Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,080 --> 00:01:50,510
You're up early.
2
00:01:51,780 --> 00:01:52,870
Hey sis.
3
00:01:53,450 --> 00:01:54,110
Boooooop!!
4
00:01:59,170 --> 00:02:00,690
What are you doing up?
5
00:02:01,270 --> 00:02:02,650
Can't fall back asleep.
6
00:02:03,300 --> 00:02:04,510
Me neither...
7
00:02:04,970 --> 00:02:06,680
Well fortunatly...
8
00:02:07,780 --> 00:02:09,080
Coffee exists.
9
00:02:17,750 --> 00:02:18,750
No please.
10
00:02:19,140 --> 00:02:22,460
Don't worry, I put in blasphemous amounts of cream and sugar.
11
00:02:22,460 --> 00:02:23,460
Just for you.
12
00:02:23,960 --> 00:02:26,620
Aw yeah, Nice Weiss strikes again.
13
00:02:26,990 --> 00:02:29,550
I WILL pour this on you and it WILL burn.
14
00:02:36,030 --> 00:02:37,830
Can't believe we're actually in Minstrel.
15
00:02:38,320 --> 00:02:40,060
THAT'S what you can't believe?
16
00:02:40,580 --> 00:02:41,490
Well yeah!
17
00:02:41,830 --> 00:02:43,450
And all the other Magic and stuff.
18
00:02:43,820 --> 00:02:44,320
But...
19
00:02:44,640 --> 00:02:46,420
OK, you know what I mean.
20
00:02:47,170 --> 00:02:50,110
I honestly wasn't sure if I'd ever see you two again.
21
00:02:51,480 --> 00:02:54,880
Well... here's to defying expectations.
22
00:02:58,480 --> 00:03:00,730
I just wish Blake could be here with us.
23
00:03:02,020 --> 00:03:05,120
Yeah... well... she made her choice.
24
00:03:07,510 --> 00:03:09,110
What's that suppost to mean...
25
00:03:09,890 --> 00:03:12,390
I mean she could have been here if she just stuck around.
26
00:03:13,100 --> 00:03:15,320
It's no big deal though... we'll be fine.
27
00:03:17,090 --> 00:03:18,790
Don't you want her here?
28
00:03:19,100 --> 00:03:20,640
Why would I want her here...?
29
00:03:22,880 --> 00:03:25,160
Are you still mad at her for leaving...?
30
00:03:25,430 --> 00:03:27,470
Oh, whatever gave you THAT idea, Ruby?
31
00:03:27,860 --> 00:03:29,730
No, I'm totally fine, I'm great.
32
00:03:30,040 --> 00:03:31,480
Ok... calm down...
33
00:03:31,660 --> 00:03:33,160
DON'T TELL ME TO CALM DOWN!
34
00:03:34,700 --> 00:03:36,660
Well... Yang...
35
00:03:43,110 --> 00:03:44,270
Whatever...
36
00:03:56,670 --> 00:03:57,730
Hey blake!
37
00:03:58,010 --> 00:03:58,860
You ready to go?
38
00:03:59,080 --> 00:04:00,390
Be right there.
39
00:04:13,400 --> 00:04:17,500
Note: B. Things going too tall. Not sure what to do. Find a Quitet Spot. I'll find you. Come alone. Please. - I.
40
00:04:23,840 --> 00:04:25,140
We going recruiting or what?
41
00:04:25,750 --> 00:04:28,270
We've got the entire Nocturnal section to hit up.
42
00:04:32,040 --> 00:04:33,120
You OK?
43
00:04:35,160 --> 00:04:36,550
Yeah I'll meet you there.
44
00:04:37,110 --> 00:04:38,810
I need to take care of something first...
45
00:05:01,610 --> 00:05:02,610
Yeah...?
46
00:05:07,420 --> 00:05:10,110
Look Ruby, I really don't want to talk about it OK?
47
00:05:10,280 --> 00:05:11,980
Can't you just leave me alone for a bit?
48
00:05:15,860 --> 00:05:16,860
Oh...
49
00:05:17,720 --> 00:05:20,490
Hey Weiss... did you need something?
50
00:05:34,100 --> 00:05:35,990
I know she's our team mate...
51
00:05:36,220 --> 00:05:38,400
But I'm not just going to change my mind...
52
00:05:38,730 --> 00:05:40,310
I'm sorry, I just...
53
00:05:40,570 --> 00:05:42,800
I don't think you know what it's like to be left!
54
00:05:43,220 --> 00:05:44,920
You have a giant family.
55
00:05:45,280 --> 00:05:48,660
Recitals to preform at... Dinners to attend!
56
00:05:49,720 --> 00:05:51,350
I didn't have any of that.
57
00:05:52,190 --> 00:05:54,680
My mom... left me...
58
00:05:55,130 --> 00:05:57,080
Ruby's mom left too...
59
00:05:57,810 --> 00:06:01,040
Tai was always busy with School and Ruby couldn't even talk yet.
60
00:06:01,540 --> 00:06:03,870
I had to pick up the pieces...
61
00:06:04,250 --> 00:06:07,670
I had to keep things together... ALONE...
62
00:06:10,760 --> 00:06:13,920
Weiss... if you have something to say then say it...
63
00:06:17,040 --> 00:06:18,400
When I was 10...
64
00:06:18,400 --> 00:06:22,480
My dad finally admitted to my Mom that the only reason why he married her...
65
00:06:22,570 --> 00:06:24,310
Was for the Family name...
66
00:06:25,450 --> 00:06:27,700
It was actually on my birthday...
67
00:06:28,290 --> 00:06:31,120
He missed the big dinner... She got mad...
68
00:06:31,120 --> 00:06:32,650
He finally snapped...
69
00:06:35,050 --> 00:06:38,130
I think she already knew... looking back...
70
00:06:38,130 --> 00:06:39,650
...I think I knew too...
71
00:06:40,060 --> 00:06:41,650
But... hearing him say it...
72
00:06:41,650 --> 00:06:43,780
Finally pushed her over the edge...
73
00:06:49,300 --> 00:06:51,750
First it was separate lunches and dinners...
74
00:06:52,190 --> 00:06:54,190
Opposite balconies at my recitals...
75
00:06:54,570 --> 00:06:57,750
A glass of wine here, a glass of wine there...
76
00:06:59,340 --> 00:07:01,670
Then, it was no dinners...
77
00:07:01,870 --> 00:07:05,250
No recitals... a bottle of wine here...
78
00:07:05,450 --> 00:07:07,450
Well you get the idea...
79
00:07:08,620 --> 00:07:09,950
I'm really sorry...
80
00:07:10,550 --> 00:07:13,080
I shouldn't have assumed...
81
00:07:13,540 --> 00:07:15,030
You're right though...
82
00:07:15,030 --> 00:07:17,160
I don't know loneliness like you do.
83
00:07:17,770 --> 00:07:19,120
I have my own version...
84
00:07:19,760 --> 00:07:23,010
And... I'll bet Blake has her own version too...
85
00:07:23,010 --> 00:07:25,800
She doesn't have to be alone though...
86
00:07:25,800 --> 00:07:28,600
I was here for her, we all were...
87
00:07:29,060 --> 00:07:31,350
She CHOSE to leave us...
88
00:07:31,960 --> 00:07:33,970
Why do you think she did that...?
89
00:07:34,890 --> 00:07:35,890
Hm?
90
00:07:36,670 --> 00:07:40,690
The entire time Blake was at Beacon, she was afraid to open up to people.
91
00:07:41,170 --> 00:07:45,370
She tried to keep her past separate from us, she tried to protect us.
92
00:07:45,610 --> 00:07:48,730
Eventually those walls she put up... came down...
93
00:07:49,250 --> 00:07:51,020
And the moment they did...
94
00:07:51,020 --> 00:07:54,170
The one thing she was afraid of actually happened...
95
00:07:55,050 --> 00:07:56,980
The universe proved her right.
96
00:07:57,370 --> 00:07:58,990
No one blamed her for anything!
97
00:07:59,400 --> 00:08:01,660
If she had just talked to us, she would have known that!
98
00:08:02,230 --> 00:08:04,360
How can I be there for her if she doesn't let me.
99
00:08:06,900 --> 00:08:08,940
What if I needed her here for me...?
100
00:08:13,430 --> 00:08:15,170
I know it's not easy...
101
00:08:15,600 --> 00:08:17,300
I wish she haven't left too...
102
00:08:19,990 --> 00:08:23,550
The only thing we can do now is be there for her when she's ready...
103
00:08:24,340 --> 00:08:25,580
When she comes back...
104
00:08:29,190 --> 00:08:30,950
IF... she comes back.
105
00:08:31,300 --> 00:08:32,310
She will...
106
00:08:34,700 --> 00:08:35,700
Yang...
107
00:08:35,930 --> 00:08:38,850
You... Ruby... and even Blake...
108
00:08:38,890 --> 00:08:41,870
Are more like family to me than my brother or...
109
00:08:41,870 --> 00:08:43,240
Or even my own Father...
110
00:08:43,620 --> 00:08:46,360
I'd do anything for you three.
111
00:08:46,360 --> 00:08:48,730
And I'm willing to bet Blake feels the same way.
112
00:08:49,650 --> 00:08:51,910
So... when she's ready...
113
00:08:53,050 --> 00:08:54,400
I'll be there for her...
114
00:08:55,620 --> 00:08:56,620
And...
115
00:08:57,090 --> 00:08:59,230
I know we're not as close...
116
00:08:59,550 --> 00:09:00,050
But...
117
00:09:01,380 --> 00:09:03,140
I'm here for you too...
118
00:09:09,820 --> 00:09:12,670
Is uh... everything OK?
119
00:09:14,690 --> 00:09:16,930
Yeah... it is...
120
00:09:28,930 --> 00:09:29,930
Ilia...?
121
00:09:31,140 --> 00:09:32,140
I'm here...
122
00:09:43,210 --> 00:09:44,210
Ilia...
123
00:09:44,790 --> 00:09:47,860
I know you're scared but you don't have to be...
124
00:09:48,140 --> 00:09:50,690
My family and I, we can keep you safe.
125
00:09:51,770 --> 00:09:52,900
I'm sorry...
126
00:09:56,060 --> 00:09:59,310
You can make it up to me by helping us stop Corsac and Fennec.
127
00:10:00,620 --> 00:10:01,620
No...
128
00:10:03,090 --> 00:10:04,330
I'm sorry...!
129
00:10:25,420 --> 00:10:25,920
WAIT!!
130
00:10:29,260 --> 00:10:30,260
I've got her...
131
00:10:30,610 --> 00:10:32,510
Well done, sister Trifa...
132
00:10:33,440 --> 00:10:34,790
And to you, Ilia..
133
00:10:39,660 --> 00:10:40,660
ILIA!
134
00:10:41,820 --> 00:10:43,720
What are you doing?!
135
00:10:44,190 --> 00:10:46,020
I tried to warn you Blake...
136
00:10:46,330 --> 00:10:47,070
I'm sorry...
137
00:10:47,210 --> 00:10:48,420
DON'T TELL ME YOU'RE SORRY!!
138
00:10:48,520 --> 00:10:49,310
BUT I AM!!
139
00:10:50,140 --> 00:10:52,610
I am sorry it has to be this way!
140
00:10:52,610 --> 00:10:55,660
But you and your family are holding the Faunus back!
141
00:10:55,660 --> 00:10:57,700
Because we're trying to PROTECT people?!
142
00:10:58,160 --> 00:11:02,620
In what world do you live in where attacking the innocent is the RIGHT thing to do!
143
00:11:03,070 --> 00:11:04,590
THE SAME ONE AS YOU!
144
00:11:05,590 --> 00:11:07,870
There's no such thing as Innocent!
145
00:11:08,350 --> 00:11:12,190
THERE IS NO RIGHT THING TO DO! ONLY FOR WHAT'S BEST! FOR US!
146
00:11:13,040 --> 00:11:18,760
There's the humans that still hate the Faunus and there's the OTHERS who stand by and let the hate happen!
147
00:11:19,640 --> 00:11:21,720
But you know what snuffs out hate?!
148
00:11:22,950 --> 00:11:23,950
FEAR!
149
00:11:25,080 --> 00:11:27,760
I don't like hurting people...
150
00:11:28,480 --> 00:11:29,620
But I'll tell you this...
151
00:11:30,420 --> 00:11:31,950
It's gotten us results...
152
00:11:33,810 --> 00:11:34,810
Yeah...
153
00:11:35,440 --> 00:11:37,070
Look where it's gotten you.
154
00:11:42,660 --> 00:11:45,900
We all have to make sacrifices for the greater good...
155
00:11:46,660 --> 00:11:48,550
No matter how much it hurts!
156
00:11:49,040 --> 00:11:52,640
And you think killing ME is for the greater good...?
157
00:11:53,900 --> 00:11:54,900
No...
158
00:11:55,520 --> 00:11:57,760
But getting rid of your family is...
159
00:12:00,620 --> 00:12:01,620
You wouldn't...
160
00:12:02,440 --> 00:12:04,740
You can't! I won't let you!
161
00:12:05,190 --> 00:12:06,190
I know...
162
00:12:06,700 --> 00:12:08,570
That's why you're being sent to Minstrel.
163
00:12:09,010 --> 00:12:10,010
To Adam...
164
00:12:12,050 --> 00:12:13,410
Ilia, please!
165
00:12:14,040 --> 00:12:17,000
You don't have to do this, this isn't you!
166
00:12:17,000 --> 00:12:19,160
Yes! It! Is...!
167
00:12:21,160 --> 00:12:25,160
But I guess back then you were just too busy falling for Adam to notice...
168
00:12:29,210 --> 00:12:31,990
I was always jealous of the way you looked at him...
169
00:12:33,190 --> 00:12:35,240
I wanted you to look at me that way...
170
00:12:38,310 --> 00:12:40,420
But we can't always get what we want!
171
00:12:42,160 --> 00:12:44,000
Yumba, with me...!
172
00:12:44,500 --> 00:12:47,080
You two... get her to the docks...
173
00:12:49,520 --> 00:12:51,180
Let's go, Traitor...
174
00:12:52,420 --> 00:12:53,470
NOW!
175
00:12:55,430 --> 00:12:55,930
WHAT?!
176
00:13:04,040 --> 00:13:05,360
Thanks for the back-up.
177
00:13:05,810 --> 00:13:07,160
Thanks for the invitation.
178
00:13:07,420 --> 00:13:08,090
You OK?
179
00:13:08,900 --> 00:13:09,780
No...
180
00:13:10,280 --> 00:13:13,780
You heard Elia, my family's in danger. Call the police and let's go.
181
00:13:14,830 --> 00:13:15,830
Right.
182
00:13:19,640 --> 00:13:20,810
Come on Mom... pick up.
183
00:13:29,210 --> 00:13:30,420
GET DOWN!!
184
00:13:41,520 --> 00:13:42,780
GET OUT OF MY HOUSE!!
185
00:13:43,300 --> 00:13:43,930
GHIRA!!
186
00:13:58,420 --> 00:13:59,760
GO FIND MY WIFE!
187
00:14:14,000 --> 00:14:17,440
I believe it's time our dear chieftain step down, brother.
188
00:14:17,810 --> 00:14:18,810
Yes, brother.
189
00:14:19,070 --> 00:14:21,470
I'm afraid I'm inclined to agree.
190
00:14:21,520 --> 00:14:26,070
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.