Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,786 --> 00:00:02,795
Retrato de uma cidade em chamas,
2
00:00:03,201 --> 00:00:05,556
graças ao extintor de incêndio
que o Sr. Andrews
3
00:00:05,565 --> 00:00:07,494
guardava
no armário do corredor,
4
00:00:07,790 --> 00:00:09,659
e outro embaixo
da pia da cozinha.
5
00:00:10,425 --> 00:00:12,328
O que podia ser
um inferno suburbano
6
00:00:12,329 --> 00:00:14,656
foi quase a última indicação
de quão longe
7
00:00:14,657 --> 00:00:18,385
a cidade de Riverdale
havia caído.
8
00:00:19,346 --> 00:00:20,963
Um incendiário a solta
9
00:00:20,964 --> 00:00:22,867
e nenhum bombeiro
para apagar o fogo.
10
00:00:22,868 --> 00:00:24,175
Archie...
11
00:00:27,473 --> 00:00:28,846
Vê esse cara na frente?
12
00:00:28,847 --> 00:00:30,787
É o meu avô Ardy.
13
00:00:30,788 --> 00:00:32,529
Ele era um bombeiro.
14
00:00:32,796 --> 00:00:34,763
Eu sei onde isso está indo.
15
00:00:34,764 --> 00:00:36,987
É melhor não combater
fogo com fogo
16
00:00:36,988 --> 00:00:38,969
mas com um
departamento de bombeiros.
17
00:00:39,190 --> 00:00:41,803
Sem mano-a-mano com Hiram Lodge?
18
00:00:41,804 --> 00:00:43,648
Liguei para Ronnie.
Falará com ele.
19
00:00:43,649 --> 00:00:46,106
A Ronnie. Interessante.
20
00:00:46,107 --> 00:00:47,407
Vê esse novato?
21
00:00:47,408 --> 00:00:49,625
Foi chefe dos bombeiros
por 20 anos.
22
00:00:49,626 --> 00:00:51,808
Se aposentou mas
ainda mora em Riverdale.
23
00:00:52,602 --> 00:00:53,971
Vá pegá-los, soldado.
24
00:00:55,392 --> 00:00:58,853
Acho que já sabemos
a resposta, Dr. Curdle, mas...
25
00:01:00,993 --> 00:01:02,787
Esse é o corpo da minha irmã?
26
00:01:02,788 --> 00:01:05,076
Sua irmã está desaparecida
há uma semana.
27
00:01:05,077 --> 00:01:07,809
Esses restos estavam
no Pântano Swedlow
28
00:01:08,221 --> 00:01:10,338
há aproximadamente 3 anos.
29
00:01:10,339 --> 00:01:12,752
O pântano a preservou.
30
00:01:12,753 --> 00:01:14,738
Já tem a causa da morte?
31
00:01:14,739 --> 00:01:16,187
De primeira,
32
00:01:16,690 --> 00:01:18,249
traumatismo craniano.
33
00:01:18,250 --> 00:01:21,634
O que acontece
com o corpo agora?
34
00:01:21,635 --> 00:01:23,208
Sem identificação,
35
00:01:23,209 --> 00:01:25,622
ela será enviada
para o crematório para descarte.
36
00:01:26,286 --> 00:01:28,017
Dr. Curdle,
pode esperar um pouco
37
00:01:28,018 --> 00:01:29,884
enquanto investigo
a identidade dela?
38
00:01:29,885 --> 00:01:32,415
- Claro.
- Voltarei para o pântano.
39
00:01:32,416 --> 00:01:34,706
Polly, ou pelo menos
o telefone dela está lá.
40
00:01:36,404 --> 00:01:39,543
Papai, alguém incendiou
a casa do Archie
41
00:01:39,544 --> 00:01:42,043
e esse ataque tem
suas digitais por toda parte.
42
00:01:42,044 --> 00:01:44,832
Por que eu incendiaria
a casa dos Andrews?
43
00:01:44,833 --> 00:01:47,074
A série de incêndios pela cidade
44
00:01:47,075 --> 00:01:50,558
é para os residentes restantes
irem embora,
45
00:01:50,559 --> 00:01:53,480
para sua preciosa SoDale
ser o único jogo na cidade.
46
00:01:53,696 --> 00:01:55,233
Estou esquentando, papai?
47
00:01:55,234 --> 00:01:57,416
Riverdale não pode ser salva.
48
00:01:57,417 --> 00:01:59,330
Sua escola é uma piada.
49
00:01:59,331 --> 00:02:01,400
Não tem coleta de lixo há meses.
50
00:02:01,401 --> 00:02:03,151
Esse lugar cheira
como um cadáver.
51
00:02:03,225 --> 00:02:04,903
Não voltará a viver.
52
00:02:04,904 --> 00:02:06,592
Veremos, papai.
53
00:02:06,834 --> 00:02:08,799
Isso acabou
de se tornar pessoal.
54
00:02:15,169 --> 00:02:16,603
Eu já fui jovem assim?
55
00:02:16,604 --> 00:02:18,213
Parece que foi
há uma eternidade.
56
00:02:18,214 --> 00:02:20,011
Não precisa ser, Chefe Russell.
57
00:02:20,277 --> 00:02:22,334
Você podia sair
da aposentadoria.
58
00:02:22,652 --> 00:02:24,708
A cidade precisa
de um corpo de bombeiros.
59
00:02:24,709 --> 00:02:26,983
Hiram Lodge não só fechou
o departamento,
60
00:02:26,984 --> 00:02:29,139
Ele queimou
o corpo de bombeiros.
61
00:02:29,140 --> 00:02:30,720
Operaremos na minha academia.
62
00:02:30,721 --> 00:02:33,883
Serei o primeiro voluntário,
seguindo os passos do meu avô.
63
00:02:33,884 --> 00:02:36,486
Foi uma honra trabalhar
com seu avô, Archie.
64
00:02:37,199 --> 00:02:39,283
Mas isso é uma batalha de jovem.
65
00:03:05,629 --> 00:03:09,520
Ora, ora, ora, se não é
a própria Sra. Winchester.
66
00:03:09,627 --> 00:03:11,583
Veio para outra
visita surpresa, Cheryl?
67
00:03:11,584 --> 00:03:14,841
Obrigada por cuidar das Vixens
enquanto eu me isolava.
68
00:03:14,842 --> 00:03:17,434
Mas como Elton John
gosta de dizer,
69
00:03:17,435 --> 00:03:20,669
"A vadia está de volta"
e o esquadrão é meu por direito.
70
00:03:20,670 --> 00:03:23,076
Errado. As Vixens
são minhas agora.
71
00:03:23,077 --> 00:03:26,006
Eu as reiniciei,
estou as financiando,
72
00:03:26,007 --> 00:03:27,709
e estamos fazendo
todo o trabalho.
73
00:03:28,333 --> 00:03:29,876
Então o que fará sobre isso?
74
00:03:29,877 --> 00:03:32,913
O que toda Vixen faz
para resolver uma disputa...
75
00:03:33,252 --> 00:03:34,914
Te desafiar para uma dança.
76
00:03:34,915 --> 00:03:37,191
- Estou grávida.
- Está desistindo, então?
77
00:03:37,483 --> 00:03:39,251
Eu danço para a Sra. Topaz,
78
00:03:39,467 --> 00:03:40,812
como sua representante.
79
00:03:42,809 --> 00:03:44,284
Normalmente, tenho uma regra
80
00:03:44,285 --> 00:03:46,058
sobre aniquilar estudantes
81
00:03:46,059 --> 00:03:49,454
mas, você parece
ser bem insuportável.
82
00:04:53,837 --> 00:04:55,290
Agora vamos decidir isso.
83
00:04:55,800 --> 00:04:59,598
Todos a favor de moi
como sua capitã.
84
00:05:03,534 --> 00:05:05,337
E todos a favor de mim?
85
00:05:09,394 --> 00:05:11,769
Empate. Nesse caso,
86
00:05:11,770 --> 00:05:14,331
estou disposta a compartilhar
o controle das Vixens,
87
00:05:14,332 --> 00:05:16,290
se o seu ego aguentar.
88
00:05:16,697 --> 00:05:18,993
Concordo, por enquanto.
89
00:05:21,511 --> 00:05:24,788
Por que vocês estão paradas?
Do começo.
90
00:05:29,542 --> 00:05:32,928
Falei com meu pai e ele negou
91
00:05:32,929 --> 00:05:36,036
ter qualquer coisa a ver
com o incêndio, Archie.
92
00:05:36,037 --> 00:05:37,337
Imaginei.
93
00:05:37,703 --> 00:05:40,099
Falei com o antigo
chefe dos bombeiros
94
00:05:40,100 --> 00:05:41,865
e ele não ajudará.
95
00:05:42,112 --> 00:05:45,244
Então, agora eu não tenho
carro de bombeiros,
96
00:05:45,245 --> 00:05:48,191
nem voluntários, nem alguém
para treiná-los.
97
00:05:49,634 --> 00:05:51,438
Posso ajudar com isso.
98
00:05:51,439 --> 00:05:54,141
Jorge, colega de quarto
da minha amiga Katy Keene,
99
00:05:54,142 --> 00:05:57,313
o ex-namorado dele
é bombeiro em Nova Iorque.
100
00:05:57,314 --> 00:05:59,373
Verei se o trago aqui
por um ou dois dias.
101
00:05:59,374 --> 00:06:01,279
Ronnie, seria maravilhoso.
Obrigado.
102
00:06:01,280 --> 00:06:04,304
Aliás, depois da minha conversa
com meu bom e velho papai,
103
00:06:04,603 --> 00:06:06,801
Tive uma ideia louca,
104
00:06:07,189 --> 00:06:09,510
para reforçar a economia
de Riverdale.
105
00:06:09,659 --> 00:06:14,389
Escutem. Essa semana aprenderão
a reviver uma economia.
106
00:06:14,390 --> 00:06:16,393
A saber, a nossa.
107
00:06:16,562 --> 00:06:18,491
Primeiro passo, criar empregos.
108
00:06:18,710 --> 00:06:22,901
Quem quer transformar
uma loja de CDs em joalheria
109
00:06:22,902 --> 00:06:25,311
para não precisar fazer
a prova do meio do ano?
110
00:06:32,742 --> 00:06:34,524
Tabitha, veja isso.
111
00:06:34,525 --> 00:06:36,235
Passei a tarde na biblioteca.
112
00:06:36,236 --> 00:06:38,728
Achei um artigo sobre Old Man
Dreyfuss no roteiro.
113
00:06:39,198 --> 00:06:41,680
"Quatro dos cinco menores
detalharam um encontro
114
00:06:41,681 --> 00:06:45,671
com uma criatura assustadora
que batizaram de Homem Marmelo"
115
00:06:45,672 --> 00:06:47,949
- Ele não mentiu.
- Ou ele mentiu agora
116
00:06:47,950 --> 00:06:49,550
e mentiram naquela época.
117
00:06:49,551 --> 00:06:52,136
Mas procurei mais artigos
e achei aquele ali
118
00:06:52,137 --> 00:06:54,402
escrito duas semanas
depois desse do primeiro.
119
00:06:54,715 --> 00:06:56,477
"Um grupo de residentes
de Riverdale
120
00:06:56,478 --> 00:06:58,159
atordoados no fim do mês passado
121
00:06:58,160 --> 00:07:00,885
enquanto tinham
uma visão misteriosa"
122
00:07:00,886 --> 00:07:04,597
Luzes inexplicáveis,
pairando no céu escuro."
123
00:07:05,096 --> 00:07:08,322
Leia o último parágrafo.
Vê quem é a testemunha ocular?
124
00:07:12,022 --> 00:07:13,335
Sem chance.
125
00:07:15,188 --> 00:07:16,993
Acha que me consegue
uma entrevista?
126
00:07:22,792 --> 00:07:24,862
Sargento, bela escavação.
127
00:07:25,385 --> 00:07:26,745
Jackson.
128
00:07:26,746 --> 00:07:28,454
Quando foi liberado do hospital?
129
00:07:28,455 --> 00:07:29,877
Há dois dias.
130
00:07:29,951 --> 00:07:33,540
Estou inscrito
no alojamento terapêutico da VA.
131
00:07:33,541 --> 00:07:35,350
Por quê?
Não precisa disso, precisa?
132
00:07:36,254 --> 00:07:38,817
Alguns precisam de ajuda
para voltar à vida civil.
133
00:07:38,818 --> 00:07:41,035
- Sim.
- Sinto muito. Não. Fico feliz.
134
00:07:41,036 --> 00:07:43,238
Pensei em aceitar seu convite
antes de ir.
135
00:07:43,239 --> 00:07:46,353
Chegou na hora certa.
Vou ao bar ver uns amigos.
136
00:07:46,354 --> 00:07:48,754
Por que não entra?
Deixe suas coisas e nós vamos.
137
00:07:52,266 --> 00:07:55,221
Olhei todos os arquivos
na sala do xerife, Dr. Curdle,
138
00:07:55,222 --> 00:07:58,142
e só uma pessoa desapareceu
nos últimos sete anos.
139
00:07:58,257 --> 00:08:00,743
- Margaret Harper.
- Desculpe, Srta. Cooper,
140
00:08:00,744 --> 00:08:02,610
mas não é Margaret Harper.
141
00:08:02,611 --> 00:08:04,321
De acordo
com o relatório policial,
142
00:08:04,322 --> 00:08:07,088
Margaret usava aparelho
quando desapareceu.
143
00:08:07,851 --> 00:08:10,757
Não há evidência de aparelhos
em nossa Jane Doe.
144
00:08:12,255 --> 00:08:13,555
Certo.
145
00:08:13,583 --> 00:08:15,405
Então, ela não é
Polly ou Margaret.
146
00:08:15,406 --> 00:08:17,554
É uma terceira
garota desaparecida.
147
00:08:18,899 --> 00:08:20,398
E três é um padrão.
148
00:08:20,526 --> 00:08:22,826
Griots Team apresenta:
S05E07 "Fire in the Sky"
149
00:08:22,827 --> 00:08:25,527
Tradução: xoxoanne - TatianeVS
Ruivo - mahhnobre - Ju82
150
00:08:25,528 --> 00:08:27,628
teclaSwap - Redrixy
tatigzvitauski - ShrEds
151
00:08:27,629 --> 00:08:29,829
Gilbert Olivr - Lida - thagob
Revisão: Anap9
152
00:08:30,456 --> 00:08:32,991
Pessoal, este é o Eric Jackson.
153
00:08:33,685 --> 00:08:36,418
Nós servimos juntos.
Confio-lhe a minha vida.
154
00:08:36,788 --> 00:08:39,454
- Eric, estes são os caras.
- Prazer em conhecê-los.
155
00:08:39,455 --> 00:08:41,122
Jackson, obrigado pelo serviço.
156
00:08:41,123 --> 00:08:43,500
- Meu pai também serviu.
- Não há maior honra.
157
00:08:44,138 --> 00:08:46,470
Então, estou à procura
de alguns bons homens.
158
00:08:46,900 --> 00:08:48,236
A história da minha vida.
159
00:08:48,237 --> 00:08:50,487
Quero montar um corpo
de bombeiros voluntários
160
00:08:50,488 --> 00:08:52,348
para substituir
o que o Hiram desfez.
161
00:08:52,349 --> 00:08:55,272
Capazes de entrar num edifício
em chamas e salvar vidas.
162
00:08:55,273 --> 00:08:56,573
Então...
163
00:08:57,294 --> 00:08:58,878
Pensei em começar por vocês.
164
00:08:58,879 --> 00:09:00,940
Não sabemos nada
sobre combater incêndios.
165
00:09:00,941 --> 00:09:03,195
Exceto o que aprendi
vendo "Cortina de Fogo",
166
00:09:03,196 --> 00:09:05,197
repetidamente,
no ensino fundamental.
167
00:09:05,198 --> 00:09:08,239
Por isso que a Veronica trará
um especialista de Nova Iorque.
168
00:09:08,449 --> 00:09:11,680
Será bem divertido.
Confiem. Quem está comigo?
169
00:09:17,233 --> 00:09:18,603
Cidadãos.
170
00:09:19,772 --> 00:09:21,918
Obrigado por vir, Sra. Harper.
171
00:09:22,163 --> 00:09:24,776
Não quero reabrir
velhas feridas,
172
00:09:24,777 --> 00:09:28,566
mas, estava trabalhando
em outro caso de desaparecidos,
173
00:09:28,567 --> 00:09:30,755
quando achei
a ficha da sua filha.
174
00:09:30,756 --> 00:09:32,432
A Margaret era...
175
00:09:33,029 --> 00:09:34,329
Uma garota inteligente.
176
00:09:34,801 --> 00:09:36,803
Mas ela se envolveu
com gente errada.
177
00:09:36,804 --> 00:09:39,722
- Você e Margaret eram próximas?
- Não muito.
178
00:09:39,723 --> 00:09:41,023
Eu acho que ela...
179
00:09:41,607 --> 00:09:43,588
Sentiu que não podia
falar comigo,
180
00:09:43,589 --> 00:09:44,889
uma vez que...
181
00:09:45,982 --> 00:09:47,964
Ela começou a sair
com caminhoneiros.
182
00:09:49,906 --> 00:09:53,379
Sra. Harper, o que acha
que aconteceu com sua filha?
183
00:09:55,373 --> 00:09:56,847
Não faço ideia.
184
00:09:57,291 --> 00:10:00,591
O que, de certa forma,
torna tudo muito pior.
185
00:10:00,592 --> 00:10:02,417
Sim. Eu te entendo.
186
00:10:02,666 --> 00:10:04,621
O xerife Keller fez o que pôde.
187
00:10:05,419 --> 00:10:06,864
Mas ele era um homem,
188
00:10:07,606 --> 00:10:09,701
e a cidade estava
se desmoronando.
189
00:10:12,234 --> 00:10:13,812
Havia uma assistente social,
190
00:10:14,292 --> 00:10:15,592
chamada Toni.
191
00:10:16,385 --> 00:10:17,826
Ela foi uma dádiva de Deus.
192
00:10:25,113 --> 00:10:28,706
Ora, ora, se não é
a Cheryl Blossom.
193
00:10:29,007 --> 00:10:30,613
Ouvi rumores
de que a Rainha Elsa
194
00:10:30,614 --> 00:10:31,983
tinha descido da montanha.
195
00:10:31,984 --> 00:10:33,632
Era uma emergência das Vixens.
196
00:10:33,633 --> 00:10:36,697
Como estão
suas habilidades artísticas?
197
00:10:36,939 --> 00:10:38,906
Impecáveis como sempre. Por quê?
198
00:10:38,907 --> 00:10:40,876
Quero que desenhe algo para mim,
199
00:10:41,205 --> 00:10:44,383
algo que caiba
nesta placa de impressão.
200
00:10:46,370 --> 00:10:47,915
Eu era da cavalaria,
201
00:10:47,916 --> 00:10:50,522
antes de ser selecionado
para a escola de atiradores.
202
00:10:50,862 --> 00:10:52,482
Na época em que me formei,
203
00:10:52,582 --> 00:10:55,735
eu poderia avistar
um avião a 500 metros.
204
00:10:55,927 --> 00:10:58,477
Certo, pessoal. Última pergunta
para o Cabo Jackson.
205
00:10:58,584 --> 00:10:59,976
Perguntem qualquer coisa.
206
00:10:59,977 --> 00:11:01,666
Como era o Comandante
no exército?
207
00:11:03,504 --> 00:11:04,880
Vou te mostrar.
208
00:11:11,487 --> 00:11:13,362
Peguei esse pedaço de metal
209
00:11:13,490 --> 00:11:15,672
de uma granada
no campo de batalha.
210
00:11:16,405 --> 00:11:18,280
Se não fosse pelo comandante,
211
00:11:18,402 --> 00:11:20,698
eu teria sido mandado para casa
em um caixão.
212
00:11:21,151 --> 00:11:24,241
O sargento Andrews é
o tipo de homem
213
00:11:24,242 --> 00:11:26,640
que nunca para de retribuir.
214
00:11:26,641 --> 00:11:28,080
É por isso
que está iniciando
215
00:11:28,081 --> 00:11:30,936
um corpo de bombeiros
voluntário por conta própria.
216
00:11:30,937 --> 00:11:32,546
Podemos ajudar com isso?
217
00:11:32,547 --> 00:11:33,939
Com o corpo de bombeiros?
218
00:11:34,894 --> 00:11:36,548
Não, você tem escola e futebol.
219
00:11:36,549 --> 00:11:38,741
Com todo respeito,
você também, senhor.
220
00:11:38,742 --> 00:11:40,048
Droga.
221
00:11:40,635 --> 00:11:43,528
Meus amigos me rejeitaram
e vocês estão dentro?
222
00:11:43,529 --> 00:11:45,213
Sim.
223
00:11:46,264 --> 00:11:47,593
Está bem então.
224
00:11:47,914 --> 00:11:51,491
Precisa ter 16 anos para alistar
e da permissão de responsáveis.
225
00:11:53,412 --> 00:11:54,907
O que é isso, Sra. Lodge?
226
00:11:55,750 --> 00:11:57,231
Protótipos.
227
00:11:57,232 --> 00:12:00,170
O dinheiro real será impresso,
não fotocopiado.
228
00:12:03,252 --> 00:12:07,091
Havia uma cidade em Oregon
à beira de um colapso econômico,
229
00:12:07,092 --> 00:12:09,382
muito parecido com
nossa amada Riverdale.
230
00:12:09,520 --> 00:12:12,615
Até que começaram a imprimir
seu próprio dinheiro.
231
00:12:13,071 --> 00:12:16,761
Dinheiro que usariam como moeda,
mas apenas na cidade deles.
232
00:12:16,762 --> 00:12:19,209
então continua sendo
reinvestido na cidade.
233
00:12:19,210 --> 00:12:21,020
- Como isso funciona?
- Simples.
234
00:12:21,021 --> 00:12:23,823
Pago a vocês para remodelar
minha joalheria com dinheiro
235
00:12:23,824 --> 00:12:26,838
da cidade, que canalizará
de volta para a economia,
236
00:12:26,839 --> 00:12:29,047
gastando no Pop's ou no Bijou.
237
00:12:29,048 --> 00:12:30,724
- E eles vão aceitar?
- Sim.
238
00:12:31,051 --> 00:12:32,923
Eles podem resgatar comigo,
239
00:12:32,924 --> 00:12:36,019
ou usar para pagar
seus próprios funcionários
240
00:12:36,020 --> 00:12:37,327
e manter o fluxo.
241
00:12:37,328 --> 00:12:41,139
Já vendi um de meus
ovos Glamerge por $50 mil,
242
00:12:41,140 --> 00:12:43,555
que servirá como garantia
para a nova moeda.
243
00:12:43,556 --> 00:12:45,943
É um investimento que gostei,
especialmente
244
00:12:45,944 --> 00:12:48,180
se fizer com que as pessoas
gastem mais
245
00:12:48,181 --> 00:12:51,089
e apoiem negócios
locais em Riverdale.
246
00:12:52,724 --> 00:12:54,552
- Alguma pergunta?
- Sim.
247
00:12:54,700 --> 00:12:56,182
Quando recebemos o pagamento?
248
00:13:05,533 --> 00:13:06,859
Mãe?
249
00:13:08,093 --> 00:13:09,607
Encontrei o telefone da Polly.
250
00:13:09,743 --> 00:13:11,217
Nem sinal dela,
251
00:13:11,335 --> 00:13:12,892
mas encontrei isso no pântano.
252
00:13:13,040 --> 00:13:16,071
Quer dizer que devemos continuar
procurando por lá.
253
00:13:16,954 --> 00:13:19,363
Betty Cooper. Como posso ajudar?
254
00:13:19,364 --> 00:13:22,812
Toni, o nome "Margaret Harper"
te lembra alguma coisa?
255
00:13:22,837 --> 00:13:25,178
Sim. Ela desapareceu
há alguns anos.
256
00:13:25,203 --> 00:13:27,699
Tenho procurado pela Polly,
como você deve saber,
257
00:13:27,724 --> 00:13:29,534
e encontrei
o arquivo da Margaret.
258
00:13:29,559 --> 00:13:33,238
Falei com a mãe dela, que disse
que você a ajudou bastante.
259
00:13:33,263 --> 00:13:34,633
Bom, eu tentei.
260
00:13:34,804 --> 00:13:37,458
A verdade é que em Riverdale
há muitas Margarets.
261
00:13:37,657 --> 00:13:40,410
Só que o desaparecimento
dela foi denunciado.
262
00:13:40,435 --> 00:13:42,566
- É.
- Tento ajudá-las com trabalho
263
00:13:42,567 --> 00:13:45,754
ou grupos de apoio,
mas não é fácil.
264
00:13:45,772 --> 00:13:47,079
Eu sei.
265
00:13:49,836 --> 00:13:51,162
Toni,
266
00:13:51,163 --> 00:13:53,527
encontrei um corpo
no pântano Swedlow.
267
00:13:53,528 --> 00:13:55,755
- Meu Deus.
- Não era a Polly.
268
00:13:55,780 --> 00:13:57,305
Também não era a Margaret,
269
00:13:57,337 --> 00:14:00,641
mas minha mãe encontrou
o telefone da Polly.
270
00:14:00,702 --> 00:14:04,398
Tem algo terrível acontecendo
naquele pântano.
271
00:14:04,698 --> 00:14:06,543
E precisamos da sua ajuda.
272
00:14:06,568 --> 00:14:08,889
Todos os serpentes
estão a sua disposição.
273
00:14:09,978 --> 00:14:11,301
Obrigada.
274
00:14:13,333 --> 00:14:14,738
Obrigada por ter vindo, Pop.
275
00:14:14,763 --> 00:14:16,066
Tudo bem.
276
00:14:16,091 --> 00:14:19,242
Me aposentei, qualquer desculpa
vale para vir aqui.
277
00:14:20,005 --> 00:14:23,071
Sobre aquele artigo,
278
00:14:23,096 --> 00:14:25,101
o das luzes,
279
00:14:25,126 --> 00:14:27,508
você foi citado,
e me perguntei se você lembra.
280
00:14:27,533 --> 00:14:28,922
Lembro de tudo.
281
00:14:28,947 --> 00:14:31,818
Foi numa noite há 50 anos.
282
00:14:32,438 --> 00:14:33,741
Estava tarde.
283
00:14:34,258 --> 00:14:35,752
Havia provavelmente
284
00:14:35,777 --> 00:14:38,480
cinco ou seis pessoas jantando.
285
00:14:38,598 --> 00:14:40,940
Aqui está. E aqui está.
286
00:14:40,965 --> 00:14:42,962
Dois combos. Aproveitem.
287
00:14:43,411 --> 00:14:44,863
Então, de repente,
288
00:14:44,864 --> 00:14:47,140
foi possível sentir, não sei,
289
00:14:47,218 --> 00:14:49,065
correntes elétricas no ar.
290
00:15:35,444 --> 00:15:38,986
Fomos para o estacionamento
ver o que era.
291
00:15:39,499 --> 00:15:42,329
Alguns minutos depois,
292
00:15:43,048 --> 00:15:44,406
as luzes sumiram
293
00:15:45,213 --> 00:15:48,614
e voltou a ser apenas
uma linda noite de outono.
294
00:15:49,925 --> 00:15:52,346
Incrível, vô.
295
00:15:52,371 --> 00:15:55,370
- O que você acha que era?
- Tínhamos nossas teorias.
296
00:15:56,079 --> 00:15:58,433
Alguns pensaram em alienígenas.
297
00:15:58,953 --> 00:16:01,146
A explicação mais crível
que ouvi
298
00:16:01,147 --> 00:16:03,275
foi que era um teste
299
00:16:03,276 --> 00:16:05,566
de uma base militar
fora de Riverdale.
300
00:16:05,567 --> 00:16:07,704
Já aconteceu outra vez?
301
00:16:07,705 --> 00:16:10,004
- As luzes?
- Não.
302
00:16:10,656 --> 00:16:14,253
Mas digo uma coisa,
uma parte de mim gostaria
303
00:16:14,470 --> 00:16:16,638
que as luzes voltassem.
304
00:16:18,443 --> 00:16:20,202
Estou arrepiada.
305
00:16:20,943 --> 00:16:23,718
Sabe quem mais estava aqui
e vocês deveriam falar?
306
00:16:23,719 --> 00:16:25,132
- Quem?
- Quem?
307
00:16:25,133 --> 00:16:26,763
A avó de Cheryl.
308
00:16:29,507 --> 00:16:31,280
- Vovó Blossom?
- Sim.
309
00:16:36,755 --> 00:16:38,055
Bem-vindos ao treinamento
310
00:16:38,056 --> 00:16:40,153
de bombeiros voluntários
de Riverdale.
311
00:16:40,154 --> 00:16:43,621
Hoje vocês treinarão
com um bombeiro real de NY,
312
00:16:43,622 --> 00:16:45,390
que irá ajudá-los
a entrar em forma.
313
00:16:45,599 --> 00:16:48,556
Licenciado em E-141,
Bernardo Brigsby, à vontade.
314
00:16:48,557 --> 00:16:50,048
Obrigado, Archie.
315
00:16:50,049 --> 00:16:51,668
Levante a mão quem de vocês
316
00:16:51,669 --> 00:16:53,908
teve experiência prévia
combatendo incêncios.
317
00:16:58,263 --> 00:17:01,254
Certo. Vamos começar
com a lição mais importante.
318
00:17:01,255 --> 00:17:04,196
Vocês precisam trabalhar
em equipe.
319
00:17:04,404 --> 00:17:07,012
Ninguém adentra um prédio
em chamas sozinho.
320
00:17:07,013 --> 00:17:10,434
Uma equipe é tão forte
quanto seu elo mais fraco.
321
00:17:10,435 --> 00:17:14,907
E na minha equipe,
não há elos fracos.
322
00:17:55,540 --> 00:17:57,435
Por que tem o rosto da Veronica
323
00:17:57,436 --> 00:17:58,736
em cédulas de Monopoly?
324
00:17:59,110 --> 00:18:02,033
Relaxa. Ainda irá receber
seu salário normal.
325
00:18:02,034 --> 00:18:05,445
Como em Shark Tank,
é para gastar em Riverdale,
326
00:18:05,446 --> 00:18:08,592
aqui, por exemplo,
ou no Bijou, ou…
327
00:18:11,025 --> 00:18:12,325
Uísque.
328
00:18:12,848 --> 00:18:14,253
Pode servir um duplo.
329
00:18:20,743 --> 00:18:24,145
Já vi uma boneca possuída
pelo meu irmão morto
330
00:18:24,146 --> 00:18:25,808
ser mais rápida que vocês.
331
00:18:25,809 --> 00:18:28,519
Que diabos é isto, Cheryl?
332
00:18:29,345 --> 00:18:31,094
Treino das Vixens, óbvio.
333
00:18:31,095 --> 00:18:33,852
É preciso treinar dois dias
para evitar vexame público.
334
00:18:33,853 --> 00:18:35,508
Devíamos ser instrutoras juntas.
335
00:18:35,509 --> 00:18:38,044
Mas claramente, você marcou
um treino sem me dizer.
336
00:18:38,045 --> 00:18:40,612
Sabia que você faria
uma cena dessa. Óbvio.
337
00:18:41,324 --> 00:18:43,504
Vixens, chamem
a enfermeira Nightingale.
338
00:18:43,796 --> 00:18:45,509
Cheryl, isso acaba agora.
339
00:18:45,510 --> 00:18:49,531
Vixens, como Blossoms,
são forjadas no fogo.
340
00:18:49,763 --> 00:18:51,673
Nossa, parece algo
que sua mãe diria.
341
00:18:51,674 --> 00:18:54,139
Cuidado onde pisa, Toni.
342
00:18:55,004 --> 00:18:56,429
Está sobre gelo fino.
343
00:19:13,870 --> 00:19:15,170
Isso já foi longe demais.
344
00:19:15,440 --> 00:19:18,342
Estão invadindo
uma propriedade privada.
345
00:19:18,343 --> 00:19:20,705
Recuem ou enfrentem
as consequências.
346
00:19:20,706 --> 00:19:22,006
Hiram,
347
00:19:22,007 --> 00:19:23,510
Minha filha desapareceu.
348
00:19:23,697 --> 00:19:25,797
E pode estar em algum
lugar do seu pântano.
349
00:19:25,798 --> 00:19:27,999
Alice, como pai, sinto sua dor.
350
00:19:28,000 --> 00:19:30,917
Mas não posso permitir
pessoas vagando por aqui.
351
00:19:30,918 --> 00:19:32,801
Tudo isso será meu novo pedágio.
352
00:19:32,802 --> 00:19:34,275
E também a cena de um crime.
353
00:19:34,276 --> 00:19:36,772
Se for, não é
sua jurisdição, xerife.
354
00:19:36,875 --> 00:19:39,349
Bem, sou do FBI.
355
00:19:39,606 --> 00:19:42,595
Então o FBI está declarando
que é uma cena de crime.
356
00:19:42,596 --> 00:19:44,796
Precisará de algo melhor
do que o distintivo,
357
00:19:44,797 --> 00:19:46,897
que tirou da caixa
do Jacker Crack, Betty.
358
00:19:46,898 --> 00:19:49,468
Por enquanto, fora da minha
propriedade.
359
00:19:51,498 --> 00:19:52,798
Agora.
360
00:20:03,064 --> 00:20:06,121
Nana Rose, meu avô disse
que a senhora estava
361
00:20:06,122 --> 00:20:08,618
na Chock'lit Shoppe,
50 anos atrás.
362
00:20:08,619 --> 00:20:11,188
Quando uma luz brilhante
apareceu no céu.
363
00:20:11,450 --> 00:20:14,623
Sim, me lembro bem.
364
00:20:14,750 --> 00:20:19,238
Minha suspeita é que a luz veio
do navio Mothman.
365
00:20:19,953 --> 00:20:22,104
O Mothman, de novo?
366
00:20:22,105 --> 00:20:24,596
Algumas semanas
após o incidente,
367
00:20:24,597 --> 00:20:28,924
encontrei um corpo
horrivelmente e disforme.
368
00:20:28,925 --> 00:20:30,500
Na Floresta de Maple.
369
00:20:31,352 --> 00:20:32,763
Um cadáver do Mothman?
370
00:20:35,103 --> 00:20:37,657
Foi feita uma autópsia.
371
00:20:37,755 --> 00:20:40,253
Uma autópsia alienígena?
372
00:20:40,945 --> 00:20:43,619
Nana Rose, por que ninguém
ouviu falar disso antes?
373
00:20:43,948 --> 00:20:46,728
O Mothman não queria
que falássemos sobre isso.
374
00:20:47,576 --> 00:20:48,876
Você falou com eles?
375
00:20:48,877 --> 00:20:50,593
Vieram para Thornhill,
376
00:20:50,594 --> 00:20:52,840
procurando os amigos
desaparecidos.
377
00:20:52,954 --> 00:20:55,858
Eles não gostam de ser
reconhecidos.
378
00:20:56,542 --> 00:21:00,065
E também não gostariam
que eu ficasse com seu falecido.
379
00:21:00,840 --> 00:21:02,738
Disse a eles que tinha
sido cremado.
380
00:21:02,739 --> 00:21:04,518
E foi cremado?
381
00:21:08,594 --> 00:21:11,078
Não, eu o guardei.
382
00:21:11,755 --> 00:21:15,708
Perfeitamente preservado
em um barril de xarope de bordo.
383
00:21:16,954 --> 00:21:20,272
Posso tentar encontrá-lo
se quiser.
384
00:21:25,808 --> 00:21:27,108
Parabéns.
385
00:21:27,235 --> 00:21:30,706
Introduzimos com sucesso
50 mil dolares River,
386
00:21:30,707 --> 00:21:32,392
na economia da nossa cidade.
387
00:21:34,993 --> 00:21:36,293
Então, o que vem agora?
388
00:21:36,294 --> 00:21:37,594
Colocamos mais dinheiro.
389
00:21:37,595 --> 00:21:39,195
Exatamente, mas quanto?
390
00:21:39,899 --> 00:21:42,721
- Mais mil, 10 mil?
- 10 mil!
391
00:21:42,722 --> 00:21:45,235
Errado, se inundarmos
o mercado com novas notas,
392
00:21:45,236 --> 00:21:46,687
corremos o risco de inflação.
393
00:21:46,688 --> 00:21:49,050
Ou desencadear uma corrida
ao banco, que sou eu.
394
00:21:49,207 --> 00:21:51,824
E já que sou eu quem
está no comando.
395
00:21:52,045 --> 00:21:55,402
Digo para construirmos
nossa economia lenta e estável.
396
00:21:55,784 --> 00:21:57,184
Muito inteligente, mi hija.
397
00:21:58,188 --> 00:21:59,488
Papai.
398
00:21:59,954 --> 00:22:01,697
Estou no meio de uma aula.
399
00:22:01,915 --> 00:22:04,394
Lamento interromper,
mas devo parabenizá-la
400
00:22:04,395 --> 00:22:05,995
por seu mais novo negócio.
401
00:22:06,336 --> 00:22:08,995
Estampar seu rosto em cédulas.
402
00:22:10,102 --> 00:22:13,187
Nem em meus pensamentos
mais audaciosos pensei nisso.
403
00:22:13,188 --> 00:22:16,907
O bom é que eu nunca me limitei
ao que você julgava possível.
404
00:22:17,122 --> 00:22:18,822
- Se me der licença.
- Espere.
405
00:22:19,585 --> 00:22:22,927
Você e Archie,
imprimindo dinheiro.
406
00:22:23,067 --> 00:22:25,048
Abrindo um corpo de bombeiros.
407
00:22:25,210 --> 00:22:26,510
Quem faz essas coisas?
408
00:22:26,511 --> 00:22:30,107
Acreditamos em Riverdale
e estamos a trazendo de volta.
409
00:22:30,373 --> 00:22:32,240
Sério, papai, vá dar uma volta.
410
00:22:36,905 --> 00:22:38,205
Onde estávamos?
411
00:22:40,200 --> 00:22:43,288
Então o Sargento aqui decideu
alimentar o vira-latas,
412
00:22:43,289 --> 00:22:46,360
do lado de fora do posto.
O cachorro parecia um lobo.
413
00:22:46,361 --> 00:22:47,999
Não acreditem, era um cachorro.
414
00:22:48,000 --> 00:22:50,820
- De que tamanho era?
- De um lobo de madeira.
415
00:22:50,821 --> 00:22:55,265
O sargento derramou a ração
nas mãos e passou pela cerca.
416
00:22:55,266 --> 00:22:58,341
O cachorro quase arrancou
seu braço com uma mordida.
417
00:22:58,342 --> 00:22:59,972
Mostre suas cicatrizes, Arch.
418
00:23:02,838 --> 00:23:04,138
Boa tarde, senhor.
419
00:23:05,058 --> 00:23:06,358
Como podemos ajudar?
420
00:23:07,331 --> 00:23:08,868
Achei que estivivesse fechado.
421
00:23:08,869 --> 00:23:11,114
E estava, nós o reabrimos.
422
00:23:11,220 --> 00:23:13,420
Agora será um corpo
de bombeiros voluntários.
423
00:23:13,723 --> 00:23:15,023
Você mora em Sketch Alley?
424
00:23:15,124 --> 00:23:17,290
Sim, me chamo Earl.
425
00:23:17,298 --> 00:23:19,598
Há tempos não temos
um corpo de bombeiros.
426
00:23:20,510 --> 00:23:22,814
Muitos prédios queimaram
por causa disso.
427
00:23:22,815 --> 00:23:24,115
As coisas estão mudando.
428
00:23:24,269 --> 00:23:28,740
Faremos essa cidade melhor
para você, para todos.
429
00:23:28,828 --> 00:23:30,394
Já ouvi isso antes.
430
00:23:31,288 --> 00:23:32,915
Espero que consiga fazer isso.
431
00:23:38,205 --> 00:23:41,314
Vamos, Glen. Deve ter alguém
que possa me mandar.
432
00:23:41,315 --> 00:23:43,131
Betty, tem uma desconhecida,
433
00:23:43,132 --> 00:23:45,613
e duas desaparecidas
com histórias problemáticas.
434
00:23:45,940 --> 00:23:47,645
Precisa deixar
com a polícia local.
435
00:23:47,646 --> 00:23:51,394
É um xerife, Glen,
enfrentando um psicopata rico
436
00:23:51,395 --> 00:23:53,345
que nao nos deixa
vasculhar suas terras.
437
00:23:53,346 --> 00:23:55,251
-Entao estou te implorando...
-Betty.
438
00:23:57,195 --> 00:23:58,546
Ele está de volta.
439
00:23:59,049 --> 00:24:00,494
Trash Bag Killer.
440
00:24:01,750 --> 00:24:03,884
- O quê?
- TBK ressurgiu.
441
00:24:03,885 --> 00:24:05,196
Acreditamos que em Tulsa.
442
00:24:05,197 --> 00:24:06,603
Quantos...
443
00:24:07,984 --> 00:24:09,392
Existem vítimas?
444
00:24:09,393 --> 00:24:11,596
Duas, até agora.
445
00:24:12,958 --> 00:24:14,820
Por que nao me manda
o que tem e eu...
446
00:24:14,821 --> 00:24:16,225
Nao, Glen.
447
00:24:18,127 --> 00:24:20,325
Voce se concentra em TBK.
448
00:24:20,973 --> 00:24:22,474
Pegue aquele babaca, está bem?
449
00:24:22,476 --> 00:24:24,609
Eu mesma cuido de tudo aqui,
450
00:24:25,616 --> 00:24:27,103
e entro em contato com voce.
451
00:24:53,235 --> 00:24:54,923
Droga, Betty! Nós te avisamos.
452
00:24:54,933 --> 00:24:56,808
Está invadindo
propriedade privada.
453
00:24:56,809 --> 00:24:58,132
Eu nao vou a lugar algum.
454
00:24:58,327 --> 00:25:01,778
Minha irma está desaparecida,
outras meninas também.
455
00:25:01,779 --> 00:25:04,635
Minha mae está sofrendo,
e por causa do seu chefe,
456
00:25:04,636 --> 00:25:07,339
sou a única pessoa aqui
que pode fazer algo a respeito.
457
00:25:08,194 --> 00:25:10,435
Se quiser me impedir,
terá que atirar em mim.
458
00:25:12,020 --> 00:25:13,354
Espere.
459
00:25:15,991 --> 00:25:18,996
Encontrei algo enquanto
patrulhava o pântano.
460
00:25:19,322 --> 00:25:20,845
Mas faça silencio.
461
00:25:21,139 --> 00:25:24,098
Hiram nunca poderá
saber que te contei.
462
00:25:26,226 --> 00:25:28,560
Tem minha palavra.
Farei silencio.
463
00:25:29,389 --> 00:25:30,789
O que é?
464
00:25:31,435 --> 00:25:32,849
Outro corpo.
465
00:25:38,730 --> 00:25:40,662
Cadet Burns!
466
00:25:41,059 --> 00:25:44,398
Quando o O2 entra rapidamente
em um ambiente sem oxigênio,
467
00:25:44,400 --> 00:25:47,612
causando explosão,
como é chamado esse fenômeno?
468
00:25:47,613 --> 00:25:49,467
- Cortina de fogo, senhor!
- Correto!
469
00:25:49,468 --> 00:25:51,178
Sua recompensa
são mais 30 flexões.
470
00:25:51,206 --> 00:25:52,579
Próxima questão.
471
00:25:52,581 --> 00:25:55,256
- São do corpo de bombeiros?
- Estamos tentando ser.
472
00:25:55,266 --> 00:25:57,939
- O salão está pegando fogo.
- Bem aqui no beco?
473
00:25:58,576 --> 00:26:00,776
-Vamos nos mexer!
-Peguem a mangueira. Vamos!
474
00:26:04,813 --> 00:26:06,213
Temos uma conexão, bem ali.
475
00:26:06,214 --> 00:26:08,039
Prenda a mangueira!
Arch, afaste-os.
476
00:26:08,040 --> 00:26:10,805
Earl está lá.
Meu amigo Earl está lá dentro.
477
00:26:10,806 --> 00:26:12,231
Arch, nem pense nisso.
478
00:26:13,710 --> 00:26:16,132
- Não, Arch.
- Archie, pare!
479
00:26:36,006 --> 00:26:39,578
Mi hija, o Departamento
do Tesouro já foi te prender?
480
00:26:39,579 --> 00:26:42,844
Pai, aquele dólar de River
que tinha em seu punho,
481
00:26:42,845 --> 00:26:44,151
onde o conseguiu?
482
00:26:44,152 --> 00:26:47,342
Incrível o que se acha no lixo
quando ninguém o recolhe.
483
00:26:47,343 --> 00:26:48,648
Sabia.
484
00:26:48,649 --> 00:26:52,226
Agora você imprime notas falsas
para me sabotar?
485
00:26:52,227 --> 00:26:54,569
Você me acusa de falsificar
seu dinheiro falso?
486
00:26:54,570 --> 00:26:58,022
Meus números não estão batendo,
e eles sempre batem.
487
00:26:58,023 --> 00:27:01,136
Alguém está inundando a economia
com dinheiro que não imprimi.
488
00:27:01,137 --> 00:27:03,315
E isso desvaloriza
o dinheiro que imprimiu.
489
00:27:03,316 --> 00:27:05,543
É engraçado
como a economia funciona, não é?
490
00:27:05,997 --> 00:27:09,077
Como Archie diria,
Pai, você não presta.
491
00:27:11,201 --> 00:27:13,943
Onde encontrou esse corpo,
Srta. Cooper?
492
00:27:15,006 --> 00:27:17,892
Não o encontrei, exatamente.
493
00:27:17,893 --> 00:27:20,270
Um associado o achou no pântano.
494
00:27:20,271 --> 00:27:24,159
- Sei que não é Polly, mas é...
- Margaret Harper?
495
00:27:24,160 --> 00:27:27,879
Sim. O aparelho registrado
está nos dentes dela.
496
00:27:27,880 --> 00:27:30,333
Provável causa da morte, trauma.
497
00:27:30,334 --> 00:27:33,317
O lado esquerdo do corpo
foi pulverizado.
498
00:27:33,477 --> 00:27:36,383
Como se fosse
com uma bola de demolição.
499
00:27:37,375 --> 00:27:38,785
Meu Deus.
500
00:27:43,673 --> 00:27:45,882
Onde estão
minhas preciosas Vixens?
501
00:27:45,883 --> 00:27:47,475
Cancelei o ensaio.
502
00:27:47,476 --> 00:27:48,859
Precisamos conversar.
503
00:27:48,860 --> 00:27:52,350
Para começar, são nossas Vixens,
como concordamos.
504
00:27:52,351 --> 00:27:54,176
Certo, certo, certo.
505
00:27:54,339 --> 00:27:56,707
São nossas Vixens. Feliz agora?
506
00:27:56,708 --> 00:27:59,261
Não, eu não ia fazer
isso, Cheryl,
507
00:27:59,262 --> 00:28:01,067
mas estou oficialmente
te expulsando.
508
00:28:01,307 --> 00:28:03,135
Já se safou de assassinato aqui,
509
00:28:03,136 --> 00:28:05,449
por causa de seu dinheiro
e privilégio.
510
00:28:05,450 --> 00:28:08,806
Sei que já sofreu
mais de uma vez.
511
00:28:09,116 --> 00:28:12,359
Mas isso não te dá direito
de nos aterrorizar sem motivo.
512
00:28:12,360 --> 00:28:14,671
Como se tivesse ideia
de como tem sido para mim
513
00:28:14,672 --> 00:28:17,296
escondida em Thornhill
pelos últimos sete anos.
514
00:28:17,297 --> 00:28:19,791
Dá um tempo. Isso não é
Arraste-me para o inferno.
515
00:28:19,792 --> 00:28:21,206
Você se amaldiçoou.
516
00:28:21,535 --> 00:28:23,780
E o que está fazendo
não é grande sacrifício.
517
00:28:23,781 --> 00:28:27,671
- É egoísta.
- Financiar a escola é egoísta?
518
00:28:27,672 --> 00:28:30,197
Só dinheiro não resolverá
o problema dessa cidade.
519
00:28:30,545 --> 00:28:34,449
Há pessoas todos os dias
trabalhando de verdade por aqui.
520
00:28:34,682 --> 00:28:37,829
E não te deixarei ter as Vixens
por questão de vaidade
521
00:28:37,830 --> 00:28:39,150
ou vingança.
522
00:28:40,015 --> 00:28:44,101
Cheryl, quero você conosco,
na quadra.
523
00:28:44,102 --> 00:28:45,635
como uma das boas.
524
00:28:46,236 --> 00:28:48,745
Mas antes deve
olhar para o espelho
525
00:28:48,746 --> 00:28:50,299
e se recompor.
526
00:28:51,995 --> 00:28:55,106
Sua crueldade
está além das palavras.
527
00:29:06,194 --> 00:29:08,389
Nana Rose,
preciso da sua sabedoria.
528
00:29:08,430 --> 00:29:11,175
Meu coração
mais uma vez foi despedaçado.
529
00:29:12,826 --> 00:29:15,014
Oi, Sra. Marple.
530
00:29:15,323 --> 00:29:17,461
A que devemos esse prazer?
531
00:29:17,615 --> 00:29:21,058
Sra. Blossom, fui vender
o retrato do seu irmão
532
00:29:21,059 --> 00:29:25,123
e fiz uma descoberta muito
perturbadora, porém fascinante.
533
00:29:25,854 --> 00:29:27,172
Era uma falsificação.
534
00:29:28,476 --> 00:29:30,478
Uma falsificação
muito habilidosa.
535
00:29:30,833 --> 00:29:34,735
Antes de chamar as autoridades,
pensei que deveríamos conversar.
536
00:29:35,338 --> 00:29:36,727
Você não concorda?
537
00:29:39,504 --> 00:29:41,581
O que Bernardo disse, Sargento?
538
00:29:41,582 --> 00:29:44,409
Regra número, não entre sozinho
em um prédio em chamas.
539
00:29:44,410 --> 00:29:46,050
Nunca me deixará
esquecer, não é?
540
00:29:46,051 --> 00:29:47,365
Não senhor.
541
00:29:47,751 --> 00:29:49,405
A boa notícia é que está bem.
542
00:29:49,406 --> 00:29:51,438
E conseguiu salvar a vida
daquele homem.
543
00:29:51,439 --> 00:29:52,932
Sabemos o que iniciou o fogo?
544
00:29:52,933 --> 00:29:56,352
Não. É um prédio antigo.
Não estava à altura do código.
545
00:29:56,425 --> 00:29:58,698
- Difícil não pensar em...
- Incêndio culposo.
546
00:29:59,666 --> 00:30:01,333
Talvez iniciado por Hiram Lodge.
547
00:30:01,334 --> 00:30:03,233
Espere. Quem é Hiram Lodge?
548
00:30:03,234 --> 00:30:04,660
Costumava ser o prefeito.
549
00:30:04,661 --> 00:30:07,517
Agora ele está construindo
uma nova cidade perto daqui
550
00:30:07,518 --> 00:30:11,776
e fazendo tudo que pode para
expulsar o resto de nós daqui.
551
00:30:11,998 --> 00:30:15,091
Outro gato gordo forrando
os bolsos, enganando o sistema.
552
00:30:15,300 --> 00:30:16,682
Bem-vindo a Riverdale.
553
00:30:16,943 --> 00:30:19,302
- Tudo bem, até mais, rapazes.
- Tchau, Xerife.
554
00:30:23,190 --> 00:30:24,917
Dane-se esse Hiram.
555
00:30:24,918 --> 00:30:26,431
Tudo bem, Eric.
556
00:30:28,687 --> 00:30:30,928
É assim que a vida é,
por enquanto.
557
00:30:30,929 --> 00:30:33,556
Não, é como a vida sempre é.
558
00:30:33,587 --> 00:30:36,939
Nós somos apenas bucha de canhão
para canalhas como Hiram.
559
00:30:36,940 --> 00:30:41,161
Aquele cara que você tirou
do prédio, Earl, é um de nós.
560
00:30:41,162 --> 00:30:43,816
Um veterinário.
Outro grunhido que foi mastigado
561
00:30:43,817 --> 00:30:45,945
e cuspido
pela ganância corporativa.
562
00:30:47,419 --> 00:30:50,740
Cara por que diabos estamos
lutando lá
563
00:30:51,074 --> 00:30:53,632
se é isso que acontece
quando voltamos para casa?
564
00:31:02,292 --> 00:31:06,082
Um segundo corpo. Encontraram
um segundo corpo no pântano.
565
00:31:06,083 --> 00:31:07,606
Como fizeram isso, Reggie?
566
00:31:07,607 --> 00:31:09,412
Não sei, chefe.
É um grande pântano.
567
00:31:09,592 --> 00:31:11,823
Mas esta não é a colina
para morrer.
568
00:31:11,824 --> 00:31:13,215
Não, não, a rodovia,
569
00:31:13,216 --> 00:31:15,020
assim como o resto de SoDale,
570
00:31:15,021 --> 00:31:16,907
é uma cortina de
fumaça necessária.
571
00:31:16,908 --> 00:31:20,986
Eu sei. Mas você
ser um vilão
572
00:31:20,987 --> 00:31:22,834
e derramar concreto
sobre o pântano
573
00:31:22,835 --> 00:31:26,403
ou você pode ser um herói
e deixá-los buscar corretamente.
574
00:31:26,711 --> 00:31:29,836
Claro, a rodovia atrasaria,
mas quem se importa?
575
00:31:30,202 --> 00:31:32,702
Ambos sabemos
que não é o final do jogo.
576
00:31:36,139 --> 00:31:37,849
É uma boa observação, Reggie.
577
00:31:38,069 --> 00:31:39,905
Nós concordaremos com as Cooper.
578
00:31:39,906 --> 00:31:42,049
Deixe-os vadiar na lama
por um tempo.
579
00:31:42,105 --> 00:31:43,534
Eu farei o contato.
580
00:31:47,366 --> 00:31:49,694
Sentimos muito, Diana.
581
00:31:49,952 --> 00:31:51,374
Más você tem...
582
00:31:53,155 --> 00:31:54,857
Tem certeza
que é a minha Margaret?
583
00:31:56,929 --> 00:31:59,179
Sim, é ela.
584
00:31:59,960 --> 00:32:01,382
Sem dúvida.
585
00:32:02,402 --> 00:32:03,905
Todos esses anos...
586
00:32:06,606 --> 00:32:10,117
pelo menos, pelo menos agora
eu sei onde ela está.
587
00:32:10,641 --> 00:32:12,119
Eu posso dizer adeus.
588
00:32:15,528 --> 00:32:16,950
Quem a machucou?
589
00:32:16,958 --> 00:32:19,341
Ainda não sabemos,
Senhorita Harper.
590
00:32:21,117 --> 00:32:23,129
Minha irmã também desapareceu.
591
00:32:24,741 --> 00:32:26,271
Outras garotas também.
592
00:32:28,737 --> 00:32:30,765
Então eu juro para você,
593
00:32:32,248 --> 00:32:34,271
vamos descobrir quem fez isso.
594
00:32:45,013 --> 00:32:46,705
- Espere. Esse não é...
- Sim é.
595
00:32:46,706 --> 00:32:50,813
É. Entrega especial,
cortesia da Nana Rose Blossom
596
00:32:50,814 --> 00:32:53,070
direto do "Além da Imaginação".
597
00:32:59,721 --> 00:33:01,652
Caramba, que cheiro horrível!
598
00:33:02,187 --> 00:33:04,211
Esse é o xarope Maple e Decay.
599
00:33:04,238 --> 00:33:05,660
Cheira como dente podre.
600
00:33:05,933 --> 00:33:07,542
Poderia ser qualquer coisa, Jug.
601
00:33:07,543 --> 00:33:08,941
Poderia ser ossos humanos
602
00:33:08,942 --> 00:33:11,058
juntos com ossos
falsos e sintéticos ou...
603
00:33:11,059 --> 00:33:12,472
Ou é um homem mariposa.
604
00:33:12,473 --> 00:33:14,519
É...
605
00:33:14,887 --> 00:33:16,308
Não somos especialistas.
606
00:33:17,132 --> 00:33:19,515
- Essa pessoa é, no entanto.
- Quem?
607
00:33:19,516 --> 00:33:21,069
A pessoa é Dra. Diana Whitley.
608
00:33:21,070 --> 00:33:23,191
Antropóloga
na universidade de Centerville.
609
00:33:23,192 --> 00:33:24,861
Especializada em cultura antiga
610
00:33:24,862 --> 00:33:27,745
e lendas urbanas.
e fenômeno extraterrestre.
611
00:33:27,746 --> 00:33:30,948
Minha opinião é chamá-la
para vir aqui e examinar isso
612
00:33:30,949 --> 00:33:32,567
e ver com o que estamos lidando.
613
00:33:32,568 --> 00:33:35,596
Daí, enquanto isso, é sempre
negócios como de costume,
614
00:33:35,597 --> 00:33:38,628
enquanto um xenomorfo derrete
no quarto do meu restaurante?
615
00:33:38,629 --> 00:33:41,207
Fico no turno da noite.
Não deixarei ninguém entrar,
616
00:33:41,208 --> 00:33:42,919
e tropeçar no nosso amiguinho.
617
00:33:44,301 --> 00:33:46,275
Temos que chegar ao fundo disso.
618
00:33:46,526 --> 00:33:49,253
Suspeito que meu pai inundou
o mercado
619
00:33:49,271 --> 00:33:53,327
com notas falsas, assim teremos
que fazer uma contabilidade,
620
00:33:53,527 --> 00:33:55,095
para reaver todo o dinheiro
621
00:33:55,096 --> 00:33:58,017
em circulação e determinar
o tamanho do buraco que estamos.
622
00:33:58,365 --> 00:34:02,810
Más no momento, teremos
que encerrar nossa operação.
623
00:34:12,356 --> 00:34:14,989
Onde conseguiu essas manchas
de tintas em suas mãos?
624
00:34:15,275 --> 00:34:16,900
E não diga que foi aula de arte.
625
00:34:17,365 --> 00:34:20,080
Eu quero a verdade. Agora.
626
00:34:20,618 --> 00:34:23,210
Imprimimos dez mil
ao invés de mil.
627
00:34:27,801 --> 00:34:32,058
Então, não foi o meu pai
que me ferrou. Foram vocês.
628
00:34:32,155 --> 00:34:35,108
Vocês foram gananciosos, e isso
causou um colapso econômico.
629
00:34:35,109 --> 00:34:37,710
Muito bem turma.
Zero para todos.
630
00:34:38,009 --> 00:34:39,488
Estamos arrependidos.
631
00:34:40,284 --> 00:34:41,717
O que podemos fazer?
632
00:34:42,468 --> 00:34:46,685
Bem, vocês foram responsáveis
pelo dinheiro que imprimiram.
633
00:34:46,686 --> 00:34:48,370
Dez mil dollars.
634
00:34:48,464 --> 00:34:52,137
E a menos que tenham uma coleção
de pequenos ovos glamerge.
635
00:34:52,500 --> 00:34:56,441
Vocêm terão que trabalhar,
fornecendo a Riverdale
636
00:34:56,442 --> 00:34:58,234
algum serviço essencial.
637
00:35:06,860 --> 00:35:09,633
- Jackson.
- Earl não sobreviveu.
638
00:35:12,184 --> 00:35:13,488
Não.
639
00:35:13,489 --> 00:35:16,069
Sim, e descobri mais sobre
seu amigo Hiram Lodge.
640
00:35:16,417 --> 00:35:19,405
Aquele desgraçado fez
por merecer o que está por vir.
641
00:35:19,406 --> 00:35:22,507
Jackson, coloca
esse rifle no chão. Agora.
642
00:35:23,985 --> 00:35:25,741
- É uma ordem!
- Desculpe, Sargento,
643
00:35:25,742 --> 00:35:27,708
- Não estamos mais no exército.
- Não...
644
00:35:28,589 --> 00:35:30,937
Me desculpa.
Não vou deixar você fazer isso.
645
00:35:30,938 --> 00:35:33,757
Não vou te deixar arruinar
sua vida por causa do Lodge.
646
00:35:34,180 --> 00:35:36,126
Minha vida já está arruinada.
647
00:35:36,888 --> 00:35:40,389
Perdi a perna em uma guerra
que não ajudou em nada.
648
00:35:41,197 --> 00:35:46,038
- Nenhum de nós importa.
- Sei que é difícil agora,
649
00:35:46,490 --> 00:35:48,607
mas quando entrar
para casa dos veteranos,
650
00:35:48,608 --> 00:35:51,011
vão te ajudar a ver
que as coisas podem melhorar.
651
00:35:51,496 --> 00:35:53,449
Cancelaram minha vaga.
652
00:35:53,935 --> 00:35:56,952
Descobri hoje de manhã.
Eu preciso de ajuda.
653
00:35:56,953 --> 00:35:59,159
Uma luz no fim do túnel.
Cara, estou perdido.
654
00:35:59,160 --> 00:36:00,769
Eu também estou perdido, Eric.
655
00:36:02,471 --> 00:36:05,029
A única razão de lutar tanto
para salvar essa cidade
656
00:36:05,030 --> 00:36:07,424
é porque essa é a única coisa
que me mantém são.
657
00:36:08,706 --> 00:36:10,555
Eu estou furioso também.
658
00:36:10,556 --> 00:36:11,985
Eu te garanto.
659
00:36:13,060 --> 00:36:17,222
E meus amigos não sabem,
porque eles não entenderiam.
660
00:36:20,693 --> 00:36:23,350
O que vamos fazer, Sargento?
661
00:36:24,697 --> 00:36:26,176
Para começar...
662
00:36:28,322 --> 00:36:30,327
Eu acho que deveria
ficar em Riverdale.
663
00:36:30,542 --> 00:36:32,694
Os bombeiros precisam
de um novo comandante,
664
00:36:32,695 --> 00:36:34,796
não teria alguém melhor
para esse trabalho.
665
00:36:34,971 --> 00:36:36,318
E talvez...
666
00:36:36,392 --> 00:36:40,557
Talvez possamos ajudar
um ao outro a ficar bem.
667
00:38:26,868 --> 00:38:28,453
Foi exatamente como Pops falou.
668
00:38:28,454 --> 00:38:31,124
As coisas começaram a tremer.
A jukebox ligou sozinha.
669
00:38:31,519 --> 00:38:35,040
Era 2h da manhã. Eu fui lá fora
e tinha uma luz branca forte.
670
00:38:36,147 --> 00:38:39,114
E acordei numa cadeira às 6h.
671
00:38:39,300 --> 00:38:41,310
Horas se passaram.
Eu perdi o tempo.
672
00:38:41,311 --> 00:38:45,584
Isso foi um sonho causado
pela história do meu avô.
673
00:38:45,917 --> 00:38:50,893
Talvez você seja sonâmbulo
ou você esteve bebendo?
674
00:38:51,847 --> 00:38:53,247
Não é sobre isso.
675
00:38:53,371 --> 00:38:55,191
Eu nem cheguei
na parte mais louca.
676
00:38:55,442 --> 00:38:57,700
Vem aqui? Por favor.
677
00:39:02,850 --> 00:39:05,717
Depois de acordar, a primeira
coisa que fiz foi vir aqui.
678
00:39:06,661 --> 00:39:09,450
Meu Deus.
679
00:39:09,550 --> 00:39:10,865
Eu não entendo.
680
00:39:10,866 --> 00:39:14,403
Nem eu, mas algo muito estranho
aconteceu em Riverdale ontem.
681
00:39:17,517 --> 00:39:20,120
Pagando suas dívidas
enquanto limpa a cidade.
682
00:39:20,180 --> 00:39:22,603
Se já existiu um aprendizado...
683
00:39:23,187 --> 00:39:26,183
Agora, se me der licença,
eu tenho uma entrega a fazer.
684
00:39:29,423 --> 00:39:30,823
E aí, pessoal?
685
00:39:30,973 --> 00:39:32,722
Rumores dos professores.
686
00:39:32,723 --> 00:39:35,881
Aquele Weatherbee excluiu
seus cadetes da reserva?
687
00:39:35,882 --> 00:39:38,038
De serem voluntários
dos bombeiros?
688
00:39:38,204 --> 00:39:40,206
Ele estava bem chateado.
689
00:39:40,207 --> 00:39:42,147
Eu os levei
a um prédio em chamas.
690
00:39:42,579 --> 00:39:45,334
Queríamos nos voluntariar
como devíamos ter feito antes.
691
00:39:45,335 --> 00:39:47,088
Eu agradeço, mas é tarde demais.
692
00:39:47,357 --> 00:39:49,968
Bernardo voltou a Nova Iorque,
não temos treinador.
693
00:39:52,214 --> 00:39:54,004
Talvez eu possa ajudá-los.
694
00:39:54,005 --> 00:39:55,311
Chefe Russell.
695
00:39:55,312 --> 00:39:57,366
Existem rumores de um herói
696
00:39:57,367 --> 00:39:59,408
entrando em um prédio em chamas.
697
00:39:59,650 --> 00:40:01,050
Sozinho.
698
00:40:01,786 --> 00:40:03,339
Isso me inspirou.
699
00:40:03,340 --> 00:40:05,341
Chefe, você é o profissional.
700
00:40:05,549 --> 00:40:06,869
O que precisamos primeiro?
701
00:40:06,870 --> 00:40:09,931
Bem, ter um caminhão
de bombeiros seria ótimo.
702
00:40:15,022 --> 00:40:16,519
Você deve estar brincando.
703
00:40:18,216 --> 00:40:19,749
Ronnie, que merda!
704
00:40:19,917 --> 00:40:21,221
O quê?
705
00:40:21,222 --> 00:40:25,442
Eu queria fazer meu dever civil,
ajudar você e ferir meu pai.
706
00:40:25,443 --> 00:40:26,956
Quanto nós te devemos?
707
00:40:27,170 --> 00:40:28,822
Não se preocupe,
Nós vamos vender
708
00:40:28,823 --> 00:40:31,922
um calendário de bombeiros
para cobrir os custos.
709
00:40:33,223 --> 00:40:36,623
Mas enquanto isso,
eu só queria ajudar.
710
00:40:37,673 --> 00:40:39,414
Qualquer coisa por você, Archie.
711
00:40:43,034 --> 00:40:45,629
Duas moças desapareceram
na rodovia Lonely.
712
00:40:45,630 --> 00:40:49,014
Margaret Harper e Polly.
Encontramos o corpo de Margaret.
713
00:40:49,015 --> 00:40:52,104
- No pântano Swedlow.
- Onde achei o celular da Polly.
714
00:40:52,346 --> 00:40:55,709
E nós encontramos mais
restos mortais no pântano.
715
00:40:55,710 --> 00:40:58,947
Eles pertencem a uma jovem
mulher não identificada.
716
00:40:58,948 --> 00:41:01,538
Eu contatei todas as delegacias.
717
00:41:01,539 --> 00:41:04,612
Aquelas perto da rodovia Lonely.
718
00:41:04,613 --> 00:41:07,839
Buscando casos
de desaparecidos não resolvidos.
719
00:41:07,840 --> 00:41:09,442
Especificamente jovens mulheres.
720
00:41:09,443 --> 00:41:11,682
Encontraram 13 nomes.
721
00:41:11,683 --> 00:41:14,433
E eu entrei em contato
com uma rede de serviço social.
722
00:41:14,434 --> 00:41:17,132
Em cidades
que a rodovia Lonely cruza.
723
00:41:17,268 --> 00:41:18,739
E encontrei 11 nomes.
724
00:41:18,740 --> 00:41:21,258
Cinco nomes são os mesmos
nomes da lista do Tom.
725
00:41:21,293 --> 00:41:23,735
Estamos falando
de 21 garotas desaparecidas.
726
00:41:24,245 --> 00:41:26,793
Quantas delas vamos
encontrar no pântano?
727
00:41:26,794 --> 00:41:29,536
Pelo menos agora Hiram aceitou
nos deixar procurar.
728
00:41:29,537 --> 00:41:32,971
Vinte e uma garotas,
não tem como todas terem fugido
729
00:41:32,972 --> 00:41:34,374
O que você acha?
730
00:41:35,186 --> 00:41:36,586
Tráfico humano?
731
00:41:38,181 --> 00:41:39,690
Ou um assassino em série.
732
00:41:43,236 --> 00:41:45,436
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
733
00:41:45,437 --> 00:41:47,437
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
734
00:41:47,438 --> 00:41:49,438
Redes Sociais: @griotsteam
55989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.