All language subtitles for Sanford and Son - 02x22 - Pot Luck.DVDRip.Addic7ed.com.srt (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,094 --> 00:01:03,255 Hey, what's the matter with you? Can't you drive yet? 2 00:01:03,329 --> 00:01:05,854 You almost wrecked my washing machine. 3 00:01:05,932 --> 00:01:08,264 Get them plants there and bring 'em in the house. 4 00:01:08,334 --> 00:01:10,268 Hey, Pop, where'd you get these plants? 5 00:01:10,336 --> 00:01:12,327 I bought 'em off a guy who was goin' out of business. 6 00:01:12,405 --> 00:01:14,339 - You like 'em? - Not particularly. 7 00:01:14,407 --> 00:01:18,776 See, now people can't say, "Sanford and Son ain't got a pot. " 8 00:01:21,681 --> 00:01:23,706 'Cause now we got two of'em. 9 00:01:25,618 --> 00:01:28,052 Don't tell me you're going into the flower-raising business... 10 00:01:28,121 --> 00:01:31,682 because the only thing that'll grow around here is poison ivy. 11 00:01:31,758 --> 00:01:33,692 See? That show you how much you know. 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,751 Go ahead. Touch that plant. 13 00:01:35,829 --> 00:01:37,763 Why, is it poison ivy? 14 00:01:37,831 --> 00:01:40,800 No, dummy, it's plastic. 15 00:01:40,867 --> 00:01:42,698 The guy that sold it to me... 16 00:01:42,769 --> 00:01:44,999 said that it'd pick up the smell of whatever's around. 17 00:01:46,106 --> 00:01:50,475 If it picks up the smell of this place, it's gonna be some flower. 18 00:01:50,543 --> 00:01:53,103 Well, I'm gonna keep 'em in the kitchen. 19 00:01:53,179 --> 00:01:56,444 See, I think you'd rather have a flower that smelled like a pork chop... 20 00:01:56,516 --> 00:02:00,247 than a chrysan... chrys... 21 00:02:00,320 --> 00:02:04,051 You know, that big flower they have at the football game. 22 00:02:04,124 --> 00:02:05,386 Come on. 23 00:02:08,928 --> 00:02:10,919 So that's what you did all day? 24 00:02:10,997 --> 00:02:12,965 You bought two plastic plants. 25 00:02:13,032 --> 00:02:15,057 No, that's not all I did. 26 00:02:15,135 --> 00:02:18,002 I did some coordinatin'. Then I defrosted the refrigerator. 27 00:02:18,071 --> 00:02:20,232 Then I killed all the flies in the kitchen. 28 00:02:20,306 --> 00:02:22,536 And what did you do that was so great? 29 00:02:22,609 --> 00:02:25,601 Well, I'm glad you asked me, Pop, because this is what separates... 30 00:02:25,678 --> 00:02:28,272 the little businessman from the big businessman... 31 00:02:28,348 --> 00:02:31,408 the lamb from the wolf and the cow from the bull. 32 00:02:32,485 --> 00:02:34,680 Okay. Then let's cut out the bull and tell me. 33 00:02:39,058 --> 00:02:42,289 All right. While you was here coordinatin' and killin' flies... 34 00:02:42,362 --> 00:02:44,956 I went out there and bought, for a measly 20 bucks... 35 00:02:45,031 --> 00:02:47,499 the most fantastic piece of cabinetmaking... 36 00:02:47,567 --> 00:02:49,228 ever came into this yard. 37 00:02:49,302 --> 00:02:52,066 - You did? Well, where is it? - Just come with me, Pop. 38 00:02:52,138 --> 00:02:55,335 - Don't push on me. - I just want you to come this way. 39 00:02:55,408 --> 00:02:57,467 I be lookin' good. 40 00:02:57,544 --> 00:02:59,478 Now, sit over here, Pop, and close your eyes. 41 00:02:59,546 --> 00:03:02,071 - What is this, some kind of joke? - It's no joke. 42 00:03:02,148 --> 00:03:04,309 Just close your eyes. Okay, now keep 'em closed. 43 00:03:04,384 --> 00:03:06,318 I'm a-keepin' 'em closed. 44 00:03:10,823 --> 00:03:13,087 - Don't open 'em. - I ain't gonna open 'em. 45 00:03:17,564 --> 00:03:19,498 Okay, Pop. Now you can look. 46 00:03:22,669 --> 00:03:24,000 Not bad. 47 00:03:26,606 --> 00:03:29,370 Not bad at all. Only one thing. 48 00:03:30,610 --> 00:03:32,009 What is it? 49 00:03:33,980 --> 00:03:36,107 It's a commode. 50 00:03:39,085 --> 00:03:40,575 A who? 51 00:03:41,321 --> 00:03:44,119 A commode. You do know what a commode is, don't you? 52 00:03:44,190 --> 00:03:46,351 Yeah, that's a Japanese bathrobe. 53 00:03:51,297 --> 00:03:54,494 That's kimono. This is a commode, and it's from the early 1800s, Pop. 54 00:03:54,567 --> 00:03:55,898 I checked it out. 55 00:03:55,969 --> 00:03:57,732 And you paid 20 bucks for it? 56 00:03:57,804 --> 00:04:01,501 Yeah, plus a couple of balloons for this lady's kids that I bought it off of. 57 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 - White woman? - Yeah. 58 00:04:03,276 --> 00:04:05,267 - Ugly? - Yeah. 59 00:04:06,746 --> 00:04:08,475 Naturally. 60 00:04:08,548 --> 00:04:11,039 Look, see, and they try to make such a big deal... 61 00:04:11,117 --> 00:04:13,449 out of furniture that's over a hundred years old. 62 00:04:13,519 --> 00:04:15,851 That's the only kind of stuff we got around here. 63 00:04:15,922 --> 00:04:18,857 This chick didn't know what it was. She thought it was terrible. 64 00:04:18,925 --> 00:04:20,415 She didn't want it... 65 00:04:20,493 --> 00:04:22,620 'cause it didn't fit in with the rest of her furniture. 66 00:04:22,695 --> 00:04:24,458 How'd you know what it was? 67 00:04:24,530 --> 00:04:26,521 I stopped off at this antique shop... 68 00:04:26,599 --> 00:04:28,624 and the guy gave me all the information on it. 69 00:04:28,701 --> 00:04:30,896 You know what we could get for this at an auction? 70 00:04:30,970 --> 00:04:32,665 Between three and four hundred dollars. 71 00:04:32,739 --> 00:04:35,435 - You kiddin' me. - No, I'm not. Just look at it. 72 00:04:35,508 --> 00:04:37,942 Now, look at that quality. Look at that finish. 73 00:04:38,011 --> 00:04:40,502 Look underneath where it says, "Made in Japan. " 74 00:04:43,916 --> 00:04:47,875 Would you stop it. Now, I described this to the guy at the antique shop. 75 00:04:47,954 --> 00:04:50,787 He said that it sounded like real English Regency. 76 00:04:51,524 --> 00:04:55,051 So, it's a nice piece of furniture, but what's it for? 77 00:04:55,128 --> 00:04:58,291 "What's it for"? I already told you. It's a commode. 78 00:04:58,364 --> 00:05:00,958 Here, look, Pop. You ready? 79 00:05:11,644 --> 00:05:13,839 It's a chamber pot. 80 00:05:16,015 --> 00:05:17,949 Of course it's a chamber pot. 81 00:05:18,017 --> 00:05:20,952 What do you expect a commode to have in it, a derby? 82 00:05:21,020 --> 00:05:22,453 That's the whole point. 83 00:05:22,522 --> 00:05:25,355 This was an important part of the furnishings back then. 84 00:05:25,425 --> 00:05:27,916 It was the only sanitation system that they had. 85 00:05:27,994 --> 00:05:30,258 But... ain't no chain. 86 00:05:31,731 --> 00:05:34,359 Of course there's no chain. That wasn't invented yet. 87 00:05:34,434 --> 00:05:37,062 The modern toilet didn't come on the scene until much later. 88 00:05:37,136 --> 00:05:41,436 Now, you told me yourself that we didn't have a toilet until 1935. 89 00:05:41,507 --> 00:05:43,941 No, 1934. 90 00:05:44,010 --> 00:05:47,002 I bought one to celebrate gettin' a job on the WPA. 91 00:05:48,815 --> 00:05:51,477 Well, back in the 1800s... in the early 1800s... 92 00:05:51,551 --> 00:05:53,485 this is all anybody had. 93 00:05:53,553 --> 00:05:55,953 Everybody used these, even royalty. Kings and queens. 94 00:05:56,022 --> 00:05:58,149 - They did? - Sure. 95 00:05:58,224 --> 00:06:01,819 You didn't expect them to have a little house with a half-moon on the door... 96 00:06:01,894 --> 00:06:03,987 in the back of Buckingham Palace, did you? 97 00:06:04,831 --> 00:06:06,822 No, but where did they keep 'em? 98 00:06:06,899 --> 00:06:11,097 Wherever they needed 'em. On the landing. In the bedroom. 99 00:06:11,170 --> 00:06:13,104 Sometimes when they had a banquet... 100 00:06:13,172 --> 00:06:15,697 they put it behind a screen in the dining room. 101 00:06:16,542 --> 00:06:18,066 I don't believe that. 102 00:06:18,144 --> 00:06:20,237 That's what the guy at the antique shop told me. 103 00:06:20,313 --> 00:06:22,804 He said that they wasn't so hung up about stuff like this... 104 00:06:22,882 --> 00:06:24,247 the way we are now. 105 00:06:24,317 --> 00:06:26,649 If a guy got caught short during a meal... 106 00:06:26,719 --> 00:06:28,584 he'd run behind that screen, and zip... 107 00:06:28,654 --> 00:06:31,145 he'd be back out there in time for the next course. 108 00:06:32,992 --> 00:06:35,153 He wouldn't even miss none of the conversation. 109 00:06:36,462 --> 00:06:39,056 That's disgusting. I mean, that's really disgusting. 110 00:06:39,132 --> 00:06:42,465 It is not, Pop. That's only because you're judging it by today's standards. 111 00:06:42,535 --> 00:06:44,469 That's the way it was back then. 112 00:06:44,537 --> 00:06:46,596 I don't care how it was back then. 113 00:06:46,672 --> 00:06:48,606 Suppertime is suppertime... 114 00:06:48,674 --> 00:06:52,303 and when it's somethin' else time, it's somethin' else time. 115 00:06:53,513 --> 00:06:56,482 Well, that's the way it was, and this is an important one too. 116 00:06:56,549 --> 00:06:59,211 Look here on the side. You see that on the side? 117 00:06:59,285 --> 00:07:01,082 That's another reason why this is so valuable. 118 00:07:01,154 --> 00:07:02,143 What's that? 119 00:07:02,221 --> 00:07:05,987 Well, that's the Prince of Wales's feathers. 120 00:07:06,058 --> 00:07:08,049 See? This is his crest. 121 00:07:08,127 --> 00:07:11,585 I wouldn't be surprised if this didn't belong to the prince himself. 122 00:07:11,664 --> 00:07:13,791 You are looking at history. 123 00:07:13,866 --> 00:07:16,391 I am lookin' at a toilet. 124 00:07:21,541 --> 00:07:24,704 Anyway, I'm gonna take it into one of them fancy antique shops... 125 00:07:24,777 --> 00:07:26,074 over in Beverly Hills. 126 00:07:26,145 --> 00:07:27,976 They gonna flip when they see this. 127 00:07:28,047 --> 00:07:31,574 You say you can get three or four hundred dollars for it? 128 00:07:31,651 --> 00:07:35,678 At least. If we could get our hands on more stuff like this, we could retire. 129 00:07:35,755 --> 00:07:38,246 Now, see, Lamont. That's the thing that bothers me. 130 00:07:38,324 --> 00:07:40,258 If this thing is worth that much money... 131 00:07:40,326 --> 00:07:44,490 why did you only give the woman $20, even though it was an ugly white woman? 132 00:07:45,498 --> 00:07:48,763 - What are you talking about? - Sanford and Son's... 133 00:07:48,835 --> 00:07:50,826 got a reputation for payin' a fair price. 134 00:07:50,903 --> 00:07:53,201 That's how we got a good name in this business. 135 00:07:53,272 --> 00:07:55,706 It's not my fault if people don't know what they're selling. 136 00:07:55,775 --> 00:07:57,265 I didn't do nothin' wrong. 137 00:07:57,343 --> 00:07:58,833 Wasn't it you that told me... 138 00:07:58,911 --> 00:08:01,379 to do unto others before they can do it unto you? 139 00:08:03,616 --> 00:08:06,050 It's just somethin' that is not right. 140 00:08:07,587 --> 00:08:09,885 I don't understand you. This ain't like you, man. 141 00:08:09,956 --> 00:08:12,186 You'll feel better tomorrow morning once you sleep on it. 142 00:08:12,925 --> 00:08:14,756 I ain't gonna sleep on it. 143 00:08:14,827 --> 00:08:16,818 I ain't gonna feel better 'cause I ain't gonna sleep on it... 144 00:08:16,896 --> 00:08:18,921 and I ain't gonna sit on it. 145 00:08:20,132 --> 00:08:22,123 I'm gonna fix me something to eat. 146 00:08:25,605 --> 00:08:27,971 I ain't in no commode business. I'm in the junk business. 147 00:08:30,042 --> 00:08:31,839 - Mr. Sanford? - Yeah. 148 00:08:31,911 --> 00:08:34,436 Mr. Sanford, you were at my house this morning... 149 00:08:34,514 --> 00:08:36,982 and bought a Regency commode from my wife. 150 00:08:37,049 --> 00:08:38,038 Is that right? 151 00:08:38,117 --> 00:08:40,677 No, I was the one that was at your house. What about it? 152 00:08:40,753 --> 00:08:42,778 You paid her $20 for it, didn't you? 153 00:08:42,855 --> 00:08:46,154 I bought something that might or might not be an antique. So? 154 00:08:46,225 --> 00:08:49,388 - Well, it is. - We don't know that, do we? 155 00:08:49,462 --> 00:08:52,056 - Is there something wrong? - Yes, there is something wrong. 156 00:08:52,131 --> 00:08:55,658 I'd like to discuss it with you. May I come in? 157 00:08:55,735 --> 00:08:58,761 - I knew it. I knew it. - Yeah, come on in. 158 00:08:58,838 --> 00:09:00,169 Thank you. 159 00:09:01,107 --> 00:09:05,168 There it is! Thank goodness you didn't sell it! 160 00:09:05,244 --> 00:09:08,145 There's been a mistake. My wife shouldn't have sold you this piece. 161 00:09:08,214 --> 00:09:10,148 You see, she didn't know the value of it. 162 00:09:10,216 --> 00:09:13,151 - I knew it. I knew it. - That's not my fault, man. 163 00:09:13,219 --> 00:09:16,347 - She agreed to the price. - You took advantage of her! 164 00:09:16,422 --> 00:09:19,289 I knew it. I knew it. 165 00:09:19,358 --> 00:09:21,986 - Just what is it you want, Mr... - Osborne. 166 00:09:22,061 --> 00:09:24,894 You're an antique dealer. At least that's what your card says. 167 00:09:24,964 --> 00:09:27,228 You must have known it was worth more than $20. 168 00:09:27,300 --> 00:09:30,292 We didn't know that. I swear. We thought it was a spittoon. 169 00:09:32,038 --> 00:09:34,438 It's people like you that give the antique business a bad name. 170 00:09:34,507 --> 00:09:36,975 I knew it. I knew it. 171 00:09:37,043 --> 00:09:39,534 You knew I knew it when I told you I knew it. 172 00:09:40,680 --> 00:09:42,875 It's underhanded dealing, that's what it is. 173 00:09:42,949 --> 00:09:45,975 Talking innocent housewives out of parting with their antiques... 174 00:09:46,052 --> 00:09:47,986 and then paying them practically nothing for it. 175 00:09:48,054 --> 00:09:51,251 - It's underhanded. - Yes, it's underhanded. 176 00:09:51,324 --> 00:09:53,485 Your wife couldn't wait to get this out of the house. 177 00:09:53,559 --> 00:09:55,550 Because you talked her out of it. 178 00:09:55,628 --> 00:09:57,994 Now, that's very unfair. Very unfair. 179 00:09:58,064 --> 00:10:01,033 That's very unfair. Very unfair. 180 00:10:01,100 --> 00:10:02,499 Would you stop it. 181 00:10:02,568 --> 00:10:04,798 Don't go accusing me of doing nothin' underhanded. 182 00:10:04,870 --> 00:10:07,134 Tell your wife to be more careful in the future. 183 00:10:07,206 --> 00:10:09,265 Is that all you have to say? 184 00:10:09,342 --> 00:10:12,209 Is that all you have to say? 185 00:10:12,278 --> 00:10:16,009 Because if it is, Mr. Sanford, you're behaving like a cad. 186 00:10:16,082 --> 00:10:19,017 Yeah, you're behaving like a... 187 00:10:19,085 --> 00:10:21,076 What's that you called my son? 188 00:10:22,221 --> 00:10:24,212 - A cad. - Yeah. 189 00:10:24,290 --> 00:10:27,225 You're behavin' like one of them, and a dummy too. 190 00:10:28,394 --> 00:10:29,884 Excuse me, Mr. Osborne. 191 00:10:29,962 --> 00:10:33,193 I'd like to talk to him for a minute, if that's all right. 192 00:10:33,265 --> 00:10:34,857 - Don't be pushin' me. - Go inside there. 193 00:10:34,934 --> 00:10:37,960 This is my business deal. I'm the one that brought the thing in the house. 194 00:10:54,053 --> 00:10:57,352 Is there something else that you wanted to talk to me about, Mr. Osborne? 195 00:10:57,423 --> 00:11:00,483 Only this. I've got to have that piece back. 196 00:11:00,559 --> 00:11:02,823 I'd be happy to sell it back to you. 197 00:11:02,895 --> 00:11:06,422 Good. I'll even offer you a little profit on the deal. 198 00:11:06,499 --> 00:11:08,729 How about $30? 199 00:11:08,801 --> 00:11:11,235 - We'll take it. - No, it's worth more than that. 200 00:11:11,303 --> 00:11:15,171 You're making $10 on... All right, all right. $50. 201 00:11:15,241 --> 00:11:16,230 We'll take it. 202 00:11:16,308 --> 00:11:18,139 You're gonna have to go higher than that. 203 00:11:18,210 --> 00:11:22,112 - Seventy-five? - He's offering us $75 for a toilet! 204 00:11:26,085 --> 00:11:30,249 This toilet happened to belong to the Prince of Wales, didn't it, Mr. Osborne? 205 00:11:30,322 --> 00:11:32,688 All right. You've got me over a barrel. 206 00:11:32,758 --> 00:11:36,694 I'll give you $200 for it. 207 00:11:39,932 --> 00:11:41,991 Lamont! Two hundred! 208 00:11:42,068 --> 00:11:45,936 Would you stop it! It's worth a lot more than that, and he knows it. 209 00:11:46,005 --> 00:11:48,906 If you put it up for auction, you'd have to pay a commission... 210 00:11:48,974 --> 00:11:50,965 and then take whatever price came in. 211 00:11:51,043 --> 00:11:53,341 Two hundred is very fair. Very fair. 212 00:11:53,412 --> 00:11:57,178 Two hundred is very fair. Very fair. 213 00:11:59,351 --> 00:12:03,117 All right. To show you I'm not a hard businessman, I'll take it. 214 00:12:03,189 --> 00:12:04,486 May I write you a check? 215 00:12:04,557 --> 00:12:07,458 Yeah. Put your address and phone number on the back. 216 00:12:07,526 --> 00:12:10,859 Not exactly a bad profit for a day's work, is it? 217 00:12:10,930 --> 00:12:12,921 Hey, man, that's the way it goes. 218 00:12:12,998 --> 00:12:15,592 I'll have someone come and pick it up in the morning. 219 00:12:15,668 --> 00:12:18,228 Now, one thing more, Mr. Sanford. 220 00:12:18,304 --> 00:12:20,431 If I hear about you doing something like this again... 221 00:12:20,506 --> 00:12:22,838 I'm going to report you to the Better Business Bureau. 222 00:12:22,908 --> 00:12:24,899 I'm not a member. 223 00:12:29,448 --> 00:12:34,249 Well... I know somebody else who'd be interested in all of this. 224 00:12:34,320 --> 00:12:35,810 It's Ralph Nader. 225 00:12:38,124 --> 00:12:40,183 Is he in antique toilets? 226 00:12:49,935 --> 00:12:52,904 Ah, $200. 227 00:12:53,706 --> 00:12:57,335 - You ought to be ashamed of yourself. - Are you gonna start that again? 228 00:12:57,409 --> 00:13:00,173 Yes, I'm gonna start that again, taking advantage of people. 229 00:13:00,913 --> 00:13:03,245 If I wanted to take advantage of him... 230 00:13:03,315 --> 00:13:05,283 I could have charged him twice as much. 231 00:13:05,351 --> 00:13:09,014 You heard the man. He would have paid anything to get that back. 232 00:13:10,356 --> 00:13:12,483 Two hundred dollars. 233 00:13:12,558 --> 00:13:16,153 Two hundred dollars for a toilet that ain't got no chains! 234 00:13:46,425 --> 00:13:49,588 - What's the matter with you? - You know what's the matter with me. 235 00:13:49,662 --> 00:13:52,256 Don't tell me you're still mad about that commode business. 236 00:13:52,331 --> 00:13:53,662 Forget about it. 237 00:13:53,732 --> 00:13:57,065 I can't. I hate to see you taking advantage of people. 238 00:13:57,136 --> 00:13:59,297 This is Sanford and Son, not Shakedown and Son. 239 00:14:00,639 --> 00:14:02,573 Ho-ho-ho. 240 00:14:02,641 --> 00:14:05,906 What does that mean, "Ho-ho-ho"? 241 00:14:05,978 --> 00:14:09,470 I bought something for about $20, and I sold it for 200. 242 00:14:09,548 --> 00:14:12,813 - That's a 1,000% profit, right? - Right. 243 00:14:12,885 --> 00:14:16,082 You had an old suit layin' around here that you paid two dollars for... 244 00:14:16,155 --> 00:14:20,251 and you sold it to that Mexican guy down the street for 20. 245 00:14:20,326 --> 00:14:24,524 Now, that's a 1,000% profit. So, ho-ho-ho. 246 00:14:25,664 --> 00:14:27,655 Well, that was different. 247 00:14:27,733 --> 00:14:30,099 See, everybody was satisfied with my deal. 248 00:14:30,169 --> 00:14:33,297 See, that Mexican fella, he was happy as a clam... 249 00:14:33,372 --> 00:14:35,840 'cause he ain't never had a three-piece suit before. 250 00:14:37,443 --> 00:14:40,640 But you didn't tell him that knickers was out of style, did you? 251 00:14:43,315 --> 00:14:45,681 Well, knickers ain't out of style. 252 00:14:45,751 --> 00:14:47,810 I saw a picture in the paper the other day. 253 00:14:47,887 --> 00:14:50,981 You know the head man in Yugoslavia? What's his name? Toto? 254 00:14:52,858 --> 00:14:56,885 Tito. Toto was the dog in The Wizard of Oz. 255 00:14:58,030 --> 00:15:00,157 Well, I get 'em mixed up. 256 00:15:00,232 --> 00:15:02,166 Anyway, he had on some knickers... 257 00:15:02,234 --> 00:15:04,293 and he was out huntin', and he looked great. 258 00:15:05,037 --> 00:15:06,163 Huntin', yeah... 259 00:15:06,238 --> 00:15:09,366 but you don't wear knickers to apply for a job in a restaurant. 260 00:15:10,609 --> 00:15:13,373 That's the whole point, Pop. You took advantage of somebody. 261 00:15:13,445 --> 00:15:15,970 At least I took advantage of some people that could afford it. 262 00:15:16,048 --> 00:15:18,778 It just ain't right, and you ain't gonna make it right. 263 00:15:18,851 --> 00:15:21,615 - 'Cause you didn't do it, that's why. - You just a cad. 264 00:15:27,026 --> 00:15:29,551 - Yes? - Good afternoon. Are you open? 265 00:15:29,628 --> 00:15:31,823 Yeah, we open to the public 24 hours a day. 266 00:15:31,897 --> 00:15:34,764 - Come on in. - Splendid. My name is Bonnet. 267 00:15:34,833 --> 00:15:37,961 Emile Bonnet. Antiques. 268 00:15:38,037 --> 00:15:40,301 "Beverly Hills, New York, Rome, Milan. " 269 00:15:40,372 --> 00:15:42,340 I ship to Italy twice a year. 270 00:15:42,408 --> 00:15:45,275 At one time we were buying everything they had to sell. 271 00:15:45,344 --> 00:15:47,278 Now it's the other way around. 272 00:15:48,881 --> 00:15:51,179 Yeah, you could say that again. 273 00:15:51,250 --> 00:15:55,016 In any case, I like to explore in the strangest places... 274 00:15:55,087 --> 00:15:58,420 and this is certainly a strange place. 275 00:16:02,962 --> 00:16:05,453 I say, that's rather bizarre. 276 00:16:06,532 --> 00:16:08,466 Oh, no, no. That's my father. 277 00:16:11,036 --> 00:16:13,869 No, no. I was referring to the piece behind him. 278 00:16:17,376 --> 00:16:18,400 I'm sorry. 279 00:16:18,477 --> 00:16:22,277 I didn't mean to laugh at you, but your son did make a funny. 280 00:16:22,348 --> 00:16:25,784 Yeah. He's a regularJerk Benny. 281 00:16:28,721 --> 00:16:33,124 Well, now, let's see what we have here that's interesting. 282 00:16:33,192 --> 00:16:36,093 This glass cabinet. Is it period? 283 00:16:36,161 --> 00:16:39,153 Yeah, it's the only glass cabinet we got, period. 284 00:16:41,467 --> 00:16:43,901 You have a nice sense of humor too, don't you? 285 00:16:43,969 --> 00:16:46,597 Yeah, I get off a good one every now and then. 286 00:16:46,672 --> 00:16:49,800 - Say, listen, you Italian? - Oh, I'm a little of everything. 287 00:16:49,875 --> 00:16:53,641 Italian, Greek, Turkish. Even Syrian and Dutch. 288 00:16:53,712 --> 00:16:56,476 You must've had to take a lot of shots to get in this country. 289 00:16:57,549 --> 00:16:59,983 - Oh, yes, indeed. - Yeah, well, look around. 290 00:17:00,052 --> 00:17:02,043 We got a lot of nice stuff here. 291 00:17:02,721 --> 00:17:04,621 You ever been to Switzerland? 292 00:17:04,690 --> 00:17:07,090 - On occasion. - Maybe you could use this sled. 293 00:17:08,961 --> 00:17:10,895 No, I think not. 294 00:17:10,963 --> 00:17:14,330 - What about Africa? You been there? - I travel all over the world. 295 00:17:14,400 --> 00:17:15,924 In that case... 296 00:17:16,001 --> 00:17:19,061 you probably could use this spear when you get to Africa. 297 00:17:19,138 --> 00:17:21,231 If not, you could use it in New York City. 298 00:17:22,341 --> 00:17:24,275 - On the subway. - Now, then... 299 00:17:24,343 --> 00:17:26,903 - At night. - The point is... 300 00:17:26,979 --> 00:17:31,279 - When you by yourself. - No, thank you. I really don't... 301 00:17:33,085 --> 00:17:35,781 Good heavens. This is incredible. 302 00:17:35,854 --> 00:17:38,322 Exquisite. A magnificent Hepplewhite. 303 00:17:38,390 --> 00:17:39,414 Is it for sale? 304 00:17:39,491 --> 00:17:41,015 - Yes. - No. 305 00:17:41,093 --> 00:17:42,424 Yes, it is. 306 00:17:42,494 --> 00:17:45,827 This is the finest example of a Regency commode that I've ever seen. 307 00:17:48,634 --> 00:17:52,195 I don't believe it. The Prince of Wales feathers. 308 00:17:52,271 --> 00:17:54,262 Do you realize what this must mean? 309 00:17:54,339 --> 00:17:56,773 Undoubtedly this was used by the prince himself. 310 00:17:56,842 --> 00:17:58,070 Fantastic. I'll take it. 311 00:17:58,143 --> 00:18:00,304 - You can't have it. - Pop! 312 00:18:00,379 --> 00:18:03,143 - I'll give you $900 for it. - It's been sold! 313 00:18:03,215 --> 00:18:04,546 Did you say $900? 314 00:18:04,616 --> 00:18:06,777 Nine hundred. I already have a customer for it. 315 00:18:06,852 --> 00:18:09,343 Sophia Loren will buy this sight unseen. 316 00:18:09,421 --> 00:18:11,412 - It's already sold! - It is not! 317 00:18:11,490 --> 00:18:12,548 - It is! - It isn't! 318 00:18:12,624 --> 00:18:15,889 Gentlemen, gentlemen. Which is it? 319 00:18:15,961 --> 00:18:18,794 Would you excuse us for a moment? We want to talk for a minute. 320 00:18:18,864 --> 00:18:21,526 - Yes, of course. - Just excuse us. Let's go. 321 00:18:29,808 --> 00:18:32,743 If you don't give me this pot and mind your own business... 322 00:18:32,811 --> 00:18:34,802 I'm gonna lock you upstairs in your room. 323 00:18:34,880 --> 00:18:36,575 You can't sell that. It's against the rules! 324 00:18:36,648 --> 00:18:38,081 I make my own rules. 325 00:18:38,150 --> 00:18:39,947 It's crooked. I want no part of it. 326 00:18:40,018 --> 00:18:41,986 Good. Then stay out of it. 327 00:18:42,054 --> 00:18:44,522 - Good. I ain't gonna say no more. - Fine! 328 00:18:44,590 --> 00:18:46,581 - Don't ask me no more. - Perfect. 329 00:18:46,658 --> 00:18:48,819 That toilet is gonna put us in the toilet. 330 00:18:50,162 --> 00:18:52,824 Would you stay out of this and let me handle it, please? 331 00:18:52,898 --> 00:18:54,024 You got no sense. 332 00:18:55,200 --> 00:18:58,135 I'm sorry, Mr. Bonnet. It was just a little business conference in there. 333 00:18:58,203 --> 00:19:01,366 If you've already sold the piece, let's forget it. 334 00:19:01,440 --> 00:19:03,704 I wouldn't want to get involved in anything unethical. 335 00:19:03,775 --> 00:19:06,107 Oh, no. It was just a little misunderstanding. 336 00:19:06,178 --> 00:19:08,976 It can all be straightened out with the stroke of a pen. 337 00:19:09,047 --> 00:19:11,641 Yeah, a Federal pen. 338 00:19:12,384 --> 00:19:14,375 - I beg your pardon? - Nothing. Nothing at all. 339 00:19:14,453 --> 00:19:16,785 You did say $900, didn't you? 340 00:19:16,855 --> 00:19:21,292 Right. I'll call back in two days to make sure it's for sale. 341 00:19:21,360 --> 00:19:23,351 That's fine, but don't worry about a thing. 342 00:19:23,428 --> 00:19:27,023 The guy that owns this doesn't like it, his wife doesn't want it. 343 00:19:27,099 --> 00:19:29,829 I'll buy it back from him and offer him a little profit. 344 00:19:29,902 --> 00:19:32,063 - Do you think he'll go for it? - I'm sure he will. 345 00:19:32,137 --> 00:19:35,436 You can just tell Sophia Loren that this pot is as good as hers. 346 00:19:35,507 --> 00:19:37,566 Why, it'll be great for makin' pasta in. 347 00:19:38,977 --> 00:19:42,743 If you can establish sole title to the piece, we have a deal. 348 00:19:42,814 --> 00:19:48,081 And please try. If necessary, I might even go higher than 900. 349 00:19:48,153 --> 00:19:50,883 - Don't worry. I'll get it. - I hope so. Good day. 350 00:19:50,956 --> 00:19:54,392 - Buon giorno, Mr. Sanford. - Yeah, bum journey to you too. 351 00:19:59,831 --> 00:20:03,323 Don't say a word. Not one word. 352 00:20:03,402 --> 00:20:07,202 I won't say one word. I'll spell it for you. 353 00:20:07,272 --> 00:20:10,764 D-U-M-M-Y period. 354 00:20:19,551 --> 00:20:22,850 Hello. Can I speak to a Mr. Emile Bonnet, please? 355 00:20:24,256 --> 00:20:28,022 What? Isn't this 654-1654? 356 00:20:28,093 --> 00:20:31,028 Mr. Bonnet was at my place about three days ago... 357 00:20:31,096 --> 00:20:34,088 and he was inquiring about a commode, and I was calling him back... 358 00:20:34,166 --> 00:20:37,226 to tell him that I have it ready for him. 359 00:20:37,302 --> 00:20:39,293 There's no Mr. Bonnet there? 360 00:20:39,972 --> 00:20:41,769 Who am I calling? 361 00:20:41,840 --> 00:20:42,932 Okay. Thank you. 362 00:20:46,578 --> 00:20:51,038 Hey, Pop, you know that phone number that Bonnet gave me three days ago? 363 00:20:51,116 --> 00:20:53,448 It was to a McDonald's hamburger place. 364 00:20:58,824 --> 00:20:59,813 I don't understand it... 365 00:20:59,891 --> 00:21:04,089 and after I got Osborne to sell it back to me for 300 bucks. 366 00:21:04,162 --> 00:21:08,690 So, in other words, you're into this pot here for $320. 367 00:21:08,767 --> 00:21:12,703 How do you figure that? I still got Osborne's check for $200 in the bank. 368 00:21:12,771 --> 00:21:16,070 So this only cost me 120, and Bonnet's offered me 900 for it. 369 00:21:16,141 --> 00:21:18,075 So I'm still in the clear. 370 00:21:18,143 --> 00:21:22,170 But the question is, where is Mr. Bonnet? 371 00:21:22,247 --> 00:21:24,340 Maybe you should call McDonald's in Rome. 372 00:21:29,454 --> 00:21:31,718 I mean, you're just... you're just dumb, son. 373 00:21:33,158 --> 00:21:35,092 See, you've been conned. 374 00:21:35,160 --> 00:21:37,890 You've been conned, robbed and ripped off. 375 00:21:39,231 --> 00:21:41,722 - What are you talkin' about? - Sit down. 376 00:21:41,800 --> 00:21:44,428 This is gonna take some time. 377 00:21:44,503 --> 00:21:47,768 See, now, these two guys were workin' together. 378 00:21:47,839 --> 00:21:52,435 The first guy comes in here complaining that you took advantage of his wife. 379 00:21:52,511 --> 00:21:56,811 And he buys a commode off you and even gives you a profit. 380 00:21:56,882 --> 00:21:58,816 Now you know it's valuable. 381 00:21:58,884 --> 00:22:01,853 So then here comes the second guy, the antique dealer... 382 00:22:01,920 --> 00:22:04,514 and he tells you if you can buy it back off the other guy... 383 00:22:04,589 --> 00:22:06,250 he'll buy it from you. 384 00:22:06,325 --> 00:22:09,988 So, you give the first guy, Osborne, a check for $300 made out to cash. 385 00:22:10,062 --> 00:22:11,757 He rushes to the bank to cash it... 386 00:22:11,830 --> 00:22:13,821 and you don't see neither of these guys again. 387 00:22:13,899 --> 00:22:15,833 You don't believe me, do you? 388 00:22:15,901 --> 00:22:17,960 - I believe you, except for two things. - What? 389 00:22:18,036 --> 00:22:21,369 I already put the check for $200 in the bank... 390 00:22:21,440 --> 00:22:24,841 and I still got the valuable commode. 391 00:22:24,910 --> 00:22:28,311 And I called the bank this morning, and the check is still bouncing... 392 00:22:28,380 --> 00:22:33,841 and I had a guy come in here this morning and appraise this commode. 393 00:22:33,919 --> 00:22:36,854 - And? - They're worth 20 bucks each. 394 00:22:36,922 --> 00:22:39,447 He said he had appraised 14 of them this week. 395 00:22:39,524 --> 00:22:42,084 Those two guys had worked this whole neighborhood. 396 00:22:43,195 --> 00:22:45,789 Son, you've been had bad. 397 00:22:49,368 --> 00:22:51,529 I can't believe it. 398 00:22:51,603 --> 00:22:52,695 It's your own fault. 399 00:22:52,771 --> 00:22:55,831 If you hadn't been greedy, they couldn't work the deal. 400 00:22:55,907 --> 00:22:59,343 You see, son, always remember what the Bible said. 401 00:23:01,246 --> 00:23:04,682 He that liveth by the sword shall be stucketh. 402 00:23:13,458 --> 00:23:15,619 Hello, son, I got your lunch ready. 403 00:23:15,694 --> 00:23:18,254 I got some tuna fish and mayonnaise... 404 00:23:18,330 --> 00:23:21,163 and it's nice and wet, the way you like it. 405 00:23:21,967 --> 00:23:23,025 That's good, Pop. 406 00:23:23,101 --> 00:23:25,228 I happened to see that you had the commode out... 407 00:23:25,303 --> 00:23:26,770 with a For Sale sign on it. 408 00:23:26,838 --> 00:23:29,739 - How much you think you'll get for it? - Well, I paid 20. 409 00:23:29,808 --> 00:23:31,833 So I'll try for 30. 410 00:23:31,910 --> 00:23:34,310 I could ask for 40 and probably get 50... 411 00:23:34,379 --> 00:23:36,404 but I should say 60 and get around 70. 412 00:23:36,481 --> 00:23:38,608 But I'm pretty sure I can get 80. 413 00:23:41,052 --> 00:23:42,849 Now who's taking advantage? 414 00:23:42,921 --> 00:23:44,912 No, but I put a lot of work into it. 415 00:23:44,990 --> 00:23:47,982 I waxed it, polished it and tightened all the knobs on the drawers. 416 00:23:48,059 --> 00:23:49,822 That's another thing that I noticed. 417 00:23:49,895 --> 00:23:51,988 The pot is missing. You gonna get $80... 418 00:23:52,063 --> 00:23:54,725 for something that don't even have the most important part. 419 00:23:54,800 --> 00:23:58,861 But it's not. I put a lot of work into it, and I'll show you. 420 00:23:58,937 --> 00:24:01,337 That's what makes it expensive. Sit down and close your eyes. 421 00:24:01,406 --> 00:24:03,806 - Sit on down and close your eyes. - Is this some joke? 422 00:24:03,875 --> 00:24:06,935 It's no joke. You did it to me, and I'm gonna do it to you. 423 00:24:07,012 --> 00:24:09,310 Sit down, and don't peek. 424 00:24:09,381 --> 00:24:11,372 Don't peek. 425 00:24:15,720 --> 00:24:18,018 You can open your eyes. 426 00:24:20,025 --> 00:24:23,791 See? I bet the Prince of Wales would've liked this. 427 00:24:23,862 --> 00:24:26,194 It'd be like going in the woods. 428 00:24:37,843 --> 00:24:41,404 Sanford and Son is recorded on tape before a live studio audience. 35589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.