Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,139 --> 00:00:08,959
? Back to the fairytale, back to the show ?
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,900
? Back to the wall and there's nowhere to go ?
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,830
? Hopeless and desperate, all paths adverse ?
4
00:00:14,830 --> 00:00:17,990
? Things looking bleak, and they're bound to get worse ?
5
00:00:23,489 --> 00:00:26,349
? Helpless and doomed, and there's no way to win ?
6
00:00:26,350 --> 00:00:29,309
? Goals unachievable, faith running thin ?
7
00:00:29,309 --> 00:00:29,310
? Lost and forlorn, impossible odds ?
? Goals unachievable, faith running thin ?
8
00:00:29,310 --> 00:00:32,210
? Lost and forlorn, impossible odds ?
9
00:00:32,210 --> 00:00:35,630
? That's when you'll learn you've been messing with gods! ?
10
00:00:35,630 --> 00:00:37,950
? Send in your grimm, tear off my limb ?
11
00:00:37,950 --> 00:00:40,950
? Strike me with bolts of lightning ?
12
00:00:40,950 --> 00:00:46,590
? I won't die ?
13
00:00:46,590 --> 00:00:52,549
? The battle seems unwinnable, but all we need's a miracle ?
14
00:00:52,549 --> 00:00:52,550
? We're going up we'll never be denied! ?
? The battle seems unwinnable, but all we need's a miracle ?
15
00:00:52,550 --> 00:00:58,009
? We're going up we'll never be denied! ?
16
00:00:58,210 --> 00:01:01,149
? Can't wish away the dismal days ?
17
00:01:01,149 --> 00:01:04,090
? Can't bring back what is gone ?
18
00:01:04,090 --> 00:01:07,049
? Won't waste more tears on yesteryears ?
19
00:01:07,049 --> 00:01:09,929
? Instead we'll carry on ?
20
00:01:09,930 --> 00:01:12,829
? We'll win, we're sure we will endure ?
21
00:01:12,829 --> 00:01:12,830
? And though our goal is far ?
? We'll win, we're sure we will endure ?
22
00:01:12,830 --> 00:01:15,810
? And though our goal is far ?
23
00:01:15,810 --> 00:01:18,709
? We'll be the ones to touch the sun ?
24
00:01:18,709 --> 00:01:18,710
? The Triumph will be ours! ?
? We'll be the ones to touch the sun ?
25
00:01:18,710 --> 00:01:24,269
? The Triumph will be ours! ?
26
00:01:35,129 --> 00:01:37,780
Uh oh, what�re you gonna do now?
27
00:01:41,959 --> 00:01:44,099
Whatever it takes to shut you up.
28
00:01:44,840 --> 00:01:46,140
You guys doing okay?
29
00:01:47,670 --> 00:01:49,060
I- I think so.
30
00:01:49,609 --> 00:01:50,959
She�s coming to.
31
00:01:51,280 --> 00:01:53,049
I just wish this would go faster.
32
00:01:53,439 --> 00:01:57,939
How about you don�t complain and just be thankful you unlocked your Semblance when you did.
33
00:01:58,379 --> 00:01:59,619
My Semblance?
34
00:02:00,299 --> 00:02:03,519
How else do you think you�re healing her, dummy?
35
00:02:09,340 --> 00:02:10,129
No.
36
00:02:10,520 --> 00:02:12,210
I don�t think I�m healing her.
37
00:02:12,909 --> 00:02:14,740
Our Aura heals our bodies.
38
00:02:15,259 --> 00:02:16,519
It feels�
39
00:02:17,150 --> 00:02:20,129
it feels more like I�m using my Aura to amplify hers.
40
00:02:20,719 --> 00:02:21,500
Wait,
41
00:02:21,939 --> 00:02:23,930
aren�t you worried about running out?
42
00:02:24,990 --> 00:02:26,830
Pyrrha once told me I�ve got a lot of it.
43
00:02:27,560 --> 00:02:28,770
I still believe her.
44
00:02:31,569 --> 00:02:32,799
Jaune?
45
00:02:42,000 --> 00:02:42,840
Ren!
46
00:02:43,120 --> 00:02:44,460
Go! I�ve got her!
47
00:02:46,919 --> 00:02:48,000
Jaune�
48
00:02:48,930 --> 00:02:50,520
�what�s happening?
49
00:02:50,819 --> 00:02:53,889
You took a heavy hit, you need to stay with me while the others fight.
50
00:02:54,460 --> 00:02:55,480
That�s�
51
00:02:56,340 --> 00:02:57,659
�annoying.
52
00:02:59,250 --> 00:03:00,710
Good to have you back, Weiss.
53
00:03:07,800 --> 00:03:10,260
Hiding behind the face of a child?
54
00:03:10,520 --> 00:03:12,770
A monster like you must be stopped!
55
00:03:19,379 --> 00:03:22,460
How many more children must die for you?!
56
00:03:31,960 --> 00:03:33,400
His Semblance�
57
00:03:34,340 --> 00:03:35,879
He can block out pain.
58
00:03:36,250 --> 00:03:40,020
It�s how he is able to handle injecting so much Dust into his body.
59
00:03:46,960 --> 00:03:48,969
I don�t need him to hurt�
60
00:03:51,280 --> 00:03:55,620
I just need him to GO DOWN!
61
00:04:04,879 --> 00:04:06,129
What�s going on in there?
62
00:04:06,520 --> 00:04:08,400
None of your concern�
63
00:04:31,839 --> 00:04:34,899
Stay focused! Our friends are almost done here.
64
00:04:36,069 --> 00:04:37,079
Adam!
65
00:04:39,300 --> 00:04:40,250
Blake?
66
00:04:41,819 --> 00:04:43,319
Who is that?
67
00:04:44,610 --> 00:04:46,259
Stand down!
68
00:04:48,449 --> 00:04:49,339
Wait!
69
00:04:53,240 --> 00:04:56,519
To think that I went through so much trouble to find you,
70
00:04:56,759 --> 00:04:59,939
only to have you deliver yourself to me.
71
00:05:01,060 --> 00:05:03,350
This isn�t what�s right for the Faunus!
72
00:05:03,699 --> 00:05:06,829
Stop what you�re doing and we can end this peacefully.
73
00:05:07,699 --> 00:05:09,050
You�re wrong, Blake.
74
00:05:09,560 --> 00:05:11,589
And you can�t stop us.
75
00:05:11,800 --> 00:05:13,460
No, I can�t.
76
00:05:15,279 --> 00:05:16,679
Not by myself.
77
00:05:17,560 --> 00:05:19,470
That�s why she didn�t come alone!
78
00:05:23,120 --> 00:05:23,689
What?!
79
00:05:23,689 --> 00:05:24,819
Who�s there? What?!
80
00:05:27,040 --> 00:05:28,970
Your brothers and sisters.
81
00:05:30,000 --> 00:05:30,720
M-
82
00:05:30,720 --> 00:05:31,760
Mata?
83
00:05:32,949 --> 00:05:34,029
Please�
84
00:05:34,439 --> 00:05:35,910
stop this�
85
00:05:39,759 --> 00:05:44,560
Make no mistake, brothers! These are our enemies!
86
00:05:44,560 --> 00:05:47,259
And we will not let them ruin-
87
00:05:53,740 --> 00:05:54,800
Adam Taurus.
88
00:05:55,360 --> 00:06:00,310
This is the Mistral Police Force! Lower your weapons and surrender peacefully.
89
00:06:04,170 --> 00:06:04,840
Huh?
90
00:06:14,540 --> 00:06:15,770
What�s happening?
91
00:06:16,319 --> 00:06:17,500
I�m not sure.
92
00:06:17,860 --> 00:06:18,930
How are you feeling?
93
00:06:20,629 --> 00:06:21,459
Better.
94
00:06:23,839 --> 00:06:25,129
Much better.
95
00:06:26,839 --> 00:06:27,869
Keep it up.
96
00:06:29,680 --> 00:06:30,629
How?!
97
00:06:31,279 --> 00:06:32,959
How did you do this?!
98
00:06:33,980 --> 00:06:34,960
Adam,
99
00:06:35,410 --> 00:06:36,590
it�s over.
100
00:06:44,350 --> 00:06:45,770
Then it�s over for all of us.
101
00:06:46,019 --> 00:06:46,719
Hey wait!
102
00:06:49,160 --> 00:06:49,860
Huh?!
103
00:06:51,410 --> 00:06:53,640
What are you doing? Trying to get us all killed?!
104
00:06:54,259 --> 00:06:58,099
I am making humanity pay for what they've done!
105
00:06:58,560 --> 00:07:01,120
We sent someone over to confirm your explosives,
106
00:07:02,000 --> 00:07:04,839
and once we did, she disarmed them.
107
00:07:14,790 --> 00:07:15,900
What do we do?!
108
00:07:17,709 --> 00:07:21,849
This� is your business. Not mine.
109
00:07:22,800 --> 00:07:23,889
Fix it.
110
00:07:25,579 --> 00:07:27,219
I told you, Adam.
111
00:07:28,420 --> 00:07:29,600
It�s over.
112
00:07:52,000 --> 00:07:53,129
Kill them!
113
00:08:28,639 --> 00:08:29,659
Yang?
114
00:08:33,120 --> 00:08:34,330
Yang! Go!
115
00:08:36,200 --> 00:08:36,770
No!
116
00:09:04,639 --> 00:09:07,179
Vernal was a decoy the whole time.
117
00:09:07,710 --> 00:09:12,100
The last Spring Maiden must�ve trusted you a great deal before she died.
118
00:09:12,789 --> 00:09:15,059
I bet that was a mistake.
119
00:09:39,580 --> 00:09:41,780
Aura can�t protect your arm,
120
00:09:41,940 --> 00:09:43,190
it�s Grimm.
121
00:09:45,779 --> 00:09:48,639
You turned yourself into a monster just for power.
122
00:09:52,179 --> 00:09:53,589
Look who's talking.
123
00:12:15,909 --> 00:12:17,009
Had enough yet?
124
00:12:18,080 --> 00:12:19,170
Shut up!
125
00:12:19,610 --> 00:12:21,759
If you were stronger or more clever,
126
00:12:22,110 --> 00:12:23,129
then maybe�
127
00:12:23,639 --> 00:12:25,309
�you�d remember to watch your back!
128
00:13:03,220 --> 00:13:04,399
Thank you, Vernal.
129
00:13:04,449 --> 00:13:08,999
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
8819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.