16:08,010 off that Beverly Hills policeman's face 421 00:16:08,034 --> 00:16:10,012 when I tell him I'm sitting in the truck 422 00:16:10,036 --> 00:16:11,180 waiting on my son, 423 00:16:11,204 --> 00:16:14,050 who's inside, choking a white woman to death. 424 00:16:14,074 --> 00:16:15,273 Let's go. 425 00:16:21,114 --> 00:16:23,192 Okay, listen... You sure my truck's 426 00:16:23,216 --> 00:16:24,860 going to be safe out there? 427 00:16:24,884 --> 00:16:28,030 What's the matter with you, Pop? This is Beverly Hills, man. 428 00:16:28,054 --> 00:16:30,399 So what? They steal in Beverly Hills. 429 00:16:30,423 --> 00:16:33,035 Now, listen, just make yourselves at home. 430 00:16:33,059 --> 00:16:34,503 This sure is a nice place you've got here, Marilyn. 431 00:16:34,527 --> 00:16:35,804 Thank you. 432 00:16:35,828 --> 00:16:38,007 First, can I get you anything? Something to drink? 433 00:16:38,031 --> 00:16:39,708 First, you may get your mother and father, 434 00:16:39,732 --> 00:16:41,743 because all of us might need a drink. 435 00:16:41,767 --> 00:16:44,180 Oh, they're away for the weekend. 436 00:16:44,204 --> 00:16:45,781 They're not here. 437 00:16:45,805 --> 00:16:47,350 I know what you're thinking, Mr. Sanford, 438 00:16:47,374 --> 00:16:49,852 and I want you to come back when they are here, 439 00:16:49,876 --> 00:16:51,988 because I'd really like for you to meet them. 440 00:16:52,012 --> 00:16:54,991 Excuse me. I'm going to see what's in the refrigerator, 441 00:16:55,015 --> 00:16:56,425 and then we can get started. 442 00:16:56,449 --> 00:16:57,994 Listen, I don't want you to go to any bother. 443 00:16:58,018 --> 00:17:00,529 Hey, you go do some bothering, honey. 444 00:17:00,553 --> 00:17:02,098 Go ahead and bother. 445 00:17:02,122 --> 00:17:05,390 Okay, I'll be right back. 446 00:17:09,329 --> 00:17:10,973 You know what's wrong with this house? 447 00:17:10,997 --> 00:17:12,497 Ain't got no smell. 448 00:17:16,469 --> 00:17:18,381 You know what I mean? 449 00:17:18,405 --> 00:17:20,149 It don't smell like our house smells. 450 00:17:20,173 --> 00:17:23,085 You can say that again. 451 00:17:23,109 --> 00:17:25,621 No, no, I'm talking about the smell of frying 452 00:17:25,645 --> 00:17:27,423 coming out the kitchen, you know what I mean? 453 00:17:27,447 --> 00:17:28,624 Smell that. 454 00:17:28,648 --> 00:17:32,428 Pure white. Smells like lettuce. 455 00:17:32,452 --> 00:17:34,063 I found some fruit. 456 00:17:34,087 --> 00:17:36,032 Would you like some, Mr. Sanford? 457 00:17:36,056 --> 00:17:37,266 Yeah, I'll take one. 458 00:17:37,290 --> 00:17:40,736 Yeah, I'll take it all. 459 00:17:40,760 --> 00:17:42,838 Lamont, should we get started? 460 00:17:42,862 --> 00:17:43,906 Uh, yeah, you ready? 461 00:17:43,930 --> 00:17:45,007 Hey, wait a minute, son. 462 00:17:45,031 --> 00:17:46,575 You're not going to do that play 463 00:17:46,599 --> 00:17:50,201 about the dog that had the operation? 464 00:17:52,205 --> 00:17:53,815 That's right, and if you don't want to hear it, 465 00:17:53,839 --> 00:17:55,084 you can go take a walk. 466 00:17:55,108 --> 00:17:56,519 Oh, Mr. Sanford, listen, uh... 467 00:17:56,543 --> 00:17:58,654 Maybe you'd like to watch some television. 468 00:17:58,678 --> 00:17:59,721 There's a set down the hall, 469 00:17:59,745 --> 00:18:00,756 or there's one out in the kitchen. 470 00:18:00,780 --> 00:18:01,857 Just help yourself. 471 00:18:01,881 --> 00:18:04,160 Hey, Marilyn, don't worry about him. 472 00:18:04,184 --> 00:18:05,261 Let's just get started, okay? 473 00:18:05,285 --> 00:18:06,884 Okay. 474 00:18:09,589 --> 00:18:10,832 Ready? 475 00:18:10,856 --> 00:18:13,269 Yeah. 476 00:18:13,293 --> 00:18:15,971 Who's there? Othello? 477 00:18:15,995 --> 00:18:17,306 Ay, Desdemona. 478 00:18:17,330 --> 00:18:19,575 Will you come to bed, my lord? 479 00:18:19,599 --> 00:18:20,965 Don't do that. 480 00:18:25,371 --> 00:18:27,938 I'm trying to do the scene. 481 00:18:31,144 --> 00:18:32,688 Have you prayed tonight, Desdemona? 482 00:18:32,712 --> 00:18:34,090 Ay, my lord. 483 00:18:34,114 --> 00:18:36,758 If you bethink yourself of any crime 484 00:18:36,782 --> 00:18:38,860 unreconciled as yet to heaven and grace, 485 00:18:38,884 --> 00:18:40,529 solicit for it straight. 486 00:18:40,553 --> 00:18:43,466 Alas, my lord, what may thou mean by that? 487 00:18:43,490 --> 00:18:44,633 Wait, wait. 488 00:18:44,657 --> 00:18:45,701 Let me go back. 489 00:18:45,725 --> 00:18:46,802 "Have you..." 490 00:18:46,826 --> 00:18:47,826 Do this. 491 00:18:50,263 --> 00:18:51,673 Desdemona, I have but an hour 492 00:18:51,697 --> 00:18:52,741 of love of worldly matters 493 00:18:52,765 --> 00:18:55,866 to spend with you You must obey... 494 00:18:59,071 --> 00:19:00,804 This is where the TV is. 495 00:19:16,889 --> 00:19:20,102 Say, uh... I thought you folks 496 00:19:20,126 --> 00:19:21,970 were going to be away for the weekend, 497 00:19:21,994 --> 00:19:24,529 so I just came for the TV. 498 00:19:27,033 --> 00:19:28,744 Take it. 499 00:19:28,768 --> 00:19:31,413 Take the television. Take anything you want. 500 00:19:31,437 --> 00:19:33,282 Catherine, give him your rings. 501 00:19:33,306 --> 00:19:34,850 Just don't harm us. 502 00:19:34,874 --> 00:19:36,452 Don't harm you? 503 00:19:36,476 --> 00:19:38,576 These people must be crazy. 504 00:19:40,380 --> 00:19:42,324 I that am cruel am yet merciful, 505 00:19:42,348 --> 00:19:48,164 I would not have thee linger in thy pain, so... 506 00:19:48,188 --> 00:19:50,966 I... I'm doing a scene on choking her. 507 00:19:50,990 --> 00:19:52,801 I left the hall here, and this girl's folks... 508 00:19:52,825 --> 00:19:55,103 Take your hands off the woman's throat. 509 00:19:55,127 --> 00:19:57,261 Marilyn! 510 00:19:59,265 --> 00:20:00,942 Mother, Mother, wait a minute! 511 00:20:00,966 --> 00:20:02,478 Please! 512 00:20:02,502 --> 00:20:04,413 Help! Get the police! Marilyn, get the police! 513 00:20:04,437 --> 00:20:05,648 Don't stand there. 514 00:20:05,672 --> 00:20:07,082 Just get the police. 515 00:20:07,106 --> 00:20:08,184 We were rehearsing! 516 00:20:08,208 --> 00:20:09,518 Rehearsing? 517 00:20:09,542 --> 00:20:10,752 Yeah, don't you know the difference 518 00:20:10,776 --> 00:20:13,222 between the real thing and a rehearsal? 519 00:20:13,246 --> 00:20:15,224 I had no idea you were going to be home. 520 00:20:15,248 --> 00:20:16,392 I thought you were going to Palm Springs 521 00:20:16,416 --> 00:20:17,726 for the weekend. 522 00:20:17,750 --> 00:20:20,095 We were, but we decided to leave in the morning. 523 00:20:20,119 --> 00:20:21,797 Rehearsing? 524 00:20:21,821 --> 00:20:22,964 Oh, Mother, 525 00:20:22,988 --> 00:20:24,366 this is my friend, Lamont Sanford, 526 00:20:24,390 --> 00:20:26,502 and he's in my drama workshop. 527 00:20:26,526 --> 00:20:28,937 Hello, Mrs. O'Neill, Mr. O'Neill. 528 00:20:28,961 --> 00:20:31,540 Uh, I'm sorry we scared you like that. 529 00:20:31,564 --> 00:20:34,810 And this is his father, Mr. Fred Sanford. 530 00:20:34,834 --> 00:20:36,300 Yeah, I met in the bedroom. 531 00:20:38,538 --> 00:20:41,550 Marilyn, don't ever do that to us again. 532 00:20:41,574 --> 00:20:43,852 You scared the life out of us. 533 00:20:43,876 --> 00:20:45,521 Oh, Mother, really. 534 00:20:45,545 --> 00:20:47,889 You should have understood that it was just play-acting. 535 00:20:47,913 --> 00:20:48,990 Play-acting? 536 00:20:49,014 --> 00:20:49,991 How can we tell 537 00:20:50,015 --> 00:20:52,127 he wasn't really stealing the TV? 538 00:20:52,151 --> 00:20:54,463 First, a strange man walks into our bedroom, 539 00:20:54,487 --> 00:20:56,432 and then this out here? 540 00:20:56,456 --> 00:20:57,466 What is this you're talking about, 541 00:20:57,490 --> 00:20:58,567 a strange man? 542 00:20:58,591 --> 00:21:00,168 Who's a strange man? I'm not a strange man. 543 00:21:00,192 --> 00:21:03,171 Hey, Pop, he didn't mean nothing by that. 544 00:21:03,195 --> 00:21:05,407 To him, you are a strange man. 545 00:21:05,431 --> 00:21:06,808 Yeah, and if he comes to Watts, 546 00:21:06,832 --> 00:21:09,578 he'll be a strange man. 547 00:21:09,602 --> 00:21:11,647 I'll bet you anything he's a bigot. 548 00:21:11,671 --> 00:21:14,149 Well, he certainly is not a bigot. 549 00:21:14,173 --> 00:21:16,485 We both belong to the Urban League. 550 00:21:16,509 --> 00:21:18,220 I'm getting out of here. 551 00:21:18,244 --> 00:21:20,556 Oh, wait, wait. Please, Mr. Sanford. 552 00:21:20,580 --> 00:21:23,125 Dad, I know why Mr. Sanford was offended. 553 00:21:23,149 --> 00:21:25,494 When you found him and his son in your house, 554 00:21:25,518 --> 00:21:26,795 you overreacted. 555 00:21:26,819 --> 00:21:28,330 What are we supposed to do 556 00:21:28,354 --> 00:21:29,931 when a strange man walks into our bedroom? 557 00:21:29,955 --> 00:21:34,202 There you go again with that strange talk... 558 00:21:34,226 --> 00:21:36,004 Wait... Dad... Dad! 559 00:21:36,028 --> 00:21:38,540 What I'm trying to say is that in the case of Mr. Sanford, 560 00:21:38,564 --> 00:21:41,744 you overreacted simply because he is a... 561 00:21:41,768 --> 00:21:43,011 Wait a minute, honey. 562 00:21:43,035 --> 00:21:45,180 Let me explain to him what happened. 563 00:21:45,204 --> 00:21:48,517 See, now, you've had other people make a mistake 564 00:21:48,541 --> 00:21:49,885 and come into your bedroom before? 565 00:21:49,909 --> 00:21:51,920 Say, like your daughter's friends? 566 00:21:51,944 --> 00:21:53,188 Yes, it's happened. 567 00:21:53,212 --> 00:21:55,190 It's happened before when I've had people in the house. 568 00:21:55,214 --> 00:21:57,192 And did you say that they were thieves and crooks 569 00:21:57,216 --> 00:21:58,860 and were going to do you some harm? 570 00:21:58,884 --> 00:21:59,995 I can't recall what I said. 571 00:22:00,019 --> 00:22:01,530 No, no, you didn't, 572 00:22:01,554 --> 00:22:03,832 but as soon as you saw me, who you call a strange man, 573 00:22:03,856 --> 00:22:06,134 right away, you think the worst. 574 00:22:06,158 --> 00:22:07,336 Yes, I suppose I did. 575 00:22:07,360 --> 00:22:10,272 And that's why Mr. Sanford was insulted. 576 00:22:10,296 --> 00:22:11,473 When you saw him, 577 00:22:11,497 --> 00:22:14,276 you immediately assumed that he was after something. 578 00:22:14,300 --> 00:22:15,899 Yeah. 579 00:22:32,184 --> 00:22:35,085 Ain't nothing in your bedroom I want. 580 00:22:40,993 --> 00:22:44,740 See, the trouble with you is you're prejudiced. 581 00:22:44,764 --> 00:22:46,775 Maybe I did overreact a little. 582 00:22:46,799 --> 00:22:48,143 Yeah, you admit it now, don't you? 583 00:22:48,167 --> 00:22:49,244 Yeah. 584 00:22:49,268 --> 00:22:50,512 Yeah, you admit it. 585 00:22:50,536 --> 00:22:52,881 See, you found out something about yourself tonight. 586 00:22:52,905 --> 00:22:54,115 Yes, I suppose I did. 587 00:22:54,139 --> 00:22:55,617 Sure you did, 588 00:22:55,641 --> 00:22:58,019 and the next time you find a black man in your bedroom 589 00:22:58,043 --> 00:23:00,778 looking for the TV, don't get uptight. 590 00:23:02,948 --> 00:23:03,925 Don't do that. 591 00:23:03,949 --> 00:23:04,926 And another thing... 592 00:23:04,950 --> 00:23:06,962 Get some smell in this house. 593 00:23:06,986 --> 00:23:08,552 Come on, son. 594 00:23:13,325 --> 00:23:14,503 Now, wait a minute. 595 00:23:14,527 --> 00:23:16,505 Wait a minute, wait a minute. Mr. Sanford? 596 00:23:16,529 --> 00:23:17,539 Why don't we all 597 00:23:17,563 --> 00:23:18,974 finish this off with a nightcap? 598 00:23:18,998 --> 00:23:21,142 Yes, please, stay and have something. 599 00:23:21,166 --> 00:23:23,479 Would you, Mr. Sanford? Lamont? 600 00:23:23,503 --> 00:23:24,780 Well, it's okay with me 601 00:23:24,804 --> 00:23:26,014 if it's all right with Pop. 602 00:23:26,038 --> 00:23:27,949 As long as you don't call me a strange man. 603 00:23:27,973 --> 00:23:29,217 That's all forgotten. 604 00:23:29,241 --> 00:23:30,252 All forgotten. 605 00:23:30,276 --> 00:23:31,286 Come on, Sanford. 606 00:23:31,310 --> 00:23:33,756 Name your poison. What'll you have? 607 00:23:33,780 --> 00:23:35,123 Give me a glass of Ripple. 608 00:23:35,147 --> 00:23:37,526 Uh, Ripple? What's that? 609 00:23:37,550 --> 00:23:41,062 That's the national wine of Watts. 610 00:23:41,086 --> 00:23:42,865 Well, I don't have any Ripple, 611 00:23:42,889 --> 00:23:46,301 but why don't you try a little of this special sherry? 612 00:23:46,325 --> 00:23:51,595 This is Sercial Madeira from the estate Blande 1860. 613 00:23:58,704 --> 00:24:02,918 Oh, man, that tastes like shoe polish. 614 00:24:02,942 --> 00:24:04,420 What do you mean, shoe polish? 615 00:24:04,444 --> 00:24:07,689 Shoe polish. Griffin, Kiwi, Esquire. 616 00:24:07,713 --> 00:24:09,958 This stuff costs $30 a bottle. 617 00:24:09,982 --> 00:24:11,960 Well, you ought to go back and get $29, 618 00:24:11,984 --> 00:24:14,329 and get you some real wine. 619 00:24:14,353 --> 00:24:16,832 See, you people don't know what's good. 620 00:24:16,856 --> 00:24:18,033 You people? 621 00:24:18,057 --> 00:24:19,868 What do you mean, you people? 622 00:24:19,892 --> 00:24:21,269 You're prejudiced. 623 00:24:21,293 --> 00:24:22,905 You're the one who's a bigot. 624 00:24:22,929 --> 00:24:25,429 Who's a bigot, bigot? 625 00:24:38,377 --> 00:24:39,955 Sanford and Son is recorded on tape 626 00:24:39,979 --> 00:24:42,412 before a live studio audience. 43634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.