Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,600 --> 00:00:11,760
Maybe red's like roses
2
00:00:11,760 --> 00:00:14,581
Maybe it's the pool of blood
3
00:00:14,581 --> 00:00:16,301
The innocents will lay in
4
00:00:16,301 --> 00:00:18,201
When in the end you fail to save them
5
00:00:18,201 --> 00:00:20,580
Their dying eyes
6
00:00:20,580 --> 00:00:20,581
Are wide and white like snow
Their dying eyes
7
00:00:20,581 --> 00:00:23,260
Are wide and white like snow
8
00:00:23,261 --> 00:00:24,301
And now they know
9
00:00:24,301 --> 00:00:27,481
The cost of trusting you's obliteration
10
00:00:28,241 --> 00:00:31,780
Mirrors will shatter
11
00:00:32,360 --> 00:00:35,900
Crushed by the weight of the world
12
00:00:36,301 --> 00:00:43,040
The pillars collapse in shame
13
00:00:43,040 --> 00:00:43,041
There'll be no rest
The pillars collapse in shame
14
00:00:43,041 --> 00:00:45,140
There'll be no rest
15
00:00:45,140 --> 00:00:47,300
There'll be no love
16
00:00:47,301 --> 00:00:51,401
There'll be no hero in the end who will rise above
17
00:00:51,401 --> 00:00:53,601
And when it ends
18
00:00:53,601 --> 00:00:56,121
The good will crawl
19
00:00:56,121 --> 00:00:58,280
The shining light will sink in darkness
20
00:00:58,280 --> 00:01:00,440
Victory for hate incarnate
21
00:01:00,440 --> 00:01:04,580
Misery and pain for all
22
00:01:04,580 --> 00:01:15,240
When it falls
23
00:01:24,041 --> 00:01:25,360
I want to be strong.
24
00:01:27,181 --> 00:01:30,441
A beautiful ring for a beautiful woman.
25
00:01:30,520 --> 00:01:31,800
I'm sorry?
26
00:01:31,800 --> 00:01:33,440
I want to be feared.
27
00:01:34,061 --> 00:01:34,720
What?!
28
00:01:34,720 --> 00:01:36,520
Impossible! What did-
29
00:01:37,860 --> 00:01:39,320
She went that way!
30
00:01:39,541 --> 00:01:41,701
I want to be powerful.
31
00:01:42,181 --> 00:01:44,041
Someone, call the police!
32
00:01:44,041 --> 00:01:45,621
How did she do that?
33
00:01:48,061 --> 00:01:49,280
How did you do that?
34
00:01:57,921 --> 00:01:58,501
Don't.
35
00:02:01,140 --> 00:02:04,620
Unless, of course, you want them to hear you.
36
00:02:05,620 --> 00:02:06,620
Where'd she go?!
37
00:02:07,161 --> 00:02:07,921
What do you want?!
38
00:02:08,481 --> 00:02:09,580
I've already told you.
39
00:02:10,360 --> 00:02:13,101
And I don't like repeating myself.
40
00:02:13,781 --> 00:02:16,101
I didn't do anything, just leave me alone!
41
00:02:18,960 --> 00:02:21,780
I know my fair share of liars and thieves.
42
00:02:22,300 --> 00:02:24,720
Stealing is an art of patience,
43
00:02:24,721 --> 00:02:28,121
coordination, and in a pinch, sleight of hand.
44
00:02:28,921 --> 00:02:31,601
But you didn't steal that ring in your pocket.
45
00:02:32,240 --> 00:02:34,541
You took it right before the jeweler's eyes.
46
00:02:35,840 --> 00:02:37,100
And he smiled.
47
00:02:40,881 --> 00:02:42,481
Who are you?
48
00:02:47,661 --> 00:02:50,201
You will question everything you know.
49
00:02:51,740 --> 00:02:53,421
This is impossible!
50
00:02:55,201 --> 00:02:56,821
I wish to take on an apprentice.
51
00:02:56,840 --> 00:02:59,040
He lives in the mountains with his son.
52
00:02:59,740 --> 00:03:03,720
Follow me, and you'll never be hungry again.
53
00:03:04,701 --> 00:03:05,900
Thank you...
54
00:03:12,340 --> 00:03:14,020
What are you looking at?!
55
00:03:15,120 --> 00:03:16,740
I'm looking for Marcus Black.
56
00:03:19,460 --> 00:03:21,140
There you go.
57
00:03:22,661 --> 00:03:24,381
That's the assassin?
58
00:03:25,261 --> 00:03:27,041
And you're his son.
59
00:03:29,360 --> 00:03:31,400
We saw your fight from the treeline.
60
00:03:31,981 --> 00:03:33,421
He's taught you well.
61
00:03:33,981 --> 00:03:34,941
Guess so.
62
00:03:37,180 --> 00:03:38,600
What's your name?
63
00:03:39,800 --> 00:03:40,680
Mercury.
64
00:03:42,180 --> 00:03:43,380
Mercury.
65
00:03:44,300 --> 00:03:47,180
Tell me. Are you anything like your father?
66
00:03:50,981 --> 00:03:52,300
So what's in it for me?
67
00:03:52,921 --> 00:03:54,441
We don't need him!
68
00:03:54,601 --> 00:03:56,080
Everything was going fine!
69
00:03:56,960 --> 00:03:59,060
Do NOT mistake your place.
70
00:03:59,661 --> 00:04:01,161
My dad always said...
71
00:04:01,161 --> 00:04:04,360
"If you need to know a city, ask the rats."
72
00:04:05,380 --> 00:04:07,880
Well, hello gorgeous.
73
00:04:10,440 --> 00:04:11,460
So.
74
00:04:11,461 --> 00:04:13,141
Let me get this straight.
75
00:04:14,820 --> 00:04:16,620
You could've gone to anyone for help.
76
00:04:17,180 --> 00:04:19,820
You could have made a deal with a gang leader,
77
00:04:19,820 --> 00:04:23,000
paid off some Huntsman that had strayed from their...
78
00:04:23,000 --> 00:04:24,221
righteous path.
79
00:04:24,760 --> 00:04:26,560
But instead...
80
00:04:26,560 --> 00:04:29,041
you chose to seek an audience with me.
81
00:04:30,880 --> 00:04:32,240
You're the one we need.
82
00:04:32,721 --> 00:04:36,161
Your skill. Your ability to lead those beneath you.
83
00:04:36,380 --> 00:04:38,880
You're an exceptionally valuable man, Adam.
84
00:04:39,300 --> 00:04:40,921
And we've put a lot of thought into-
85
00:04:40,921 --> 00:04:42,901
Then you're clearly not thinking straight!
86
00:04:43,180 --> 00:04:45,820
If you truly understood me, then you'd know
87
00:04:45,820 --> 00:04:47,300
coming here was a mistake.
88
00:04:47,601 --> 00:04:50,300
The White Fang is not an organization for hire.
89
00:04:50,300 --> 00:04:52,401
We're a force of revolution!
90
00:04:54,601 --> 00:04:57,021
I believe our plan will be beneficial
91
00:04:57,021 --> 00:04:58,421
for all parties involved.
92
00:05:01,620 --> 00:05:04,260
I have... an associate in Vale.
93
00:05:05,461 --> 00:05:07,901
he and I are working on a revolution of our own.
94
00:05:08,200 --> 00:05:10,000
But we can't do it without your forces.
95
00:05:11,180 --> 00:05:11,901
We need-
96
00:05:11,901 --> 00:05:14,621
What you need is to leave.
97
00:05:15,800 --> 00:05:18,500
You're asking my men to die for your cause.
98
00:05:18,880 --> 00:05:20,320
A human cause.
99
00:05:21,781 --> 00:05:25,641
That is not an idea I am willing to entertain.
100
00:05:27,901 --> 00:05:28,740
Very well.
101
00:05:39,500 --> 00:05:40,680
What was that about?
102
00:05:42,281 --> 00:05:44,841
Nothing. We need to finish preparing.
103
00:05:45,401 --> 00:05:47,180
The train will be here at dawn.
104
00:05:51,240 --> 00:05:52,080
So now what?
105
00:05:52,700 --> 00:05:55,060
There's another task we must attend to.
106
00:05:55,981 --> 00:05:58,500
Excuse me? But I'm looking for a friend of mine.
107
00:05:58,500 --> 00:06:01,300
Ah, yes. She was just here yesterday.
108
00:06:01,940 --> 00:06:03,580
Remember the plan.
109
00:06:03,581 --> 00:06:05,101
Exactly as discussed.
110
00:06:05,541 --> 00:06:07,581
Not a foot out of place.
111
00:07:35,700 --> 00:07:36,540
Huh?!
112
00:10:52,300 --> 00:10:53,241
Please don't...
113
00:11:44,001 --> 00:11:45,241
The Huntsman severed the connection
114
00:11:45,241 --> 00:11:46,341
before it was complete.
115
00:11:47,660 --> 00:11:50,280
Yes, it's... an emptiness.
116
00:11:51,060 --> 00:11:52,520
It burns...
117
00:11:52,520 --> 00:11:53,560
like hunger...
118
00:11:54,900 --> 00:11:55,981
I like it.
119
00:11:57,821 --> 00:11:58,861
Yes.
120
00:12:00,001 --> 00:12:01,900
I will claim what is ours.
121
00:12:03,101 --> 00:12:04,481
Thank you.
122
00:12:06,441 --> 00:12:09,041
We'll find her, sir, I swear on my life.
123
00:12:09,560 --> 00:12:13,020
Forget it! It's time I returned to Mistral and-
124
00:12:19,601 --> 00:12:20,821
What is this?!
125
00:12:26,081 --> 00:12:28,441
We could've gone to anyone for help,
126
00:12:28,441 --> 00:12:30,621
but we chose you, Adam Taurus.
127
00:12:34,621 --> 00:12:37,160
Our plan will be beneficial for both of us.
128
00:12:40,540 --> 00:12:41,920
Or one of us.
129
00:12:47,861 --> 00:12:50,001
So... which will it be?
130
00:12:55,001 --> 00:12:57,001
Yang Xiao Long wins!
131
00:12:58,380 --> 00:13:00,300
Yeah, you did it sis!
132
00:13:01,941 --> 00:13:04,681
There's not going to be a next time, Blondie.
133
00:13:08,680 --> 00:13:10,621
Yang Xiao Long, stand down!
134
00:13:12,221 --> 00:13:13,981
Ah! My leg!
135
00:13:14,461 --> 00:13:15,520
My leg!
136
00:13:21,201 --> 00:13:23,181
Please, somebody help him!
137
00:13:25,420 --> 00:13:26,900
Can you do something?
138
00:13:27,560 --> 00:13:29,160
We need to get this boy to a hospital.
139
00:13:29,160 --> 00:13:30,200
Grab a blanket.
140
00:13:37,380 --> 00:13:40,081
You don't understand! He attacked me, I swear!
141
00:13:40,081 --> 00:13:42,941
Stow it! You've already caused enough of a scene.
142
00:13:46,880 --> 00:13:48,861
Here! We've got an ambulance ready to go!
143
00:13:51,981 --> 00:13:53,361
Hope they'll be okay
144
00:13:53,441 --> 00:13:54,781
That girl won't leave his side.
145
00:13:55,221 --> 00:13:57,541
We'll take good care of both of them.
146
00:14:02,780 --> 00:14:06,721
Oh, Doc! Tell me! Will I ever walk again?
147
00:14:07,221 --> 00:14:07,721
Ow!
148
00:14:08,221 --> 00:14:09,421
What's your deal?
149
00:14:09,680 --> 00:14:11,260
Ugh, headache.
150
00:14:11,560 --> 00:14:14,740
One mind, I can handle, but two is a stretch.
151
00:14:14,941 --> 00:14:17,041
Well, you all performed marvelously.
152
00:14:17,501 --> 00:14:18,701
Driver included.
153
00:14:23,420 --> 00:14:25,540
So... you think it worked?
154
00:14:26,601 --> 00:14:28,621
A terrible tragedy took place this
155
00:14:28,621 --> 00:14:30,601
afternoon during the one-on-one rounds
156
00:14:30,601 --> 00:14:32,380
of the Vytal Festival Tournament
157
00:14:33,121 --> 00:14:34,640
I don't know what Beacon's headmaster is
158
00:14:34,640 --> 00:14:37,140
teaching his students, but that was disgraceful.
159
00:14:37,300 --> 00:14:38,520
Completely uncalled for.
160
00:14:39,300 --> 00:14:40,940
Despite Atlas reinforcements,
161
00:14:40,941 --> 00:14:43,581
local authorities are still calling on any available
162
00:14:43,581 --> 00:14:47,321
Huntsmen to aid in suppressing the spike in Grimm activity.
163
00:14:47,701 --> 00:14:49,800
Hey, I was watching that!
164
00:14:49,800 --> 00:14:49,801
Shut up!
Hey, I was watching that!
165
00:14:49,801 --> 00:14:51,001
Shut up!
166
00:14:51,001 --> 00:14:52,660
Is this how you treat a patient?
167
00:14:52,861 --> 00:14:54,061
Ow! Too tight!
168
00:14:54,140 --> 00:14:54,820
Enough.
169
00:14:55,821 --> 00:14:58,001
Our Mercury put on a wonderful show.
170
00:14:58,321 --> 00:15:00,081
He was quite brave.
171
00:15:00,520 --> 00:15:02,800
These things aren't exactly cheap, ya know.
172
00:15:03,280 --> 00:15:04,361
So, what's next?
173
00:15:04,780 --> 00:15:06,880
You and I will ensure that our next
174
00:15:06,880 --> 00:15:09,741
matchup goes... just as smoothly.
175
00:15:12,321 --> 00:15:13,341
What about me?
176
00:15:13,640 --> 00:15:16,260
You get to lay low until the end.
177
00:15:16,941 --> 00:15:19,040
We wouldn't want people to see you on your feet
178
00:15:19,040 --> 00:15:19,041
and have this all be for naught, now would we?
We wouldn't want people to see you on your feet
179
00:15:19,041 --> 00:15:22,001
and have this all be for naught, now would we?
180
00:15:22,461 --> 00:15:23,981
Can do.
181
00:16:02,540 --> 00:16:07,960
Hey everybody, I'm very happy to say that our movie, "Lazer Team", is headed to theaters this January.
182
00:16:07,961 --> 00:16:12,561
So head over to LazerTeamTheMovie.com to see if it's playing in your city.
183
00:16:12,721 --> 00:16:19,601
If it is, buy a ticket. If not, we've given you the ability to set up a screening in your town through a partnership with Tugg.
184
00:16:19,601 --> 00:16:23,260
For more details on that, go to LazerTeamTheMovie.com.
185
00:16:24,221 --> 00:16:25,501
Thanks, gorgeous.
186
00:16:25,551 --> 00:16:30,101
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
12799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.