All language subtitles for RWBY s05e12 Vault of the Spring Maiden.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,139 --> 00:00:08,959 ? Back to the fairytale, back to the show ? 2 00:00:08,960 --> 00:00:11,900 ? Back to the wall and there's nowhere to go ? 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,830 ? Hopeless and desperate, all paths adverse ? 4 00:00:14,830 --> 00:00:17,990 ? Things looking bleak, and they're bound to get worse ? 5 00:00:23,489 --> 00:00:26,349 ? Helpless and doomed, and there's no way to win ? 6 00:00:26,350 --> 00:00:29,309 ? Goals unachievable, faith running thin ? 7 00:00:29,309 --> 00:00:29,310 ? Lost and forlorn, impossible odds ? ? Goals unachievable, faith running thin ? 8 00:00:29,310 --> 00:00:32,210 ? Lost and forlorn, impossible odds ? 9 00:00:32,210 --> 00:00:35,630 ? That's when you'll learn you've been messing with gods! ? 10 00:00:35,630 --> 00:00:37,950 ? Send in your grimm, tear off my limb ? 11 00:00:37,950 --> 00:00:40,950 ? Strike me with bolts of lightning ? 12 00:00:40,950 --> 00:00:46,590 ? I won't die ? 13 00:00:46,590 --> 00:00:52,549 ? The battle seems unwinnable, but all we need's a miracle ? 14 00:00:52,549 --> 00:00:52,550 ? We're going up we'll never be denied! ? ? The battle seems unwinnable, but all we need's a miracle ? 15 00:00:52,550 --> 00:00:58,009 ? We're going up we'll never be denied! ? 16 00:00:58,210 --> 00:01:01,149 ? Can't wish away the dismal days ? 17 00:01:01,149 --> 00:01:04,090 ? Can't bring back what is gone ? 18 00:01:04,090 --> 00:01:07,049 ? Won't waste more tears on yesteryears ? 19 00:01:07,049 --> 00:01:09,929 ? Instead we'll carry on ? 20 00:01:09,930 --> 00:01:12,829 ? We'll win, we're sure we will endure ? 21 00:01:12,829 --> 00:01:12,830 ? And though our goal is far ? ? We'll win, we're sure we will endure ? 22 00:01:12,830 --> 00:01:15,810 ? And though our goal is far ? 23 00:01:15,810 --> 00:01:18,709 ? We'll be the ones to touch the sun ? 24 00:01:18,709 --> 00:01:18,710 ? The triumph will be ours! ? ? We'll be the ones to touch the sun ? 25 00:01:18,710 --> 00:01:24,269 ? The triumph will be ours! ? 26 00:01:30,769 --> 00:01:32,079 Weiss! 27 00:02:01,870 --> 00:02:03,020 Ruby, get up! 28 00:02:04,620 --> 00:02:06,540 Get up! We need you! 29 00:02:10,639 --> 00:02:12,909 You�re lettin� that boy make a fool of you. 30 00:02:12,930 --> 00:02:14,719 That�s not just a boy! 31 00:02:14,979 --> 00:02:16,519 It�s Ozpin. 32 00:02:16,840 --> 00:02:18,640 He�s already reincarnated! 33 00:02:26,800 --> 00:02:27,840 Ozpin? 34 00:02:39,449 --> 00:02:40,639 Ruby! You- 35 00:02:40,639 --> 00:02:42,009 OZPIN! 36 00:02:42,560 --> 00:02:43,560 Oh no� 37 00:02:45,960 --> 00:02:48,810 You thought you could hide from me?! 38 00:02:54,889 --> 00:02:57,099 You�ll pay for what you did, 39 00:02:57,310 --> 00:03:01,300 you�ll die over and over again! 40 00:03:12,210 --> 00:03:13,820 Do- do we fight? 41 00:03:14,550 --> 00:03:15,969 No, run! 42 00:03:21,419 --> 00:03:22,889 Ozpin is here?! 43 00:03:22,889 --> 00:03:24,019 Is that a problem? 44 00:03:24,960 --> 00:03:26,280 I�m not sure, 45 00:03:26,280 --> 00:03:28,090 but right now we've got the upper hand. 46 00:03:28,449 --> 00:03:29,810 Let�s not waste it. 47 00:03:30,379 --> 00:03:32,810 Leo! Open the path to the vault! 48 00:03:52,560 --> 00:03:55,390 Stop them! We�ve got your team covered! 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,560 You wanna get to them? 50 00:04:02,430 --> 00:04:04,819 You�re going to have to get through all of us. 51 00:04:11,889 --> 00:04:13,179 Ren, talk to me! 52 00:04:13,789 --> 00:04:14,829 This is bad. 53 00:04:16,839 --> 00:04:18,019 No, no, no, no, not again! 54 00:04:18,540 --> 00:04:20,290 Weiss, c�mon, please! 55 00:04:20,740 --> 00:04:23,550 Make sure they leave Ruby alive. 56 00:04:23,730 --> 00:04:25,350 This won�t take long. 57 00:04:38,589 --> 00:04:39,419 Oscar. 58 00:04:39,420 --> 00:04:40,009 No! 59 00:04:41,050 --> 00:04:41,939 Oscar! 60 00:04:41,939 --> 00:04:43,129 I told you, no! 61 00:04:44,920 --> 00:04:47,439 Please, let me take over! I can handle him! 62 00:04:48,360 --> 00:04:50,870 You told me I needed to fight for myself! 63 00:04:51,750 --> 00:04:52,879 So I will. 64 00:04:52,879 --> 00:04:54,879 This is not your fight! 65 00:04:55,019 --> 00:04:56,120 What does that mean? 66 00:04:56,379 --> 00:04:58,219 Why is he so upset with us? 67 00:04:58,540 --> 00:05:01,140 He didn�t tell you my tale, did he, boy? 68 00:05:03,019 --> 00:05:05,269 I thought you looked familiar, 69 00:05:06,079 --> 00:05:10,139 to think that evil was inside you when our paths first crossed. 70 00:05:11,410 --> 00:05:14,140 Your blood won�t be on my hands, 71 00:05:14,939 --> 00:05:17,040 it�ll be on his. 72 00:05:23,959 --> 00:05:25,639 What was he talking about? 73 00:05:25,639 --> 00:05:29,139 Tell him, Ozpin! Tell him how you killed her! 74 00:05:29,870 --> 00:05:30,740 Her? 75 00:05:31,000 --> 00:05:33,079 Gretchen Rainart was Hazel�s sister. 76 00:05:33,839 --> 00:05:37,969 Despite her brother�s wishes, she enrolled at Beacon Academy to become a Huntress... 77 00:05:37,980 --> 00:05:40,400 ...and tragically lost her life on a training mission. 78 00:05:41,160 --> 00:05:43,370 Hazel� holds me responsible. 79 00:05:44,680 --> 00:05:46,300 Please, let me fight. 80 00:05:46,300 --> 00:05:49,490 I know Hazel. He�s wounded in a way that cannot be healed. 81 00:05:49,670 --> 00:05:50,890 You know now! 82 00:05:51,889 --> 00:05:54,899 You can forgive me for what I�m about to do. 83 00:05:56,449 --> 00:05:57,519 Did she know? 84 00:05:59,250 --> 00:06:01,660 Did she know the risk of being a Huntress? 85 00:06:02,810 --> 00:06:05,319 She was only a child! 86 00:06:05,319 --> 00:06:07,079 She wasn�t ready! 87 00:06:07,540 --> 00:06:09,080 She made a choice! 88 00:06:09,500 --> 00:06:11,910 A choice to put others before herself! 89 00:06:13,019 --> 00:06:14,069 So do I. 90 00:06:17,689 --> 00:06:19,819 Then you�ve chosen death! 91 00:06:21,300 --> 00:06:22,220 I�m sorry. 92 00:06:22,300 --> 00:06:22,889 What? 93 00:06:29,050 --> 00:06:31,730 OZPIN! 94 00:06:34,600 --> 00:06:35,900 She�s hardly breathing. 95 00:06:36,009 --> 00:06:36,899 I... 96 00:06:37,540 --> 00:06:39,189 I don�t know what we can do� 97 00:06:42,759 --> 00:06:45,069 No, it wasn�t supposed to be like this! 98 00:06:45,420 --> 00:06:46,340 Please! 99 00:06:46,860 --> 00:06:49,000 We can�t lose anyone else� 100 00:07:10,060 --> 00:07:11,709 Are you nervous, girl? 101 00:07:13,360 --> 00:07:15,470 The first Maiden in... 102 00:07:15,680 --> 00:07:18,860 - why, I�m not sure anyone knows how many years - 103 00:07:19,019 --> 00:07:20,859 ...is about to open a vault. 104 00:07:21,259 --> 00:07:24,230 I would say it�s quite an exciting time. 105 00:07:24,560 --> 00:07:26,449 Don�t you feel honored? 106 00:07:26,949 --> 00:07:27,860 No. 107 00:07:28,279 --> 00:07:30,429 I�m not concerned with any of this. 108 00:07:30,629 --> 00:07:33,360 All I care about is my tribe - my family. 109 00:07:34,750 --> 00:07:37,009 This is a burden, not an honor. 110 00:07:38,649 --> 00:07:41,750 You�ve conditioned her quite well, Raven. 111 00:08:08,160 --> 00:08:11,120 Hm, it�s certainly grander than Beacon�s. 112 00:08:13,649 --> 00:08:15,919 I wonder what the extra effort was for. 113 00:08:19,689 --> 00:08:22,199 Can we please not linger? 114 00:08:23,220 --> 00:08:24,460 After you. 115 00:09:29,299 --> 00:09:29,899 Huh? 116 00:09:30,320 --> 00:09:31,539 Wha- what�s happening? 117 00:09:31,539 --> 00:09:31,540 Weiss! Wha- what�s happening? 118 00:09:31,540 --> 00:09:32,419 Weiss! 119 00:09:36,929 --> 00:09:37,719 What happened?! 120 00:09:38,139 --> 00:09:39,350 What�s going on?! 121 00:09:39,940 --> 00:09:43,270 I think she�s going to be okay! She seems to be stabilizing. 122 00:10:27,629 --> 00:10:29,519 Whatever you�re doing, don�t stop! 123 00:10:30,100 --> 00:10:31,000 I won�t. 124 00:10:31,000 --> 00:10:31,779 Good. 125 00:10:31,899 --> 00:10:33,059 Oscar needs help. 126 00:10:33,059 --> 00:10:33,919 I�m on it. 127 00:10:34,700 --> 00:10:36,640 Jaune and Weiss still need cover! 128 00:10:38,129 --> 00:10:39,649 No one�s gonna touch �em. 129 00:10:41,600 --> 00:10:42,440 Okay. 130 00:10:43,289 --> 00:10:44,980 Make it happen, RNJR! 131 00:10:53,559 --> 00:10:54,519 Thanks, sis. 132 00:10:55,470 --> 00:10:56,519 You okay? 133 00:10:56,519 --> 00:10:57,309 No. 134 00:10:58,129 --> 00:10:59,399 I�m angry. 135 00:11:32,240 --> 00:11:33,450 Having fun? 136 00:11:35,620 --> 00:11:37,100 Vernal, stay focused. 137 00:11:37,100 --> 00:11:38,810 Oh, come now, Raven, 138 00:11:39,250 --> 00:11:41,009 let her enjoy this. 139 00:11:41,879 --> 00:11:44,570 It�s a once-in-a-lifetime experience. 140 00:11:47,639 --> 00:11:49,069 How does this work? 141 00:11:49,940 --> 00:11:52,560 Once the Spring Maiden places her hand on the door, 142 00:11:53,139 --> 00:11:54,179 ...it will open. 143 00:11:54,899 --> 00:11:56,059 For you... 144 00:11:56,600 --> 00:11:58,200 ...and only you. 145 00:11:58,990 --> 00:12:02,580 Then I will walk into the vault, and retrieve the Relic. 146 00:12:03,090 --> 00:12:04,180 No one else. 147 00:12:05,120 --> 00:12:06,750 Is that clear? 148 00:12:07,360 --> 00:12:08,350 Yes. 149 00:12:08,639 --> 00:12:10,500 It doesn�t matter to us. 150 00:12:10,779 --> 00:12:12,360 Let�s get this over with. 151 00:12:13,490 --> 00:12:14,610 Alright then. 152 00:12:15,460 --> 00:12:16,400 Vernal, 153 00:12:17,309 --> 00:12:18,579 when you�re ready. 154 00:12:31,059 --> 00:12:32,089 You know, 155 00:12:32,620 --> 00:12:35,850 I�ve heard so many stories about you, Raven. 156 00:12:38,100 --> 00:12:40,639 They say you�re a cunning leader, 157 00:12:41,419 --> 00:12:42,899 that you�re strong, 158 00:12:44,000 --> 00:12:45,460 that you�re clever. 159 00:12:52,789 --> 00:12:54,919 It�s a shame that they�re wrong� 160 00:12:56,190 --> 00:12:56,920 Vernal! 161 00:13:14,259 --> 00:13:16,439 It�s nothing personal, dear. 162 00:13:16,870 --> 00:13:19,269 You�re just not worthy of such power. 163 00:13:21,840 --> 00:13:23,060 But I am. 164 00:13:30,080 --> 00:13:32,139 So I will take� 165 00:13:32,620 --> 00:13:34,679 what is mine. 166 00:13:43,659 --> 00:13:45,299 Wha- what is this? 167 00:13:45,509 --> 00:13:47,159 Where�s the power?! 168 00:13:48,700 --> 00:13:50,460 You won�t find it, 169 00:13:51,480 --> 00:13:54,100 because Vernal isn�t the Spring Maiden� 170 00:13:56,059 --> 00:13:57,339 I am! 171 00:13:57,389 --> 00:14:01,939 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 11430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.