All language subtitles for RWBY s03e11 Heroes and Monsters.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:11,720 ? Maybe red's like roses? ? 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,580 ? Maybe it's the pool of blood ? 3 00:00:14,580 --> 00:00:18,179 ? The innocents will lay in when in the end you fail to save them ? 4 00:00:18,179 --> 00:00:18,180 ? Their dying eyes ? ? The innocents will lay in when in the end you fail to save them ? 5 00:00:18,180 --> 00:00:20,759 ? Their dying eyes ? 6 00:00:20,760 --> 00:00:23,440 ? Are wide and white like snow ? 7 00:00:23,440 --> 00:00:27,100 ? And now they know the cost of trusting you's obliteration ? 8 00:00:28,399 --> 00:00:31,479 ? Mirrors will shatter ? 9 00:00:32,560 --> 00:00:35,620 ? Crushed by the weight of the world ? 10 00:00:36,380 --> 00:00:38,679 ? The pillars collapse ? 11 00:00:38,679 --> 00:00:43,039 ? in shame ? 12 00:00:43,039 --> 00:00:45,159 ? There'll be no rest ? 13 00:00:45,160 --> 00:00:47,319 ? There'll be no love ? 14 00:00:47,319 --> 00:00:51,579 ? There'll be no hero in the end who will rise above ? 15 00:00:51,579 --> 00:00:53,659 ? And when it ends ? 16 00:00:53,660 --> 00:00:56,060 ? The good will crawl ? 17 00:00:56,060 --> 00:00:58,399 ? The shining light will sink in darkness ? 18 00:00:58,399 --> 00:01:00,399 ? Victory for hate incarnate ? 19 00:01:00,399 --> 00:01:04,699 ? Misery and pain for all ? 20 00:01:04,699 --> 00:01:15,759 ? When it falls ? 21 00:01:50,520 --> 00:01:51,020 Huh? 22 00:01:58,839 --> 00:02:01,359 Oh, you can not be serious. 23 00:02:07,800 --> 00:02:08,939 Running away again? 24 00:02:10,960 --> 00:02:13,099 Is that what you've become my love? 25 00:02:13,399 --> 00:02:14,360 A coward? 26 00:02:15,420 --> 00:02:16,820 Why are you doing this? 27 00:02:16,820 --> 00:02:19,580 You and I were going to change the world, remember? 28 00:02:19,879 --> 00:02:22,559 We were destined to light the fires of revolution! 29 00:02:25,140 --> 00:02:27,520 Consider this the spark. 30 00:02:34,240 --> 00:02:36,279 I'm not running! 31 00:02:37,399 --> 00:02:39,020 You will. 32 00:02:45,640 --> 00:02:49,940 But not, before you've suffered for your betrayal, my love. 33 00:03:07,999 --> 00:03:08,899 Weiss! 34 00:03:14,140 --> 00:03:14,899 Look out! 35 00:03:18,540 --> 00:03:19,540 Nora, no! 36 00:03:25,040 --> 00:03:26,160 Uhh, this is bad. 37 00:03:26,980 --> 00:03:29,340 Well, I guess now's a better time than any. 38 00:03:29,700 --> 00:03:30,380 Velvet! 39 00:03:30,800 --> 00:03:31,600 Really? 40 00:03:32,099 --> 00:03:33,639 Just make them count. 41 00:03:44,480 --> 00:03:47,240 What are you doing? She's going to get hurt! 42 00:03:48,200 --> 00:03:49,960 Just watch. 43 00:05:14,979 --> 00:05:15,960 Velvet! 44 00:06:12,339 --> 00:06:14,260 You have got to be kidding me. 45 00:06:35,380 --> 00:06:37,140 Little Red, little Red... 46 00:06:37,779 --> 00:06:42,000 You are just determined to be the hero of Vale, aren't you? 47 00:06:42,000 --> 00:06:43,080 What are you doing? 48 00:06:43,080 --> 00:06:45,240 Without these ships, the grimm will destroy everything! 49 00:06:45,839 --> 00:06:47,020 That's the plan! 50 00:06:56,380 --> 00:06:57,320 But why?! 51 00:06:57,599 --> 00:06:59,020 What do you get out of it?! 52 00:06:59,279 --> 00:07:01,520 You're asking the wrong questions, Red. 53 00:07:01,520 --> 00:07:03,399 It's not what I have to gain. 54 00:07:03,399 --> 00:07:05,399 It's that I can't afford to lose! 55 00:07:26,399 --> 00:07:31,659 I may be a gambling man, but even I know there's some bets you just don't take. 56 00:07:34,239 --> 00:07:38,699 Like it or not, the people who hired me are going to change the world. 57 00:07:39,399 --> 00:07:40,739 You can't stop 'em. 58 00:07:40,739 --> 00:07:42,199 I can't stop 'em! 59 00:07:42,599 --> 00:07:44,020 You know the old saying. 60 00:07:44,859 --> 00:07:46,679 If you can't beat 'em- 61 00:07:51,120 --> 00:07:51,880 NEO! 62 00:07:52,359 --> 00:07:54,799 I don't care what you say! 63 00:07:55,560 --> 00:07:58,940 We will stop them, and I will stop you! 64 00:07:59,539 --> 00:08:00,779 BET ON THAT! 65 00:08:10,539 --> 00:08:12,200 Ya got spirit red. 66 00:08:12,279 --> 00:08:14,219 But this is the real world! 67 00:08:15,839 --> 00:08:18,020 The real world is cold! 68 00:08:18,760 --> 00:08:21,760 The real world doesn't care about spirit! 69 00:08:23,760 --> 00:08:25,200 You wanna be a hero? 70 00:08:25,500 --> 00:08:28,700 Then play the part and die like every other huntsman in history! 71 00:08:31,040 --> 00:08:34,240 As for me, I'll do what I do best. 72 00:08:34,979 --> 00:08:35,719 Lie. 73 00:08:36,239 --> 00:08:37,039 Steal. 74 00:08:37,660 --> 00:08:38,339 Cheat! 75 00:08:38,780 --> 00:08:39,760 And survive! 76 00:09:54,979 --> 00:09:56,080 This area is secure. 77 00:09:56,499 --> 00:09:57,139 We need to... 78 00:10:05,680 --> 00:10:06,239 Qrow! 79 00:10:06,359 --> 00:10:07,719 This isn't my doing! 80 00:10:27,800 --> 00:10:28,740 You idiot. 81 00:10:29,099 --> 00:10:30,779 I know you didn't do this. 82 00:10:33,820 --> 00:10:35,440 So, what now general? 83 00:10:38,139 --> 00:10:41,599 Someone's done the impossible and gained the control of my machines. 84 00:10:41,879 --> 00:10:45,039 And that enormous Grim seems to be fixated on the school. 85 00:10:45,300 --> 00:10:45,999 Glynda! 86 00:10:45,999 --> 00:10:46,000 Form up with the local huntsman and establish a safe zone here in Vale. Glynda! 87 00:10:46,000 --> 00:10:49,159 Form up with the local huntsman and establish a safe zone here in Vale. 88 00:10:49,239 --> 00:10:50,960 We need to evacuate Beacon. 89 00:10:51,200 --> 00:10:53,339 Qrow, I'm leaving that to you and my men. 90 00:10:53,540 --> 00:10:55,400 I still need to get to my ship. 91 00:11:03,200 --> 00:11:05,180 Well, it won't be much of a walk. 92 00:11:22,839 --> 00:11:23,339 Hmm. 93 00:11:23,499 --> 00:11:24,979 That went better than expected. 94 00:11:24,979 --> 00:11:25,599 Weiss! 95 00:11:27,379 --> 00:11:28,359 You're okay! 96 00:11:28,359 --> 00:11:29,560 Have you heard from Ruby? 97 00:11:30,739 --> 00:11:31,799 What about Blake? 98 00:11:31,800 --> 00:11:33,400 She went after an Alpha. 99 00:11:34,499 --> 00:11:36,580 And some members of the White Fang. 100 00:11:37,119 --> 00:11:39,519 You look for Ruby, I'll meet up with Blake. 101 00:11:47,940 --> 00:11:49,219 What is this place? 102 00:11:50,879 --> 00:11:52,779 It's... a type of vault. 103 00:11:53,519 --> 00:11:55,619 You've... been here before? 104 00:11:58,460 --> 00:12:00,540 What would this school need to... 105 00:12:00,900 --> 00:12:01,520 hide? 106 00:12:03,639 --> 00:12:04,299 What? 107 00:12:05,820 --> 00:12:06,440 Who? 108 00:12:07,280 --> 00:12:07,880 Jaune. 109 00:12:07,900 --> 00:12:08,460 Pyrrha! 110 00:12:09,080 --> 00:12:10,180 Get to the pods! 111 00:12:13,599 --> 00:12:17,279 Mister Arc, if you would like to help, you can stand guard here. 112 00:12:22,139 --> 00:12:23,399 What do we do now? 113 00:12:25,180 --> 00:12:26,040 We... 114 00:12:26,359 --> 00:12:27,339 Do nothing. 115 00:12:32,180 --> 00:12:33,820 You, Miss Nikos... 116 00:12:34,639 --> 00:12:36,219 Have a choice to make. 117 00:12:53,479 --> 00:12:56,339 This could have been our day! Can't you see that?! 118 00:12:56,639 --> 00:12:57,999 I never wanted this! 119 00:12:58,379 --> 00:12:59,820 I wanted equality! 120 00:13:00,180 --> 00:13:01,380 I wanted peace! 121 00:13:02,400 --> 00:13:05,120 What you want is impossible! 122 00:13:08,359 --> 00:13:09,879 But I understand. 123 00:13:10,200 --> 00:13:12,019 Because all I want... 124 00:13:12,019 --> 00:13:12,020 Is you, Blake. Because all I want... 125 00:13:12,020 --> 00:13:13,499 Is you, Blake. 126 00:13:15,920 --> 00:13:21,780 And as I set out upon this world and deliver the justice mankind so greatly deserves... 127 00:13:22,460 --> 00:13:27,680 I will make it my mission to destroy everything you love. 128 00:13:27,820 --> 00:13:29,080 Blake! 129 00:13:30,560 --> 00:13:31,239 Blake! 130 00:13:31,379 --> 00:13:32,499 Where are you?! 131 00:13:36,280 --> 00:13:37,740 Starting with her. 132 00:13:45,999 --> 00:13:47,059 Are you ready? 133 00:13:50,300 --> 00:13:51,080 I... 134 00:13:52,300 --> 00:13:54,120 I need to hear you say it. 135 00:13:55,440 --> 00:13:56,359 Yes. 136 00:13:57,339 --> 00:13:58,879 Thank you miss Nikos. 137 00:14:14,379 --> 00:14:15,119 Pyrrha! 138 00:14:21,280 --> 00:14:21,960 I'm... 139 00:14:22,879 --> 00:14:23,960 so sorry. 140 00:14:37,040 --> 00:14:37,780 Huh? 141 00:14:39,540 --> 00:14:41,280 Get away from her! 142 00:14:42,660 --> 00:14:43,260 No... 143 00:14:43,580 --> 00:14:44,339 Please... 144 00:15:18,499 --> 00:15:19,519 Stay back! 145 00:15:21,680 --> 00:15:22,440 Jaune! 146 00:15:27,979 --> 00:15:29,659 Take Jaune and get out of here! 147 00:15:29,719 --> 00:15:30,560 Find Glynda! 148 00:15:30,560 --> 00:15:31,320 Ironwood! 149 00:15:31,320 --> 00:15:31,940 Qrow! 150 00:15:32,180 --> 00:15:33,700 Bring them here right away! 151 00:15:34,040 --> 00:15:35,560 The tower cannot fall! 152 00:15:35,859 --> 00:15:37,119 But, I can help. 153 00:15:38,400 --> 00:15:40,160 You'll only get in the way. 154 00:15:58,960 --> 00:16:01,080 Why must you hurt me, Blake? 155 00:16:21,139 --> 00:16:24,599 This whole time, right beneath our feet. 156 00:16:26,780 --> 00:16:28,540 She was right about you... 157 00:16:29,739 --> 00:16:31,200 Such arrogance. 158 00:16:31,250 --> 00:16:35,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 10200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.