Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,000 --> 00:01:38,490
The Blooms at RUYI Pavilion
2
00:01:49,780 --> 00:01:52,380
Episode 11
3
00:02:05,790 --> 00:02:06,890
That’s strange.
4
00:02:07,590 --> 00:02:09,320
How did I end up here?
5
00:02:13,470 --> 00:02:16,250
Miss Fu should be in there.
6
00:02:20,300 --> 00:02:21,570
Fresh flowers.
7
00:02:30,430 --> 00:02:31,540
Miss Fu.
8
00:02:31,630 --> 00:02:32,860
It’s late.
9
00:02:32,950 --> 00:02:34,650
You may head back and take a rest
10
00:02:35,620 --> 00:02:36,850
No way.
11
00:02:37,030 --> 00:02:38,780
Both Rong’Er and Mistress Liu
aren’t around.
12
00:02:38,870 --> 00:02:41,420
I’ll familiarise myself with the ledger...
13
00:02:41,510 --> 00:02:43,210
so that I can help them out.
14
00:02:44,310 --> 00:02:45,960
That’s very responsible of you, Miss Fu.
15
00:02:46,510 --> 00:02:48,240
But it’s fate which decides...
16
00:02:48,430 --> 00:02:50,050
how the business is doing.
17
00:02:51,710 --> 00:02:54,050
I want to make it as perfect as possible.
18
00:02:54,430 --> 00:02:55,580
I’ll just try my best...
19
00:02:55,670 --> 00:02:56,970
and let fate take care of the rest.
20
00:02:57,910 --> 00:03:01,010
Miss Fu, are you afraid Feng Lai Yi
will hit below the belt again?
21
00:03:03,590 --> 00:03:06,260
Apart from what happened,
22
00:03:06,350 --> 00:03:09,890
Feng Lai Yi has been
competing fairly with Ruyi Pavilion.
23
00:03:11,510 --> 00:03:13,060
And I don’t think...
24
00:03:13,140 --> 00:03:16,330
Little Marquis would hit below the belt.
25
00:03:18,030 --> 00:03:19,380
But sometimes...
26
00:03:19,470 --> 00:03:21,690
he does confusing things.
27
00:03:22,470 --> 00:03:24,690
I just don’t get Little Marquis.
28
00:03:25,390 --> 00:03:26,930
Neither do I.
29
00:03:28,070 --> 00:03:29,350
And I think...
30
00:03:29,430 --> 00:03:31,240
he’s not what he seems.
31
00:03:31,950 --> 00:03:33,490
What is he like?
32
00:03:34,430 --> 00:03:36,210
I’m not sure.
33
00:03:36,830 --> 00:03:39,290
He doesn’t seem like a bad person.
34
00:03:41,070 --> 00:03:42,610
Moreover,
35
00:03:43,790 --> 00:03:44,820
sometimes...
36
00:03:44,910 --> 00:03:46,290
he’s pretty righteous.
37
00:03:48,150 --> 00:03:50,380
If he can get rid of
some of his bad habits,
38
00:03:50,470 --> 00:03:51,540
he...
39
00:03:51,630 --> 00:03:53,850
would make a great general.
40
00:03:58,310 --> 00:03:59,660
Why am I talking about all this?
41
00:03:59,740 --> 00:04:01,330
Let’s go and organise things.
42
00:04:24,630 --> 00:04:25,730
Your Highness.
43
00:04:26,070 --> 00:04:28,060
You want everyone to know who I am?
44
00:04:30,150 --> 00:04:32,850
I’ll call you Mr. Xu, okay?
45
00:04:37,030 --> 00:04:39,410
Are you here to shop?
46
00:04:40,710 --> 00:04:43,970
Do I need to report to you on what I do?
47
00:04:50,910 --> 00:04:52,930
Miss, check out this perfume pouch.
48
00:04:53,430 --> 00:04:55,780
Look how well-embroidered they are.
49
00:04:55,870 --> 00:04:57,850
Look, they’re exquisite.
50
00:04:59,270 --> 00:05:00,730
-Which one do you prefer?
-Sir.
51
00:05:01,030 --> 00:05:02,570
I’m looking for someone.
52
00:05:03,430 --> 00:05:04,570
Mister, you got the right person.
53
00:05:04,670 --> 00:05:05,570
With my good memory,
54
00:05:05,670 --> 00:05:07,570
I can remember anyone.
55
00:05:07,670 --> 00:05:09,210
What does that person look like?
56
00:05:09,950 --> 00:05:12,810
He’s about my height...
57
00:05:12,910 --> 00:05:14,170
and is in his forties.
58
00:05:15,110 --> 00:05:17,010
He has a small beard.
59
00:05:17,350 --> 00:05:18,460
Beard?
60
00:05:19,550 --> 00:05:20,590
Well,
61
00:05:20,670 --> 00:05:22,180
if he did pass by here,
62
00:05:22,270 --> 00:05:23,340
I’d surely know.
63
00:05:23,420 --> 00:05:24,460
But I haven’t seen...
64
00:05:24,550 --> 00:05:25,840
such a man lately.
65
00:05:30,190 --> 00:05:31,940
Sir, how much is this?
66
00:05:32,030 --> 00:05:33,700
It’s not expensive. It’s only ten wen.
67
00:05:33,790 --> 00:05:34,900
Sure.
68
00:05:36,710 --> 00:05:38,530
It’s an affordable price.
69
00:05:39,270 --> 00:05:40,300
Miss.
70
00:05:40,390 --> 00:05:43,090
You’re not broke, are you?
71
00:05:49,820 --> 00:05:52,320
-Forget it.
-I’ll have all these perfume pouches.
72
00:05:52,990 --> 00:05:54,890
You...
73
00:05:56,190 --> 00:05:57,610
Sure...
74
00:05:58,030 --> 00:05:59,930
-Keep the change.
-Sure...
75
00:06:06,110 --> 00:06:08,290
You don’t have to do this.
76
00:06:13,230 --> 00:06:14,810
Where are you heading?
77
00:06:15,140 --> 00:06:16,680
I’m looking for someone.
78
00:06:17,110 --> 00:06:18,300
He’s forty-something...
79
00:06:18,390 --> 00:06:19,610
and about my height.
80
00:06:19,910 --> 00:06:21,610
He has a beard similar to yours.
81
00:06:23,060 --> 00:06:24,850
Sorry, I didn’t see him.
82
00:06:30,790 --> 00:06:32,050
How stingy you are.
83
00:06:34,500 --> 00:06:35,420
Here’s a perfume pouch for you.
84
00:06:35,510 --> 00:06:37,010
Take it. Thank you.
85
00:06:38,390 --> 00:06:40,690
Thank you...
86
00:06:43,190 --> 00:06:44,290
Sir.
87
00:06:46,500 --> 00:06:47,460
Stir-fried beef tenderloin.
88
00:06:47,550 --> 00:06:49,410
Annin tofu. Mandarin fish.
89
00:06:50,710 --> 00:06:51,930
Anything else?
90
00:06:53,150 --> 00:06:54,140
That will do.
91
00:06:54,670 --> 00:06:56,810
Sure. Any food restrictions?
92
00:06:57,790 --> 00:06:59,420
-No ginger and garlic.
-Sure.
93
00:06:59,510 --> 00:07:00,610
Please wait.
94
00:07:02,750 --> 00:07:04,450
How did you know I don’t
eat ginger and garlic?
95
00:07:07,150 --> 00:07:09,930
I said, I don’t eat them.
96
00:07:15,830 --> 00:07:18,520
Why did you buy and
give those pouches away?
97
00:07:18,950 --> 00:07:20,210
None of your business.
98
00:07:22,190 --> 00:07:23,770
I’m just asking.
99
00:07:24,270 --> 00:07:26,490
It’s your money.
100
00:07:27,670 --> 00:07:28,620
Don’t you want them?
101
00:07:28,710 --> 00:07:29,960
No.
102
00:07:30,150 --> 00:07:31,340
They’re too ugly.
103
00:07:31,430 --> 00:07:33,040
I’ll throw them away
if you gift them to me.
104
00:07:40,510 --> 00:07:41,610
So,
105
00:07:41,950 --> 00:07:43,730
who are you looking for?
106
00:07:47,750 --> 00:07:48,790
Fine.
107
00:07:48,870 --> 00:07:50,170
You don’t want to say it?
108
00:07:50,950 --> 00:07:52,180
That’s better.
109
00:07:52,270 --> 00:07:53,380
You’d suspect me...
110
00:07:53,470 --> 00:07:54,890
if something happened.
111
00:07:54,990 --> 00:07:56,090
What?
112
00:07:57,630 --> 00:07:59,930
-What could happen?
-How would I know?
113
00:08:00,470 --> 00:08:01,670
You always...
114
00:08:01,750 --> 00:08:03,690
bump into assassins or killers, don’t you?
115
00:08:04,510 --> 00:08:06,160
And you get suspicious all the time.
116
00:08:06,510 --> 00:08:08,180
And I’m unlucky enough...
117
00:08:08,270 --> 00:08:09,970
to make you suspicious of me.
118
00:08:10,220 --> 00:08:12,640
Of course it’s better
for me to know nothing.
119
00:08:16,150 --> 00:08:18,570
Stop acting weird.
120
00:08:20,070 --> 00:08:22,370
You should stop acting weird.
121
00:08:23,870 --> 00:08:25,610
Here comes the dishes.
122
00:08:27,470 --> 00:08:28,720
Annin tofu.
123
00:08:28,990 --> 00:08:30,330
Mandarin fish.
124
00:08:30,950 --> 00:08:32,240
Enjoy your food.
125
00:08:33,270 --> 00:08:34,610
I’m not eating.
126
00:09:01,830 --> 00:09:04,410
Please let Guan Ge be safe
127
00:09:12,180 --> 00:09:14,490
Today is Lantern Festival
at Hong Village?
128
00:09:16,110 --> 00:09:18,120
How would I know?
I’m not from Hong Village.
129
00:09:18,830 --> 00:09:20,010
I didn’t ask you.
130
00:09:22,670 --> 00:09:24,280
I was talking to the air.
131
00:09:28,950 --> 00:09:30,730
Miss Fu, wait here.
132
00:09:37,350 --> 00:09:38,480
Master.
133
00:09:39,030 --> 00:09:40,150
Master.
134
00:09:41,430 --> 00:09:42,530
Master...
135
00:09:53,790 --> 00:09:55,500
-Sir, have a seat.
-We have all kinds of lanterns.
136
00:09:55,590 --> 00:09:57,060
-Sir, what will it be?
-A bowl of noodles.
137
00:09:57,150 --> 00:09:58,930
-Check them out.
-One bowl coming up.
138
00:09:59,030 --> 00:10:00,410
It’s my family’s recipe.
139
00:10:00,950 --> 00:10:02,170
Sir, check it out.
140
00:10:05,070 --> 00:10:06,970
Sir, what’s the matter?
141
00:10:11,750 --> 00:10:13,100
Sir, here’s your noodles.
142
00:10:13,190 --> 00:10:14,290
Thanks.
143
00:10:14,670 --> 00:10:16,180
We have all kinds of lanterns.
144
00:10:16,270 --> 00:10:18,640
I made them. Check them out.
145
00:10:26,750 --> 00:10:28,610
Why are you hanging the lanterns up there?
146
00:10:28,790 --> 00:10:29,940
You’re not a local, are you?
147
00:10:30,030 --> 00:10:31,460
It’s our village tradition.
148
00:10:31,550 --> 00:10:33,660
We pray and hang lanterns
during Lantern Festival.
149
00:10:33,750 --> 00:10:35,210
The higher, the better.
150
00:10:35,670 --> 00:10:36,780
Thank you.
151
00:10:41,510 --> 00:10:42,460
Someone is giving away lanterns there.
152
00:10:42,550 --> 00:10:43,650
Go take them!
153
00:10:44,270 --> 00:10:45,950
-Really?
-Let’s go!
154
00:10:46,030 --> 00:10:47,210
Let’s go!
155
00:11:05,990 --> 00:11:07,090
The ladder is over there.
156
00:11:17,430 --> 00:11:19,600
Look...
157
00:11:33,390 --> 00:11:34,610
What are you doing?
158
00:11:35,270 --> 00:11:36,610
Are you taking advantage of me?
159
00:11:37,990 --> 00:11:39,330
Let go of me!
160
00:11:48,470 --> 00:11:49,380
Didn’t you ask me to let go?
161
00:11:49,470 --> 00:11:50,850
-I’ll do it.
-No!
162
00:11:52,940 --> 00:11:54,690
Now you’re taking advantage of me.
163
00:11:55,950 --> 00:11:57,050
I’m willing to do so.
164
00:12:01,110 --> 00:12:02,570
Now that we...
165
00:12:02,670 --> 00:12:03,970
and the lanterns are here,
166
00:12:04,350 --> 00:12:05,450
are you hanging them?
167
00:12:10,070 --> 00:12:11,020
Hang yours over here.
168
00:12:11,110 --> 00:12:12,220
It’s nearer.
169
00:13:17,150 --> 00:13:18,320
We’re on the ground.
170
00:13:19,950 --> 00:13:21,170
And you’re still touching me.
171
00:13:43,740 --> 00:13:45,460
-Drink some water.
-I’m not drinking it...
172
00:13:45,550 --> 00:13:47,300
-Drink some...
-No!
173
00:13:47,390 --> 00:13:48,500
Guan Ge.
174
00:13:49,510 --> 00:13:50,420
Sister Rong!
175
00:13:50,510 --> 00:13:51,580
Slowly...
176
00:13:51,660 --> 00:13:52,810
Sister Rong!
177
00:13:54,990 --> 00:13:56,770
Why is your face so hot?
178
00:13:56,990 --> 00:13:58,540
Guan Ge has been asking for you...
179
00:13:58,630 --> 00:14:00,570
since he woke up from the nap.
180
00:14:00,670 --> 00:14:02,560
Since it’s Lantern Festival,
181
00:14:02,780 --> 00:14:04,570
I took him out for a walk.
182
00:14:04,750 --> 00:14:06,260
I should’ve kept an eye on him.
183
00:14:06,350 --> 00:14:07,750
He almost got lost.
184
00:14:07,830 --> 00:14:08,860
Luckily he’s found.
185
00:14:08,940 --> 00:14:11,490
Didn’t I tell you not to
take him to crowded places?
186
00:14:13,990 --> 00:14:16,200
Guan Ge, why didn’t you listen to me?
187
00:14:16,670 --> 00:14:18,170
Sister Rong.
188
00:14:18,350 --> 00:14:19,310
All children...
189
00:14:19,390 --> 00:14:20,490
are playful by nature.
190
00:14:21,670 --> 00:14:22,780
Your Highness.
191
00:14:23,390 --> 00:14:24,810
He’s my brother.
192
00:14:25,430 --> 00:14:26,670
I dote on him.
193
00:14:26,750 --> 00:14:28,130
It’s my job to discipline him.
194
00:14:28,740 --> 00:14:29,850
Forget it.
195
00:14:30,390 --> 00:14:31,420
I’ll brew him some medicine.
196
00:14:31,500 --> 00:14:33,210
-Send him back.
-Yes.
197
00:14:41,790 --> 00:14:43,160
It is hot.
198
00:14:43,350 --> 00:14:45,850
Brother, are you going to scold me?
199
00:14:46,630 --> 00:14:47,740
Of course not.
200
00:14:52,270 --> 00:14:54,850
I brought you two perfume pouches.
201
00:14:55,230 --> 00:14:56,340
They’re for you.
202
00:15:00,100 --> 00:15:02,370
They smell nice! Thank you, Brother.
203
00:15:03,990 --> 00:15:06,770
But why did you give me two?
204
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
You can...
205
00:15:11,350 --> 00:15:13,130
gift one of them to anyone.
206
00:15:13,350 --> 00:15:16,720
Can I gift one to Sister Rong?
207
00:15:16,910 --> 00:15:19,340
I sneaked out today.
208
00:15:19,430 --> 00:15:22,050
Sister Rong seems to be mad at me.
209
00:15:23,510 --> 00:15:24,610
Then...
210
00:15:24,750 --> 00:15:26,650
keep this for yourself, okay?
211
00:15:26,950 --> 00:15:28,070
Okay.
212
00:15:28,510 --> 00:15:29,610
Go ahead.
213
00:15:37,430 --> 00:15:39,450
-Here.
-I’m not drinking it...
214
00:15:39,540 --> 00:15:41,660
-Finish it. Hurry up.
-I’m not drinking it!
215
00:15:41,750 --> 00:15:42,860
Open your mouth.
216
00:15:43,150 --> 00:15:44,330
I’m not drinking it.
217
00:15:47,190 --> 00:15:48,610
You’re good at acting pitiful.
218
00:15:49,030 --> 00:15:51,160
I’ll get you a physician tomorrow.
219
00:15:52,910 --> 00:15:54,680
Got it, Sister Rong.
220
00:15:55,550 --> 00:15:56,880
Here’s a candy for you.
221
00:15:58,510 --> 00:16:01,250
I don’t eat junk food like you do.
222
00:16:02,820 --> 00:16:03,920
For me?
223
00:16:16,350 --> 00:16:18,620
Sister Rong, don’t get mad.
Here’s a gift for you.
224
00:16:18,710 --> 00:16:21,090
Sister Rong, here’s your gift.
225
00:16:21,950 --> 00:16:23,570
Why did you get this?
226
00:16:23,830 --> 00:16:25,460
Brother gave it to me.
227
00:16:25,550 --> 00:16:26,860
He gave me two.
228
00:16:26,950 --> 00:16:28,620
He asked me to keep one for myself...
229
00:16:28,710 --> 00:16:31,490
and gift one to you.
230
00:16:36,590 --> 00:16:37,510
Don’t you...
231
00:16:37,590 --> 00:16:39,460
accept anything from anyone.
232
00:16:39,550 --> 00:16:41,210
Don’t do it again, got it?
233
00:16:41,950 --> 00:16:43,620
Got it, Sister Rong.
234
00:16:43,710 --> 00:16:45,650
Fine, go to bed now.
235
00:16:52,950 --> 00:16:55,450
Don’t you accept anything from anyone.
236
00:17:08,240 --> 00:17:09,740
Miss Fu, you’re not going to bed?
237
00:17:11,350 --> 00:17:13,090
Do you have eyes on the back of your head?
238
00:17:15,490 --> 00:17:16,850
It’s the smell.
239
00:17:21,490 --> 00:17:23,960
I’ve thrown away that perfume pouch.
240
00:17:24,220 --> 00:17:25,960
Why is the smell still lingering?
241
00:17:26,630 --> 00:17:27,580
You’ve thrown it away?
242
00:17:27,660 --> 00:17:28,750
Yes.
243
00:17:36,220 --> 00:17:37,320
What?
244
00:17:38,110 --> 00:17:40,690
You got nothing from me today.
245
00:17:41,190 --> 00:17:43,450
Is that why you’re sore?
246
00:17:43,710 --> 00:17:44,970
Sorry for disturbing.
247
00:17:45,950 --> 00:17:47,770
I’ll leave first thing in the morning.
248
00:17:49,630 --> 00:17:50,740
Right.
249
00:17:51,270 --> 00:17:52,380
You’re a busy man.
250
00:17:52,470 --> 00:17:53,930
You should get going soon.
251
00:17:58,550 --> 00:18:00,050
I’ll drink to you.
252
00:18:00,430 --> 00:18:02,460
Here’s to...
253
00:18:02,540 --> 00:18:03,690
a safe journey.
254
00:18:04,150 --> 00:18:06,090
May you stay out of harm’s way.
255
00:18:10,070 --> 00:18:12,210
Why do you always
think that I’m not safe?
256
00:18:14,710 --> 00:18:15,820
Do I?
257
00:18:18,510 --> 00:18:20,490
I’m just saying. Don’t take it seriously.
258
00:18:23,630 --> 00:18:25,050
You sure can hold your liquor.
259
00:18:25,950 --> 00:18:27,250
You can’t stop drinking.
260
00:18:29,150 --> 00:18:30,330
None of your business.
261
00:18:31,110 --> 00:18:33,970
I can hold my drink
better than someone for sure.
262
00:18:56,790 --> 00:18:58,170
Lantern Festival.
263
00:18:58,950 --> 00:19:01,330
How beautiful that lantern is.
264
00:19:03,550 --> 00:19:05,610
Why did the fire die?
265
00:19:09,470 --> 00:19:11,330
The lanterns of this city...
266
00:19:13,750 --> 00:19:15,890
all die in a night...
267
00:19:16,700 --> 00:19:18,210
like fungus...
268
00:19:19,030 --> 00:19:20,690
and cicadas.
269
00:19:34,420 --> 00:19:36,650
Xu Jin.
270
00:19:38,030 --> 00:19:40,010
You inauspicious man.
271
00:19:41,990 --> 00:19:43,090
Go to bed...
272
00:19:43,270 --> 00:19:45,940
or I’ll put you in prison
for disrespecting me.
273
00:19:46,030 --> 00:19:47,770
Let go of me!
274
00:19:59,750 --> 00:20:02,450
What a handsome face.
275
00:20:08,990 --> 00:20:11,890
What a sturdy physique!
276
00:20:12,630 --> 00:20:15,730
Why did you die so young?
277
00:20:17,190 --> 00:20:18,300
I remember.
278
00:20:19,390 --> 00:20:21,210
I remember you said the same thing...
279
00:20:21,670 --> 00:20:23,050
when you’re drunk.
280
00:20:26,750 --> 00:20:29,690
I won’t die young.
281
00:20:38,630 --> 00:20:40,440
Let me down.
282
00:20:45,710 --> 00:20:47,920
You can’t hold your liquor.
But you insisted on drinking with me.
283
00:20:55,310 --> 00:20:56,930
I don’t want to die.
284
00:20:57,270 --> 00:20:58,850
I don’t want to die!
285
00:21:05,070 --> 00:21:06,930
You can’t hold your drink,
and yet you drank a lot.
286
00:21:41,830 --> 00:21:44,040
I feel so dizzy.
287
00:21:45,140 --> 00:21:47,730
And I have no idea what I said last night.
288
00:21:48,550 --> 00:21:50,770
I shouldn’t have drank with Prince Su.
289
00:21:51,270 --> 00:21:53,450
Prince Su went out early in the morning.
290
00:21:54,990 --> 00:21:57,130
He’s left?
291
00:21:58,830 --> 00:22:00,690
He seemed to be in a good mood.
292
00:22:04,430 --> 00:22:06,250
Good riddance...
293
00:22:12,550 --> 00:22:13,630
Miss Rong!
294
00:22:13,720 --> 00:22:15,610
Miss Rong, bad news.
295
00:22:15,990 --> 00:22:18,210
Miss Rong, Guan Ge is having chickenpox!
296
00:22:23,980 --> 00:22:26,130
-Go get a physician now!
-Yes.
297
00:22:38,150 --> 00:22:39,260
Miss.
298
00:22:41,230 --> 00:22:42,150
Physician.
299
00:22:42,230 --> 00:22:44,050
Guan Ge has had the medicinal larvae.
300
00:22:44,220 --> 00:22:46,010
But it doesn’t seem to work.
301
00:22:50,630 --> 00:22:51,770
Miss.
302
00:22:52,030 --> 00:22:53,460
The chickenpox your brother is having...
303
00:22:53,550 --> 00:22:56,050
is an unusual case.
304
00:22:56,350 --> 00:22:57,300
It came all of a sudden.
305
00:22:57,390 --> 00:22:59,620
I can’t do anything about it.
306
00:22:59,710 --> 00:23:01,580
You’re a physician.
If you can’t treat him,
307
00:23:01,670 --> 00:23:02,820
what shall I do?
308
00:23:02,910 --> 00:23:04,340
I’m not skilled.
309
00:23:04,430 --> 00:23:06,330
You should get a physician
from the capital.
310
00:23:06,510 --> 00:23:07,810
Maybe it’s not too late.
311
00:23:08,100 --> 00:23:10,020
I can only prescribe some medicine...
312
00:23:10,110 --> 00:23:11,530
and hope for the best.
313
00:23:11,750 --> 00:23:12,700
Physician!
314
00:23:12,790 --> 00:23:14,410
We have all kinds of medicinal herbs here.
315
00:23:14,550 --> 00:23:17,340
Lan Xiang, head back to the capital
and tell Father about this.
316
00:23:17,430 --> 00:23:18,420
Ask him to save Guan Ge.
317
00:23:18,510 --> 00:23:20,640
-Miss, your face.
-Miss.
318
00:23:35,590 --> 00:23:36,630
Here’s my instruction.
319
00:23:36,710 --> 00:23:38,930
One of you will stay here and
send us food from time to time.
320
00:23:39,110 --> 00:23:40,610
And the rest, you may leave...
321
00:23:40,990 --> 00:23:42,930
to avoid getting infected.
322
00:23:43,630 --> 00:23:44,730
Yes.
323
00:23:45,950 --> 00:23:47,810
Leave some mugwort and firewood here.
324
00:23:48,670 --> 00:23:49,940
The herbs are all in the kitchen.
325
00:23:50,020 --> 00:23:51,170
I’m going to brew the medicine.
326
00:23:51,990 --> 00:23:53,450
Lan Xiang, head back to the capital.
327
00:23:53,790 --> 00:23:54,790
Miss.
328
00:23:54,870 --> 00:23:56,820
Do as I said. Go.
329
00:24:26,390 --> 00:24:27,420
There, there. Guan Ge.
330
00:24:27,510 --> 00:24:28,890
You’ll be fine in a few days.
331
00:24:32,830 --> 00:24:34,420
Your Highness, you’re finally here.
332
00:24:34,510 --> 00:24:36,340
Your Highness, where were you last night?
333
00:24:36,430 --> 00:24:37,980
We were waiting for you.
334
00:24:38,070 --> 00:24:39,650
We thought something had happened to you.
335
00:24:41,190 --> 00:24:43,050
I was investigating it...
336
00:24:43,230 --> 00:24:44,410
and found nothing.
337
00:24:45,590 --> 00:24:46,730
Did you find out anything?
338
00:24:46,870 --> 00:24:47,900
We dare not do it openly.
339
00:24:47,990 --> 00:24:49,250
We’re afraid people will find out.
340
00:24:49,630 --> 00:24:50,970
But at this rate,
341
00:24:51,070 --> 00:24:52,610
it’s hard to find out anything.
342
00:24:55,950 --> 00:24:57,210
Sir, this way please.
343
00:25:00,190 --> 00:25:01,300
Thank you.
344
00:25:04,740 --> 00:25:06,850
-I’ll have a jin of beef.
-Sure.
345
00:25:12,710 --> 00:25:15,210
Aren’t you the one
who gifted me the pouch?
346
00:25:16,790 --> 00:25:17,900
What a coincidence.
347
00:25:18,950 --> 00:25:20,360
It’s been only a day...
348
00:25:20,670 --> 00:25:22,210
and you’re looking like a million taels.
349
00:25:22,340 --> 00:25:23,620
Thanks to you.
350
00:25:23,710 --> 00:25:25,550
After receiving your perfume pouch,
351
00:25:25,630 --> 00:25:27,060
I received a big order at night.
352
00:25:27,150 --> 00:25:28,860
I shipped a box of jewelry out-of-town.
353
00:25:28,940 --> 00:25:30,220
Must be for a rich family...
354
00:25:30,310 --> 00:25:32,010
who’s marrying a girl from our village.
355
00:25:33,950 --> 00:25:35,330
Where are they moving it?
356
00:25:36,270 --> 00:25:38,110
To some wilderness.
357
00:25:38,190 --> 00:25:40,410
They’re probably afraid
that we’d covet it.
358
00:25:43,140 --> 00:25:44,240
Thank you.
359
00:25:49,470 --> 00:25:50,900
Don’t tell anyone...
360
00:25:50,990 --> 00:25:53,210
about what I asked you.
361
00:25:54,020 --> 00:25:56,560
Don’t worry, I’ll keep quiet about it.
362
00:26:00,510 --> 00:26:01,690
Don’t you think...
363
00:26:01,950 --> 00:26:03,210
something’s amiss?
364
00:26:04,910 --> 00:26:06,010
What?
365
00:26:07,790 --> 00:26:08,890
If it’s a wedding,
366
00:26:09,070 --> 00:26:10,450
they would’ve made it public.
367
00:26:11,150 --> 00:26:13,650
Why did they choose to
send the box at midnight?
368
00:26:14,270 --> 00:26:15,600
Last night was Lantern Festival.
369
00:26:15,750 --> 00:26:17,090
The street was full of people.
370
00:26:19,230 --> 00:26:21,050
I’m sure they chose that time...
371
00:26:21,510 --> 00:26:23,130
to send it to the wilderness.
372
00:26:23,950 --> 00:26:25,690
And they’re so generous.
373
00:26:26,590 --> 00:26:28,930
First, they transported
the goods to the wilderness.
374
00:26:29,190 --> 00:26:31,000
Once the carter had left,
375
00:26:31,710 --> 00:26:33,610
they sent it to their stronghold.
376
00:26:45,190 --> 00:26:46,660
Sir...
377
00:26:46,740 --> 00:26:48,700
-What’s the fare to the capital?
-Five taels.
378
00:26:48,790 --> 00:26:49,950
-Let’s go then.
-Sure.
379
00:26:50,030 --> 00:26:51,170
Lan Xiang?
380
00:26:53,190 --> 00:26:54,300
Lan Xiang.
381
00:26:54,990 --> 00:26:56,200
Your Highness.
382
00:26:57,350 --> 00:26:58,970
Why are you going to the capital alone?
383
00:26:59,150 --> 00:27:00,580
Young Master is having chickenpox.
384
00:27:00,670 --> 00:27:01,850
So is Miss.
385
00:27:02,110 --> 00:27:05,380
She doesn’t want us to get infected.
386
00:27:05,470 --> 00:27:07,110
That’s why I’m heading back...
387
00:27:07,190 --> 00:27:08,770
to get Master.
388
00:27:09,150 --> 00:27:10,820
Your Highness, please.
389
00:27:10,910 --> 00:27:12,860
Please save Miss Fu!
390
00:27:12,950 --> 00:27:14,530
Lan Xiang, get up first.
391
00:27:16,670 --> 00:27:17,740
Xu Jia,
392
00:27:17,830 --> 00:27:18,740
go back to the capital...
393
00:27:18,830 --> 00:27:20,050
and continue our investigation.
394
00:27:20,790 --> 00:27:22,530
-Yes, Your Highness.
-Ge Chuan.
395
00:27:22,910 --> 00:27:24,370
We’ll go to the retreat together.
396
00:27:26,020 --> 00:27:27,150
You can’t enter this room!
397
00:27:27,230 --> 00:27:29,170
Your Highness, you can’t enter!
398
00:27:30,110 --> 00:27:32,060
Why are you back? Get out now.
399
00:27:32,150 --> 00:27:33,420
I had chickenpox when I was a child.
400
00:27:33,500 --> 00:27:34,650
I won’t get it again.
401
00:27:35,870 --> 00:27:37,010
It’s...
402
00:27:37,110 --> 00:27:38,490
Mr. Ge who treated me.
403
00:27:39,950 --> 00:27:42,290
Mr. Ge, please take a look at my brother.
404
00:27:45,190 --> 00:27:46,180
Why are you...
405
00:27:46,260 --> 00:27:47,540
Forget about me.
406
00:27:47,630 --> 00:27:48,890
Let’s help Guan Ge first.
407
00:28:00,310 --> 00:28:01,930
Your Highness. Miss Fu.
408
00:28:02,310 --> 00:28:05,080
Young Master isn’t having chickenpox.
409
00:28:05,740 --> 00:28:06,840
What?
410
00:28:07,630 --> 00:28:10,250
It’s more likely a poison called
Three Days of Withering.
411
00:28:10,630 --> 00:28:11,980
It causes unconsciousness...
412
00:28:12,070 --> 00:28:13,180
and blisters all over the body.
413
00:28:13,270 --> 00:28:14,570
Just like chickenpox.
414
00:28:14,980 --> 00:28:16,170
Kids are weak.
415
00:28:16,270 --> 00:28:19,130
They usually die within a day
of being poisoned.
416
00:28:19,430 --> 00:28:21,830
Luckily you fed him medicinal herbs...
417
00:28:21,910 --> 00:28:23,650
which delayed the poison
from spreading.
418
00:28:23,950 --> 00:28:25,620
Or else even deities...
419
00:28:25,710 --> 00:28:27,130
wouldn’t be able to save him.
420
00:28:28,150 --> 00:28:29,980
I’ll write you a prescription
and perform acupuncture.
421
00:28:30,060 --> 00:28:31,660
He’ll get better in two days.
422
00:28:31,750 --> 00:28:33,610
You need not worry, Miss Fu.
423
00:28:34,430 --> 00:28:35,540
Mr. Ge,
424
00:28:35,630 --> 00:28:37,050
I’ll never forget your kindness.
425
00:28:37,150 --> 00:28:39,450
Miss, don’t mention it.
426
00:28:39,790 --> 00:28:42,600
I’m just working for His Highness.
427
00:28:42,710 --> 00:28:45,170
You should thank him instead.
428
00:28:47,910 --> 00:28:49,690
Thank you, Your Highness.
429
00:28:51,390 --> 00:28:52,380
Mr. Ge.
430
00:28:52,470 --> 00:28:53,660
Please check on her too.
431
00:28:53,750 --> 00:28:55,170
Since it’s not chickenpox,
432
00:28:55,350 --> 00:28:56,800
why did she get infected?
433
00:28:57,270 --> 00:28:58,770
Here, Miss.
434
00:29:06,430 --> 00:29:08,240
You’ve been poisoned too.
435
00:29:08,460 --> 00:29:10,300
Young Master is young and weak.
436
00:29:10,390 --> 00:29:11,930
Hence his symptoms are more severe.
437
00:29:12,270 --> 00:29:13,220
I’ll write you a prescription.
438
00:29:13,300 --> 00:29:14,460
Please take it at once.
439
00:29:14,550 --> 00:29:16,850
That’ll prevent new blisters.
440
00:29:18,350 --> 00:29:20,050
Your Highness, I’m going to
write the prescriptions.
441
00:29:21,310 --> 00:29:23,010
Mr. Ge, please come with me.
442
00:29:38,350 --> 00:29:40,040
I’ll take my leave then.
443
00:29:40,150 --> 00:29:41,770
Thank you for today, Mr. Ge.
444
00:29:41,950 --> 00:29:44,180
Lan Xiang, send Mr. Ge to his room.
445
00:29:44,270 --> 00:29:46,640
Yes. Mr. Ge, this way please.
446
00:29:58,350 --> 00:29:59,690
Is Guan Ge better now?
447
00:30:04,030 --> 00:30:07,000
You saved our lives today.
448
00:30:09,470 --> 00:30:11,600
Even if you suspect me again...
449
00:30:11,690 --> 00:30:12,820
and put me into prison,
450
00:30:12,910 --> 00:30:14,290
I wouldn’t mind.
451
00:30:17,550 --> 00:30:22,400
I guess I was wrong about you all along.
452
00:30:28,870 --> 00:30:30,490
Why did you...
453
00:30:31,230 --> 00:30:33,170
care about this bracelet so much?
454
00:30:33,830 --> 00:30:34,970
A month ago,
455
00:30:36,110 --> 00:30:38,450
I returned to the capital to investigate
the army ration corruption case.
456
00:30:39,790 --> 00:30:40,890
Since then,
457
00:30:41,150 --> 00:30:42,370
many people have been killed.
458
00:30:45,550 --> 00:30:46,970
After Qi Ce died,
459
00:30:47,990 --> 00:30:49,570
I found in his letter...
460
00:30:50,590 --> 00:30:53,930
a pattern similar to that
on your bracelet.
461
00:30:54,590 --> 00:30:55,940
That’s why I wanted to know...
462
00:30:56,030 --> 00:30:59,920
who gifted you this bracelet.
463
00:31:03,830 --> 00:31:05,370
This bracelet...
464
00:31:09,350 --> 00:31:10,340
Give me some time.
465
00:31:10,430 --> 00:31:11,920
I’ll definitely give you an answer.
466
00:31:14,310 --> 00:31:15,420
Only...
467
00:31:16,590 --> 00:31:18,210
Only if you believe me.
468
00:31:29,270 --> 00:31:30,530
What are you doing?
469
00:31:31,590 --> 00:31:32,980
It may not be chickenpox,
470
00:31:33,070 --> 00:31:34,270
but it’d still leave scars.
471
00:31:34,350 --> 00:31:35,730
I’d become really ugly.
472
00:31:37,310 --> 00:31:39,160
A scar won’t make any difference.
473
00:31:51,710 --> 00:31:52,820
What are you thinking?
474
00:31:57,790 --> 00:31:59,090
I’m wondering...
475
00:31:59,550 --> 00:32:01,650
if I’ll look...
476
00:32:02,510 --> 00:32:03,610
as ugly either way.
477
00:32:08,110 --> 00:32:09,330
You said...
478
00:32:10,190 --> 00:32:12,170
you came to the retreat
to escape the heat.
479
00:32:12,980 --> 00:32:17,720
Why did you store in the kitchen
so many medicinal herbs?
480
00:32:21,390 --> 00:32:23,130
You won’t believe it.
481
00:32:26,390 --> 00:32:28,110
I dreamt that Guan Ge contracted...
482
00:32:28,200 --> 00:32:29,340
chickenpox in the capital.
483
00:32:29,430 --> 00:32:30,740
I got scared,
484
00:32:30,830 --> 00:32:33,010
so I brought him here to avoid crowds.
485
00:32:34,070 --> 00:32:35,170
Is that why...
486
00:32:35,980 --> 00:32:39,020
you were so worked up when Miss Miao Ling...
487
00:32:39,110 --> 00:32:40,600
took Guan Ge out?
488
00:32:40,990 --> 00:32:42,020
Yes.
489
00:32:42,110 --> 00:32:44,100
So I prepared those herbs...
490
00:32:44,190 --> 00:32:45,770
just in case.
491
00:32:47,030 --> 00:32:48,640
Did you dream of my death?
492
00:32:51,110 --> 00:32:52,450
Why are you asking this?
493
00:32:53,030 --> 00:32:55,980
Because when you’re drunk,
you kept saying that...
494
00:32:56,070 --> 00:32:57,410
I’ll die young.
495
00:33:01,620 --> 00:33:02,770
Did I?
496
00:33:03,910 --> 00:33:05,850
You said that more than once.
497
00:33:09,270 --> 00:33:10,690
Maybe...
498
00:33:16,130 --> 00:33:17,640
in wine, there’s truth.
499
00:33:18,030 --> 00:33:20,050
I just said what’s in my heart.
500
00:33:26,820 --> 00:33:28,900
I’m such an evil and petty girl.
501
00:33:28,990 --> 00:33:30,220
I wished death upon you...
502
00:33:30,310 --> 00:33:31,820
just because you suspected me.
503
00:33:31,910 --> 00:33:33,330
I was pathetic and vile.
504
00:33:33,830 --> 00:33:35,460
Thank you for forgiving me, Your Highness.
505
00:33:35,550 --> 00:33:36,980
I’ll repay your kindness even if...
506
00:33:37,070 --> 00:33:38,660
it means be your servant in the next life.
507
00:33:38,750 --> 00:33:40,500
And I’ll repent.
508
00:33:40,590 --> 00:33:42,540
When all this is over,
I’ll go to Yunluo Temple...
509
00:33:42,630 --> 00:33:44,640
and light a longevity lantern for you.
510
00:33:49,390 --> 00:33:51,680
Your Highness, you’re magnanimous.
511
00:33:51,790 --> 00:33:54,690
You’ll forgive me, won’t you?
512
00:33:56,830 --> 00:33:58,450
You’re such a sweet talker.
513
00:33:59,230 --> 00:34:00,770
What else can I say?
514
00:34:02,790 --> 00:34:04,530
Thank you for today.
515
00:34:07,270 --> 00:34:08,390
That’s all?
516
00:34:13,140 --> 00:34:15,120
As for the perfume pouch Guan Ge gave me,
517
00:34:15,750 --> 00:34:17,060
you can get his thanks...
518
00:34:17,150 --> 00:34:19,400
when he’s up.
519
00:34:20,570 --> 00:34:21,680
Wait.
520
00:34:23,510 --> 00:34:25,320
I heard it all.
521
00:34:26,710 --> 00:34:28,220
Someone said...
522
00:34:28,300 --> 00:34:30,420
she’ll be my servant in the next life...
523
00:34:30,510 --> 00:34:31,960
and repay my kindness.
524
00:34:41,130 --> 00:34:42,280
And the longevity lantern.
525
00:34:42,470 --> 00:34:43,610
Don’t forget that.
526
00:35:05,740 --> 00:35:06,780
Little Marquis.
527
00:35:06,860 --> 00:35:08,140
What are you doing?
528
00:35:08,230 --> 00:35:10,690
You always practise until midnight.
529
00:35:10,990 --> 00:35:12,030
And before the sun’s up,
530
00:35:12,110 --> 00:35:14,320
you’re back here again.
Are you trying to kill yourself?
531
00:35:24,390 --> 00:35:26,250
I want to make up for the wasted days
532
00:35:26,470 --> 00:35:28,330
and try out for Martial General.
533
00:35:29,150 --> 00:35:31,040
Little Marquis. Didn’t you say...
534
00:35:31,700 --> 00:35:32,850
you’re not joining?
535
00:35:32,950 --> 00:35:34,380
I’m not good at business.
536
00:35:34,460 --> 00:35:36,090
But I’m good at martial arts.
537
00:35:36,470 --> 00:35:38,290
Since I have a chance
to protect my homeland,
538
00:35:38,390 --> 00:35:39,850
I can’t waste it.
539
00:35:41,310 --> 00:35:42,410
Little Marquis.
540
00:35:42,710 --> 00:35:43,810
At last,
541
00:35:45,550 --> 00:35:46,730
you’ve grown up.
542
00:35:49,310 --> 00:35:50,380
You want to die?
543
00:35:50,470 --> 00:35:51,540
Practice with me.
544
00:35:51,620 --> 00:35:52,850
No...
545
00:35:58,870 --> 00:36:00,820
Mr. Ge is amazing.
546
00:36:00,910 --> 00:36:02,060
It’s been only two days.
547
00:36:02,150 --> 00:36:03,650
Guan Ge has gotten much better.
548
00:36:03,870 --> 00:36:05,570
Miss, there’s already
a scab over your wound.
549
00:36:05,750 --> 00:36:07,580
I’m sure there won’t be any scars...
550
00:36:07,670 --> 00:36:09,090
when the scab falls off.
551
00:36:13,590 --> 00:36:15,310
There’ll be no scars this time.
552
00:36:15,390 --> 00:36:16,530
This time?
553
00:36:16,750 --> 00:36:18,090
Was there a last time?
554
00:36:24,390 --> 00:36:25,730
Why are you still wearing
the forehead marking?
555
00:36:26,790 --> 00:36:29,290
Are you afraid I’ll notice your scar?
556
00:36:47,510 --> 00:36:48,890
The fever has finally gone away.
557
00:36:56,750 --> 00:36:58,410
Miss, are you alright?
558
00:36:58,670 --> 00:37:00,860
You’ve been busy taking care of
Young Master...
559
00:37:00,940 --> 00:37:02,780
that you forgot about yourself.
560
00:37:02,870 --> 00:37:04,380
I’m okay... I’m just tired.
561
00:37:04,460 --> 00:37:07,350
-Don’t worry.
-I’ll ask Mr. Ge to check your pulse.
562
00:37:07,430 --> 00:37:08,820
You can’t fall sick...
563
00:37:08,910 --> 00:37:10,450
when Young Master hasn’t recovered yet.
564
00:37:16,350 --> 00:37:17,620
I’ll just stay here,
565
00:37:17,710 --> 00:37:19,890
in case you get a temperature again.
566
00:37:36,150 --> 00:37:37,270
Please.
567
00:37:51,950 --> 00:37:53,060
What’s wrong?
568
00:37:53,350 --> 00:37:54,770
The poison hasn’t cleared up?
569
00:37:58,910 --> 00:37:59,980
Don’t worry, Your Highness.
570
00:38:00,070 --> 00:38:01,620
There’s no more poison in Miss Fu’s body.
571
00:38:01,710 --> 00:38:02,740
But her body is weak.
572
00:38:02,830 --> 00:38:05,090
She gets headaches from catching a cold.
573
00:38:05,590 --> 00:38:08,060
I’ll get Miss Fu medicine based on...
574
00:38:08,150 --> 00:38:09,650
Sanjiu Apothecary Shop’s prescription.
575
00:38:11,870 --> 00:38:12,860
Miss Lan Xiang,
576
00:38:12,950 --> 00:38:15,180
give Miss Fu the medicine three times a day.
577
00:38:15,270 --> 00:38:16,530
Got it.
578
00:38:17,470 --> 00:38:20,140
I’m friends with Ninth Uncle
from Sanjiu Apothecary Shop.
579
00:38:20,230 --> 00:38:22,580
Their family prescription for colds...
580
00:38:22,670 --> 00:38:24,090
is highly acclaimed.
581
00:38:25,230 --> 00:38:26,500
Just follow the prescription.
582
00:38:26,590 --> 00:38:28,170
You need not worry, Your Highness.
583
00:38:58,870 --> 00:39:00,130
Why are you here?
584
00:39:01,310 --> 00:39:03,810
I’m here to check on Guan Ge.
585
00:39:04,830 --> 00:39:06,050
He’s much better.
586
00:39:28,230 --> 00:39:29,570
Did you do that on purpose?
587
00:39:30,260 --> 00:39:31,490
Of course not.
588
00:39:33,830 --> 00:39:35,760
Why is there a scar?
589
00:39:37,030 --> 00:39:38,840
I’ll ask Mr. Ge for a prescription.
590
00:39:40,070 --> 00:39:42,170
It might help clear up the scar.
591
00:39:42,350 --> 00:39:43,570
Forget about it...
592
00:39:44,510 --> 00:39:46,730
Perhaps it’s destiny.
593
00:39:47,790 --> 00:39:49,170
It makes no difference.
594
00:39:49,350 --> 00:39:50,460
Yes.
595
00:39:51,350 --> 00:39:52,450
You’re not ugly.
596
00:39:55,340 --> 00:39:56,460
I’m not ugly?
597
00:39:57,670 --> 00:39:58,810
That means I’m pretty?
598
00:40:03,110 --> 00:40:04,610
Do I look pretty?
599
00:40:12,070 --> 00:40:13,450
Sister Rong.
600
00:40:15,150 --> 00:40:16,180
Guan Ge has woken up.
601
00:40:16,270 --> 00:40:17,370
I’ll go get Mr. Ge.
602
00:40:29,710 --> 00:40:31,140
Stop worrying, Miss Fu.
603
00:40:31,230 --> 00:40:32,820
Young Master is pretty much cured.
604
00:40:32,910 --> 00:40:34,110
A little time and care...
605
00:40:34,190 --> 00:40:35,460
and he’ll be fully recovered.
606
00:40:35,550 --> 00:40:36,660
Great!
607
00:40:37,470 --> 00:40:39,780
Sister Rong, I still feel unwell.
608
00:40:39,870 --> 00:40:41,330
Be good. It’ll be over soon.
609
00:40:41,870 --> 00:40:42,990
Guan Ge.
610
00:40:43,710 --> 00:40:45,650
When you went out with Miao Ling,
611
00:40:45,950 --> 00:40:47,170
whom did you meet?
612
00:40:47,630 --> 00:40:48,890
What did you eat?
613
00:40:49,430 --> 00:40:51,570
Yes. Guan Ge, think carefully.
614
00:40:54,710 --> 00:40:56,380
-Guan Ge.
-Candied haws!
615
00:40:56,470 --> 00:40:58,250
Slowly...
616
00:40:59,350 --> 00:41:00,810
You want to get candied haws?
617
00:41:01,070 --> 00:41:02,270
I’ll have that.
618
00:41:02,350 --> 00:41:03,490
The bigger one.
619
00:41:03,590 --> 00:41:04,690
Sure.
620
00:41:09,870 --> 00:41:10,970
Guan Ge.
621
00:41:11,380 --> 00:41:12,500
Guan Ge!
622
00:41:13,230 --> 00:41:14,410
Horse.
623
00:41:18,950 --> 00:41:20,650
There’s a horse here.
624
00:41:22,380 --> 00:41:24,390
I saw a group of people...
625
00:41:24,470 --> 00:41:26,910
pass by carrying many things.
626
00:41:26,990 --> 00:41:30,010
And I followed them.
627
00:41:32,030 --> 00:41:33,930
Why didn’t you tell me?
628
00:41:34,110 --> 00:41:37,180
Because a man told me...
629
00:41:37,270 --> 00:41:40,810
not to tell others that I saw them.
630
00:41:41,470 --> 00:41:42,580
Thank you, Uncle.
631
00:41:42,670 --> 00:41:43,780
You are welcome.
632
00:41:45,270 --> 00:41:47,740
-Is this your carriage?
-Yes.
633
00:41:47,830 --> 00:41:49,170
Here, take them all.
634
00:41:49,710 --> 00:41:52,050
Don’t tell others about
what you saw today.
635
00:41:58,390 --> 00:41:59,490
Guan Ge!
636
00:42:00,990 --> 00:42:02,090
Guan Ge!
637
00:42:04,430 --> 00:42:05,580
Where have you been?
638
00:42:05,670 --> 00:42:07,160
I was worried sick.
639
00:42:07,430 --> 00:42:09,420
I’m sorry, Sister.
640
00:42:09,510 --> 00:42:11,090
Don’t ever run off again.
641
00:42:16,510 --> 00:42:17,620
Yes.
642
00:42:17,830 --> 00:42:19,850
This candy contains
Three Days of Withering.
643
00:42:20,310 --> 00:42:21,410
No wonder.
644
00:42:21,870 --> 00:42:23,810
Guan Ge gave one to me.
645
00:42:24,030 --> 00:42:25,650
That’s how I got the blister.
646
00:42:25,910 --> 00:42:27,780
Miss Fu, you only had one.
647
00:42:27,870 --> 00:42:29,890
And you’re an adult.
Hence your symptoms were mild.
648
00:42:30,910 --> 00:42:32,410
But for a child,
649
00:42:32,670 --> 00:42:34,050
it would’ve been fatal.
650
00:42:38,150 --> 00:42:40,310
That man tried to kill Guan Ge.
651
00:42:40,390 --> 00:42:43,610
Guan Ge probably saw something
he shouldn’t have seen.
42721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.