Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,800 --> 00:01:35,560
Huh?
2
00:01:44,599 --> 00:01:46,099
Waah!
3
00:01:59,000 --> 00:02:01,580
"And victory goes to Penny and Ciel of Atlas."
4
00:02:01,739 --> 00:02:03,939
Thank you for a wonderful time.
5
00:02:06,059 --> 00:02:06,859
Ah!
6
00:02:15,260 --> 00:02:16,399
Penny!
7
00:02:16,459 --> 00:02:17,359
Ruby!
8
00:02:18,799 --> 00:02:20,260
Why...
9
00:02:20,859 --> 00:02:22,920
Ruby, this is my teammate.
10
00:02:22,920 --> 00:02:24,440
Ciel Soleil.
11
00:02:24,440 --> 00:02:25,260
Hi! I'm Ru--
12
00:02:25,260 --> 00:02:29,899
Ruby Rose, 15, hails from Patch. Leader of Team RWBY. Status:
13
00:02:30,160 --> 00:02:31,380
questionable.
14
00:02:32,480 --> 00:02:34,359
So...
15
00:02:34,359 --> 00:02:37,139
Penny! You two were incredible out there!
16
00:02:37,380 --> 00:02:39,839
How do you keep control of all of those swords?!
17
00:02:39,839 --> 00:02:39,840
It's so cool--
How do you keep control of all of those swords?!
18
00:02:39,840 --> 00:02:40,939
It's so cool--
19
00:02:40,940 --> 00:02:45,460
Penny! I believe it is best if we move on to our next location.
20
00:02:46,239 --> 00:02:48,579
Could we have just a minute to talk?
21
00:02:53,639 --> 00:02:55,279
So, is she...
22
00:02:55,280 --> 00:02:56,860
your friend or...
23
00:02:56,940 --> 00:02:58,500
Well, in a way.
24
00:02:58,760 --> 00:03:00,040
She's like Blake.
25
00:03:00,040 --> 00:03:02,859
But if Blake was ordered to spend time with you.
26
00:03:02,859 --> 00:03:04,100
Oh! So, Weiss.
27
00:03:04,100 --> 00:03:05,200
Precisely!
28
00:03:05,200 --> 00:03:10,119
Does she know about... you know... "beep boop bop, does not compute?"
29
00:03:10,119 --> 00:03:11,119
Oh, no!
30
00:03:11,119 --> 00:03:14,459
General Ironwood doesn't really want anyone to know.
31
00:03:14,459 --> 00:03:18,739
There was an incident with a magnet, but I was able to play it off.
32
00:03:26,200 --> 00:03:27,239
Ruby,
33
00:03:27,239 --> 00:03:29,920
there's something I've been wanting to talk to you about.
34
00:03:32,420 --> 00:03:34,519
I want to stay at Beacon.
35
00:03:35,440 --> 00:03:37,359
Penny, they'll never let you do that.
36
00:03:37,439 --> 00:03:39,939
I know. But I have a plan.
37
00:03:40,379 --> 00:03:42,939
It's been precisely one minute, ma'am!
38
00:03:42,939 --> 00:03:45,179
I'll talk to you more soon, Ruby.
39
00:03:50,619 --> 00:03:53,819
"Our next match will begin in 15 minutes!"
40
00:03:53,819 --> 00:03:55,579
Oh my gosh, that's right! It's time for--
41
00:03:55,720 --> 00:03:57,359
Welp, now it's our turn!
42
00:03:57,359 --> 00:03:58,999
Just remember to keep proper form.
43
00:03:59,199 --> 00:04:00,939
Alright.
44
00:04:00,939 --> 00:04:03,279
You're from Atlas. What can we expect?
45
00:04:03,280 --> 00:04:08,080
Well, seeing as their kingdom, academy, and armed forces are all merged as one,
46
00:04:08,080 --> 00:04:12,880
I think we can expect strict, militant fighters with advanced technology and carefully rehearsed strategies.
47
00:04:16,819 --> 00:04:18,719
Or... whatever they are.
48
00:04:18,720 --> 00:04:19,440
Hey!
49
00:04:20,199 --> 00:04:21,699
You're Weiss Schnee, right?
50
00:04:21,699 --> 00:04:22,819
The heiress.
51
00:04:22,920 --> 00:04:23,859
I am!
52
00:04:24,059 --> 00:04:26,059
I take it you're pretty good with Dust, then.
53
00:04:26,140 --> 00:04:27,420
I do my best.
54
00:04:27,420 --> 00:04:29,859
Yeah! My dad was good, too.
55
00:04:29,859 --> 00:04:32,420
Owned a little Dust shop of his own...
56
00:04:32,420 --> 00:04:35,420
'til your father's company ran him outta business.
57
00:04:35,799 --> 00:04:38,439
Oh. I'm sorry to hear that.
58
00:04:38,559 --> 00:04:39,899
Sure you are!
59
00:04:39,900 --> 00:04:40,720
Hey! Why don't you--?
60
00:04:40,720 --> 00:04:42,480
"Hey! Why don't you--?"
61
00:04:42,480 --> 00:04:44,540
That's what you sound like!
62
00:04:45,280 --> 00:04:45,900
Uh...
63
00:04:45,900 --> 00:04:48,699
Hey! Where'd you get your hair extensions?
64
00:04:48,699 --> 00:04:48,700
This is just my normal hair.
Hey! Where'd you get your hair extensions?
65
00:04:48,700 --> 00:04:50,439
This is just my normal hair.
66
00:04:50,439 --> 00:04:52,139
Ooh, really?
67
00:04:52,140 --> 00:04:53,640
Yeah! Is that a prob--?
68
00:04:53,640 --> 00:04:56,080
You should try rollerblading sometime! It's super fun!
69
00:04:56,080 --> 00:04:58,640
It'd probably take you a while though, since you're so...
70
00:04:58,640 --> 00:05:00,940
you know... top-heavy.
71
00:05:02,420 --> 00:05:03,619
Excuse me?!
72
00:05:03,819 --> 00:05:05,099
Oh, here we go.
73
00:05:08,920 --> 00:05:09,879
"Three!"
74
00:05:11,259 --> 00:05:12,059
"Two!"
75
00:05:13,400 --> 00:05:14,100
"One!"
76
00:05:17,819 --> 00:05:18,540
"Begin!"
77
00:05:51,960 --> 00:05:53,540
Never miss a beat, never miss a beat.
78
00:05:53,699 --> 00:05:54,959
Never miss a beat, never miss a beat.
79
00:06:12,819 --> 00:06:15,420
Look! Now you're bottom-heavy, too!
80
00:06:27,999 --> 00:06:29,499
You should cool off.
81
00:06:29,879 --> 00:06:30,719
Get it?
82
00:06:31,160 --> 00:06:32,460
Because you're angry.
83
00:06:46,439 --> 00:06:48,899
Too bad all that money can't buy you skill.
84
00:07:16,780 --> 00:07:17,600
Whoa!
85
00:07:17,799 --> 00:07:18,739
What's this?
86
00:07:18,739 --> 00:07:23,259
It appears young Flynt has just activated his Semblance, and quite a remarkable one at that.
87
00:07:23,619 --> 00:07:28,059
Ladies and gentlemen! Feast your eyes on Flynt Coal's... Killer Quartet!
88
00:07:40,400 --> 00:07:42,140
Ooh! Flashy eyes!
89
00:07:42,319 --> 00:07:44,559
You know, you're actually kinda pretty when you're angry.
90
00:07:44,640 --> 00:07:46,440
Shut up! Shut up! SHUT UP!
91
00:07:50,720 --> 00:07:52,040
Get back here!
92
00:07:52,479 --> 00:07:54,819
I wasn't trying to say you should go on a diet.
93
00:07:54,819 --> 00:07:57,459
I was saying you really need to go on a diet!
94
00:07:57,599 --> 00:07:58,739
THAT'S IT!
95
00:07:59,240 --> 00:08:00,120
You're fat.
96
00:08:10,299 --> 00:08:11,179
What?
97
00:08:11,420 --> 00:08:12,360
Weiss!
98
00:08:12,500 --> 00:08:15,900
It appears we have a double knockout on our hands!
99
00:08:15,900 --> 00:08:19,380
In fact, it looks as though Miss Schnee's Aura has been completely depleted.
100
00:08:19,500 --> 00:08:21,700
She sacrificed herself to take out Flynt.
101
00:08:22,679 --> 00:08:24,339
Wait a minute... what's this?!
102
00:08:26,640 --> 00:08:31,400
"Ladies and gentlemen! Flynt Coal remains standing!"
103
00:08:33,819 --> 00:08:35,239
You did it, Flynt!
104
00:08:35,660 --> 00:08:37,319
Don't worry about her, she's easy!
105
00:08:37,640 --> 00:08:39,439
But kind of annoying!
106
00:08:39,799 --> 00:08:42,660
"Ooh, it looks like Yang's angry!"
107
00:08:42,660 --> 00:08:44,959
"And you wouldn't like her when she's..."
108
00:08:45,760 --> 00:08:46,640
"upset."
109
00:08:50,599 --> 00:08:51,920
Yo, Neon, go!
110
00:09:21,819 --> 00:09:23,839
"Ouch! Sour note for Flynt!"
111
00:09:26,240 --> 00:09:27,599
Never miss a beat, never miss a beat,
112
00:09:27,599 --> 00:09:27,600
never... miss a...
Never miss a beat, never miss a beat,
113
00:09:27,600 --> 00:09:29,199
never... miss a...
114
00:09:33,059 --> 00:09:34,179
beat?
115
00:09:49,040 --> 00:09:49,799
Weiss!
116
00:09:51,640 --> 00:09:53,140
Weiss! Are you okay?
117
00:09:56,520 --> 00:09:59,579
I may not be singing for a while.
118
00:10:01,299 --> 00:10:05,000
You know, I'm not sure that was proper form.
119
00:10:07,420 --> 00:10:09,059
What?!
120
00:10:09,099 --> 00:10:12,239
We lost?! We lost?! Team FNKI lost?!
121
00:10:12,240 --> 00:10:14,220
That was... That was...
122
00:10:14,599 --> 00:10:16,179
amazing!
123
00:10:16,179 --> 00:10:21,880
Oh my gosh, you guys were super crazy awesome! We should definitely party together sometime!
124
00:10:21,880 --> 00:10:23,220
Right, Flynt?
125
00:10:23,640 --> 00:10:25,799
That was a gutsy move, Schnee.
126
00:10:27,299 --> 00:10:28,240
I dig it.
127
00:10:31,679 --> 00:10:32,780
Good job, you two!
128
00:10:32,780 --> 00:10:33,600
Yeah!
129
00:10:40,319 --> 00:10:40,999
Oh!
130
00:10:41,839 --> 00:10:42,540
What?
131
00:10:43,219 --> 00:10:44,259
Oh, nothing.
132
00:10:44,920 --> 00:10:49,660
We're just going to be making a slight... hmm... alteration to the plan.
133
00:10:52,059 --> 00:10:53,420
What does that mean?
134
00:10:54,059 --> 00:10:57,859
It means that this will be even easier than we thought.
135
00:11:06,640 --> 00:11:08,939
You know, he's making you look like a fool.
136
00:11:09,640 --> 00:11:11,360
His heart is in the right place.
137
00:11:12,420 --> 00:11:14,579
He's just... misguided.
138
00:11:15,179 --> 00:11:18,439
Sometimes, I'm not even sure he has a heart.
139
00:11:20,420 --> 00:11:23,699
So, have you chosen your guardian yet?
140
00:11:24,240 --> 00:11:26,460
Maidens choose themselves.
141
00:11:27,020 --> 00:11:29,439
I simply believe I've found the right candidate.
142
00:11:30,140 --> 00:11:34,460
Ever since the day I met her, I had a feeling she would be the one.
143
00:11:35,099 --> 00:11:41,139
She's strong, intelligent, caring, but most importantly...
144
00:11:42,280 --> 00:11:43,480
she's ready.
145
00:11:43,530 --> 00:11:48,080
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
9991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.