All language subtitles for Ru.Yi.Fang.Fei.2020.EP11.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,000 --> 00:01:38,490 The Blooms at RUYI Pavilion 2 00:01:49,780 --> 00:01:52,380 Episode 11 3 00:02:05,790 --> 00:02:06,890 That’s strange. 4 00:02:07,590 --> 00:02:09,320 How did I end up here? 5 00:02:13,470 --> 00:02:16,250 Miss Fu should be in there. 6 00:02:20,300 --> 00:02:21,570 Fresh flowers. 7 00:02:30,430 --> 00:02:31,540 Miss Fu. 8 00:02:31,630 --> 00:02:32,860 It’s late. 9 00:02:32,950 --> 00:02:34,650 You may head back and take a rest 10 00:02:35,620 --> 00:02:36,850 No way. 11 00:02:37,030 --> 00:02:38,780 Both Rong’Er and Mistress Liu aren’t around. 12 00:02:38,870 --> 00:02:41,420 I’ll familiarise myself with the ledger... 13 00:02:41,510 --> 00:02:43,210 so that I can help them out. 14 00:02:44,310 --> 00:02:45,960 That’s very responsible of you, Miss Fu. 15 00:02:46,510 --> 00:02:48,240 But it’s fate which decides... 16 00:02:48,430 --> 00:02:50,050 how the business is doing. 17 00:02:51,710 --> 00:02:54,050 I want to make it as perfect as possible. 18 00:02:54,430 --> 00:02:55,580 I’ll just try my best... 19 00:02:55,670 --> 00:02:56,970 and let fate take care of the rest. 20 00:02:57,910 --> 00:03:01,010 Miss Fu, are you afraid Feng Lai Yi will hit below the belt again? 21 00:03:03,590 --> 00:03:06,260 Apart from what happened, 22 00:03:06,350 --> 00:03:09,890 Feng Lai Yi has been competing fairly with Ruyi Pavilion. 23 00:03:11,510 --> 00:03:13,060 And I don’t think... 24 00:03:13,140 --> 00:03:16,330 Little Marquis would hit below the belt. 25 00:03:18,030 --> 00:03:19,380 But sometimes... 26 00:03:19,470 --> 00:03:21,690 he does confusing things. 27 00:03:22,470 --> 00:03:24,690 I just don’t get Little Marquis. 28 00:03:25,390 --> 00:03:26,930 Neither do I. 29 00:03:28,070 --> 00:03:29,350 And I think... 30 00:03:29,430 --> 00:03:31,240 he’s not what he seems. 31 00:03:31,950 --> 00:03:33,490 What is he like? 32 00:03:34,430 --> 00:03:36,210 I’m not sure. 33 00:03:36,830 --> 00:03:39,290 He doesn’t seem like a bad person. 34 00:03:41,070 --> 00:03:42,610 Moreover, 35 00:03:43,790 --> 00:03:44,820 sometimes... 36 00:03:44,910 --> 00:03:46,290 he’s pretty righteous. 37 00:03:48,150 --> 00:03:50,380 If he can get rid of some of his bad habits, 38 00:03:50,470 --> 00:03:51,540 he... 39 00:03:51,630 --> 00:03:53,850 would make a great general. 40 00:03:58,310 --> 00:03:59,660 Why am I talking about all this? 41 00:03:59,740 --> 00:04:01,330 Let’s go and organise things. 42 00:04:24,630 --> 00:04:25,730 Your Highness. 43 00:04:26,070 --> 00:04:28,060 You want everyone to know who I am? 44 00:04:30,150 --> 00:04:32,850 I’ll call you Mr. Xu, okay? 45 00:04:37,030 --> 00:04:39,410 Are you here to shop? 46 00:04:40,710 --> 00:04:43,970 Do I need to report to you on what I do? 47 00:04:50,910 --> 00:04:52,930 Miss, check out this perfume pouch. 48 00:04:53,430 --> 00:04:55,780 Look how well-embroidered they are. 49 00:04:55,870 --> 00:04:57,850 Look, they’re exquisite. 50 00:04:59,270 --> 00:05:00,730 -Which one do you prefer? -Sir. 51 00:05:01,030 --> 00:05:02,570 I’m looking for someone. 52 00:05:03,430 --> 00:05:04,570 Mister, you got the right person. 53 00:05:04,670 --> 00:05:05,570 With my good memory, 54 00:05:05,670 --> 00:05:07,570 I can remember anyone. 55 00:05:07,670 --> 00:05:09,210 What does that person look like? 56 00:05:09,950 --> 00:05:12,810 He’s about my height... 57 00:05:12,910 --> 00:05:14,170 and is in his forties. 58 00:05:15,110 --> 00:05:17,010 He has a small beard. 59 00:05:17,350 --> 00:05:18,460 Beard? 60 00:05:19,550 --> 00:05:20,590 Well, 61 00:05:20,670 --> 00:05:22,180 if he did pass by here, 62 00:05:22,270 --> 00:05:23,340 I’d surely know. 63 00:05:23,420 --> 00:05:24,460 But I haven’t seen... 64 00:05:24,550 --> 00:05:25,840 such a man lately. 65 00:05:30,190 --> 00:05:31,940 Sir, how much is this? 66 00:05:32,030 --> 00:05:33,700 It’s not expensive. It’s only ten wen. 67 00:05:33,790 --> 00:05:34,900 Sure. 68 00:05:36,710 --> 00:05:38,530 It’s an affordable price. 69 00:05:39,270 --> 00:05:40,300 Miss. 70 00:05:40,390 --> 00:05:43,090 You’re not broke, are you? 71 00:05:49,820 --> 00:05:52,320 -Forget it. -I’ll have all these perfume pouches. 72 00:05:52,990 --> 00:05:54,890 You... 73 00:05:56,190 --> 00:05:57,610 Sure... 74 00:05:58,030 --> 00:05:59,930 -Keep the change. -Sure... 75 00:06:06,110 --> 00:06:08,290 You don’t have to do this. 76 00:06:13,230 --> 00:06:14,810 Where are you heading? 77 00:06:15,140 --> 00:06:16,680 I’m looking for someone. 78 00:06:17,110 --> 00:06:18,300 He’s forty-something... 79 00:06:18,390 --> 00:06:19,610 and about my height. 80 00:06:19,910 --> 00:06:21,610 He has a beard similar to yours. 81 00:06:23,060 --> 00:06:24,850 Sorry, I didn’t see him. 82 00:06:30,790 --> 00:06:32,050 How stingy you are. 83 00:06:34,500 --> 00:06:35,420 Here’s a perfume pouch for you. 84 00:06:35,510 --> 00:06:37,010 Take it. Thank you. 85 00:06:38,390 --> 00:06:40,690 Thank you... 86 00:06:43,190 --> 00:06:44,290 Sir. 87 00:06:46,500 --> 00:06:47,460 Stir-fried beef tenderloin. 88 00:06:47,550 --> 00:06:49,410 Annin tofu. Mandarin fish. 89 00:06:50,710 --> 00:06:51,930 Anything else? 90 00:06:53,150 --> 00:06:54,140 That will do. 91 00:06:54,670 --> 00:06:56,810 Sure. Any food restrictions? 92 00:06:57,790 --> 00:06:59,420 -No ginger and garlic. -Sure. 93 00:06:59,510 --> 00:07:00,610 Please wait. 94 00:07:02,750 --> 00:07:04,450 How did you know I don’t eat ginger and garlic? 95 00:07:07,150 --> 00:07:09,930 I said, I don’t eat them. 96 00:07:15,830 --> 00:07:18,520 Why did you buy and give those pouches away? 97 00:07:18,950 --> 00:07:20,210 None of your business. 98 00:07:22,190 --> 00:07:23,770 I’m just asking. 99 00:07:24,270 --> 00:07:26,490 It’s your money. 100 00:07:27,670 --> 00:07:28,620 Don’t you want them? 101 00:07:28,710 --> 00:07:29,960 No. 102 00:07:30,150 --> 00:07:31,340 They’re too ugly. 103 00:07:31,430 --> 00:07:33,040 I’ll throw them away if you gift them to me. 104 00:07:40,510 --> 00:07:41,610 So, 105 00:07:41,950 --> 00:07:43,730 who are you looking for? 106 00:07:47,750 --> 00:07:48,790 Fine. 107 00:07:48,870 --> 00:07:50,170 You don’t want to say it? 108 00:07:50,950 --> 00:07:52,180 That’s better. 109 00:07:52,270 --> 00:07:53,380 You’d suspect me... 110 00:07:53,470 --> 00:07:54,890 if something happened. 111 00:07:54,990 --> 00:07:56,090 What? 112 00:07:57,630 --> 00:07:59,930 -What could happen? -How would I know? 113 00:08:00,470 --> 00:08:01,670 You always... 114 00:08:01,750 --> 00:08:03,690 bump into assassins or killers, don’t you? 115 00:08:04,510 --> 00:08:06,160 And you get suspicious all the time. 116 00:08:06,510 --> 00:08:08,180 And I’m unlucky enough... 117 00:08:08,270 --> 00:08:09,970 to make you suspicious of me. 118 00:08:10,220 --> 00:08:12,640 Of course it’s better for me to know nothing. 119 00:08:16,150 --> 00:08:18,570 Stop acting weird. 120 00:08:20,070 --> 00:08:22,370 You should stop acting weird. 121 00:08:23,870 --> 00:08:25,610 Here comes the dishes. 122 00:08:27,470 --> 00:08:28,720 Annin tofu. 123 00:08:28,990 --> 00:08:30,330 Mandarin fish. 124 00:08:30,950 --> 00:08:32,240 Enjoy your food. 125 00:08:33,270 --> 00:08:34,610 I’m not eating. 126 00:09:01,830 --> 00:09:04,410 Please let Guan Ge be safe 127 00:09:12,180 --> 00:09:14,490 Today is Lantern Festival at Hong Village? 128 00:09:16,110 --> 00:09:18,120 How would I know? I’m not from Hong Village. 129 00:09:18,830 --> 00:09:20,010 I didn’t ask you. 130 00:09:22,670 --> 00:09:24,280 I was talking to the air. 131 00:09:28,950 --> 00:09:30,730 Miss Fu, wait here. 132 00:09:37,350 --> 00:09:38,480 Master. 133 00:09:39,030 --> 00:09:40,150 Master. 134 00:09:41,430 --> 00:09:42,530 Master... 135 00:09:53,790 --> 00:09:55,500 -Sir, have a seat. -We have all kinds of lanterns. 136 00:09:55,590 --> 00:09:57,060 -Sir, what will it be? -A bowl of noodles. 137 00:09:57,150 --> 00:09:58,930 -Check them out. -One bowl coming up. 138 00:09:59,030 --> 00:10:00,410 It’s my family’s recipe. 139 00:10:00,950 --> 00:10:02,170 Sir, check it out. 140 00:10:05,070 --> 00:10:06,970 Sir, what’s the matter? 141 00:10:11,750 --> 00:10:13,100 Sir, here’s your noodles. 142 00:10:13,190 --> 00:10:14,290 Thanks. 143 00:10:14,670 --> 00:10:16,180 We have all kinds of lanterns. 144 00:10:16,270 --> 00:10:18,640 I made them. Check them out. 145 00:10:26,750 --> 00:10:28,610 Why are you hanging the lanterns up there? 146 00:10:28,790 --> 00:10:29,940 You’re not a local, are you? 147 00:10:30,030 --> 00:10:31,460 It’s our village tradition. 148 00:10:31,550 --> 00:10:33,660 We pray and hang lanterns during Lantern Festival. 149 00:10:33,750 --> 00:10:35,210 The higher, the better. 150 00:10:35,670 --> 00:10:36,780 Thank you. 151 00:10:41,510 --> 00:10:42,460 Someone is giving away lanterns there. 152 00:10:42,550 --> 00:10:43,650 Go take them! 153 00:10:44,270 --> 00:10:45,950 -Really? -Let’s go! 154 00:10:46,030 --> 00:10:47,210 Let’s go! 155 00:11:05,990 --> 00:11:07,090 The ladder is over there. 156 00:11:17,430 --> 00:11:19,600 Look... 157 00:11:33,390 --> 00:11:34,610 What are you doing? 158 00:11:35,270 --> 00:11:36,610 Are you taking advantage of me? 159 00:11:37,990 --> 00:11:39,330 Let go of me! 160 00:11:48,470 --> 00:11:49,380 Didn’t you ask me to let go? 161 00:11:49,470 --> 00:11:50,850 -I’ll do it. -No! 162 00:11:52,940 --> 00:11:54,690 Now you’re taking advantage of me. 163 00:11:55,950 --> 00:11:57,050 I’m willing to do so. 164 00:12:01,110 --> 00:12:02,570 Now that we... 165 00:12:02,670 --> 00:12:03,970 and the lanterns are here, 166 00:12:04,350 --> 00:12:05,450 are you hanging them? 167 00:12:10,070 --> 00:12:11,020 Hang yours over here. 168 00:12:11,110 --> 00:12:12,220 It’s nearer. 169 00:13:17,150 --> 00:13:18,320 We’re on the ground. 170 00:13:19,950 --> 00:13:21,170 And you’re still touching me. 171 00:13:43,740 --> 00:13:45,460 -Drink some water. -I’m not drinking it... 172 00:13:45,550 --> 00:13:47,300 -Drink some... -No! 173 00:13:47,390 --> 00:13:48,500 Guan Ge. 174 00:13:49,510 --> 00:13:50,420 Sister Rong! 175 00:13:50,510 --> 00:13:51,580 Slowly... 176 00:13:51,660 --> 00:13:52,810 Sister Rong! 177 00:13:54,990 --> 00:13:56,770 Why is your face so hot? 178 00:13:56,990 --> 00:13:58,540 Guan Ge has been asking for you... 179 00:13:58,630 --> 00:14:00,570 since he woke up from the nap. 180 00:14:00,670 --> 00:14:02,560 Since it’s Lantern Festival, 181 00:14:02,780 --> 00:14:04,570 I took him out for a walk. 182 00:14:04,750 --> 00:14:06,260 I should’ve kept an eye on him. 183 00:14:06,350 --> 00:14:07,750 He almost got lost. 184 00:14:07,830 --> 00:14:08,860 Luckily he’s found. 185 00:14:08,940 --> 00:14:11,490 Didn’t I tell you not to take him to crowded places? 186 00:14:13,990 --> 00:14:16,200 Guan Ge, why didn’t you listen to me? 187 00:14:16,670 --> 00:14:18,170 Sister Rong. 188 00:14:18,350 --> 00:14:19,310 All children... 189 00:14:19,390 --> 00:14:20,490 are playful by nature. 190 00:14:21,670 --> 00:14:22,780 Your Highness. 191 00:14:23,390 --> 00:14:24,810 He’s my brother. 192 00:14:25,430 --> 00:14:26,670 I dote on him. 193 00:14:26,750 --> 00:14:28,130 It’s my job to discipline him. 194 00:14:28,740 --> 00:14:29,850 Forget it. 195 00:14:30,390 --> 00:14:31,420 I’ll brew him some medicine. 196 00:14:31,500 --> 00:14:33,210 -Send him back. -Yes. 197 00:14:41,790 --> 00:14:43,160 It is hot. 198 00:14:43,350 --> 00:14:45,850 Brother, are you going to scold me? 199 00:14:46,630 --> 00:14:47,740 Of course not. 200 00:14:52,270 --> 00:14:54,850 I brought you two perfume pouches. 201 00:14:55,230 --> 00:14:56,340 They’re for you. 202 00:15:00,100 --> 00:15:02,370 They smell nice! Thank you, Brother. 203 00:15:03,990 --> 00:15:06,770 But why did you give me two? 204 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 You can... 205 00:15:11,350 --> 00:15:13,130 gift one of them to anyone. 206 00:15:13,350 --> 00:15:16,720 Can I gift one to Sister Rong? 207 00:15:16,910 --> 00:15:19,340 I sneaked out today. 208 00:15:19,430 --> 00:15:22,050 Sister Rong seems to be mad at me. 209 00:15:23,510 --> 00:15:24,610 Then... 210 00:15:24,750 --> 00:15:26,650 keep this for yourself, okay? 211 00:15:26,950 --> 00:15:28,070 Okay. 212 00:15:28,510 --> 00:15:29,610 Go ahead. 213 00:15:37,430 --> 00:15:39,450 -Here. -I’m not drinking it... 214 00:15:39,540 --> 00:15:41,660 -Finish it. Hurry up. -I’m not drinking it! 215 00:15:41,750 --> 00:15:42,860 Open your mouth. 216 00:15:43,150 --> 00:15:44,330 I’m not drinking it. 217 00:15:47,190 --> 00:15:48,610 You’re good at acting pitiful. 218 00:15:49,030 --> 00:15:51,160 I’ll get you a physician tomorrow. 219 00:15:52,910 --> 00:15:54,680 Got it, Sister Rong. 220 00:15:55,550 --> 00:15:56,880 Here’s a candy for you. 221 00:15:58,510 --> 00:16:01,250 I don’t eat junk food like you do. 222 00:16:02,820 --> 00:16:03,920 For me? 223 00:16:16,350 --> 00:16:18,620 Sister Rong, don’t get mad. Here’s a gift for you. 224 00:16:18,710 --> 00:16:21,090 Sister Rong, here’s your gift. 225 00:16:21,950 --> 00:16:23,570 Why did you get this? 226 00:16:23,830 --> 00:16:25,460 Brother gave it to me. 227 00:16:25,550 --> 00:16:26,860 He gave me two. 228 00:16:26,950 --> 00:16:28,620 He asked me to keep one for myself... 229 00:16:28,710 --> 00:16:31,490 and gift one to you. 230 00:16:36,590 --> 00:16:37,510 Don’t you... 231 00:16:37,590 --> 00:16:39,460 accept anything from anyone. 232 00:16:39,550 --> 00:16:41,210 Don’t do it again, got it? 233 00:16:41,950 --> 00:16:43,620 Got it, Sister Rong. 234 00:16:43,710 --> 00:16:45,650 Fine, go to bed now. 235 00:16:52,950 --> 00:16:55,450 Don’t you accept anything from anyone. 236 00:17:08,240 --> 00:17:09,740 Miss Fu, you’re not going to bed? 237 00:17:11,350 --> 00:17:13,090 Do you have eyes on the back of your head? 238 00:17:15,490 --> 00:17:16,850 It’s the smell. 239 00:17:21,490 --> 00:17:23,960 I’ve thrown away that perfume pouch. 240 00:17:24,220 --> 00:17:25,960 Why is the smell still lingering? 241 00:17:26,630 --> 00:17:27,580 You’ve thrown it away? 242 00:17:27,660 --> 00:17:28,750 Yes. 243 00:17:36,220 --> 00:17:37,320 What? 244 00:17:38,110 --> 00:17:40,690 You got nothing from me today. 245 00:17:41,190 --> 00:17:43,450 Is that why you’re sore? 246 00:17:43,710 --> 00:17:44,970 Sorry for disturbing. 247 00:17:45,950 --> 00:17:47,770 I’ll leave first thing in the morning. 248 00:17:49,630 --> 00:17:50,740 Right. 249 00:17:51,270 --> 00:17:52,380 You’re a busy man. 250 00:17:52,470 --> 00:17:53,930 You should get going soon. 251 00:17:58,550 --> 00:18:00,050 I’ll drink to you. 252 00:18:00,430 --> 00:18:02,460 Here’s to... 253 00:18:02,540 --> 00:18:03,690 a safe journey. 254 00:18:04,150 --> 00:18:06,090 May you stay out of harm’s way. 255 00:18:10,070 --> 00:18:12,210 Why do you always think that I’m not safe? 256 00:18:14,710 --> 00:18:15,820 Do I? 257 00:18:18,510 --> 00:18:20,490 I’m just saying. Don’t take it seriously. 258 00:18:23,630 --> 00:18:25,050 You sure can hold your liquor. 259 00:18:25,950 --> 00:18:27,250 You can’t stop drinking. 260 00:18:29,150 --> 00:18:30,330 None of your business. 261 00:18:31,110 --> 00:18:33,970 I can hold my drink better than someone for sure. 262 00:18:56,790 --> 00:18:58,170 Lantern Festival. 263 00:18:58,950 --> 00:19:01,330 How beautiful that lantern is. 264 00:19:03,550 --> 00:19:05,610 Why did the fire die? 265 00:19:09,470 --> 00:19:11,330 The lanterns of this city... 266 00:19:13,750 --> 00:19:15,890 all die in a night... 267 00:19:16,700 --> 00:19:18,210 like fungus... 268 00:19:19,030 --> 00:19:20,690 and cicadas. 269 00:19:34,420 --> 00:19:36,650 Xu Jin. 270 00:19:38,030 --> 00:19:40,010 You inauspicious man. 271 00:19:41,990 --> 00:19:43,090 Go to bed... 272 00:19:43,270 --> 00:19:45,940 or I’ll put you in prison for disrespecting me. 273 00:19:46,030 --> 00:19:47,770 Let go of me! 274 00:19:59,750 --> 00:20:02,450 What a handsome face. 275 00:20:08,990 --> 00:20:11,890 What a sturdy physique! 276 00:20:12,630 --> 00:20:15,730 Why did you die so young? 277 00:20:17,190 --> 00:20:18,300 I remember. 278 00:20:19,390 --> 00:20:21,210 I remember you said the same thing... 279 00:20:21,670 --> 00:20:23,050 when you’re drunk. 280 00:20:26,750 --> 00:20:29,690 I won’t die young. 281 00:20:38,630 --> 00:20:40,440 Let me down. 282 00:20:45,710 --> 00:20:47,920 You can’t hold your liquor. But you insisted on drinking with me. 283 00:20:55,310 --> 00:20:56,930 I don’t want to die. 284 00:20:57,270 --> 00:20:58,850 I don’t want to die! 285 00:21:05,070 --> 00:21:06,930 You can’t hold your drink, and yet you drank a lot. 286 00:21:41,830 --> 00:21:44,040 I feel so dizzy. 287 00:21:45,140 --> 00:21:47,730 And I have no idea what I said last night. 288 00:21:48,550 --> 00:21:50,770 I shouldn’t have drank with Prince Su. 289 00:21:51,270 --> 00:21:53,450 Prince Su went out early in the morning. 290 00:21:54,990 --> 00:21:57,130 He’s left? 291 00:21:58,830 --> 00:22:00,690 He seemed to be in a good mood. 292 00:22:04,430 --> 00:22:06,250 Good riddance... 293 00:22:12,550 --> 00:22:13,630 Miss Rong! 294 00:22:13,720 --> 00:22:15,610 Miss Rong, bad news. 295 00:22:15,990 --> 00:22:18,210 Miss Rong, Guan Ge is having chickenpox! 296 00:22:23,980 --> 00:22:26,130 -Go get a physician now! -Yes. 297 00:22:38,150 --> 00:22:39,260 Miss. 298 00:22:41,230 --> 00:22:42,150 Physician. 299 00:22:42,230 --> 00:22:44,050 Guan Ge has had the medicinal larvae. 300 00:22:44,220 --> 00:22:46,010 But it doesn’t seem to work. 301 00:22:50,630 --> 00:22:51,770 Miss. 302 00:22:52,030 --> 00:22:53,460 The chickenpox your brother is having... 303 00:22:53,550 --> 00:22:56,050 is an unusual case. 304 00:22:56,350 --> 00:22:57,300 It came all of a sudden. 305 00:22:57,390 --> 00:22:59,620 I can’t do anything about it. 306 00:22:59,710 --> 00:23:01,580 You’re a physician. If you can’t treat him, 307 00:23:01,670 --> 00:23:02,820 what shall I do? 308 00:23:02,910 --> 00:23:04,340 I’m not skilled. 309 00:23:04,430 --> 00:23:06,330 You should get a physician from the capital. 310 00:23:06,510 --> 00:23:07,810 Maybe it’s not too late. 311 00:23:08,100 --> 00:23:10,020 I can only prescribe some medicine... 312 00:23:10,110 --> 00:23:11,530 and hope for the best. 313 00:23:11,750 --> 00:23:12,700 Physician! 314 00:23:12,790 --> 00:23:14,410 We have all kinds of medicinal herbs here. 315 00:23:14,550 --> 00:23:17,340 Lan Xiang, head back to the capital and tell Father about this. 316 00:23:17,430 --> 00:23:18,420 Ask him to save Guan Ge. 317 00:23:18,510 --> 00:23:20,640 -Miss, your face. -Miss. 318 00:23:35,590 --> 00:23:36,630 Here’s my instruction. 319 00:23:36,710 --> 00:23:38,930 One of you will stay here and send us food from time to time. 320 00:23:39,110 --> 00:23:40,610 And the rest, you may leave... 321 00:23:40,990 --> 00:23:42,930 to avoid getting infected. 322 00:23:43,630 --> 00:23:44,730 Yes. 323 00:23:45,950 --> 00:23:47,810 Leave some mugwort and firewood here. 324 00:23:48,670 --> 00:23:49,940 The herbs are all in the kitchen. 325 00:23:50,020 --> 00:23:51,170 I’m going to brew the medicine. 326 00:23:51,990 --> 00:23:53,450 Lan Xiang, head back to the capital. 327 00:23:53,790 --> 00:23:54,790 Miss. 328 00:23:54,870 --> 00:23:56,820 Do as I said. Go. 329 00:24:26,390 --> 00:24:27,420 There, there. Guan Ge. 330 00:24:27,510 --> 00:24:28,890 You’ll be fine in a few days. 331 00:24:32,830 --> 00:24:34,420 Your Highness, you’re finally here. 332 00:24:34,510 --> 00:24:36,340 Your Highness, where were you last night? 333 00:24:36,430 --> 00:24:37,980 We were waiting for you. 334 00:24:38,070 --> 00:24:39,650 We thought something had happened to you. 335 00:24:41,190 --> 00:24:43,050 I was investigating it... 336 00:24:43,230 --> 00:24:44,410 and found nothing. 337 00:24:45,590 --> 00:24:46,730 Did you find out anything? 338 00:24:46,870 --> 00:24:47,900 We dare not do it openly. 339 00:24:47,990 --> 00:24:49,250 We’re afraid people will find out. 340 00:24:49,630 --> 00:24:50,970 But at this rate, 341 00:24:51,070 --> 00:24:52,610 it’s hard to find out anything. 342 00:24:55,950 --> 00:24:57,210 Sir, this way please. 343 00:25:00,190 --> 00:25:01,300 Thank you. 344 00:25:04,740 --> 00:25:06,850 -I’ll have a jin of beef. -Sure. 345 00:25:12,710 --> 00:25:15,210 Aren’t you the one who gifted me the pouch? 346 00:25:16,790 --> 00:25:17,900 What a coincidence. 347 00:25:18,950 --> 00:25:20,360 It’s been only a day... 348 00:25:20,670 --> 00:25:22,210 and you’re looking like a million taels. 349 00:25:22,340 --> 00:25:23,620 Thanks to you. 350 00:25:23,710 --> 00:25:25,550 After receiving your perfume pouch, 351 00:25:25,630 --> 00:25:27,060 I received a big order at night. 352 00:25:27,150 --> 00:25:28,860 I shipped a box of jewelry out-of-town. 353 00:25:28,940 --> 00:25:30,220 Must be for a rich family... 354 00:25:30,310 --> 00:25:32,010 who’s marrying a girl from our village. 355 00:25:33,950 --> 00:25:35,330 Where are they moving it? 356 00:25:36,270 --> 00:25:38,110 To some wilderness. 357 00:25:38,190 --> 00:25:40,410 They’re probably afraid that we’d covet it. 358 00:25:43,140 --> 00:25:44,240 Thank you. 359 00:25:49,470 --> 00:25:50,900 Don’t tell anyone... 360 00:25:50,990 --> 00:25:53,210 about what I asked you. 361 00:25:54,020 --> 00:25:56,560 Don’t worry, I’ll keep quiet about it. 362 00:26:00,510 --> 00:26:01,690 Don’t you think... 363 00:26:01,950 --> 00:26:03,210 something’s amiss? 364 00:26:04,910 --> 00:26:06,010 What? 365 00:26:07,790 --> 00:26:08,890 If it’s a wedding, 366 00:26:09,070 --> 00:26:10,450 they would’ve made it public. 367 00:26:11,150 --> 00:26:13,650 Why did they choose to send the box at midnight? 368 00:26:14,270 --> 00:26:15,600 Last night was Lantern Festival. 369 00:26:15,750 --> 00:26:17,090 The street was full of people. 370 00:26:19,230 --> 00:26:21,050 I’m sure they chose that time... 371 00:26:21,510 --> 00:26:23,130 to send it to the wilderness. 372 00:26:23,950 --> 00:26:25,690 And they’re so generous. 373 00:26:26,590 --> 00:26:28,930 First, they transported the goods to the wilderness. 374 00:26:29,190 --> 00:26:31,000 Once the carter had left, 375 00:26:31,710 --> 00:26:33,610 they sent it to their stronghold. 376 00:26:45,190 --> 00:26:46,660 Sir... 377 00:26:46,740 --> 00:26:48,700 -What’s the fare to the capital? -Five taels. 378 00:26:48,790 --> 00:26:49,950 -Let’s go then. -Sure. 379 00:26:50,030 --> 00:26:51,170 Lan Xiang? 380 00:26:53,190 --> 00:26:54,300 Lan Xiang. 381 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 Your Highness. 382 00:26:57,350 --> 00:26:58,970 Why are you going to the capital alone? 383 00:26:59,150 --> 00:27:00,580 Young Master is having chickenpox. 384 00:27:00,670 --> 00:27:01,850 So is Miss. 385 00:27:02,110 --> 00:27:05,380 She doesn’t want us to get infected. 386 00:27:05,470 --> 00:27:07,110 That’s why I’m heading back... 387 00:27:07,190 --> 00:27:08,770 to get Master. 388 00:27:09,150 --> 00:27:10,820 Your Highness, please. 389 00:27:10,910 --> 00:27:12,860 Please save Miss Fu! 390 00:27:12,950 --> 00:27:14,530 Lan Xiang, get up first. 391 00:27:16,670 --> 00:27:17,740 Xu Jia, 392 00:27:17,830 --> 00:27:18,740 go back to the capital... 393 00:27:18,830 --> 00:27:20,050 and continue our investigation. 394 00:27:20,790 --> 00:27:22,530 -Yes, Your Highness. -Ge Chuan. 395 00:27:22,910 --> 00:27:24,370 We’ll go to the retreat together. 396 00:27:26,020 --> 00:27:27,150 You can’t enter this room! 397 00:27:27,230 --> 00:27:29,170 Your Highness, you can’t enter! 398 00:27:30,110 --> 00:27:32,060 Why are you back? Get out now. 399 00:27:32,150 --> 00:27:33,420 I had chickenpox when I was a child. 400 00:27:33,500 --> 00:27:34,650 I won’t get it again. 401 00:27:35,870 --> 00:27:37,010 It’s... 402 00:27:37,110 --> 00:27:38,490 Mr. Ge who treated me. 403 00:27:39,950 --> 00:27:42,290 Mr. Ge, please take a look at my brother. 404 00:27:45,190 --> 00:27:46,180 Why are you... 405 00:27:46,260 --> 00:27:47,540 Forget about me. 406 00:27:47,630 --> 00:27:48,890 Let’s help Guan Ge first. 407 00:28:00,310 --> 00:28:01,930 Your Highness. Miss Fu. 408 00:28:02,310 --> 00:28:05,080 Young Master isn’t having chickenpox. 409 00:28:05,740 --> 00:28:06,840 What? 410 00:28:07,630 --> 00:28:10,250 It’s more likely a poison called Three Days of Withering. 411 00:28:10,630 --> 00:28:11,980 It causes unconsciousness... 412 00:28:12,070 --> 00:28:13,180 and blisters all over the body. 413 00:28:13,270 --> 00:28:14,570 Just like chickenpox. 414 00:28:14,980 --> 00:28:16,170 Kids are weak. 415 00:28:16,270 --> 00:28:19,130 They usually die within a day of being poisoned. 416 00:28:19,430 --> 00:28:21,830 Luckily you fed him medicinal herbs... 417 00:28:21,910 --> 00:28:23,650 which delayed the poison from spreading. 418 00:28:23,950 --> 00:28:25,620 Or else even deities... 419 00:28:25,710 --> 00:28:27,130 wouldn’t be able to save him. 420 00:28:28,150 --> 00:28:29,980 I’ll write you a prescription and perform acupuncture. 421 00:28:30,060 --> 00:28:31,660 He’ll get better in two days. 422 00:28:31,750 --> 00:28:33,610 You need not worry, Miss Fu. 423 00:28:34,430 --> 00:28:35,540 Mr. Ge, 424 00:28:35,630 --> 00:28:37,050 I’ll never forget your kindness. 425 00:28:37,150 --> 00:28:39,450 Miss, don’t mention it. 426 00:28:39,790 --> 00:28:42,600 I’m just working for His Highness. 427 00:28:42,710 --> 00:28:45,170 You should thank him instead. 428 00:28:47,910 --> 00:28:49,690 Thank you, Your Highness. 429 00:28:51,390 --> 00:28:52,380 Mr. Ge. 430 00:28:52,470 --> 00:28:53,660 Please check on her too. 431 00:28:53,750 --> 00:28:55,170 Since it’s not chickenpox, 432 00:28:55,350 --> 00:28:56,800 why did she get infected? 433 00:28:57,270 --> 00:28:58,770 Here, Miss. 434 00:29:06,430 --> 00:29:08,240 You’ve been poisoned too. 435 00:29:08,460 --> 00:29:10,300 Young Master is young and weak. 436 00:29:10,390 --> 00:29:11,930 Hence his symptoms are more severe. 437 00:29:12,270 --> 00:29:13,220 I’ll write you a prescription. 438 00:29:13,300 --> 00:29:14,460 Please take it at once. 439 00:29:14,550 --> 00:29:16,850 That’ll prevent new blisters. 440 00:29:18,350 --> 00:29:20,050 Your Highness, I’m going to write the prescriptions. 441 00:29:21,310 --> 00:29:23,010 Mr. Ge, please come with me. 442 00:29:38,350 --> 00:29:40,040 I’ll take my leave then. 443 00:29:40,150 --> 00:29:41,770 Thank you for today, Mr. Ge. 444 00:29:41,950 --> 00:29:44,180 Lan Xiang, send Mr. Ge to his room. 445 00:29:44,270 --> 00:29:46,640 Yes. Mr. Ge, this way please. 446 00:29:58,350 --> 00:29:59,690 Is Guan Ge better now? 447 00:30:04,030 --> 00:30:07,000 You saved our lives today. 448 00:30:09,470 --> 00:30:11,600 Even if you suspect me again... 449 00:30:11,690 --> 00:30:12,820 and put me into prison, 450 00:30:12,910 --> 00:30:14,290 I wouldn’t mind. 451 00:30:17,550 --> 00:30:22,400 I guess I was wrong about you all along. 452 00:30:28,870 --> 00:30:30,490 Why did you... 453 00:30:31,230 --> 00:30:33,170 care about this bracelet so much? 454 00:30:33,830 --> 00:30:34,970 A month ago, 455 00:30:36,110 --> 00:30:38,450 I returned to the capital to investigate the army ration corruption case. 456 00:30:39,790 --> 00:30:40,890 Since then, 457 00:30:41,150 --> 00:30:42,370 many people have been killed. 458 00:30:45,550 --> 00:30:46,970 After Qi Ce died, 459 00:30:47,990 --> 00:30:49,570 I found in his letter... 460 00:30:50,590 --> 00:30:53,930 a pattern similar to that on your bracelet. 461 00:30:54,590 --> 00:30:55,940 That’s why I wanted to know... 462 00:30:56,030 --> 00:30:59,920 who gifted you this bracelet. 463 00:31:03,830 --> 00:31:05,370 This bracelet... 464 00:31:09,350 --> 00:31:10,340 Give me some time. 465 00:31:10,430 --> 00:31:11,920 I’ll definitely give you an answer. 466 00:31:14,310 --> 00:31:15,420 Only... 467 00:31:16,590 --> 00:31:18,210 Only if you believe me. 468 00:31:29,270 --> 00:31:30,530 What are you doing? 469 00:31:31,590 --> 00:31:32,980 It may not be chickenpox, 470 00:31:33,070 --> 00:31:34,270 but it’d still leave scars. 471 00:31:34,350 --> 00:31:35,730 I’d become really ugly. 472 00:31:37,310 --> 00:31:39,160 A scar won’t make any difference. 473 00:31:51,710 --> 00:31:52,820 What are you thinking? 474 00:31:57,790 --> 00:31:59,090 I’m wondering... 475 00:31:59,550 --> 00:32:01,650 if I’ll look... 476 00:32:02,510 --> 00:32:03,610 as ugly either way. 477 00:32:08,110 --> 00:32:09,330 You said... 478 00:32:10,190 --> 00:32:12,170 you came to the retreat to escape the heat. 479 00:32:12,980 --> 00:32:17,720 Why did you store in the kitchen so many medicinal herbs? 480 00:32:21,390 --> 00:32:23,130 You won’t believe it. 481 00:32:26,390 --> 00:32:28,110 I dreamt that Guan Ge contracted... 482 00:32:28,200 --> 00:32:29,340 chickenpox in the capital. 483 00:32:29,430 --> 00:32:30,740 I got scared, 484 00:32:30,830 --> 00:32:33,010 so I brought him here to avoid crowds. 485 00:32:34,070 --> 00:32:35,170 Is that why... 486 00:32:35,980 --> 00:32:39,020 you were so worked up when Miss Miao Ling... 487 00:32:39,110 --> 00:32:40,600 took Guan Ge out? 488 00:32:40,990 --> 00:32:42,020 Yes. 489 00:32:42,110 --> 00:32:44,100 So I prepared those herbs... 490 00:32:44,190 --> 00:32:45,770 just in case. 491 00:32:47,030 --> 00:32:48,640 Did you dream of my death? 492 00:32:51,110 --> 00:32:52,450 Why are you asking this? 493 00:32:53,030 --> 00:32:55,980 Because when you’re drunk, you kept saying that... 494 00:32:56,070 --> 00:32:57,410 I’ll die young. 495 00:33:01,620 --> 00:33:02,770 Did I? 496 00:33:03,910 --> 00:33:05,850 You said that more than once. 497 00:33:09,270 --> 00:33:10,690 Maybe... 498 00:33:16,130 --> 00:33:17,640 in wine, there’s truth. 499 00:33:18,030 --> 00:33:20,050 I just said what’s in my heart. 500 00:33:26,820 --> 00:33:28,900 I’m such an evil and petty girl. 501 00:33:28,990 --> 00:33:30,220 I wished death upon you... 502 00:33:30,310 --> 00:33:31,820 just because you suspected me. 503 00:33:31,910 --> 00:33:33,330 I was pathetic and vile. 504 00:33:33,830 --> 00:33:35,460 Thank you for forgiving me, Your Highness. 505 00:33:35,550 --> 00:33:36,980 I’ll repay your kindness even if... 506 00:33:37,070 --> 00:33:38,660 it means be your servant in the next life. 507 00:33:38,750 --> 00:33:40,500 And I’ll repent. 508 00:33:40,590 --> 00:33:42,540 When all this is over, I’ll go to Yunluo Temple... 509 00:33:42,630 --> 00:33:44,640 and light a longevity lantern for you. 510 00:33:49,390 --> 00:33:51,680 Your Highness, you’re magnanimous. 511 00:33:51,790 --> 00:33:54,690 You’ll forgive me, won’t you? 512 00:33:56,830 --> 00:33:58,450 You’re such a sweet talker. 513 00:33:59,230 --> 00:34:00,770 What else can I say? 514 00:34:02,790 --> 00:34:04,530 Thank you for today. 515 00:34:07,270 --> 00:34:08,390 That’s all? 516 00:34:13,140 --> 00:34:15,120 As for the perfume pouch Guan Ge gave me, 517 00:34:15,750 --> 00:34:17,060 you can get his thanks... 518 00:34:17,150 --> 00:34:19,400 when he’s up. 519 00:34:20,570 --> 00:34:21,680 Wait. 520 00:34:23,510 --> 00:34:25,320 I heard it all. 521 00:34:26,710 --> 00:34:28,220 Someone said... 522 00:34:28,300 --> 00:34:30,420 she’ll be my servant in the next life... 523 00:34:30,510 --> 00:34:31,960 and repay my kindness. 524 00:34:41,130 --> 00:34:42,280 And the longevity lantern. 525 00:34:42,470 --> 00:34:43,610 Don’t forget that. 526 00:35:05,740 --> 00:35:06,780 Little Marquis. 527 00:35:06,860 --> 00:35:08,140 What are you doing? 528 00:35:08,230 --> 00:35:10,690 You always practise until midnight. 529 00:35:10,990 --> 00:35:12,030 And before the sun’s up, 530 00:35:12,110 --> 00:35:14,320 you’re back here again. Are you trying to kill yourself? 531 00:35:24,390 --> 00:35:26,250 I want to make up for the wasted days 532 00:35:26,470 --> 00:35:28,330 and try out for Martial General. 533 00:35:29,150 --> 00:35:31,040 Little Marquis. Didn’t you say... 534 00:35:31,700 --> 00:35:32,850 you’re not joining? 535 00:35:32,950 --> 00:35:34,380 I’m not good at business. 536 00:35:34,460 --> 00:35:36,090 But I’m good at martial arts. 537 00:35:36,470 --> 00:35:38,290 Since I have a chance to protect my homeland, 538 00:35:38,390 --> 00:35:39,850 I can’t waste it. 539 00:35:41,310 --> 00:35:42,410 Little Marquis. 540 00:35:42,710 --> 00:35:43,810 At last, 541 00:35:45,550 --> 00:35:46,730 you’ve grown up. 542 00:35:49,310 --> 00:35:50,380 You want to die? 543 00:35:50,470 --> 00:35:51,540 Practice with me. 544 00:35:51,620 --> 00:35:52,850 No... 545 00:35:58,870 --> 00:36:00,820 Mr. Ge is amazing. 546 00:36:00,910 --> 00:36:02,060 It’s been only two days. 547 00:36:02,150 --> 00:36:03,650 Guan Ge has gotten much better. 548 00:36:03,870 --> 00:36:05,570 Miss, there’s already a scab over your wound. 549 00:36:05,750 --> 00:36:07,580 I’m sure there won’t be any scars... 550 00:36:07,670 --> 00:36:09,090 when the scab falls off. 551 00:36:13,590 --> 00:36:15,310 There’ll be no scars this time. 552 00:36:15,390 --> 00:36:16,530 This time? 553 00:36:16,750 --> 00:36:18,090 Was there a last time? 554 00:36:24,390 --> 00:36:25,730 Why are you still wearing the forehead marking? 555 00:36:26,790 --> 00:36:29,290 Are you afraid I’ll notice your scar? 556 00:36:47,510 --> 00:36:48,890 The fever has finally gone away. 557 00:36:56,750 --> 00:36:58,410 Miss, are you alright? 558 00:36:58,670 --> 00:37:00,860 You’ve been busy taking care of Young Master... 559 00:37:00,940 --> 00:37:02,780 that you forgot about yourself. 560 00:37:02,870 --> 00:37:04,380 I’m okay... I’m just tired. 561 00:37:04,460 --> 00:37:07,350 -Don’t worry. -I’ll ask Mr. Ge to check your pulse. 562 00:37:07,430 --> 00:37:08,820 You can’t fall sick... 563 00:37:08,910 --> 00:37:10,450 when Young Master hasn’t recovered yet. 564 00:37:16,350 --> 00:37:17,620 I’ll just stay here, 565 00:37:17,710 --> 00:37:19,890 in case you get a temperature again. 566 00:37:36,150 --> 00:37:37,270 Please. 567 00:37:51,950 --> 00:37:53,060 What’s wrong? 568 00:37:53,350 --> 00:37:54,770 The poison hasn’t cleared up? 569 00:37:58,910 --> 00:37:59,980 Don’t worry, Your Highness. 570 00:38:00,070 --> 00:38:01,620 There’s no more poison in Miss Fu’s body. 571 00:38:01,710 --> 00:38:02,740 But her body is weak. 572 00:38:02,830 --> 00:38:05,090 She gets headaches from catching a cold. 573 00:38:05,590 --> 00:38:08,060 I’ll get Miss Fu medicine based on... 574 00:38:08,150 --> 00:38:09,650 Sanjiu Apothecary Shop’s prescription. 575 00:38:11,870 --> 00:38:12,860 Miss Lan Xiang, 576 00:38:12,950 --> 00:38:15,180 give Miss Fu the medicine three times a day. 577 00:38:15,270 --> 00:38:16,530 Got it. 578 00:38:17,470 --> 00:38:20,140 I’m friends with Ninth Uncle from Sanjiu Apothecary Shop. 579 00:38:20,230 --> 00:38:22,580 Their family prescription for colds... 580 00:38:22,670 --> 00:38:24,090 is highly acclaimed. 581 00:38:25,230 --> 00:38:26,500 Just follow the prescription. 582 00:38:26,590 --> 00:38:28,170 You need not worry, Your Highness. 583 00:38:58,870 --> 00:39:00,130 Why are you here? 584 00:39:01,310 --> 00:39:03,810 I’m here to check on Guan Ge. 585 00:39:04,830 --> 00:39:06,050 He’s much better. 586 00:39:28,230 --> 00:39:29,570 Did you do that on purpose? 587 00:39:30,260 --> 00:39:31,490 Of course not. 588 00:39:33,830 --> 00:39:35,760 Why is there a scar? 589 00:39:37,030 --> 00:39:38,840 I’ll ask Mr. Ge for a prescription. 590 00:39:40,070 --> 00:39:42,170 It might help clear up the scar. 591 00:39:42,350 --> 00:39:43,570 Forget about it... 592 00:39:44,510 --> 00:39:46,730 Perhaps it’s destiny. 593 00:39:47,790 --> 00:39:49,170 It makes no difference. 594 00:39:49,350 --> 00:39:50,460 Yes. 595 00:39:51,350 --> 00:39:52,450 You’re not ugly. 596 00:39:55,340 --> 00:39:56,460 I’m not ugly? 597 00:39:57,670 --> 00:39:58,810 That means I’m pretty? 598 00:40:03,110 --> 00:40:04,610 Do I look pretty? 599 00:40:12,070 --> 00:40:13,450 Sister Rong. 600 00:40:15,150 --> 00:40:16,180 Guan Ge has woken up. 601 00:40:16,270 --> 00:40:17,370 I’ll go get Mr. Ge. 602 00:40:29,710 --> 00:40:31,140 Stop worrying, Miss Fu. 603 00:40:31,230 --> 00:40:32,820 Young Master is pretty much cured. 604 00:40:32,910 --> 00:40:34,110 A little time and care... 605 00:40:34,190 --> 00:40:35,460 and he’ll be fully recovered. 606 00:40:35,550 --> 00:40:36,660 Great! 607 00:40:37,470 --> 00:40:39,780 Sister Rong, I still feel unwell. 608 00:40:39,870 --> 00:40:41,330 Be good. It’ll be over soon. 609 00:40:41,870 --> 00:40:42,990 Guan Ge. 610 00:40:43,710 --> 00:40:45,650 When you went out with Miao Ling, 611 00:40:45,950 --> 00:40:47,170 whom did you meet? 612 00:40:47,630 --> 00:40:48,890 What did you eat? 613 00:40:49,430 --> 00:40:51,570 Yes. Guan Ge, think carefully. 614 00:40:54,710 --> 00:40:56,380 -Guan Ge. -Candied haws! 615 00:40:56,470 --> 00:40:58,250 Slowly... 616 00:40:59,350 --> 00:41:00,810 You want to get candied haws? 617 00:41:01,070 --> 00:41:02,270 I’ll have that. 618 00:41:02,350 --> 00:41:03,490 The bigger one. 619 00:41:03,590 --> 00:41:04,690 Sure. 620 00:41:09,870 --> 00:41:10,970 Guan Ge. 621 00:41:11,380 --> 00:41:12,500 Guan Ge! 622 00:41:13,230 --> 00:41:14,410 Horse. 623 00:41:18,950 --> 00:41:20,650 There’s a horse here. 624 00:41:22,380 --> 00:41:24,390 I saw a group of people... 625 00:41:24,470 --> 00:41:26,910 pass by carrying many things. 626 00:41:26,990 --> 00:41:30,010 And I followed them. 627 00:41:32,030 --> 00:41:33,930 Why didn’t you tell me? 628 00:41:34,110 --> 00:41:37,180 Because a man told me... 629 00:41:37,270 --> 00:41:40,810 not to tell others that I saw them. 630 00:41:41,470 --> 00:41:42,580 Thank you, Uncle. 631 00:41:42,670 --> 00:41:43,780 You are welcome. 632 00:41:45,270 --> 00:41:47,740 -Is this your carriage? -Yes. 633 00:41:47,830 --> 00:41:49,170 Here, take them all. 634 00:41:49,710 --> 00:41:52,050 Don’t tell others about what you saw today. 635 00:41:58,390 --> 00:41:59,490 Guan Ge! 636 00:42:00,990 --> 00:42:02,090 Guan Ge! 637 00:42:04,430 --> 00:42:05,580 Where have you been? 638 00:42:05,670 --> 00:42:07,160 I was worried sick. 639 00:42:07,430 --> 00:42:09,420 I’m sorry, Sister. 640 00:42:09,510 --> 00:42:11,090 Don’t ever run off again. 641 00:42:16,510 --> 00:42:17,620 Yes. 642 00:42:17,830 --> 00:42:19,850 This candy contains Three Days of Withering. 643 00:42:20,310 --> 00:42:21,410 No wonder. 644 00:42:21,870 --> 00:42:23,810 Guan Ge gave one to me. 645 00:42:24,030 --> 00:42:25,650 That’s how I got the blister. 646 00:42:25,910 --> 00:42:27,780 Miss Fu, you only had one. 647 00:42:27,870 --> 00:42:29,890 And you’re an adult. Hence your symptoms were mild. 648 00:42:30,910 --> 00:42:32,410 But for a child, 649 00:42:32,670 --> 00:42:34,050 it would’ve been fatal. 650 00:42:38,150 --> 00:42:40,310 That man tried to kill Guan Ge. 651 00:42:40,390 --> 00:42:43,610 Guan Ge probably saw something he shouldn’t have seen. 42721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.