All language subtitles for RWBY s05e13 Downfall.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,139 --> 00:00:08,959 ? Back to the fairytale, back to the show ? 2 00:00:08,960 --> 00:00:11,900 ? Back to the wall and there's nowhere to go ? 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,830 ? Hopeless and desperate, all paths adverse ? 4 00:00:14,830 --> 00:00:17,990 ? Things looking bleak, and they're bound to get worse ? 5 00:00:23,489 --> 00:00:26,349 ? Helpless and doomed, and there's no way to win ? 6 00:00:26,350 --> 00:00:29,309 ? Goals unachievable, faith running thin ? 7 00:00:29,309 --> 00:00:29,310 ? Lost and forlorn, impossible odds ? ? Goals unachievable, faith running thin ? 8 00:00:29,310 --> 00:00:32,210 ? Lost and forlorn, impossible odds ? 9 00:00:32,210 --> 00:00:35,630 ? That's when you'll learn you've been messing with gods! ? 10 00:00:35,630 --> 00:00:37,950 ? Send in your grimm, tear off my limb ? 11 00:00:37,950 --> 00:00:40,950 ? Strike me with bolts of lightning ? 12 00:00:40,950 --> 00:00:46,590 ? I won't die ? 13 00:00:46,590 --> 00:00:52,549 ? The battle seems unwinnable, but all we need's a miracle ? 14 00:00:52,549 --> 00:00:52,550 ? We're going up we'll never be denied! ? ? The battle seems unwinnable, but all we need's a miracle ? 15 00:00:52,550 --> 00:00:58,009 ? We're going up we'll never be denied! ? 16 00:00:58,210 --> 00:01:01,149 ? Can't wish away the dismal days ? 17 00:01:01,149 --> 00:01:04,090 ? Can't bring back what is gone ? 18 00:01:04,090 --> 00:01:07,049 ? Won't waste more tears on yesteryears ? 19 00:01:07,049 --> 00:01:09,929 ? Instead we'll carry on ? 20 00:01:09,930 --> 00:01:12,829 ? We'll win, we're sure we will endure ? 21 00:01:12,829 --> 00:01:12,830 ? And though our goal is far ? ? We'll win, we're sure we will endure ? 22 00:01:12,830 --> 00:01:15,810 ? And though our goal is far ? 23 00:01:15,810 --> 00:01:18,709 ? We'll be the ones to touch the sun ? 24 00:01:18,709 --> 00:01:18,710 ? The Triumph will be ours! ? ? We'll be the ones to touch the sun ? 25 00:01:18,710 --> 00:01:24,269 ? The Triumph will be ours! ? 26 00:01:35,129 --> 00:01:37,780 Uh oh, what�re you gonna do now? 27 00:01:41,959 --> 00:01:44,099 Whatever it takes to shut you up. 28 00:01:44,840 --> 00:01:46,140 You guys doing okay? 29 00:01:47,670 --> 00:01:49,060 I- I think so. 30 00:01:49,609 --> 00:01:50,959 She�s coming to. 31 00:01:51,280 --> 00:01:53,049 I just wish this would go faster. 32 00:01:53,439 --> 00:01:57,939 How about you don�t complain and just be thankful you unlocked your Semblance when you did. 33 00:01:58,379 --> 00:01:59,619 My Semblance? 34 00:02:00,299 --> 00:02:03,519 How else do you think you�re healing her, dummy? 35 00:02:09,340 --> 00:02:10,129 No. 36 00:02:10,520 --> 00:02:12,210 I don�t think I�m healing her. 37 00:02:12,909 --> 00:02:14,740 Our Aura heals our bodies. 38 00:02:15,259 --> 00:02:16,519 It feels� 39 00:02:17,150 --> 00:02:20,129 it feels more like I�m using my Aura to amplify hers. 40 00:02:20,719 --> 00:02:21,500 Wait, 41 00:02:21,939 --> 00:02:23,930 aren�t you worried about running out? 42 00:02:24,990 --> 00:02:26,830 Pyrrha once told me I�ve got a lot of it. 43 00:02:27,560 --> 00:02:28,770 I still believe her. 44 00:02:31,569 --> 00:02:32,799 Jaune? 45 00:02:42,000 --> 00:02:42,840 Ren! 46 00:02:43,120 --> 00:02:44,460 Go! I�ve got her! 47 00:02:46,919 --> 00:02:48,000 Jaune� 48 00:02:48,930 --> 00:02:50,520 �what�s happening? 49 00:02:50,819 --> 00:02:53,889 You took a heavy hit, you need to stay with me while the others fight. 50 00:02:54,460 --> 00:02:55,480 That�s� 51 00:02:56,340 --> 00:02:57,659 �annoying. 52 00:02:59,250 --> 00:03:00,710 Good to have you back, Weiss. 53 00:03:07,800 --> 00:03:10,260 Hiding behind the face of a child? 54 00:03:10,520 --> 00:03:12,770 A monster like you must be stopped! 55 00:03:19,379 --> 00:03:22,460 How many more children must die for you?! 56 00:03:31,960 --> 00:03:33,400 His Semblance� 57 00:03:34,340 --> 00:03:35,879 He can block out pain. 58 00:03:36,250 --> 00:03:40,020 It�s how he is able to handle injecting so much Dust into his body. 59 00:03:46,960 --> 00:03:48,969 I don�t need him to hurt� 60 00:03:51,280 --> 00:03:55,620 I just need him to GO DOWN! 61 00:04:04,879 --> 00:04:06,129 What�s going on in there? 62 00:04:06,520 --> 00:04:08,400 None of your concern� 63 00:04:31,839 --> 00:04:34,899 Stay focused! Our friends are almost done here. 64 00:04:36,069 --> 00:04:37,079 Adam! 65 00:04:39,300 --> 00:04:40,250 Blake? 66 00:04:41,819 --> 00:04:43,319 Who is that? 67 00:04:44,610 --> 00:04:46,259 Stand down! 68 00:04:48,449 --> 00:04:49,339 Wait! 69 00:04:53,240 --> 00:04:56,519 To think that I went through so much trouble to find you, 70 00:04:56,759 --> 00:04:59,939 only to have you deliver yourself to me. 71 00:05:01,060 --> 00:05:03,350 This isn�t what�s right for the Faunus! 72 00:05:03,699 --> 00:05:06,829 Stop what you�re doing and we can end this peacefully. 73 00:05:07,699 --> 00:05:09,050 You�re wrong, Blake. 74 00:05:09,560 --> 00:05:11,589 And you can�t stop us. 75 00:05:11,800 --> 00:05:13,460 No, I can�t. 76 00:05:15,279 --> 00:05:16,679 Not by myself. 77 00:05:17,560 --> 00:05:19,470 That�s why she didn�t come alone! 78 00:05:23,120 --> 00:05:23,689 What?! 79 00:05:23,689 --> 00:05:24,819 Who�s there? What?! 80 00:05:27,040 --> 00:05:28,970 Your brothers and sisters. 81 00:05:30,000 --> 00:05:30,720 M- 82 00:05:30,720 --> 00:05:31,760 Mata? 83 00:05:32,949 --> 00:05:34,029 Please� 84 00:05:34,439 --> 00:05:35,910 stop this� 85 00:05:39,759 --> 00:05:44,560 Make no mistake, brothers! These are our enemies! 86 00:05:44,560 --> 00:05:47,259 And we will not let them ruin- 87 00:05:53,740 --> 00:05:54,800 Adam Taurus. 88 00:05:55,360 --> 00:06:00,310 This is the Mistral Police Force! Lower your weapons and surrender peacefully. 89 00:06:04,170 --> 00:06:04,840 Huh? 90 00:06:14,540 --> 00:06:15,770 What�s happening? 91 00:06:16,319 --> 00:06:17,500 I�m not sure. 92 00:06:17,860 --> 00:06:18,930 How are you feeling? 93 00:06:20,629 --> 00:06:21,459 Better. 94 00:06:23,839 --> 00:06:25,129 Much better. 95 00:06:26,839 --> 00:06:27,869 Keep it up. 96 00:06:29,680 --> 00:06:30,629 How?! 97 00:06:31,279 --> 00:06:32,959 How did you do this?! 98 00:06:33,980 --> 00:06:34,960 Adam, 99 00:06:35,410 --> 00:06:36,590 it�s over. 100 00:06:44,350 --> 00:06:45,770 Then it�s over for all of us. 101 00:06:46,019 --> 00:06:46,719 Hey wait! 102 00:06:49,160 --> 00:06:49,860 Huh?! 103 00:06:51,410 --> 00:06:53,640 What are you doing? Trying to get us all killed?! 104 00:06:54,259 --> 00:06:58,099 I am making humanity pay for what they've done! 105 00:06:58,560 --> 00:07:01,120 We sent someone over to confirm your explosives, 106 00:07:02,000 --> 00:07:04,839 and once we did, she disarmed them. 107 00:07:14,790 --> 00:07:15,900 What do we do?! 108 00:07:17,709 --> 00:07:21,849 This� is your business. Not mine. 109 00:07:22,800 --> 00:07:23,889 Fix it. 110 00:07:25,579 --> 00:07:27,219 I told you, Adam. 111 00:07:28,420 --> 00:07:29,600 It�s over. 112 00:07:52,000 --> 00:07:53,129 Kill them! 113 00:08:28,639 --> 00:08:29,659 Yang? 114 00:08:33,120 --> 00:08:34,330 Yang! Go! 115 00:08:36,200 --> 00:08:36,770 No! 116 00:09:04,639 --> 00:09:07,179 Vernal was a decoy the whole time. 117 00:09:07,710 --> 00:09:12,100 The last Spring Maiden must�ve trusted you a great deal before she died. 118 00:09:12,789 --> 00:09:15,059 I bet that was a mistake. 119 00:09:39,580 --> 00:09:41,780 Aura can�t protect your arm, 120 00:09:41,940 --> 00:09:43,190 it�s Grimm. 121 00:09:45,779 --> 00:09:48,639 You turned yourself into a monster just for power. 122 00:09:52,179 --> 00:09:53,589 Look who's talking. 123 00:12:15,909 --> 00:12:17,009 Had enough yet? 124 00:12:18,080 --> 00:12:19,170 Shut up! 125 00:12:19,610 --> 00:12:21,759 If you were stronger or more clever, 126 00:12:22,110 --> 00:12:23,129 then maybe� 127 00:12:23,639 --> 00:12:25,309 �you�d remember to watch your back! 128 00:13:03,220 --> 00:13:04,399 Thank you, Vernal. 129 00:13:04,449 --> 00:13:08,999 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 8819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.