All language subtitles for Riverdale.US.S05E07.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,786 --> 00:00:02,795 Retrato de uma cidade em chamas, 2 00:00:03,201 --> 00:00:05,556 graças ao extintor de incêndio que o Sr. Andrews 3 00:00:05,565 --> 00:00:07,494 guardava no armário do corredor, 4 00:00:07,790 --> 00:00:09,659 e outro embaixo da pia da cozinha. 5 00:00:10,425 --> 00:00:12,328 O que podia ser um inferno suburbano 6 00:00:12,329 --> 00:00:14,656 foi quase a última indicação de quão longe 7 00:00:14,657 --> 00:00:18,385 a cidade de Riverdale havia caído. 8 00:00:19,346 --> 00:00:20,963 Um incendiário a solta 9 00:00:20,964 --> 00:00:22,867 e nenhum bombeiro para apagar o fogo. 10 00:00:22,868 --> 00:00:24,175 Archie... 11 00:00:27,473 --> 00:00:28,846 Vê esse cara na frente? 12 00:00:28,847 --> 00:00:30,787 É o meu avô Ardy. 13 00:00:30,788 --> 00:00:32,529 Ele era um bombeiro. 14 00:00:32,796 --> 00:00:34,763 Eu sei onde isso está indo. 15 00:00:34,764 --> 00:00:36,987 É melhor não combater fogo com fogo 16 00:00:36,988 --> 00:00:38,969 mas com um departamento de bombeiros. 17 00:00:39,190 --> 00:00:41,803 Sem mano-a-mano com Hiram Lodge? 18 00:00:41,804 --> 00:00:43,648 Liguei para Ronnie. Falará com ele. 19 00:00:43,649 --> 00:00:46,106 A Ronnie. Interessante. 20 00:00:46,107 --> 00:00:47,407 Vê esse novato? 21 00:00:47,408 --> 00:00:49,625 Foi chefe dos bombeiros por 20 anos. 22 00:00:49,626 --> 00:00:51,808 Se aposentou mas ainda mora em Riverdale. 23 00:00:52,602 --> 00:00:53,971 Vá pegá-los, soldado. 24 00:00:55,392 --> 00:00:58,853 Acho que já sabemos a resposta, Dr. Curdle, mas... 25 00:01:00,993 --> 00:01:02,787 Esse é o corpo da minha irmã? 26 00:01:02,788 --> 00:01:05,076 Sua irmã está desaparecida há uma semana. 27 00:01:05,077 --> 00:01:07,809 Esses restos estavam no Pântano Swedlow 28 00:01:08,221 --> 00:01:10,338 há aproximadamente 3 anos. 29 00:01:10,339 --> 00:01:12,752 O pântano a preservou. 30 00:01:12,753 --> 00:01:14,738 Já tem a causa da morte? 31 00:01:14,739 --> 00:01:16,187 De primeira, 32 00:01:16,690 --> 00:01:18,249 traumatismo craniano. 33 00:01:18,250 --> 00:01:21,634 O que acontece com o corpo agora? 34 00:01:21,635 --> 00:01:23,208 Sem identificação, 35 00:01:23,209 --> 00:01:25,622 ela será enviada para o crematório para descarte. 36 00:01:26,286 --> 00:01:28,017 Dr. Curdle, pode esperar um pouco 37 00:01:28,018 --> 00:01:29,884 enquanto investigo a identidade dela? 38 00:01:29,885 --> 00:01:32,415 - Claro. - Voltarei para o pântano. 39 00:01:32,416 --> 00:01:34,706 Polly, ou pelo menos o telefone dela está lá. 40 00:01:36,404 --> 00:01:39,543 Papai, alguém incendiou a casa do Archie 41 00:01:39,544 --> 00:01:42,043 e esse ataque tem suas digitais por toda parte. 42 00:01:42,044 --> 00:01:44,832 Por que eu incendiaria a casa dos Andrews? 43 00:01:44,833 --> 00:01:47,074 A série de incêndios pela cidade 44 00:01:47,075 --> 00:01:50,558 é para os residentes restantes irem embora, 45 00:01:50,559 --> 00:01:53,480 para sua preciosa SoDale ser o único jogo na cidade. 46 00:01:53,696 --> 00:01:55,233 Estou esquentando, papai? 47 00:01:55,234 --> 00:01:57,416 Riverdale não pode ser salva. 48 00:01:57,417 --> 00:01:59,330 Sua escola é uma piada. 49 00:01:59,331 --> 00:02:01,400 Não tem coleta de lixo há meses. 50 00:02:01,401 --> 00:02:03,151 Esse lugar cheira como um cadáver. 51 00:02:03,225 --> 00:02:04,903 Não voltará a viver. 52 00:02:04,904 --> 00:02:06,592 Veremos, papai. 53 00:02:06,834 --> 00:02:08,799 Isso acabou de se tornar pessoal. 54 00:02:15,169 --> 00:02:16,603 Eu já fui jovem assim? 55 00:02:16,604 --> 00:02:18,213 Parece que foi há uma eternidade. 56 00:02:18,214 --> 00:02:20,011 Não precisa ser, Chefe Russell. 57 00:02:20,277 --> 00:02:22,334 Você podia sair da aposentadoria. 58 00:02:22,652 --> 00:02:24,708 A cidade precisa de um corpo de bombeiros. 59 00:02:24,709 --> 00:02:26,983 Hiram Lodge não só fechou o departamento, 60 00:02:26,984 --> 00:02:29,139 Ele queimou o corpo de bombeiros. 61 00:02:29,140 --> 00:02:30,720 Operaremos na minha academia. 62 00:02:30,721 --> 00:02:33,883 Serei o primeiro voluntário, seguindo os passos do meu avô. 63 00:02:33,884 --> 00:02:36,486 Foi uma honra trabalhar com seu avô, Archie. 64 00:02:37,199 --> 00:02:39,283 Mas isso é uma batalha de jovem. 65 00:03:05,629 --> 00:03:09,520 Ora, ora, ora, se não é a própria Sra. Winchester. 66 00:03:09,627 --> 00:03:11,583 Veio para outra visita surpresa, Cheryl? 67 00:03:11,584 --> 00:03:14,841 Obrigada por cuidar das Vixens enquanto eu me isolava. 68 00:03:14,842 --> 00:03:17,434 Mas como Elton John gosta de dizer, 69 00:03:17,435 --> 00:03:20,669 "A vadia está de volta" e o esquadrão é meu por direito. 70 00:03:20,670 --> 00:03:23,076 Errado. As Vixens são minhas agora. 71 00:03:23,077 --> 00:03:26,006 Eu as reiniciei, estou as financiando, 72 00:03:26,007 --> 00:03:27,709 e estamos fazendo todo o trabalho. 73 00:03:28,333 --> 00:03:29,876 Então o que fará sobre isso? 74 00:03:29,877 --> 00:03:32,913 O que toda Vixen faz para resolver uma disputa... 75 00:03:33,252 --> 00:03:34,914 Te desafiar para uma dança. 76 00:03:34,915 --> 00:03:37,191 - Estou grávida. - Está desistindo, então? 77 00:03:37,483 --> 00:03:39,251 Eu danço para a Sra. Topaz, 78 00:03:39,467 --> 00:03:40,812 como sua representante. 79 00:03:42,809 --> 00:03:44,284 Normalmente, tenho uma regra 80 00:03:44,285 --> 00:03:46,058 sobre aniquilar estudantes 81 00:03:46,059 --> 00:03:49,454 mas, você parece ser bem insuportável. 82 00:04:53,837 --> 00:04:55,290 Agora vamos decidir isso. 83 00:04:55,800 --> 00:04:59,598 Todos a favor de moi como sua capitã. 84 00:05:03,534 --> 00:05:05,337 E todos a favor de mim? 85 00:05:09,394 --> 00:05:11,769 Empate. Nesse caso, 86 00:05:11,770 --> 00:05:14,331 estou disposta a compartilhar o controle das Vixens, 87 00:05:14,332 --> 00:05:16,290 se o seu ego aguentar. 88 00:05:16,697 --> 00:05:18,993 Concordo, por enquanto. 89 00:05:21,511 --> 00:05:24,788 Por que vocês estão paradas? Do começo. 90 00:05:29,542 --> 00:05:32,928 Falei com meu pai e ele negou 91 00:05:32,929 --> 00:05:36,036 ter qualquer coisa a ver com o incêndio, Archie. 92 00:05:36,037 --> 00:05:37,337 Imaginei. 93 00:05:37,703 --> 00:05:40,099 Falei com o antigo chefe dos bombeiros 94 00:05:40,100 --> 00:05:41,865 e ele não ajudará. 95 00:05:42,112 --> 00:05:45,244 Então, agora eu não tenho carro de bombeiros, 96 00:05:45,245 --> 00:05:48,191 nem voluntários, nem alguém para treiná-los. 97 00:05:49,634 --> 00:05:51,438 Posso ajudar com isso. 98 00:05:51,439 --> 00:05:54,141 Jorge, colega de quarto da minha amiga Katy Keene, 99 00:05:54,142 --> 00:05:57,313 o ex-namorado dele é bombeiro em Nova Iorque. 100 00:05:57,314 --> 00:05:59,373 Verei se o trago aqui por um ou dois dias. 101 00:05:59,374 --> 00:06:01,279 Ronnie, seria maravilhoso. Obrigado. 102 00:06:01,280 --> 00:06:04,304 Aliás, depois da minha conversa com meu bom e velho papai, 103 00:06:04,603 --> 00:06:06,801 Tive uma ideia louca, 104 00:06:07,189 --> 00:06:09,510 para reforçar a economia de Riverdale. 105 00:06:09,659 --> 00:06:14,389 Escutem. Essa semana aprenderão a reviver uma economia. 106 00:06:14,390 --> 00:06:16,393 A saber, a nossa. 107 00:06:16,562 --> 00:06:18,491 Primeiro passo, criar empregos. 108 00:06:18,710 --> 00:06:22,901 Quem quer transformar uma loja de CDs em joalheria 109 00:06:22,902 --> 00:06:25,311 para não precisar fazer a prova do meio do ano? 110 00:06:32,742 --> 00:06:34,524 Tabitha, veja isso. 111 00:06:34,525 --> 00:06:36,235 Passei a tarde na biblioteca. 112 00:06:36,236 --> 00:06:38,728 Achei um artigo sobre Old Man Dreyfuss no roteiro. 113 00:06:39,198 --> 00:06:41,680 "Quatro dos cinco menores detalharam um encontro 114 00:06:41,681 --> 00:06:45,671 com uma criatura assustadora que batizaram de Homem Marmelo" 115 00:06:45,672 --> 00:06:47,949 - Ele não mentiu. - Ou ele mentiu agora 116 00:06:47,950 --> 00:06:49,550 e mentiram naquela época. 117 00:06:49,551 --> 00:06:52,136 Mas procurei mais artigos e achei aquele ali 118 00:06:52,137 --> 00:06:54,402 escrito duas semanas depois desse do primeiro. 119 00:06:54,715 --> 00:06:56,477 "Um grupo de residentes de Riverdale 120 00:06:56,478 --> 00:06:58,159 atordoados no fim do mês passado 121 00:06:58,160 --> 00:07:00,885 enquanto tinham uma visão misteriosa" 122 00:07:00,886 --> 00:07:04,597 Luzes inexplicáveis, pairando no céu escuro." 123 00:07:05,096 --> 00:07:08,322 Leia o último parágrafo. Vê quem é a testemunha ocular? 124 00:07:12,022 --> 00:07:13,335 Sem chance. 125 00:07:15,188 --> 00:07:16,993 Acha que me consegue uma entrevista? 126 00:07:22,792 --> 00:07:24,862 Sargento, bela escavação. 127 00:07:25,385 --> 00:07:26,745 Jackson. 128 00:07:26,746 --> 00:07:28,454 Quando foi liberado do hospital? 129 00:07:28,455 --> 00:07:29,877 Há dois dias. 130 00:07:29,951 --> 00:07:33,540 Estou inscrito no alojamento terapêutico da VA. 131 00:07:33,541 --> 00:07:35,350 Por quê? Não precisa disso, precisa? 132 00:07:36,254 --> 00:07:38,817 Alguns precisam de ajuda para voltar à vida civil. 133 00:07:38,818 --> 00:07:41,035 - Sim. - Sinto muito. Não. Fico feliz. 134 00:07:41,036 --> 00:07:43,238 Pensei em aceitar seu convite antes de ir. 135 00:07:43,239 --> 00:07:46,353 Chegou na hora certa. Vou ao bar ver uns amigos. 136 00:07:46,354 --> 00:07:48,754 Por que não entra? Deixe suas coisas e nós vamos. 137 00:07:52,266 --> 00:07:55,221 Olhei todos os arquivos na sala do xerife, Dr. Curdle, 138 00:07:55,222 --> 00:07:58,142 e só uma pessoa desapareceu nos últimos sete anos. 139 00:07:58,257 --> 00:08:00,743 - Margaret Harper. - Desculpe, Srta. Cooper, 140 00:08:00,744 --> 00:08:02,610 mas não é Margaret Harper. 141 00:08:02,611 --> 00:08:04,321 De acordo com o relatório policial, 142 00:08:04,322 --> 00:08:07,088 Margaret usava aparelho quando desapareceu. 143 00:08:07,851 --> 00:08:10,757 Não há evidência de aparelhos em nossa Jane Doe. 144 00:08:12,255 --> 00:08:13,555 Certo. 145 00:08:13,583 --> 00:08:15,405 Então, ela não é Polly ou Margaret. 146 00:08:15,406 --> 00:08:17,554 É uma terceira garota desaparecida. 147 00:08:18,899 --> 00:08:20,398 E três é um padrão. 148 00:08:20,526 --> 00:08:22,826 Griots Team apresenta: S05E07 "Fire in the Sky" 149 00:08:22,827 --> 00:08:25,527 Tradução: xoxoanne - TatianeVS Ruivo - mahhnobre - Ju82 150 00:08:25,528 --> 00:08:27,628 teclaSwap - Redrixy tatigzvitauski - ShrEds 151 00:08:27,629 --> 00:08:29,829 Gilbert Olivr - Lida - thagob Revisão: Anap9 152 00:08:30,456 --> 00:08:32,991 Pessoal, este é o Eric Jackson. 153 00:08:33,685 --> 00:08:36,418 Nós servimos juntos. Confio-lhe a minha vida. 154 00:08:36,788 --> 00:08:39,454 - Eric, estes são os caras. - Prazer em conhecê-los. 155 00:08:39,455 --> 00:08:41,122 Jackson, obrigado pelo serviço. 156 00:08:41,123 --> 00:08:43,500 - Meu pai também serviu. - Não há maior honra. 157 00:08:44,138 --> 00:08:46,470 Então, estou à procura de alguns bons homens. 158 00:08:46,900 --> 00:08:48,236 A história da minha vida. 159 00:08:48,237 --> 00:08:50,487 Quero montar um corpo de bombeiros voluntários 160 00:08:50,488 --> 00:08:52,348 para substituir o que o Hiram desfez. 161 00:08:52,349 --> 00:08:55,272 Capazes de entrar num edifício em chamas e salvar vidas. 162 00:08:55,273 --> 00:08:56,573 Então... 163 00:08:57,294 --> 00:08:58,878 Pensei em começar por vocês. 164 00:08:58,879 --> 00:09:00,940 Não sabemos nada sobre combater incêndios. 165 00:09:00,941 --> 00:09:03,195 Exceto o que aprendi vendo "Cortina de Fogo", 166 00:09:03,196 --> 00:09:05,197 repetidamente, no ensino fundamental. 167 00:09:05,198 --> 00:09:08,239 Por isso que a Veronica trará um especialista de Nova Iorque. 168 00:09:08,449 --> 00:09:11,680 Será bem divertido. Confiem. Quem está comigo? 169 00:09:17,233 --> 00:09:18,603 Cidadãos. 170 00:09:19,772 --> 00:09:21,918 Obrigado por vir, Sra. Harper. 171 00:09:22,163 --> 00:09:24,776 Não quero reabrir velhas feridas, 172 00:09:24,777 --> 00:09:28,566 mas, estava trabalhando em outro caso de desaparecidos, 173 00:09:28,567 --> 00:09:30,755 quando achei a ficha da sua filha. 174 00:09:30,756 --> 00:09:32,432 A Margaret era... 175 00:09:33,029 --> 00:09:34,329 Uma garota inteligente. 176 00:09:34,801 --> 00:09:36,803 Mas ela se envolveu com gente errada. 177 00:09:36,804 --> 00:09:39,722 - Você e Margaret eram próximas? - Não muito. 178 00:09:39,723 --> 00:09:41,023 Eu acho que ela... 179 00:09:41,607 --> 00:09:43,588 Sentiu que não podia falar comigo, 180 00:09:43,589 --> 00:09:44,889 uma vez que... 181 00:09:45,982 --> 00:09:47,964 Ela começou a sair com caminhoneiros. 182 00:09:49,906 --> 00:09:53,379 Sra. Harper, o que acha que aconteceu com sua filha? 183 00:09:55,373 --> 00:09:56,847 Não faço ideia. 184 00:09:57,291 --> 00:10:00,591 O que, de certa forma, torna tudo muito pior. 185 00:10:00,592 --> 00:10:02,417 Sim. Eu te entendo. 186 00:10:02,666 --> 00:10:04,621 O xerife Keller fez o que pôde. 187 00:10:05,419 --> 00:10:06,864 Mas ele era um homem, 188 00:10:07,606 --> 00:10:09,701 e a cidade estava se desmoronando. 189 00:10:12,234 --> 00:10:13,812 Havia uma assistente social, 190 00:10:14,292 --> 00:10:15,592 chamada Toni. 191 00:10:16,385 --> 00:10:17,826 Ela foi uma dádiva de Deus. 192 00:10:25,113 --> 00:10:28,706 Ora, ora, se não é a Cheryl Blossom. 193 00:10:29,007 --> 00:10:30,613 Ouvi rumores de que a Rainha Elsa 194 00:10:30,614 --> 00:10:31,983 tinha descido da montanha. 195 00:10:31,984 --> 00:10:33,632 Era uma emergência das Vixens. 196 00:10:33,633 --> 00:10:36,697 Como estão suas habilidades artísticas? 197 00:10:36,939 --> 00:10:38,906 Impecáveis como sempre. Por quê? 198 00:10:38,907 --> 00:10:40,876 Quero que desenhe algo para mim, 199 00:10:41,205 --> 00:10:44,383 algo que caiba nesta placa de impressão. 200 00:10:46,370 --> 00:10:47,915 Eu era da cavalaria, 201 00:10:47,916 --> 00:10:50,522 antes de ser selecionado para a escola de atiradores. 202 00:10:50,862 --> 00:10:52,482 Na época em que me formei, 203 00:10:52,582 --> 00:10:55,735 eu poderia avistar um avião a 500 metros. 204 00:10:55,927 --> 00:10:58,477 Certo, pessoal. Última pergunta para o Cabo Jackson. 205 00:10:58,584 --> 00:10:59,976 Perguntem qualquer coisa. 206 00:10:59,977 --> 00:11:01,666 Como era o Comandante no exército? 207 00:11:03,504 --> 00:11:04,880 Vou te mostrar. 208 00:11:11,487 --> 00:11:13,362 Peguei esse pedaço de metal 209 00:11:13,490 --> 00:11:15,672 de uma granada no campo de batalha. 210 00:11:16,405 --> 00:11:18,280 Se não fosse pelo comandante, 211 00:11:18,402 --> 00:11:20,698 eu teria sido mandado para casa em um caixão. 212 00:11:21,151 --> 00:11:24,241 O sargento Andrews é o tipo de homem 213 00:11:24,242 --> 00:11:26,640 que nunca para de retribuir. 214 00:11:26,641 --> 00:11:28,080 É por isso que está iniciando 215 00:11:28,081 --> 00:11:30,936 um corpo de bombeiros voluntário por conta própria. 216 00:11:30,937 --> 00:11:32,546 Podemos ajudar com isso? 217 00:11:32,547 --> 00:11:33,939 Com o corpo de bombeiros? 218 00:11:34,894 --> 00:11:36,548 Não, você tem escola e futebol. 219 00:11:36,549 --> 00:11:38,741 Com todo respeito, você também, senhor. 220 00:11:38,742 --> 00:11:40,048 Droga. 221 00:11:40,635 --> 00:11:43,528 Meus amigos me rejeitaram e vocês estão dentro? 222 00:11:43,529 --> 00:11:45,213 Sim. 223 00:11:46,264 --> 00:11:47,593 Está bem então. 224 00:11:47,914 --> 00:11:51,491 Precisa ter 16 anos para alistar e da permissão de responsáveis. 225 00:11:53,412 --> 00:11:54,907 O que é isso, Sra. Lodge? 226 00:11:55,750 --> 00:11:57,231 Protótipos. 227 00:11:57,232 --> 00:12:00,170 O dinheiro real será impresso, não fotocopiado. 228 00:12:03,252 --> 00:12:07,091 Havia uma cidade em Oregon à beira de um colapso econômico, 229 00:12:07,092 --> 00:12:09,382 muito parecido com nossa amada Riverdale. 230 00:12:09,520 --> 00:12:12,615 Até que começaram a imprimir seu próprio dinheiro. 231 00:12:13,071 --> 00:12:16,761 Dinheiro que usariam como moeda, mas apenas na cidade deles. 232 00:12:16,762 --> 00:12:19,209 então continua sendo reinvestido na cidade. 233 00:12:19,210 --> 00:12:21,020 - Como isso funciona? - Simples. 234 00:12:21,021 --> 00:12:23,823 Pago a vocês para remodelar minha joalheria com dinheiro 235 00:12:23,824 --> 00:12:26,838 da cidade, que canalizará de volta para a economia, 236 00:12:26,839 --> 00:12:29,047 gastando no Pop's ou no Bijou. 237 00:12:29,048 --> 00:12:30,724 - E eles vão aceitar? - Sim. 238 00:12:31,051 --> 00:12:32,923 Eles podem resgatar comigo, 239 00:12:32,924 --> 00:12:36,019 ou usar para pagar seus próprios funcionários 240 00:12:36,020 --> 00:12:37,327 e manter o fluxo. 241 00:12:37,328 --> 00:12:41,139 Já vendi um de meus ovos Glamerge por $50 mil, 242 00:12:41,140 --> 00:12:43,555 que servirá como garantia para a nova moeda. 243 00:12:43,556 --> 00:12:45,943 É um investimento que gostei, especialmente 244 00:12:45,944 --> 00:12:48,180 se fizer com que as pessoas gastem mais 245 00:12:48,181 --> 00:12:51,089 e apoiem negócios locais em Riverdale. 246 00:12:52,724 --> 00:12:54,552 - Alguma pergunta? - Sim. 247 00:12:54,700 --> 00:12:56,182 Quando recebemos o pagamento? 248 00:13:05,533 --> 00:13:06,859 Mãe? 249 00:13:08,093 --> 00:13:09,607 Encontrei o telefone da Polly. 250 00:13:09,743 --> 00:13:11,217 Nem sinal dela, 251 00:13:11,335 --> 00:13:12,892 mas encontrei isso no pântano. 252 00:13:13,040 --> 00:13:16,071 Quer dizer que devemos continuar procurando por lá. 253 00:13:16,954 --> 00:13:19,363 Betty Cooper. Como posso ajudar? 254 00:13:19,364 --> 00:13:22,812 Toni, o nome "Margaret Harper" te lembra alguma coisa? 255 00:13:22,837 --> 00:13:25,178 Sim. Ela desapareceu há alguns anos. 256 00:13:25,203 --> 00:13:27,699 Tenho procurado pela Polly, como você deve saber, 257 00:13:27,724 --> 00:13:29,534 e encontrei o arquivo da Margaret. 258 00:13:29,559 --> 00:13:33,238 Falei com a mãe dela, que disse que você a ajudou bastante. 259 00:13:33,263 --> 00:13:34,633 Bom, eu tentei. 260 00:13:34,804 --> 00:13:37,458 A verdade é que em Riverdale há muitas Margarets. 261 00:13:37,657 --> 00:13:40,410 Só que o desaparecimento dela foi denunciado. 262 00:13:40,435 --> 00:13:42,566 - É. - Tento ajudá-las com trabalho 263 00:13:42,567 --> 00:13:45,754 ou grupos de apoio, mas não é fácil. 264 00:13:45,772 --> 00:13:47,079 Eu sei. 265 00:13:49,836 --> 00:13:51,162 Toni, 266 00:13:51,163 --> 00:13:53,527 encontrei um corpo no pântano Swedlow. 267 00:13:53,528 --> 00:13:55,755 - Meu Deus. - Não era a Polly. 268 00:13:55,780 --> 00:13:57,305 Também não era a Margaret, 269 00:13:57,337 --> 00:14:00,641 mas minha mãe encontrou o telefone da Polly. 270 00:14:00,702 --> 00:14:04,398 Tem algo terrível acontecendo naquele pântano. 271 00:14:04,698 --> 00:14:06,543 E precisamos da sua ajuda. 272 00:14:06,568 --> 00:14:08,889 Todos os serpentes estão a sua disposição. 273 00:14:09,978 --> 00:14:11,301 Obrigada. 274 00:14:13,333 --> 00:14:14,738 Obrigada por ter vindo, Pop. 275 00:14:14,763 --> 00:14:16,066 Tudo bem. 276 00:14:16,091 --> 00:14:19,242 Me aposentei, qualquer desculpa vale para vir aqui. 277 00:14:20,005 --> 00:14:23,071 Sobre aquele artigo, 278 00:14:23,096 --> 00:14:25,101 o das luzes, 279 00:14:25,126 --> 00:14:27,508 você foi citado, e me perguntei se você lembra. 280 00:14:27,533 --> 00:14:28,922 Lembro de tudo. 281 00:14:28,947 --> 00:14:31,818 Foi numa noite há 50 anos. 282 00:14:32,438 --> 00:14:33,741 Estava tarde. 283 00:14:34,258 --> 00:14:35,752 Havia provavelmente 284 00:14:35,777 --> 00:14:38,480 cinco ou seis pessoas jantando. 285 00:14:38,598 --> 00:14:40,940 Aqui está. E aqui está. 286 00:14:40,965 --> 00:14:42,962 Dois combos. Aproveitem. 287 00:14:43,411 --> 00:14:44,863 Então, de repente, 288 00:14:44,864 --> 00:14:47,140 foi possível sentir, não sei, 289 00:14:47,218 --> 00:14:49,065 correntes elétricas no ar. 290 00:15:35,444 --> 00:15:38,986 Fomos para o estacionamento ver o que era. 291 00:15:39,499 --> 00:15:42,329 Alguns minutos depois, 292 00:15:43,048 --> 00:15:44,406 as luzes sumiram 293 00:15:45,213 --> 00:15:48,614 e voltou a ser apenas uma linda noite de outono. 294 00:15:49,925 --> 00:15:52,346 Incrível, vô. 295 00:15:52,371 --> 00:15:55,370 - O que você acha que era? - Tínhamos nossas teorias. 296 00:15:56,079 --> 00:15:58,433 Alguns pensaram em alienígenas. 297 00:15:58,953 --> 00:16:01,146 A explicação mais crível que ouvi 298 00:16:01,147 --> 00:16:03,275 foi que era um teste 299 00:16:03,276 --> 00:16:05,566 de uma base militar fora de Riverdale. 300 00:16:05,567 --> 00:16:07,704 Já aconteceu outra vez? 301 00:16:07,705 --> 00:16:10,004 - As luzes? - Não. 302 00:16:10,656 --> 00:16:14,253 Mas digo uma coisa, uma parte de mim gostaria 303 00:16:14,470 --> 00:16:16,638 que as luzes voltassem. 304 00:16:18,443 --> 00:16:20,202 Estou arrepiada. 305 00:16:20,943 --> 00:16:23,718 Sabe quem mais estava aqui e vocês deveriam falar? 306 00:16:23,719 --> 00:16:25,132 - Quem? - Quem? 307 00:16:25,133 --> 00:16:26,763 A avó de Cheryl. 308 00:16:29,507 --> 00:16:31,280 - Vovó Blossom? - Sim. 309 00:16:36,755 --> 00:16:38,055 Bem-vindos ao treinamento 310 00:16:38,056 --> 00:16:40,153 de bombeiros voluntários de Riverdale. 311 00:16:40,154 --> 00:16:43,621 Hoje vocês treinarão com um bombeiro real de NY, 312 00:16:43,622 --> 00:16:45,390 que irá ajudá-los a entrar em forma. 313 00:16:45,599 --> 00:16:48,556 Licenciado em E-141, Bernardo Brigsby, à vontade. 314 00:16:48,557 --> 00:16:50,048 Obrigado, Archie. 315 00:16:50,049 --> 00:16:51,668 Levante a mão quem de vocês 316 00:16:51,669 --> 00:16:53,908 teve experiência prévia combatendo incêncios. 317 00:16:58,263 --> 00:17:01,254 Certo. Vamos começar com a lição mais importante. 318 00:17:01,255 --> 00:17:04,196 Vocês precisam trabalhar em equipe. 319 00:17:04,404 --> 00:17:07,012 Ninguém adentra um prédio em chamas sozinho. 320 00:17:07,013 --> 00:17:10,434 Uma equipe é tão forte quanto seu elo mais fraco. 321 00:17:10,435 --> 00:17:14,907 E na minha equipe, não há elos fracos. 322 00:17:55,540 --> 00:17:57,435 Por que tem o rosto da Veronica 323 00:17:57,436 --> 00:17:58,736 em cédulas de Monopoly? 324 00:17:59,110 --> 00:18:02,033 Relaxa. Ainda irá receber seu salário normal. 325 00:18:02,034 --> 00:18:05,445 Como em Shark Tank, é para gastar em Riverdale, 326 00:18:05,446 --> 00:18:08,592 aqui, por exemplo, ou no Bijou, ou… 327 00:18:11,025 --> 00:18:12,325 Uísque. 328 00:18:12,848 --> 00:18:14,253 Pode servir um duplo. 329 00:18:20,743 --> 00:18:24,145 Já vi uma boneca possuída pelo meu irmão morto 330 00:18:24,146 --> 00:18:25,808 ser mais rápida que vocês. 331 00:18:25,809 --> 00:18:28,519 Que diabos é isto, Cheryl? 332 00:18:29,345 --> 00:18:31,094 Treino das Vixens, óbvio. 333 00:18:31,095 --> 00:18:33,852 É preciso treinar dois dias para evitar vexame público. 334 00:18:33,853 --> 00:18:35,508 Devíamos ser instrutoras juntas. 335 00:18:35,509 --> 00:18:38,044 Mas claramente, você marcou um treino sem me dizer. 336 00:18:38,045 --> 00:18:40,612 Sabia que você faria uma cena dessa. Óbvio. 337 00:18:41,324 --> 00:18:43,504 Vixens, chamem a enfermeira Nightingale. 338 00:18:43,796 --> 00:18:45,509 Cheryl, isso acaba agora. 339 00:18:45,510 --> 00:18:49,531 Vixens, como Blossoms, são forjadas no fogo. 340 00:18:49,763 --> 00:18:51,673 Nossa, parece algo que sua mãe diria. 341 00:18:51,674 --> 00:18:54,139 Cuidado onde pisa, Toni. 342 00:18:55,004 --> 00:18:56,429 Está sobre gelo fino. 343 00:19:13,870 --> 00:19:15,170 Isso já foi longe demais. 344 00:19:15,440 --> 00:19:18,342 Estão invadindo uma propriedade privada. 345 00:19:18,343 --> 00:19:20,705 Recuem ou enfrentem as consequências. 346 00:19:20,706 --> 00:19:22,006 Hiram, 347 00:19:22,007 --> 00:19:23,510 Minha filha desapareceu. 348 00:19:23,697 --> 00:19:25,797 E pode estar em algum lugar do seu pântano. 349 00:19:25,798 --> 00:19:27,999 Alice, como pai, sinto sua dor. 350 00:19:28,000 --> 00:19:30,917 Mas não posso permitir pessoas vagando por aqui. 351 00:19:30,918 --> 00:19:32,801 Tudo isso será meu novo pedágio. 352 00:19:32,802 --> 00:19:34,275 E também a cena de um crime. 353 00:19:34,276 --> 00:19:36,772 Se for, não é sua jurisdição, xerife. 354 00:19:36,875 --> 00:19:39,349 Bem, sou do FBI. 355 00:19:39,606 --> 00:19:42,595 Então o FBI está declarando que é uma cena de crime. 356 00:19:42,596 --> 00:19:44,796 Precisará de algo melhor do que o distintivo, 357 00:19:44,797 --> 00:19:46,897 que tirou da caixa do Jacker Crack, Betty. 358 00:19:46,898 --> 00:19:49,468 Por enquanto, fora da minha propriedade. 359 00:19:51,498 --> 00:19:52,798 Agora. 360 00:20:03,064 --> 00:20:06,121 Nana Rose, meu avô disse que a senhora estava 361 00:20:06,122 --> 00:20:08,618 na Chock'lit Shoppe, 50 anos atrás. 362 00:20:08,619 --> 00:20:11,188 Quando uma luz brilhante apareceu no céu. 363 00:20:11,450 --> 00:20:14,623 Sim, me lembro bem. 364 00:20:14,750 --> 00:20:19,238 Minha suspeita é que a luz veio do navio Mothman. 365 00:20:19,953 --> 00:20:22,104 O Mothman, de novo? 366 00:20:22,105 --> 00:20:24,596 Algumas semanas após o incidente, 367 00:20:24,597 --> 00:20:28,924 encontrei um corpo horrivelmente e disforme. 368 00:20:28,925 --> 00:20:30,500 Na Floresta de Maple. 369 00:20:31,352 --> 00:20:32,763 Um cadáver do Mothman? 370 00:20:35,103 --> 00:20:37,657 Foi feita uma autópsia. 371 00:20:37,755 --> 00:20:40,253 Uma autópsia alienígena? 372 00:20:40,945 --> 00:20:43,619 Nana Rose, por que ninguém ouviu falar disso antes? 373 00:20:43,948 --> 00:20:46,728 O Mothman não queria que falássemos sobre isso. 374 00:20:47,576 --> 00:20:48,876 Você falou com eles? 375 00:20:48,877 --> 00:20:50,593 Vieram para Thornhill, 376 00:20:50,594 --> 00:20:52,840 procurando os amigos desaparecidos. 377 00:20:52,954 --> 00:20:55,858 Eles não gostam de ser reconhecidos. 378 00:20:56,542 --> 00:21:00,065 E também não gostariam que eu ficasse com seu falecido. 379 00:21:00,840 --> 00:21:02,738 Disse a eles que tinha sido cremado. 380 00:21:02,739 --> 00:21:04,518 E foi cremado? 381 00:21:08,594 --> 00:21:11,078 Não, eu o guardei. 382 00:21:11,755 --> 00:21:15,708 Perfeitamente preservado em um barril de xarope de bordo. 383 00:21:16,954 --> 00:21:20,272 Posso tentar encontrá-lo se quiser. 384 00:21:25,808 --> 00:21:27,108 Parabéns. 385 00:21:27,235 --> 00:21:30,706 Introduzimos com sucesso 50 mil dolares River, 386 00:21:30,707 --> 00:21:32,392 na economia da nossa cidade. 387 00:21:34,993 --> 00:21:36,293 Então, o que vem agora? 388 00:21:36,294 --> 00:21:37,594 Colocamos mais dinheiro. 389 00:21:37,595 --> 00:21:39,195 Exatamente, mas quanto? 390 00:21:39,899 --> 00:21:42,721 - Mais mil, 10 mil? - 10 mil! 391 00:21:42,722 --> 00:21:45,235 Errado, se inundarmos o mercado com novas notas, 392 00:21:45,236 --> 00:21:46,687 corremos o risco de inflação. 393 00:21:46,688 --> 00:21:49,050 Ou desencadear uma corrida ao banco, que sou eu. 394 00:21:49,207 --> 00:21:51,824 E já que sou eu quem está no comando. 395 00:21:52,045 --> 00:21:55,402 Digo para construirmos nossa economia lenta e estável. 396 00:21:55,784 --> 00:21:57,184 Muito inteligente, mi hija. 397 00:21:58,188 --> 00:21:59,488 Papai. 398 00:21:59,954 --> 00:22:01,697 Estou no meio de uma aula. 399 00:22:01,915 --> 00:22:04,394 Lamento interromper, mas devo parabenizá-la 400 00:22:04,395 --> 00:22:05,995 por seu mais novo negócio. 401 00:22:06,336 --> 00:22:08,995 Estampar seu rosto em cédulas. 402 00:22:10,102 --> 00:22:13,187 Nem em meus pensamentos mais audaciosos pensei nisso. 403 00:22:13,188 --> 00:22:16,907 O bom é que eu nunca me limitei ao que você julgava possível. 404 00:22:17,122 --> 00:22:18,822 - Se me der licença. - Espere. 405 00:22:19,585 --> 00:22:22,927 Você e Archie, imprimindo dinheiro. 406 00:22:23,067 --> 00:22:25,048 Abrindo um corpo de bombeiros. 407 00:22:25,210 --> 00:22:26,510 Quem faz essas coisas? 408 00:22:26,511 --> 00:22:30,107 Acreditamos em Riverdale e estamos a trazendo de volta. 409 00:22:30,373 --> 00:22:32,240 Sério, papai, vá dar uma volta. 410 00:22:36,905 --> 00:22:38,205 Onde estávamos? 411 00:22:40,200 --> 00:22:43,288 Então o Sargento aqui decideu alimentar o vira-latas, 412 00:22:43,289 --> 00:22:46,360 do lado de fora do posto. O cachorro parecia um lobo. 413 00:22:46,361 --> 00:22:47,999 Não acreditem, era um cachorro. 414 00:22:48,000 --> 00:22:50,820 - De que tamanho era? - De um lobo de madeira. 415 00:22:50,821 --> 00:22:55,265 O sargento derramou a ração nas mãos e passou pela cerca. 416 00:22:55,266 --> 00:22:58,341 O cachorro quase arrancou seu braço com uma mordida. 417 00:22:58,342 --> 00:22:59,972 Mostre suas cicatrizes, Arch. 418 00:23:02,838 --> 00:23:04,138 Boa tarde, senhor. 419 00:23:05,058 --> 00:23:06,358 Como podemos ajudar? 420 00:23:07,331 --> 00:23:08,868 Achei que estivivesse fechado. 421 00:23:08,869 --> 00:23:11,114 E estava, nós o reabrimos. 422 00:23:11,220 --> 00:23:13,420 Agora será um corpo de bombeiros voluntários. 423 00:23:13,723 --> 00:23:15,023 Você mora em Sketch Alley? 424 00:23:15,124 --> 00:23:17,290 Sim, me chamo Earl. 425 00:23:17,298 --> 00:23:19,598 Há tempos não temos um corpo de bombeiros. 426 00:23:20,510 --> 00:23:22,814 Muitos prédios queimaram por causa disso. 427 00:23:22,815 --> 00:23:24,115 As coisas estão mudando. 428 00:23:24,269 --> 00:23:28,740 Faremos essa cidade melhor para você, para todos. 429 00:23:28,828 --> 00:23:30,394 Já ouvi isso antes. 430 00:23:31,288 --> 00:23:32,915 Espero que consiga fazer isso. 431 00:23:38,205 --> 00:23:41,314 Vamos, Glen. Deve ter alguém que possa me mandar. 432 00:23:41,315 --> 00:23:43,131 Betty, tem uma desconhecida, 433 00:23:43,132 --> 00:23:45,613 e duas desaparecidas com histórias problemáticas. 434 00:23:45,940 --> 00:23:47,645 Precisa deixar com a polícia local. 435 00:23:47,646 --> 00:23:51,394 É um xerife, Glen, enfrentando um psicopata rico 436 00:23:51,395 --> 00:23:53,345 que nao nos deixa vasculhar suas terras. 437 00:23:53,346 --> 00:23:55,251 -Entao estou te implorando... -Betty. 438 00:23:57,195 --> 00:23:58,546 Ele está de volta. 439 00:23:59,049 --> 00:24:00,494 Trash Bag Killer. 440 00:24:01,750 --> 00:24:03,884 - O quê? - TBK ressurgiu. 441 00:24:03,885 --> 00:24:05,196 Acreditamos que em Tulsa. 442 00:24:05,197 --> 00:24:06,603 Quantos... 443 00:24:07,984 --> 00:24:09,392 Existem vítimas? 444 00:24:09,393 --> 00:24:11,596 Duas, até agora. 445 00:24:12,958 --> 00:24:14,820 Por que nao me manda o que tem e eu... 446 00:24:14,821 --> 00:24:16,225 Nao, Glen. 447 00:24:18,127 --> 00:24:20,325 Voce se concentra em TBK. 448 00:24:20,973 --> 00:24:22,474 Pegue aquele babaca, está bem? 449 00:24:22,476 --> 00:24:24,609 Eu mesma cuido de tudo aqui, 450 00:24:25,616 --> 00:24:27,103 e entro em contato com voce. 451 00:24:53,235 --> 00:24:54,923 Droga, Betty! Nós te avisamos. 452 00:24:54,933 --> 00:24:56,808 Está invadindo propriedade privada. 453 00:24:56,809 --> 00:24:58,132 Eu nao vou a lugar algum. 454 00:24:58,327 --> 00:25:01,778 Minha irma está desaparecida, outras meninas também. 455 00:25:01,779 --> 00:25:04,635 Minha mae está sofrendo, e por causa do seu chefe, 456 00:25:04,636 --> 00:25:07,339 sou a única pessoa aqui que pode fazer algo a respeito. 457 00:25:08,194 --> 00:25:10,435 Se quiser me impedir, terá que atirar em mim. 458 00:25:12,020 --> 00:25:13,354 Espere. 459 00:25:15,991 --> 00:25:18,996 Encontrei algo enquanto patrulhava o pântano. 460 00:25:19,322 --> 00:25:20,845 Mas faça silencio. 461 00:25:21,139 --> 00:25:24,098 Hiram nunca poderá saber que te contei. 462 00:25:26,226 --> 00:25:28,560 Tem minha palavra. Farei silencio. 463 00:25:29,389 --> 00:25:30,789 O que é? 464 00:25:31,435 --> 00:25:32,849 Outro corpo. 465 00:25:38,730 --> 00:25:40,662 Cadet Burns! 466 00:25:41,059 --> 00:25:44,398 Quando o O2 entra rapidamente em um ambiente sem oxigênio, 467 00:25:44,400 --> 00:25:47,612 causando explosão, como é chamado esse fenômeno? 468 00:25:47,613 --> 00:25:49,467 - Cortina de fogo, senhor! - Correto! 469 00:25:49,468 --> 00:25:51,178 Sua recompensa são mais 30 flexões. 470 00:25:51,206 --> 00:25:52,579 Próxima questão. 471 00:25:52,581 --> 00:25:55,256 - São do corpo de bombeiros? - Estamos tentando ser. 472 00:25:55,266 --> 00:25:57,939 - O salão está pegando fogo. - Bem aqui no beco? 473 00:25:58,576 --> 00:26:00,776 -Vamos nos mexer! -Peguem a mangueira. Vamos! 474 00:26:04,813 --> 00:26:06,213 Temos uma conexão, bem ali. 475 00:26:06,214 --> 00:26:08,039 Prenda a mangueira! Arch, afaste-os. 476 00:26:08,040 --> 00:26:10,805 Earl está lá. Meu amigo Earl está lá dentro. 477 00:26:10,806 --> 00:26:12,231 Arch, nem pense nisso. 478 00:26:13,710 --> 00:26:16,132 - Não, Arch. - Archie, pare! 479 00:26:36,006 --> 00:26:39,578 Mi hija, o Departamento do Tesouro já foi te prender? 480 00:26:39,579 --> 00:26:42,844 Pai, aquele dólar de River que tinha em seu punho, 481 00:26:42,845 --> 00:26:44,151 onde o conseguiu? 482 00:26:44,152 --> 00:26:47,342 Incrível o que se acha no lixo quando ninguém o recolhe. 483 00:26:47,343 --> 00:26:48,648 Sabia. 484 00:26:48,649 --> 00:26:52,226 Agora você imprime notas falsas para me sabotar? 485 00:26:52,227 --> 00:26:54,569 Você me acusa de falsificar seu dinheiro falso? 486 00:26:54,570 --> 00:26:58,022 Meus números não estão batendo, e eles sempre batem. 487 00:26:58,023 --> 00:27:01,136 Alguém está inundando a economia com dinheiro que não imprimi. 488 00:27:01,137 --> 00:27:03,315 E isso desvaloriza o dinheiro que imprimiu. 489 00:27:03,316 --> 00:27:05,543 É engraçado como a economia funciona, não é? 490 00:27:05,997 --> 00:27:09,077 Como Archie diria, Pai, você não presta. 491 00:27:11,201 --> 00:27:13,943 Onde encontrou esse corpo, Srta. Cooper? 492 00:27:15,006 --> 00:27:17,892 Não o encontrei, exatamente. 493 00:27:17,893 --> 00:27:20,270 Um associado o achou no pântano. 494 00:27:20,271 --> 00:27:24,159 - Sei que não é Polly, mas é... - Margaret Harper? 495 00:27:24,160 --> 00:27:27,879 Sim. O aparelho registrado está nos dentes dela. 496 00:27:27,880 --> 00:27:30,333 Provável causa da morte, trauma. 497 00:27:30,334 --> 00:27:33,317 O lado esquerdo do corpo foi pulverizado. 498 00:27:33,477 --> 00:27:36,383 Como se fosse com uma bola de demolição. 499 00:27:37,375 --> 00:27:38,785 Meu Deus. 500 00:27:43,673 --> 00:27:45,882 Onde estão minhas preciosas Vixens? 501 00:27:45,883 --> 00:27:47,475 Cancelei o ensaio. 502 00:27:47,476 --> 00:27:48,859 Precisamos conversar. 503 00:27:48,860 --> 00:27:52,350 Para começar, são nossas Vixens, como concordamos. 504 00:27:52,351 --> 00:27:54,176 Certo, certo, certo. 505 00:27:54,339 --> 00:27:56,707 São nossas Vixens. Feliz agora? 506 00:27:56,708 --> 00:27:59,261 Não, eu não ia fazer isso, Cheryl, 507 00:27:59,262 --> 00:28:01,067 mas estou oficialmente te expulsando. 508 00:28:01,307 --> 00:28:03,135 Já se safou de assassinato aqui, 509 00:28:03,136 --> 00:28:05,449 por causa de seu dinheiro e privilégio. 510 00:28:05,450 --> 00:28:08,806 Sei que já sofreu mais de uma vez. 511 00:28:09,116 --> 00:28:12,359 Mas isso não te dá direito de nos aterrorizar sem motivo. 512 00:28:12,360 --> 00:28:14,671 Como se tivesse ideia de como tem sido para mim 513 00:28:14,672 --> 00:28:17,296 escondida em Thornhill pelos últimos sete anos. 514 00:28:17,297 --> 00:28:19,791 Dá um tempo. Isso não é Arraste-me para o inferno. 515 00:28:19,792 --> 00:28:21,206 Você se amaldiçoou. 516 00:28:21,535 --> 00:28:23,780 E o que está fazendo não é grande sacrifício. 517 00:28:23,781 --> 00:28:27,671 - É egoísta. - Financiar a escola é egoísta? 518 00:28:27,672 --> 00:28:30,197 Só dinheiro não resolverá o problema dessa cidade. 519 00:28:30,545 --> 00:28:34,449 Há pessoas todos os dias trabalhando de verdade por aqui. 520 00:28:34,682 --> 00:28:37,829 E não te deixarei ter as Vixens por questão de vaidade 521 00:28:37,830 --> 00:28:39,150 ou vingança. 522 00:28:40,015 --> 00:28:44,101 Cheryl, quero você conosco, na quadra. 523 00:28:44,102 --> 00:28:45,635 como uma das boas. 524 00:28:46,236 --> 00:28:48,745 Mas antes deve olhar para o espelho 525 00:28:48,746 --> 00:28:50,299 e se recompor. 526 00:28:51,995 --> 00:28:55,106 Sua crueldade está além das palavras. 527 00:29:06,194 --> 00:29:08,389 Nana Rose, preciso da sua sabedoria. 528 00:29:08,430 --> 00:29:11,175 Meu coração mais uma vez foi despedaçado. 529 00:29:12,826 --> 00:29:15,014 Oi, Sra. Marple. 530 00:29:15,323 --> 00:29:17,461 A que devemos esse prazer? 531 00:29:17,615 --> 00:29:21,058 Sra. Blossom, fui vender o retrato do seu irmão 532 00:29:21,059 --> 00:29:25,123 e fiz uma descoberta muito perturbadora, porém fascinante. 533 00:29:25,854 --> 00:29:27,172 Era uma falsificação. 534 00:29:28,476 --> 00:29:30,478 Uma falsificação muito habilidosa. 535 00:29:30,833 --> 00:29:34,735 Antes de chamar as autoridades, pensei que deveríamos conversar. 536 00:29:35,338 --> 00:29:36,727 Você não concorda? 537 00:29:39,504 --> 00:29:41,581 O que Bernardo disse, Sargento? 538 00:29:41,582 --> 00:29:44,409 Regra número, não entre sozinho em um prédio em chamas. 539 00:29:44,410 --> 00:29:46,050 Nunca me deixará esquecer, não é? 540 00:29:46,051 --> 00:29:47,365 Não senhor. 541 00:29:47,751 --> 00:29:49,405 A boa notícia é que está bem. 542 00:29:49,406 --> 00:29:51,438 E conseguiu salvar a vida daquele homem. 543 00:29:51,439 --> 00:29:52,932 Sabemos o que iniciou o fogo? 544 00:29:52,933 --> 00:29:56,352 Não. É um prédio antigo. Não estava à altura do código. 545 00:29:56,425 --> 00:29:58,698 - Difícil não pensar em... - Incêndio culposo. 546 00:29:59,666 --> 00:30:01,333 Talvez iniciado por Hiram Lodge. 547 00:30:01,334 --> 00:30:03,233 Espere. Quem é Hiram Lodge? 548 00:30:03,234 --> 00:30:04,660 Costumava ser o prefeito. 549 00:30:04,661 --> 00:30:07,517 Agora ele está construindo uma nova cidade perto daqui 550 00:30:07,518 --> 00:30:11,776 e fazendo tudo que pode para expulsar o resto de nós daqui. 551 00:30:11,998 --> 00:30:15,091 Outro gato gordo forrando os bolsos, enganando o sistema. 552 00:30:15,300 --> 00:30:16,682 Bem-vindo a Riverdale. 553 00:30:16,943 --> 00:30:19,302 - Tudo bem, até mais, rapazes. - Tchau, Xerife. 554 00:30:23,190 --> 00:30:24,917 Dane-se esse Hiram. 555 00:30:24,918 --> 00:30:26,431 Tudo bem, Eric. 556 00:30:28,687 --> 00:30:30,928 É assim que a vida é, por enquanto. 557 00:30:30,929 --> 00:30:33,556 Não, é como a vida sempre é. 558 00:30:33,587 --> 00:30:36,939 Nós somos apenas bucha de canhão para canalhas como Hiram. 559 00:30:36,940 --> 00:30:41,161 Aquele cara que você tirou do prédio, Earl, é um de nós. 560 00:30:41,162 --> 00:30:43,816 Um veterinário. Outro grunhido que foi mastigado 561 00:30:43,817 --> 00:30:45,945 e cuspido pela ganância corporativa. 562 00:30:47,419 --> 00:30:50,740 Cara por que diabos estamos lutando lá 563 00:30:51,074 --> 00:30:53,632 se é isso que acontece quando voltamos para casa? 564 00:31:02,292 --> 00:31:06,082 Um segundo corpo. Encontraram um segundo corpo no pântano. 565 00:31:06,083 --> 00:31:07,606 Como fizeram isso, Reggie? 566 00:31:07,607 --> 00:31:09,412 Não sei, chefe. É um grande pântano. 567 00:31:09,592 --> 00:31:11,823 Mas esta não é a colina para morrer. 568 00:31:11,824 --> 00:31:13,215 Não, não, a rodovia, 569 00:31:13,216 --> 00:31:15,020 assim como o resto de SoDale, 570 00:31:15,021 --> 00:31:16,907 é uma cortina de fumaça necessária. 571 00:31:16,908 --> 00:31:20,986 Eu sei. Mas você ser um vilão 572 00:31:20,987 --> 00:31:22,834 e derramar concreto sobre o pântano 573 00:31:22,835 --> 00:31:26,403 ou você pode ser um herói e deixá-los buscar corretamente. 574 00:31:26,711 --> 00:31:29,836 Claro, a rodovia atrasaria, mas quem se importa? 575 00:31:30,202 --> 00:31:32,702 Ambos sabemos que não é o final do jogo. 576 00:31:36,139 --> 00:31:37,849 É uma boa observação, Reggie. 577 00:31:38,069 --> 00:31:39,905 Nós concordaremos com as Cooper. 578 00:31:39,906 --> 00:31:42,049 Deixe-os vadiar na lama por um tempo. 579 00:31:42,105 --> 00:31:43,534 Eu farei o contato. 580 00:31:47,366 --> 00:31:49,694 Sentimos muito, Diana. 581 00:31:49,952 --> 00:31:51,374 Más você tem... 582 00:31:53,155 --> 00:31:54,857 Tem certeza que é a minha Margaret? 583 00:31:56,929 --> 00:31:59,179 Sim, é ela. 584 00:31:59,960 --> 00:32:01,382 Sem dúvida. 585 00:32:02,402 --> 00:32:03,905 Todos esses anos... 586 00:32:06,606 --> 00:32:10,117 pelo menos, pelo menos agora eu sei onde ela está. 587 00:32:10,641 --> 00:32:12,119 Eu posso dizer adeus. 588 00:32:15,528 --> 00:32:16,950 Quem a machucou? 589 00:32:16,958 --> 00:32:19,341 Ainda não sabemos, Senhorita Harper. 590 00:32:21,117 --> 00:32:23,129 Minha irmã também desapareceu. 591 00:32:24,741 --> 00:32:26,271 Outras garotas também. 592 00:32:28,737 --> 00:32:30,765 Então eu juro para você, 593 00:32:32,248 --> 00:32:34,271 vamos descobrir quem fez isso. 594 00:32:45,013 --> 00:32:46,705 - Espere. Esse não é... - Sim é. 595 00:32:46,706 --> 00:32:50,813 É. Entrega especial, cortesia da Nana Rose Blossom 596 00:32:50,814 --> 00:32:53,070 direto do "Além da Imaginação". 597 00:32:59,721 --> 00:33:01,652 Caramba, que cheiro horrível! 598 00:33:02,187 --> 00:33:04,211 Esse é o xarope Maple e Decay. 599 00:33:04,238 --> 00:33:05,660 Cheira como dente podre. 600 00:33:05,933 --> 00:33:07,542 Poderia ser qualquer coisa, Jug. 601 00:33:07,543 --> 00:33:08,941 Poderia ser ossos humanos 602 00:33:08,942 --> 00:33:11,058 juntos com ossos falsos e sintéticos ou... 603 00:33:11,059 --> 00:33:12,472 Ou é um homem mariposa. 604 00:33:12,473 --> 00:33:14,519 É... 605 00:33:14,887 --> 00:33:16,308 Não somos especialistas. 606 00:33:17,132 --> 00:33:19,515 - Essa pessoa é, no entanto. - Quem? 607 00:33:19,516 --> 00:33:21,069 A pessoa é Dra. Diana Whitley. 608 00:33:21,070 --> 00:33:23,191 Antropóloga na universidade de Centerville. 609 00:33:23,192 --> 00:33:24,861 Especializada em cultura antiga 610 00:33:24,862 --> 00:33:27,745 e lendas urbanas. e fenômeno extraterrestre. 611 00:33:27,746 --> 00:33:30,948 Minha opinião é chamá-la para vir aqui e examinar isso 612 00:33:30,949 --> 00:33:32,567 e ver com o que estamos lidando. 613 00:33:32,568 --> 00:33:35,596 Daí, enquanto isso, é sempre negócios como de costume, 614 00:33:35,597 --> 00:33:38,628 enquanto um xenomorfo derrete no quarto do meu restaurante? 615 00:33:38,629 --> 00:33:41,207 Fico no turno da noite. Não deixarei ninguém entrar, 616 00:33:41,208 --> 00:33:42,919 e tropeçar no nosso amiguinho. 617 00:33:44,301 --> 00:33:46,275 Temos que chegar ao fundo disso. 618 00:33:46,526 --> 00:33:49,253 Suspeito que meu pai inundou o mercado 619 00:33:49,271 --> 00:33:53,327 com notas falsas, assim teremos que fazer uma contabilidade, 620 00:33:53,527 --> 00:33:55,095 para reaver todo o dinheiro 621 00:33:55,096 --> 00:33:58,017 em circulação e determinar o tamanho do buraco que estamos. 622 00:33:58,365 --> 00:34:02,810 Más no momento, teremos que encerrar nossa operação. 623 00:34:12,356 --> 00:34:14,989 Onde conseguiu essas manchas de tintas em suas mãos? 624 00:34:15,275 --> 00:34:16,900 E não diga que foi aula de arte. 625 00:34:17,365 --> 00:34:20,080 Eu quero a verdade. Agora. 626 00:34:20,618 --> 00:34:23,210 Imprimimos dez mil ao invés de mil. 627 00:34:27,801 --> 00:34:32,058 Então, não foi o meu pai que me ferrou. Foram vocês. 628 00:34:32,155 --> 00:34:35,108 Vocês foram gananciosos, e isso causou um colapso econômico. 629 00:34:35,109 --> 00:34:37,710 Muito bem turma. Zero para todos. 630 00:34:38,009 --> 00:34:39,488 Estamos arrependidos. 631 00:34:40,284 --> 00:34:41,717 O que podemos fazer? 632 00:34:42,468 --> 00:34:46,685 Bem, vocês foram responsáveis pelo dinheiro que imprimiram. 633 00:34:46,686 --> 00:34:48,370 Dez mil dollars. 634 00:34:48,464 --> 00:34:52,137 E a menos que tenham uma coleção de pequenos ovos glamerge. 635 00:34:52,500 --> 00:34:56,441 Vocêm terão que trabalhar, fornecendo a Riverdale 636 00:34:56,442 --> 00:34:58,234 algum serviço essencial. 637 00:35:06,860 --> 00:35:09,633 - Jackson. - Earl não sobreviveu. 638 00:35:12,184 --> 00:35:13,488 Não. 639 00:35:13,489 --> 00:35:16,069 Sim, e descobri mais sobre seu amigo Hiram Lodge. 640 00:35:16,417 --> 00:35:19,405 Aquele desgraçado fez por merecer o que está por vir. 641 00:35:19,406 --> 00:35:22,507 Jackson, coloca esse rifle no chão. Agora. 642 00:35:23,985 --> 00:35:25,741 - É uma ordem! - Desculpe, Sargento, 643 00:35:25,742 --> 00:35:27,708 - Não estamos mais no exército. - Não... 644 00:35:28,589 --> 00:35:30,937 Me desculpa. Não vou deixar você fazer isso. 645 00:35:30,938 --> 00:35:33,757 Não vou te deixar arruinar sua vida por causa do Lodge. 646 00:35:34,180 --> 00:35:36,126 Minha vida já está arruinada. 647 00:35:36,888 --> 00:35:40,389 Perdi a perna em uma guerra que não ajudou em nada. 648 00:35:41,197 --> 00:35:46,038 - Nenhum de nós importa. - Sei que é difícil agora, 649 00:35:46,490 --> 00:35:48,607 mas quando entrar para casa dos veteranos, 650 00:35:48,608 --> 00:35:51,011 vão te ajudar a ver que as coisas podem melhorar. 651 00:35:51,496 --> 00:35:53,449 Cancelaram minha vaga. 652 00:35:53,935 --> 00:35:56,952 Descobri hoje de manhã. Eu preciso de ajuda. 653 00:35:56,953 --> 00:35:59,159 Uma luz no fim do túnel. Cara, estou perdido. 654 00:35:59,160 --> 00:36:00,769 Eu também estou perdido, Eric. 655 00:36:02,471 --> 00:36:05,029 A única razão de lutar tanto para salvar essa cidade 656 00:36:05,030 --> 00:36:07,424 é porque essa é a única coisa que me mantém são. 657 00:36:08,706 --> 00:36:10,555 Eu estou furioso também. 658 00:36:10,556 --> 00:36:11,985 Eu te garanto. 659 00:36:13,060 --> 00:36:17,222 E meus amigos não sabem, porque eles não entenderiam. 660 00:36:20,693 --> 00:36:23,350 O que vamos fazer, Sargento? 661 00:36:24,697 --> 00:36:26,176 Para começar... 662 00:36:28,322 --> 00:36:30,327 Eu acho que deveria ficar em Riverdale. 663 00:36:30,542 --> 00:36:32,694 Os bombeiros precisam de um novo comandante, 664 00:36:32,695 --> 00:36:34,796 não teria alguém melhor para esse trabalho. 665 00:36:34,971 --> 00:36:36,318 E talvez... 666 00:36:36,392 --> 00:36:40,557 Talvez possamos ajudar um ao outro a ficar bem. 667 00:38:26,868 --> 00:38:28,453 Foi exatamente como Pops falou. 668 00:38:28,454 --> 00:38:31,124 As coisas começaram a tremer. A jukebox ligou sozinha. 669 00:38:31,519 --> 00:38:35,040 Era 2h da manhã. Eu fui lá fora e tinha uma luz branca forte. 670 00:38:36,147 --> 00:38:39,114 E acordei numa cadeira às 6h. 671 00:38:39,300 --> 00:38:41,310 Horas se passaram. Eu perdi o tempo. 672 00:38:41,311 --> 00:38:45,584 Isso foi um sonho causado pela história do meu avô. 673 00:38:45,917 --> 00:38:50,893 Talvez você seja sonâmbulo ou você esteve bebendo? 674 00:38:51,847 --> 00:38:53,247 Não é sobre isso. 675 00:38:53,371 --> 00:38:55,191 Eu nem cheguei na parte mais louca. 676 00:38:55,442 --> 00:38:57,700 Vem aqui? Por favor. 677 00:39:02,850 --> 00:39:05,717 Depois de acordar, a primeira coisa que fiz foi vir aqui. 678 00:39:06,661 --> 00:39:09,450 Meu Deus. 679 00:39:09,550 --> 00:39:10,865 Eu não entendo. 680 00:39:10,866 --> 00:39:14,403 Nem eu, mas algo muito estranho aconteceu em Riverdale ontem. 681 00:39:17,517 --> 00:39:20,120 Pagando suas dívidas enquanto limpa a cidade. 682 00:39:20,180 --> 00:39:22,603 Se já existiu um aprendizado... 683 00:39:23,187 --> 00:39:26,183 Agora, se me der licença, eu tenho uma entrega a fazer. 684 00:39:29,423 --> 00:39:30,823 E aí, pessoal? 685 00:39:30,973 --> 00:39:32,722 Rumores dos professores. 686 00:39:32,723 --> 00:39:35,881 Aquele Weatherbee excluiu seus cadetes da reserva? 687 00:39:35,882 --> 00:39:38,038 De serem voluntários dos bombeiros? 688 00:39:38,204 --> 00:39:40,206 Ele estava bem chateado. 689 00:39:40,207 --> 00:39:42,147 Eu os levei a um prédio em chamas. 690 00:39:42,579 --> 00:39:45,334 Queríamos nos voluntariar como devíamos ter feito antes. 691 00:39:45,335 --> 00:39:47,088 Eu agradeço, mas é tarde demais. 692 00:39:47,357 --> 00:39:49,968 Bernardo voltou a Nova Iorque, não temos treinador. 693 00:39:52,214 --> 00:39:54,004 Talvez eu possa ajudá-los. 694 00:39:54,005 --> 00:39:55,311 Chefe Russell. 695 00:39:55,312 --> 00:39:57,366 Existem rumores de um herói 696 00:39:57,367 --> 00:39:59,408 entrando em um prédio em chamas. 697 00:39:59,650 --> 00:40:01,050 Sozinho. 698 00:40:01,786 --> 00:40:03,339 Isso me inspirou. 699 00:40:03,340 --> 00:40:05,341 Chefe, você é o profissional. 700 00:40:05,549 --> 00:40:06,869 O que precisamos primeiro? 701 00:40:06,870 --> 00:40:09,931 Bem, ter um caminhão de bombeiros seria ótimo. 702 00:40:15,022 --> 00:40:16,519 Você deve estar brincando. 703 00:40:18,216 --> 00:40:19,749 Ronnie, que merda! 704 00:40:19,917 --> 00:40:21,221 O quê? 705 00:40:21,222 --> 00:40:25,442 Eu queria fazer meu dever civil, ajudar você e ferir meu pai. 706 00:40:25,443 --> 00:40:26,956 Quanto nós te devemos? 707 00:40:27,170 --> 00:40:28,822 Não se preocupe, Nós vamos vender 708 00:40:28,823 --> 00:40:31,922 um calendário de bombeiros para cobrir os custos. 709 00:40:33,223 --> 00:40:36,623 Mas enquanto isso, eu só queria ajudar. 710 00:40:37,673 --> 00:40:39,414 Qualquer coisa por você, Archie. 711 00:40:43,034 --> 00:40:45,629 Duas moças desapareceram na rodovia Lonely. 712 00:40:45,630 --> 00:40:49,014 Margaret Harper e Polly. Encontramos o corpo de Margaret. 713 00:40:49,015 --> 00:40:52,104 - No pântano Swedlow. - Onde achei o celular da Polly. 714 00:40:52,346 --> 00:40:55,709 E nós encontramos mais restos mortais no pântano. 715 00:40:55,710 --> 00:40:58,947 Eles pertencem a uma jovem mulher não identificada. 716 00:40:58,948 --> 00:41:01,538 Eu contatei todas as delegacias. 717 00:41:01,539 --> 00:41:04,612 Aquelas perto da rodovia Lonely. 718 00:41:04,613 --> 00:41:07,839 Buscando casos de desaparecidos não resolvidos. 719 00:41:07,840 --> 00:41:09,442 Especificamente jovens mulheres. 720 00:41:09,443 --> 00:41:11,682 Encontraram 13 nomes. 721 00:41:11,683 --> 00:41:14,433 E eu entrei em contato com uma rede de serviço social. 722 00:41:14,434 --> 00:41:17,132 Em cidades que a rodovia Lonely cruza. 723 00:41:17,268 --> 00:41:18,739 E encontrei 11 nomes. 724 00:41:18,740 --> 00:41:21,258 Cinco nomes são os mesmos nomes da lista do Tom. 725 00:41:21,293 --> 00:41:23,735 Estamos falando de 21 garotas desaparecidas. 726 00:41:24,245 --> 00:41:26,793 Quantas delas vamos encontrar no pântano? 727 00:41:26,794 --> 00:41:29,536 Pelo menos agora Hiram aceitou nos deixar procurar. 728 00:41:29,537 --> 00:41:32,971 Vinte e uma garotas, não tem como todas terem fugido 729 00:41:32,972 --> 00:41:34,374 O que você acha? 730 00:41:35,186 --> 00:41:36,586 Tráfico humano? 731 00:41:38,181 --> 00:41:39,690 Ou um assassino em série. 732 00:41:43,236 --> 00:41:45,436 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 733 00:41:45,437 --> 00:41:47,437 GRIOTS Um novo conceito em legendas 734 00:41:47,438 --> 00:41:49,438 Redes Sociais: @griotsteam 55989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.