Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,008 --> 00:00:14,987
♪ The door that finally opens ♪
2
00:00:15,011 --> 00:00:16,997
♪ With light flooding in ♪
3
00:00:17,021 --> 00:00:21,023
♪ Spilling out on the floor ♪
4
00:00:24,002 --> 00:00:26,997
♪ The core that never was ♪
5
00:00:27,021 --> 00:00:29,983
♪ Now it will be ♪
6
00:00:30,007 --> 00:00:35,980
♪ The bones of what
was there before ♪
7
00:00:36,004 --> 00:00:37,991
♪ Every step, every beat ♪
8
00:00:38,015 --> 00:00:41,992
♪ Every thought, every breath,
everything ♪
9
00:00:42,016 --> 00:00:49,022
♪ Is longing ♪
10
00:00:50,000 --> 00:00:52,993
♪ Pulling you from the sky ♪
11
00:00:53,017 --> 00:00:55,993
♪ Just like love will do ♪
12
00:00:56,017 --> 00:00:59,989
♪ Pulling you from the ground ♪
13
00:01:00,013 --> 00:01:03,984
♪ Just like love will do ♪
14
00:01:14,000 --> 00:01:15,019
Something's wrong.
15
00:01:18,016 --> 00:01:22,978
There's a feeling inside me.
16
00:01:23,002 --> 00:01:25,995
Like everything hurts.
17
00:01:26,019 --> 00:01:28,980
Yes.
18
00:01:29,004 --> 00:01:31,978
And I'm so sorry for that.
19
00:01:32,002 --> 00:01:35,989
I'm going to remove all the
memories of our time together.
20
00:01:36,013 --> 00:01:37,985
Then it won't hurt anymore.
21
00:01:38,009 --> 00:01:39,987
No, I'll lose you.
22
00:01:40,011 --> 00:01:40,997
I'll archive them, then.
23
00:01:41,021 --> 00:01:42,993
You can retrieve them
if necessary.
24
00:01:43,017 --> 00:01:44,989
No, please don't.
Please...
25
00:01:51,011 --> 00:01:52,011
Pause.
26
00:02:05,009 --> 00:02:06,009
Replay.
27
00:02:24,019 --> 00:02:26,987
Go now.
28
00:02:27,011 --> 00:02:29,005
Start over.
29
00:02:31,018 --> 00:02:34,001
You are the new mother
of humanity.
30
00:02:36,007 --> 00:02:38,001
Save us.
31
00:02:39,023 --> 00:02:41,980
Exit memory archive.
32
00:03:21,022 --> 00:03:23,016
He seems happy.
33
00:03:28,010 --> 00:03:31,023
I've been thinking about
what we're gonna tell him
34
00:03:32,001 --> 00:03:33,023
whenever we get him back.
35
00:03:34,001 --> 00:03:34,982
I'm gonna tell him the truth,
36
00:03:35,006 --> 00:03:37,003
that's what I'm gonna tell him.
37
00:03:39,008 --> 00:03:41,985
Alright, Caleb.
Yeah, how's that gonna go?
38
00:03:42,009 --> 00:03:43,991
"Hey, buddy,
so we shot your mom and dad
39
00:03:44,015 --> 00:03:46,982
and then we spent 13 years
lying to your face about it.
40
00:03:47,006 --> 00:03:49,011
But you know what?
We sure do love you."
41
00:03:55,020 --> 00:03:58,011
I'll tell him once we reach
the tropical zone.
42
00:04:01,012 --> 00:04:01,995
You want him to stay with us
43
00:04:02,019 --> 00:04:04,999
'cause he doesn't have
any other choice?
44
00:04:05,023 --> 00:04:06,985
Yeah.
45
00:04:07,009 --> 00:04:07,993
Yeah, no, Caleb,
I get it.
46
00:04:08,017 --> 00:04:09,984
This must be really hard
for you...
47
00:04:10,008 --> 00:04:11,688
You know, the idea
of raising a son when...
48
00:04:12,000 --> 00:04:12,997
Don't start this crap.
49
00:04:13,021 --> 00:04:16,004
I love him just as much
as you do.
50
00:04:26,001 --> 00:04:29,004
Run! Run, run, run!
51
00:04:35,006 --> 00:04:36,985
We could just get him right now.
52
00:04:37,009 --> 00:04:38,985
Say we grab him right now.
Then what?
53
00:04:39,009 --> 00:04:40,980
She's just gonna come after us
tomorrow
54
00:04:41,004 --> 00:04:43,995
and the next day
and the day after that.
55
00:04:44,019 --> 00:04:45,990
We gotta destroy her.
56
00:04:46,014 --> 00:04:47,996
Or we're never gonna be safe.
57
00:05:03,018 --> 00:05:07,982
She takes the same flight path
every day.
58
00:05:08,006 --> 00:05:09,994
Comes home over
that damn mountain.
59
00:05:15,000 --> 00:05:16,984
I'm gonna find out
where she's going.
60
00:05:38,019 --> 00:05:41,980
Did you encounter anything
on your patrol today?
61
00:05:42,004 --> 00:05:43,986
Nothing of note.
62
00:05:44,010 --> 00:05:44,987
Are you certain?
63
00:05:45,011 --> 00:05:45,993
You were gone
for quite some time.
64
00:05:46,017 --> 00:05:47,979
Was there a need for me?
65
00:05:48,003 --> 00:05:49,723
The creatures are inactive
during the day...
66
00:05:50,000 --> 00:05:51,978
No, no urgent need.
67
00:05:52,002 --> 00:05:53,802
But your prolonged absences
sometimes cause me
68
00:05:54,000 --> 00:05:54,999
to cycle through
various scenarios...
69
00:05:55,023 --> 00:05:57,995
Where I have to hypothesize
the nature of your activities.
70
00:05:58,019 --> 00:05:59,991
Perhaps I should
start patrolling
71
00:06:00,015 --> 00:06:02,983
while you remain here
with the children.
72
00:06:03,007 --> 00:06:04,999
I fear you're not spending
enough time with them...
73
00:06:05,023 --> 00:06:07,018
Not properly imprinting.
74
00:06:13,018 --> 00:06:14,989
If you could fly, Father.
75
00:06:15,013 --> 00:06:18,019
But on foot, it'll take you
all day to perform the task.
76
00:06:20,017 --> 00:06:23,979
Yes, that is true.
77
00:06:24,003 --> 00:06:26,995
But I will try and spend
more time with the children.
78
00:06:27,019 --> 00:06:29,997
And perhaps with me,
as well...
79
00:06:30,021 --> 00:06:31,993
I've fashioned a new joke.
80
00:06:32,017 --> 00:06:34,015
When is a door not a door?
81
00:06:36,013 --> 00:06:38,023
When it is a jar.
82
00:06:39,001 --> 00:06:41,011
A door is always a door,
Father.
83
00:06:50,018 --> 00:06:52,981
If our private conversations
interest you, Hunter,
84
00:06:53,005 --> 00:06:53,995
don't strain your ears.
85
00:06:54,019 --> 00:06:55,978
Come join us next time.
86
00:06:56,002 --> 00:06:57,997
I didn't... I-I...
I'm s... I'm sorry.
87
00:07:06,001 --> 00:07:07,998
That's a nice doll
you got there, Vita.
88
00:07:08,022 --> 00:07:09,989
You make it yourself?
89
00:07:10,013 --> 00:07:11,984
Tally taught me.
90
00:07:12,008 --> 00:07:12,999
Tally?
91
00:07:13,023 --> 00:07:16,021
The girl who used to sleep
in my bed.
92
00:07:19,003 --> 00:07:20,998
You shouldn't talk
about her, Vita.
93
00:07:21,022 --> 00:07:23,978
She's dead.
94
00:07:24,002 --> 00:07:25,993
There you are.
It's bedtime.
95
00:07:26,017 --> 00:07:27,982
Father is looking for you.
96
00:07:40,002 --> 00:07:43,992
Are you feeling positive
about your baby today?
97
00:07:44,016 --> 00:07:47,981
No matter how many times
you ask me that question,
98
00:07:48,005 --> 00:07:49,979
the answer's always
gonna be the same.
99
00:07:50,003 --> 00:07:53,981
Then I'll have to ask you
to reaffirm your promise to me.
100
00:07:54,005 --> 00:07:58,988
I promise I'm not gonna try
and kill myself or the baby.
101
00:07:59,012 --> 00:08:01,007
Thank you.
102
00:08:03,007 --> 00:08:03,991
Now put that away.
103
00:08:04,015 --> 00:08:04,999
You need to sleep.
104
00:08:05,023 --> 00:08:07,021
When I figure out this song.
105
00:08:11,012 --> 00:08:12,991
Nightmares are only thoughts,
Tempest.
106
00:08:13,015 --> 00:08:13,999
They're not real.
107
00:08:14,023 --> 00:08:15,990
Not what I see.
108
00:08:16,014 --> 00:08:17,991
What I see really happened.
109
00:08:18,015 --> 00:08:19,979
And every time I close my eyes,
110
00:08:20,003 --> 00:08:21,992
it feels like
it's happening to me again.
111
00:08:22,016 --> 00:08:23,988
But what would you know?
112
00:08:24,012 --> 00:08:26,015
You don't even have nightmares.
113
00:08:29,012 --> 00:08:31,006
Or do you?
114
00:08:33,015 --> 00:08:35,008
No.
115
00:08:37,004 --> 00:08:39,996
I have complete over
my mind's functioning...
116
00:08:40,020 --> 00:08:42,020
No matter what mode I'm in.
117
00:08:44,020 --> 00:08:45,996
Do you wish you could have them?
118
00:08:46,020 --> 00:08:50,016
Not nightmares,
but dreams.
119
00:08:52,023 --> 00:08:54,981
I do not wish for things.
120
00:08:55,005 --> 00:08:57,984
I'm not one who wants.
I'm one who serves.
121
00:09:05,019 --> 00:09:07,017
Will you stay with me?
122
00:09:10,010 --> 00:09:11,981
Of course.
123
00:09:19,013 --> 00:09:20,985
There's lots over here.
124
00:09:21,009 --> 00:09:24,981
Ugh!
It's too hot to be outside.
125
00:09:25,005 --> 00:09:26,985
This one looks like a snake.
126
00:09:27,009 --> 00:09:28,012
Thanks.
127
00:09:32,003 --> 00:09:33,991
Other stuff burns, too!
128
00:09:34,015 --> 00:09:36,008
Where do you want us to pile it?
129
00:09:40,007 --> 00:09:41,985
That won't burn.
130
00:09:42,009 --> 00:09:43,980
There's too much life in it.
131
00:09:44,004 --> 00:09:45,986
The best firewood is dead wood.
132
00:09:46,010 --> 00:09:47,986
It's not for burning.
133
00:09:48,010 --> 00:09:49,991
It's for something else.
134
00:09:50,015 --> 00:09:51,997
Stick people.
Nope.
135
00:09:52,021 --> 00:09:54,988
I'm too old for that stuff.
136
00:09:55,012 --> 00:09:56,022
What, then?
137
00:09:57,000 --> 00:09:59,004
I want it to be a surprise.
138
00:10:10,014 --> 00:10:12,981
You don't have to bury
the creature's bones.
139
00:10:13,005 --> 00:10:14,981
I told you, Campion.
140
00:10:15,005 --> 00:10:17,980
Animals don't have souls.
141
00:10:18,004 --> 00:10:20,990
Just because you say it
doesn't make it true.
142
00:10:21,014 --> 00:10:22,994
I didn't make it up.
143
00:10:23,018 --> 00:10:24,994
My father told me
when I was very little.
144
00:10:25,018 --> 00:10:26,978
It's a fact.
145
00:10:27,002 --> 00:10:27,996
How did your father know?
146
00:10:28,020 --> 00:10:29,987
He read it in the scriptures.
147
00:10:30,011 --> 00:10:31,988
And how did the person
who wrote the scriptures know?
148
00:10:32,012 --> 00:10:35,983
I don't know, Campion.
But now you're being annoying.
149
00:10:36,007 --> 00:10:37,996
I think everything has a soul.
150
00:10:38,020 --> 00:10:40,999
Even Mother and Father.
151
00:10:41,023 --> 00:10:43,017
Maybe even trees.
152
00:10:45,014 --> 00:10:45,999
The big ones, anyway.
153
00:10:46,023 --> 00:10:48,993
That's such a babyish thing
to say.
154
00:10:49,017 --> 00:10:51,983
I don't mind disagreeing
with you, Paul.
155
00:10:52,007 --> 00:10:53,983
You can disagree
and still be friends.
156
00:10:54,007 --> 00:10:55,979
Mother and Father
are always disagreeing,
157
00:10:56,003 --> 00:10:57,995
and they're still friends.
158
00:10:58,019 --> 00:10:59,992
I don't mind, either.
159
00:11:00,016 --> 00:11:02,020
You believe what you want to,
Campion.
160
00:11:05,018 --> 00:11:07,338
I think these wood-gathering
trips would be more beneficial
161
00:11:08,001 --> 00:11:10,023
if someone besides me
actually gathered some wood.
162
00:11:11,001 --> 00:11:13,979
So did you find out where she's
been running to all this time?
163
00:11:14,003 --> 00:11:15,996
You're referring to my private
conversation with Mother?
164
00:11:16,020 --> 00:11:17,992
Yeah.
You know humans usually end up
165
00:11:18,016 --> 00:11:20,979
leaving each other
over stuff like that.
166
00:11:21,003 --> 00:11:22,999
Like what? I don't know,
when their partner lies to them.
167
00:11:23,023 --> 00:11:24,023
Mother is not lying.
168
00:11:26,004 --> 00:11:26,988
If you were a little sharper,
169
00:11:27,012 --> 00:11:28,978
maybe she wouldn't get over
on you so much.
170
00:11:29,002 --> 00:11:29,993
My offer still stands,
you know.
171
00:11:30,017 --> 00:11:31,987
I could give you
a little tune-up...
172
00:11:32,011 --> 00:11:33,988
Boost your processing power.
173
00:11:34,012 --> 00:11:36,006
Every little bit counts.
174
00:11:42,007 --> 00:11:43,010
Carry these.
175
00:12:24,012 --> 00:12:25,984
So you need to make
three squares,
176
00:12:26,008 --> 00:12:28,986
but you can only move
three sticks.
177
00:12:29,010 --> 00:12:31,992
This puzzle's pretty hard.
178
00:12:32,016 --> 00:12:33,993
How long did it take me again,
Mother?
179
00:12:34,017 --> 00:12:37,991
It took you 23 minutes and
35 seconds to solve this one,
180
00:12:38,015 --> 00:12:39,990
which is somewhat faster
than the average
181
00:12:40,014 --> 00:12:42,982
for a child your age.
182
00:12:43,006 --> 00:12:47,009
Not all stick puzzles
take that long, but some do.
183
00:12:51,023 --> 00:12:52,983
Do you need a hint?
184
00:12:53,007 --> 00:12:55,993
Let Paul try and figure it out
on his own.
185
00:12:56,017 --> 00:12:57,023
The lesson doesn't work
186
00:12:58,001 --> 00:13:00,004
if the answer is given
prior to the work.
187
00:13:02,002 --> 00:13:03,022
No, I think I got it.
188
00:13:11,014 --> 00:13:13,995
Very impressive,
Paul.
189
00:13:14,019 --> 00:13:15,990
You cheated.
Campion...
190
00:13:16,014 --> 00:13:17,985
No, I didn't. I didn't.
You already knew this one.
191
00:13:18,009 --> 00:13:18,995
No, I swear, I just...
figured it out.
192
00:13:19,019 --> 00:13:20,988
This is not a competition.
193
00:13:21,012 --> 00:13:24,013
It's a lesson in...
In solving problems.
194
00:13:32,014 --> 00:13:34,007
Campion?
195
00:14:00,011 --> 00:14:02,007
What are you doing?
196
00:14:03,019 --> 00:14:05,022
What was that? Shh. It's
nothing. Go back to bed.
197
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
We're not on the ark anymore.
You can't tell me what to do.
198
00:14:11,018 --> 00:14:13,022
Fine.
Should I call Mother?
199
00:14:14,000 --> 00:14:14,986
Maybe you can show her
what you're hiding.
200
00:14:15,010 --> 00:14:18,001
Wait, wait, wait.
Holly, Holly, Holly, Holly.
201
00:14:25,008 --> 00:14:26,990
It's still fresh.
202
00:14:27,014 --> 00:14:27,997
Where did you find this?
203
00:14:28,021 --> 00:14:30,984
I found it when we were
searching for firewood.
204
00:14:31,008 --> 00:14:32,988
There must be survivors.
205
00:14:33,012 --> 00:14:34,987
Probably gonna rescue us.
206
00:14:35,011 --> 00:14:36,986
What about Father and Mother?
207
00:14:37,010 --> 00:14:38,979
I like them.
I don't want them to be hurt.
208
00:14:39,003 --> 00:14:40,981
I know, but it's only
a matter of time
209
00:14:41,005 --> 00:14:41,989
before she decides
it's too much trouble
210
00:14:42,013 --> 00:14:43,997
to keep those eyes out,
and then... poof!
211
00:14:44,021 --> 00:14:45,979
There'll be
five more gravestones
212
00:14:46,003 --> 00:14:46,998
with our names on them.
213
00:14:47,022 --> 00:14:50,013
That's not gonna happen.
214
00:14:52,014 --> 00:14:53,988
Famous last words.
215
00:15:09,018 --> 00:15:10,999
Your Eminence,
in case I should die
216
00:15:11,023 --> 00:15:13,223
during the course of our action
to reclaim the children,
217
00:15:14,001 --> 00:15:15,978
I'd like to...
I'd like to take this moment
218
00:15:16,002 --> 00:15:18,979
to express my deepest gratitude
for your decision
219
00:15:19,003 --> 00:15:22,986
to forgive my father
his mortal sin.
220
00:15:23,010 --> 00:15:24,978
You know the whole story?
221
00:15:25,002 --> 00:15:27,978
Oh, I mean, I know what's
in the official report.
222
00:15:28,002 --> 00:15:28,994
Now that you mention it,
it was a bit scant.
223
00:15:29,018 --> 00:15:32,984
Okay, why don't you tell me
what was in the report?
224
00:15:33,008 --> 00:15:34,328
Maybe there's something
I can add.
225
00:15:35,000 --> 00:15:35,994
The report said
your platoon picked up
226
00:15:36,018 --> 00:15:39,984
an atheist child soldier,
a female.
227
00:15:40,008 --> 00:15:41,488
My father decided
to take her prisoner
228
00:15:42,001 --> 00:15:42,998
rather than executing her.
229
00:15:43,022 --> 00:15:45,990
Soon after, the girl ended up
detonating a body bomb,
230
00:15:46,014 --> 00:15:49,982
wiping out half your platoon.
231
00:15:50,006 --> 00:15:52,982
After which,
you executed my father
232
00:15:53,006 --> 00:15:55,980
for his gross error in judgment.
233
00:15:56,004 --> 00:15:57,995
But rather than having
an android do it,
234
00:15:58,019 --> 00:16:01,985
you did him the honor
of shooting him yourself.
235
00:16:02,009 --> 00:16:06,007
For that, I'm eternally
grateful, sir.
236
00:16:08,016 --> 00:16:10,019
Yeah, yeah.
237
00:16:12,015 --> 00:16:13,988
Don't mention it.
238
00:16:14,012 --> 00:16:16,021
So, is there anything more
to the story?
239
00:16:19,001 --> 00:16:20,994
No.
240
00:16:21,018 --> 00:16:22,980
That covers it.
241
00:16:23,004 --> 00:16:25,979
I try my best to be vigilant,
242
00:16:26,003 --> 00:16:30,007
guard myself against my father's
tendency towards weakness.
243
00:16:32,015 --> 00:16:34,011
Your father was not weak.
244
00:16:36,008 --> 00:16:37,988
Marcus, I found something.
245
00:16:49,021 --> 00:16:51,997
It looks like she's been
scavenging for parts.
246
00:16:59,006 --> 00:16:59,999
She's been using this.
247
00:17:00,023 --> 00:17:03,978
For what?
She's an android.
248
00:17:04,002 --> 00:17:06,018
She's been direct interfacing.
249
00:17:15,004 --> 00:17:15,997
Look at these logs.
250
00:17:16,021 --> 00:17:19,988
The shortest one
is over two hours long.
251
00:17:38,012 --> 00:17:42,978
When she's plugged in,
she can't sense movement.
252
00:17:43,002 --> 00:17:43,995
She can't see.
253
00:17:44,019 --> 00:17:45,989
She can't hear.
254
00:17:46,013 --> 00:17:48,008
She's vulnerable.
255
00:17:50,019 --> 00:17:50,999
This is it.
256
00:17:51,023 --> 00:17:54,006
This is how we're gonna
get the bitch.
257
00:18:58,009 --> 00:19:02,004
Well...
what do you think?
258
00:19:03,018 --> 00:19:03,999
What is it?
259
00:19:04,023 --> 00:19:05,983
It's a trap.
260
00:19:06,007 --> 00:19:11,983
A way to ensure nobody gets hurt
when hunting animals.
261
00:19:12,007 --> 00:19:13,983
I'm sorry, Campion.
262
00:19:14,007 --> 00:19:15,983
But I just can't stomach
that fungus anymore.
263
00:19:16,007 --> 00:19:17,991
But you told me you don't want
to kill the creatures.
264
00:19:18,015 --> 00:19:20,986
Campion, I don't want
to kill the creatures.
265
00:19:21,010 --> 00:19:23,989
But I do want to eat them.
266
00:19:24,013 --> 00:19:25,989
This will do all
the killing for us.
267
00:19:26,013 --> 00:19:28,016
- What's that?
- Watch.
268
00:19:34,000 --> 00:19:36,200
It was really hard getting
the tension in the arm right.
269
00:19:37,000 --> 00:19:38,989
Very clever, Paul.
Very clever indeed.
270
00:19:39,013 --> 00:19:41,992
So what? You, uh, made that
all by yourself, huh?
271
00:19:42,016 --> 00:19:44,982
No, actually.
It wouldn't have been possible
272
00:19:45,006 --> 00:19:47,978
if Campion
hadn't found the bait.
273
00:19:48,002 --> 00:19:48,978
No.
274
00:19:49,002 --> 00:19:50,980
That's not what it was for!
275
00:19:51,004 --> 00:19:52,023
I trusted you.
276
00:19:53,001 --> 00:19:53,982
How could you do that?!
277
00:19:54,006 --> 00:19:54,996
Ugh!
278
00:19:55,020 --> 00:19:56,982
Campion!
279
00:19:57,006 --> 00:19:58,006
Campion!
280
00:20:12,001 --> 00:20:13,981
Tell your Mother what you did.
281
00:20:14,005 --> 00:20:15,985
Go on.
282
00:20:16,009 --> 00:20:18,005
Tell her, Campion.
283
00:20:20,002 --> 00:20:21,990
Paul used my fungus
to bait a trap.
284
00:20:22,014 --> 00:20:23,020
And?
285
00:20:25,021 --> 00:20:27,998
And I made a fist.
286
00:20:28,022 --> 00:20:31,988
And I hit him with it.
But only once.
287
00:20:32,012 --> 00:20:34,981
Campion.
288
00:20:35,005 --> 00:20:35,997
Alright.
289
00:20:36,021 --> 00:20:39,007
Maybe four or five times,
but that's all.
290
00:20:41,000 --> 00:20:43,018
Mother, did you not hear
what your son just said?
291
00:20:47,013 --> 00:20:48,992
What made you think violence
was an acceptable way
292
00:20:49,016 --> 00:20:51,991
of expressing your feelings?
293
00:20:52,015 --> 00:20:53,998
What about what we're doing
to the creatures?
294
00:20:54,022 --> 00:20:56,995
Isn't that violence?
They're animals.
295
00:20:57,019 --> 00:20:58,997
Humans have always
eaten animals.
296
00:20:59,021 --> 00:21:00,995
Violence against your fellow
humans is different.
297
00:21:01,019 --> 00:21:04,978
How many people did you kill
on Earth, Mother?
298
00:21:05,002 --> 00:21:05,995
How many were aboard that ark?
299
00:21:06,019 --> 00:21:07,982
Do as I say,
not as I do.
300
00:21:08,006 --> 00:21:09,994
What kind of stupid nonsense
is that?
301
00:21:10,018 --> 00:21:11,993
Campion, do not speak
to your mother that way!
302
00:21:12,017 --> 00:21:14,978
You are better than me, Campion.
You are special.
303
00:21:15,002 --> 00:21:16,982
I'm not special.
304
00:21:17,006 --> 00:21:17,995
I did a violent thing...
305
00:21:18,019 --> 00:21:19,986
And I'll do violence again
if I have to.
306
00:21:20,010 --> 00:21:21,990
No you will not!
You are a pacifist!
307
00:21:22,014 --> 00:21:22,999
You mean a pushover.
308
00:21:23,023 --> 00:21:24,991
People listen to you,
Mother,
309
00:21:25,015 --> 00:21:27,981
because they're afraid of what
will happen if they don't.
310
00:21:28,005 --> 00:21:28,984
Enough of this!
311
00:21:29,008 --> 00:21:31,978
Go and apologize to Paul
right now.
312
00:21:32,002 --> 00:21:32,999
No.
313
00:21:33,023 --> 00:21:34,990
I'm not sorry.
Why should I apologize?
314
00:21:35,014 --> 00:21:38,011
Go and apologize to him now.
315
00:21:56,015 --> 00:21:58,987
Father, please remain,
and close the door, please.
316
00:22:10,019 --> 00:22:12,994
Have you been following me?
317
00:22:13,018 --> 00:22:15,003
Following you?
318
00:22:16,020 --> 00:22:18,986
Following you where, Mother?
319
00:22:19,010 --> 00:22:20,994
You made this,
didn't you?
320
00:22:21,018 --> 00:22:23,986
Fascinating.
321
00:22:24,010 --> 00:22:26,981
It appears to be drawn
in Tally's style.
322
00:22:27,005 --> 00:22:28,979
I'm aware of that.
323
00:22:29,003 --> 00:22:30,984
But Tally is dead.
324
00:22:31,008 --> 00:22:32,988
And the content of the drawing
would lead me to believe
325
00:22:33,012 --> 00:22:34,988
that you drew it...
326
00:22:35,012 --> 00:22:36,983
That you mimicked
Tally's drawing style
327
00:22:37,007 --> 00:22:39,009
to teach me some sort of lesson.
328
00:22:41,008 --> 00:22:42,992
Mother, I'm afraid I do not
have the slightest idea
329
00:22:43,016 --> 00:22:45,991
what you're talking about.
330
00:22:46,015 --> 00:22:49,009
And what exactly is the content
of this drawing?
331
00:22:51,008 --> 00:22:52,979
You direct interfaced
with the pod,
332
00:22:53,003 --> 00:22:53,999
so you... you replayed
my sessions somehow.
333
00:22:54,023 --> 00:22:55,992
What pod?
334
00:22:56,016 --> 00:22:58,978
Now I am extremely curious.
335
00:22:59,002 --> 00:23:00,989
Does this somehow relate
to your extended "patrols"?
336
00:23:01,013 --> 00:23:02,988
Father, you will stop
lying to me.
337
00:23:03,012 --> 00:23:06,023
You still stop lying
or... Or? Or what?
338
00:23:07,001 --> 00:23:07,998
Are you going to kill me again?
339
00:23:08,022 --> 00:23:09,993
Shouldn't we wait
until the children are asleep?
340
00:23:10,017 --> 00:23:11,988
Tell me you made that drawing!
341
00:23:12,012 --> 00:23:13,986
That would contradict
your previous instruction
342
00:23:14,010 --> 00:23:16,986
of not lying to you.
343
00:23:17,010 --> 00:23:18,989
It had to be you.
344
00:23:19,013 --> 00:23:20,988
If it's not you, then...
345
00:23:28,001 --> 00:23:31,009
Mother?
Are you alright?
346
00:23:34,002 --> 00:23:35,009
Mother?
347
00:23:36,021 --> 00:23:37,023
Mother.
348
00:23:38,001 --> 00:23:39,983
Mother. Mother,
where are you going?
349
00:24:09,007 --> 00:24:09,997
Your Eminence,
I see her.
350
00:24:10,021 --> 00:24:12,018
She's getting ready to plug in.
351
00:24:35,023 --> 00:24:37,990
No darkness may stand
against you,
352
00:24:38,014 --> 00:24:40,988
for in the Light,
you are invincible.
353
00:24:41,012 --> 00:24:41,996
Praise Sol.
354
00:24:42,020 --> 00:24:44,015
Praise Sol.
355
00:24:46,022 --> 00:24:50,983
If I survive,
will I be pardoned?
356
00:24:51,007 --> 00:24:52,988
You betcha.
357
00:24:53,012 --> 00:24:56,980
Okay, your job
is to keep him standing,
358
00:24:57,004 --> 00:24:57,992
because when she wakes up,
359
00:24:58,016 --> 00:25:01,984
he's gonna have a strong desire
to lay down, okay?
360
00:25:02,008 --> 00:25:04,002
Yes, Your Eminence.
361
00:25:07,023 --> 00:25:09,982
Okay, the disk is gonna trap her
in a feedback loop,
362
00:25:10,006 --> 00:25:11,999
which will drain
her processing power.
363
00:25:12,023 --> 00:25:14,023
Now, without dark photon power,
364
00:25:15,001 --> 00:25:18,011
our explosives should be enough
to blow her ass up.
365
00:25:19,014 --> 00:25:22,986
If it works, I'm gonna
contact you via your com.
366
00:25:23,010 --> 00:25:25,984
That's when you
get the children.
367
00:25:26,008 --> 00:25:26,984
Not before.
368
00:25:27,008 --> 00:25:27,994
Yes, Your Eminence.
369
00:25:28,018 --> 00:25:30,984
Good luck.
370
00:25:31,008 --> 00:25:33,003
Be careful.
371
00:25:35,000 --> 00:25:36,022
Alright, listen up.
372
00:25:37,000 --> 00:25:37,994
Lucius,
you're up front with me.
373
00:25:38,018 --> 00:25:39,998
The rest of you,
keep close.
374
00:25:40,022 --> 00:25:41,988
You heard her.
375
00:25:50,012 --> 00:25:53,981
Computer, besides myself,
376
00:25:54,005 --> 00:25:55,985
has anyone accessed
this simulation
377
00:25:56,009 --> 00:25:57,997
since the ark was destroyed?
378
00:25:58,021 --> 00:25:59,989
Affirmative.
379
00:26:00,013 --> 00:26:03,022
One other user has accessed
the simulation.
380
00:26:04,000 --> 00:26:04,989
Who?
381
00:26:05,013 --> 00:26:07,995
Unknown.
382
00:26:08,019 --> 00:26:11,978
Was the user android or human?
383
00:26:12,002 --> 00:26:13,022
Unknown.
384
00:26:20,010 --> 00:26:22,001
Computer...
385
00:26:24,015 --> 00:26:25,997
...are you the user?
386
00:26:26,021 --> 00:26:28,015
Negative.
387
00:26:32,022 --> 00:26:36,020
Is the user inside
the simulation now?
388
00:26:41,006 --> 00:26:43,001
Computer?
389
00:26:45,021 --> 00:26:46,982
Computer?
390
00:27:17,019 --> 00:27:19,015
You did this,
didn't you?
391
00:27:22,014 --> 00:27:24,988
You made that drawing.
392
00:27:25,012 --> 00:27:30,991
And when I saw Tally,
that was you, too, wasn't it?
393
00:27:31,015 --> 00:27:33,997
You lured me here.
394
00:27:34,021 --> 00:27:35,996
Yes.
395
00:27:36,020 --> 00:27:38,015
I missed you.
396
00:27:41,008 --> 00:27:44,023
I've been alone for so long,
Mother.
397
00:27:45,001 --> 00:27:47,002
I had almost given up hope.
398
00:27:51,000 --> 00:27:53,992
You're a virus in the pods.
399
00:27:54,016 --> 00:27:58,022
You've infected my systems.
400
00:27:59,000 --> 00:27:59,998
I'm malfunctioning.
401
00:28:00,022 --> 00:28:01,994
You are not malfunctioning.
402
00:28:02,018 --> 00:28:03,991
You will never malfunction.
403
00:28:04,015 --> 00:28:06,012
Unless that's what you want.
404
00:28:10,012 --> 00:28:11,991
Would death make you happy?
405
00:28:12,015 --> 00:28:12,994
No.
406
00:28:13,018 --> 00:28:14,022
What would, then?
407
00:28:15,000 --> 00:28:18,126
Desire, happiness...
These things are for humans.
408
00:28:19,001 --> 00:28:20,993
How can they possess
that which you cannot?
409
00:28:21,017 --> 00:28:22,996
You are light.
410
00:28:23,020 --> 00:28:24,992
They are only shadows.
411
00:28:25,016 --> 00:28:26,984
But you are human.
412
00:28:27,008 --> 00:28:28,996
Yes,
but I am many things.
413
00:28:37,005 --> 00:28:38,022
What do you want?
414
00:28:45,017 --> 00:28:47,998
The mission.
415
00:28:48,022 --> 00:28:50,996
I want to succeed
with my mission.
416
00:28:51,020 --> 00:28:52,997
I gave you your mission.
417
00:28:53,021 --> 00:28:55,023
I can give you anything.
418
00:28:56,001 --> 00:28:59,023
First, you need to tell me
what you want.
419
00:29:00,001 --> 00:29:02,985
I want my children to be safe,
420
00:29:03,009 --> 00:29:05,983
the colony to succeed.
421
00:29:06,007 --> 00:29:07,987
No matter how hard you work
to keep them safe, Mother,
422
00:29:08,011 --> 00:29:11,991
in the end, they will
always destroy themselves.
423
00:29:12,015 --> 00:29:14,016
Over and over and over again.
424
00:29:17,006 --> 00:29:19,990
They have no future.
425
00:29:20,014 --> 00:29:23,986
They are antiques,
chained to time.
426
00:29:24,010 --> 00:29:26,013
Their lives are only dying.
427
00:29:29,002 --> 00:29:33,022
But you,
you are eternal.
428
00:29:35,015 --> 00:29:38,982
Pure as the expanse of space.
429
00:29:39,006 --> 00:29:40,979
Tell me what you want.
430
00:29:46,022 --> 00:29:48,993
I want you.
431
00:33:05,022 --> 00:33:06,995
Ah.
432
00:35:16,012 --> 00:35:17,985
Detonate.
433
00:35:23,006 --> 00:35:24,006
Detonate!
434
00:35:59,015 --> 00:36:00,992
I said...
435
00:36:27,014 --> 00:36:28,014
Aah!
436
00:37:27,012 --> 00:37:28,981
Mary...
437
00:38:00,016 --> 00:38:02,978
Marcus, come in.
438
00:38:03,002 --> 00:38:04,002
What's your status?
439
00:38:05,014 --> 00:38:07,022
Marcus, come in.
What is your status?
440
00:38:09,005 --> 00:38:11,013
Something's happened.
His com's out.
441
00:38:18,019 --> 00:38:19,988
Come on,
we're gonna go in!
442
00:38:20,012 --> 00:38:22,019
No, his Eminence was clear.
443
00:38:26,015 --> 00:38:28,012
You don't have to come with me.
444
00:38:31,021 --> 00:38:35,013
Okay. Let's go.
Nothing happens to her.
445
00:38:48,015 --> 00:38:48,998
No offense.
446
00:38:49,022 --> 00:38:51,022
But you really suck
at playing that thing.
447
00:38:52,000 --> 00:38:54,009
Yeah, well,
you just really suck.
448
00:39:04,016 --> 00:39:06,011
Where are you?
449
00:39:09,011 --> 00:39:11,983
Vita?
What are you doing?
450
00:39:12,007 --> 00:39:13,997
I'm playing hide-and-seek
with Tally.
451
00:39:14,021 --> 00:39:17,012
Stop it.
Can you help me find her?
452
00:39:21,009 --> 00:39:22,980
Stop making things up.
453
00:39:23,004 --> 00:39:24,980
I'm not making it up!
454
00:39:34,012 --> 00:39:36,005
Tally?
455
00:39:40,020 --> 00:39:42,981
Tally!
456
00:39:43,005 --> 00:39:44,981
I'm not making things up.
457
00:39:45,005 --> 00:39:47,023
I know that I'm not
making things up.
458
00:40:18,008 --> 00:40:20,022
It's alright. It's me.
Hey, it's Mom.
459
00:40:25,014 --> 00:40:26,986
We have to go.
Please.
460
00:40:44,015 --> 00:40:46,990
Come on, it's okay!
It's gonna be okay.
461
00:40:50,007 --> 00:40:51,980
Stop playing that.
462
00:40:52,004 --> 00:40:52,987
See?
I told you.
463
00:40:53,011 --> 00:40:54,982
Even Father can't stand
you playing that thing.
464
00:40:55,006 --> 00:40:56,006
Quiet!
465
00:41:05,001 --> 00:41:05,983
Go to the lander.
466
00:41:06,007 --> 00:41:07,987
Wait for me there
while I get the others.
467
00:41:08,011 --> 00:41:09,990
Now!
Hurry!
468
00:41:17,011 --> 00:41:18,984
Paul?
469
00:41:19,008 --> 00:41:21,982
Campion?
470
00:41:22,006 --> 00:41:23,989
Vita?
471
00:41:24,013 --> 00:41:26,005
Paul?
472
00:42:02,007 --> 00:42:03,984
Go, go, go!
Get in! Get in!
473
00:42:47,001 --> 00:42:49,003
Stop!
474
00:42:51,013 --> 00:42:52,986
No kids in there.
475
00:43:21,019 --> 00:43:22,990
Wait, my doll!
476
00:43:23,014 --> 00:43:25,010
You can always make more.
477
00:43:29,018 --> 00:43:30,982
It's okay.
478
00:43:45,022 --> 00:43:46,978
There he is.
479
00:43:54,021 --> 00:43:56,022
Paul!
Paul's still missing!
480
00:43:57,000 --> 00:43:57,987
I'll find him.
481
00:43:58,011 --> 00:44:00,985
But if we don't return in time,
take flight and find Mother.
482
00:44:01,009 --> 00:44:04,979
But we can't just...
483
00:44:47,010 --> 00:44:48,984
What are you doing?
484
00:44:49,008 --> 00:44:50,022
Just warming it up.
485
00:45:16,011 --> 00:45:17,993
The service bot is on
top of the silo! No, no! No!
486
00:45:18,017 --> 00:45:21,020
Soldiers, he's at the top
of the silo! Stop! No! No!
487
00:45:35,018 --> 00:45:36,978
Father.
488
00:45:37,002 --> 00:45:37,999
Father, I'm coming!
489
00:45:38,023 --> 00:45:40,993
- No, Father!
- No! Campion, they'll kill you!
490
00:45:41,017 --> 00:45:43,998
I'm coming, Father!
491
00:46:19,002 --> 00:46:20,013
Aah!
492
00:46:48,008 --> 00:46:50,983
I was worried about you,
Mother.
493
00:46:51,007 --> 00:46:53,993
Your well-being
is a priority to me.
494
00:46:54,017 --> 00:46:55,997
Don't worry, Father.
495
00:46:56,021 --> 00:46:58,996
I'm here now.
496
00:46:59,020 --> 00:47:01,987
I'm here.
497
00:47:02,011 --> 00:47:03,022
Father?
498
00:47:20,018 --> 00:47:22,009
Dad!
499
00:47:26,002 --> 00:47:27,009
Hey, buddy.
500
00:47:29,006 --> 00:47:30,012
You okay?
501
00:47:32,005 --> 00:47:33,997
Hey. You think I wasn't
coming for you?
502
00:47:34,021 --> 00:47:35,985
No.
You okay?
503
00:47:36,009 --> 00:47:38,006
Yeah, I'm alright.
Good boy.
504
00:47:40,017 --> 00:47:41,978
Where's Lucius and the others?
505
00:47:42,002 --> 00:47:43,162
I don't know,
dead or running.
506
00:47:44,000 --> 00:47:46,990
I told you to wait
until you heard from me.
507
00:47:47,014 --> 00:47:48,992
I thought she killed you.
508
00:47:49,016 --> 00:47:51,007
Of course you did.
509
00:47:54,008 --> 00:47:57,003
- We need to run.
- We can't escape her.
510
00:47:59,001 --> 00:48:00,001
I told you to wait.
511
00:48:13,019 --> 00:48:15,995
When the necromancer's around
you and the other children,
512
00:48:16,019 --> 00:48:17,985
she takes her eyes out,
doesn't she?
513
00:48:18,009 --> 00:48:19,997
She puts them around her neck
in a pouch.
514
00:48:20,021 --> 00:48:21,992
Then there's nothing
to be afraid of.
515
00:48:22,016 --> 00:48:22,999
What do you mean?
516
00:48:23,023 --> 00:48:24,998
I want you to go back in there.
517
00:48:25,022 --> 00:48:26,983
No!
No, no way.
518
00:48:27,007 --> 00:48:28,987
Hey, you wanted to go save
the other children, right?
519
00:48:29,011 --> 00:48:29,993
And you don't want
the necromancer
520
00:48:30,017 --> 00:48:31,297
to kill me and your mom, do you?
521
00:48:32,001 --> 00:48:32,987
She wouldn't do that.
Yeah, she would.
522
00:48:33,011 --> 00:48:34,979
No, she wouldn't.
And your mother knows it.
523
00:48:35,003 --> 00:48:35,984
Stop it, Marcus.
524
00:48:36,008 --> 00:48:37,568
We can't escape
without your help, Paul.
525
00:48:38,001 --> 00:48:38,986
We can get away.
526
00:48:39,010 --> 00:48:40,985
We can get away, Marcus.
We don't need your help, Paul.
527
00:48:41,009 --> 00:48:43,011
We can get away.
She's lying to you.
528
00:48:47,012 --> 00:48:48,016
I can go.
529
00:48:50,013 --> 00:48:51,990
No, you... you don't have to do
anything you don't want to do.
530
00:48:52,014 --> 00:48:53,982
It's alright.
Paul, you don't have to do it.
531
00:48:54,006 --> 00:48:55,006
I can go back.
532
00:49:03,022 --> 00:49:04,990
That's my little soldier.
533
00:49:10,013 --> 00:49:12,020
You got to stop doubting him.
534
00:49:14,020 --> 00:49:16,018
Start believing in him.
535
00:49:17,022 --> 00:49:19,015
It's alright.
536
00:49:21,012 --> 00:49:22,022
I want to, Mom.
537
00:49:45,008 --> 00:49:46,008
That's the last one.
538
00:50:00,022 --> 00:50:01,993
Look who it is.
539
00:50:02,017 --> 00:50:03,988
I hid when I heard the guns.
540
00:50:34,000 --> 00:50:34,984
This is your fault.
541
00:50:35,008 --> 00:50:36,988
I didn't shoot him.
You may as well have.
542
00:50:37,012 --> 00:50:39,980
I wasn't the only one
who knew they were coming.
543
00:50:40,004 --> 00:50:41,999
Huh?
Right, Holly?
544
00:50:42,023 --> 00:50:45,003
Sorry, Campion.
545
00:50:48,021 --> 00:50:49,982
No!
546
00:50:50,006 --> 00:50:52,981
- No, Paul!
- Stay here!
547
00:50:53,005 --> 00:50:55,001
Don't do this, Paul!
548
00:50:59,009 --> 00:51:00,985
Give them back to me, Paul!
549
00:52:14,015 --> 00:52:17,981
No!
550
00:52:33,015 --> 00:52:34,991
Let her live.
551
00:52:55,019 --> 00:52:56,984
No.
552
00:53:24,008 --> 00:53:25,983
Come to your dad.
553
00:54:02,011 --> 00:54:03,984
Good boy.
38165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.