All language subtitles for RWBY s03e02 New Challengers.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:11,440 ?Maybe red's like roses? 2 00:00:11,741 --> 00:00:14,481 ?Maybe it's the pool of blood? 3 00:00:14,600 --> 00:00:17,020 ?the innocents will lay in when in the end? 4 00:00:17,020 --> 00:00:18,520 ?you've failed to save them? 5 00:00:18,520 --> 00:00:20,461 ?Their dying eyes? 6 00:00:20,560 --> 00:00:23,300 ?are wide and white like snow? 7 00:00:23,301 --> 00:00:24,360 ?And now they know? 8 00:00:24,360 --> 00:00:27,020 ?the cost of trusting you's obliteration? 9 00:00:28,281 --> 00:00:31,581 ?Mirrors will shatter,? 10 00:00:32,540 --> 00:00:35,360 ?crushed by the weight of the world? 11 00:00:36,461 --> 00:00:42,961 ?The pillars collapse in shame? 12 00:00:43,061 --> 00:00:45,101 ?There'll be no rest? 13 00:00:45,101 --> 00:00:47,121 ?There'll be no love? 14 00:00:47,341 --> 00:00:49,580 ?There'll be no hero in the end? 15 00:00:49,580 --> 00:00:49,581 ?who will rise above? ?There'll be no hero in the end? 16 00:00:49,581 --> 00:00:51,440 ?who will rise above? 17 00:00:51,440 --> 00:00:53,520 ?And when it ends, ? 18 00:00:53,521 --> 00:00:56,061 ?the good will crawl? 19 00:00:56,061 --> 00:00:58,360 ?The shining light will sink in darkness? 20 00:00:58,360 --> 00:01:00,501 ?Victory for hate incarnate? 21 00:01:00,501 --> 00:01:04,600 ?Misery and pain for all? 22 00:01:04,600 --> 00:01:15,300 ?When it falls? 23 00:01:15,300 --> 00:01:17,300 RWBY title card 24 00:01:22,841 --> 00:01:27,660 Three... two... one... 25 00:01:27,660 --> 00:01:28,540 Come on guys! 26 00:01:28,541 --> 00:01:29,441 Begin! 27 00:01:55,761 --> 00:01:57,521 Retreat! 28 00:02:06,421 --> 00:02:07,481 What do we do? 29 00:02:10,040 --> 00:02:11,700 Spread out! Try to keep moving! 30 00:02:33,961 --> 00:02:34,761 Ren! 31 00:02:39,160 --> 00:02:46,300 Oho, looks like one of my favorite students, Nora Valkyrie is charging up to use her Semblance! 32 00:02:46,341 --> 00:02:46,841 What? 33 00:02:46,841 --> 00:02:48,801 Yes, Miss Valkyrie's Semblance lets her 34 00:02:48,801 --> 00:02:51,061 produce, as well as channel, electrical energy 35 00:02:51,061 --> 00:02:52,061 straight to her muscles. 36 00:02:52,061 --> 00:02:54,181 This allows her to jump explosively into the air, 37 00:02:54,181 --> 00:02:56,621 wield her mighty hammer, or in this case, absorb 38 00:02:56,621 --> 00:02:58,700 Nolan's attacks and send the young man flying. 39 00:02:58,700 --> 00:02:58,701 What?! Nolan's attacks and send the young man flying. 40 00:02:58,701 --> 00:02:59,420 What?! 41 00:03:12,301 --> 00:03:14,301 Nora! Get to the mountain! 42 00:03:14,301 --> 00:03:15,281 You got it! 43 00:03:15,681 --> 00:03:17,501 Ren, try and distract the sniper! 44 00:03:18,980 --> 00:03:20,880 Sure, why not? 45 00:03:35,241 --> 00:03:37,040 Yeah, go get 'em Jaune! 46 00:03:37,040 --> 00:03:37,041 Well, he's certainly improved. Yeah, go get 'em Jaune! 47 00:03:37,041 --> 00:03:38,621 Well, he's certainly improved. 48 00:03:38,621 --> 00:03:40,481 Yeah, but he ain't got nothing on Pyrrha. 49 00:04:00,980 --> 00:04:01,781 Nora! 50 00:04:04,140 --> 00:04:05,501 Pyrrha, up! 51 00:04:46,200 --> 00:04:47,260 This is it, guys! 52 00:04:47,260 --> 00:04:48,640 Let's finish 'em with team attacks! 53 00:04:48,640 --> 00:04:50,900 Ren, Nora, Flower Power! 54 00:04:51,320 --> 00:04:52,400 Wait... what? 55 00:04:53,241 --> 00:04:54,760 F-Flower Power. 56 00:04:56,181 --> 00:04:57,561 That's your team attack name. 57 00:04:57,921 --> 00:04:58,681 Since... when? 58 00:04:58,760 --> 00:05:00,121 Guys, we went over this! 59 00:05:00,200 --> 00:05:01,780 Flower Power is Ren and Nora. 60 00:05:01,921 --> 00:05:03,801 Ren brings the flower, Nora brings the power. 61 00:05:04,161 --> 00:05:05,640 How do I bring a flower? 62 00:05:05,640 --> 00:05:05,641 No, silly! Not 'a flower'! Flour! How do I bring a flower? 63 00:05:05,641 --> 00:05:08,820 No, silly! Not 'a flower'! Flour! 64 00:05:08,820 --> 00:05:09,780 Like in baking! 65 00:05:09,780 --> 00:05:10,660 Why would I bring that? 66 00:05:10,661 --> 00:05:12,381 I, uh, no, it's your symbol! 67 00:05:12,580 --> 00:05:13,900 So... what are we? 68 00:05:14,181 --> 00:05:15,020 Pyrrha! 69 00:05:15,080 --> 00:05:17,480 Sorry! I just wanna make sure 70 00:05:17,481 --> 00:05:19,041 it's clearly defined. 71 00:05:19,221 --> 00:05:20,981 Pyrrha, you and I are Arkos. 72 00:05:20,981 --> 00:05:23,241 It's the thing, where we take our shields, remember? 73 00:05:23,241 --> 00:05:24,080 Arkos? 74 00:05:24,080 --> 00:05:24,741 Yeah. 75 00:05:24,741 --> 00:05:26,541 It's our names put together. 76 00:05:26,541 --> 00:05:28,301 Right... no, I get it. 77 00:05:28,361 --> 00:05:29,281 What, do you not like it? 78 00:05:29,400 --> 00:05:30,600 No, no, it's... 79 00:05:31,200 --> 00:05:31,801 good? 80 00:05:31,861 --> 00:05:34,041 Mmm, I sensed hesitation! 81 00:05:34,280 --> 00:05:34,980 Hey! 82 00:05:35,460 --> 00:05:36,160 Huh? 83 00:05:36,221 --> 00:05:37,321 What do you think you're doing?! 84 00:05:37,741 --> 00:05:39,181 Trying to have a team meeting, 85 00:05:39,181 --> 00:05:40,320 thank you very little. 86 00:05:40,320 --> 00:05:41,741 Yeah! Team ears only! 87 00:05:43,200 --> 00:05:45,280 We're in the middle of a fight! 88 00:05:45,280 --> 00:05:46,920 And we're in the middle of a conversation! 89 00:05:46,921 --> 00:05:48,401 What don't you get about that?! 90 00:05:48,440 --> 00:05:49,700 Um, Jaune? 91 00:05:49,921 --> 00:05:50,820 Yes, Pyrrha? 92 00:05:50,820 --> 00:05:54,061 I think he means that we're ALL 93 00:05:54,061 --> 00:05:55,501 in the middle of a fight? 94 00:06:01,001 --> 00:06:03,241 Nora, just... 95 00:06:03,241 --> 00:06:04,301 hit them with the hammer. 96 00:06:04,981 --> 00:06:05,820 Got it... 97 00:06:06,361 --> 00:06:07,841 Wait... what?! 98 00:06:15,700 --> 00:06:18,741 And with that, it appears Team JNPR wins 99 00:06:18,741 --> 00:06:20,601 by knockout. Literally. 100 00:06:21,561 --> 00:06:23,721 Can someone go make sure they're okay? 101 00:06:38,161 --> 00:06:39,261 Those kids weren't half bad. 102 00:06:48,921 --> 00:06:50,900 Ah, well, Vacuo fans are sure to be 103 00:06:50,900 --> 00:06:50,901 hurting after that one, but this next round will Ah, well, Vacuo fans are sure to be 104 00:06:50,901 --> 00:06:52,820 hurting after that one, but this next round will 105 00:06:52,820 --> 00:06:54,241 have them on the edge of their seats. 106 00:06:54,601 --> 00:06:56,700 Team NDGO (Indigo) of Shade is certainly 107 00:06:56,700 --> 00:06:56,701 a crowd favorite. Team NDGO (Indigo) of Shade is certainly 108 00:06:56,701 --> 00:06:57,780 a crowd favorite. 109 00:06:57,780 --> 00:06:59,700 But these lovely ladies are going 110 00:06:59,700 --> 00:07:02,720 against some of the toughest, testosterone filled, 111 00:07:02,721 --> 00:07:04,840 teammates we've seen so far. 112 00:07:04,840 --> 00:07:04,841 I'm of course talking about teammates we've seen so far. 113 00:07:04,841 --> 00:07:06,720 I'm of course talking about 114 00:07:06,721 --> 00:07:08,781 Team SSSN (Sun)! 115 00:07:08,900 --> 00:07:11,001 Sun Wukong and his team are certainly 116 00:07:11,001 --> 00:07:12,241 a force to be reckoned with. 117 00:07:12,241 --> 00:07:15,121 And although he'll be representing the Mistral academy 118 00:07:15,121 --> 00:07:19,121 of Haven, I'm sure his friends and family back in Vacuo 119 00:07:19,121 --> 00:07:20,681 will be cheering him along. 120 00:07:21,140 --> 00:07:22,760 Good luck, Neptune! 121 00:07:29,001 --> 00:07:30,440 Ladies. 122 00:07:32,960 --> 00:07:35,561 Break his stupid face, NDGO! 123 00:07:38,861 --> 00:07:41,260 Alright girls, try and remember. 124 00:07:41,440 --> 00:07:43,840 Hands... above the waist. 125 00:07:43,840 --> 00:07:45,360 Ignore him, for he.... 126 00:07:46,380 --> 00:07:47,460 Yeah, he's dumb. 127 00:08:02,520 --> 00:08:04,840 Alright, home field advantage! 128 00:08:04,840 --> 00:08:06,260 Don't get too cocky, 129 00:08:06,260 --> 00:08:07,361 that's my turf too. 130 00:08:07,760 --> 00:08:09,780 I hope I don't get sand in my shoes. 131 00:08:09,780 --> 00:08:11,001 Be cool, man. 132 00:08:11,001 --> 00:08:12,421 Hey, the ocean! 133 00:08:12,421 --> 00:08:12,921 Huh? 134 00:08:17,361 --> 00:08:18,921 Uh... what's wrong with Neptune? 135 00:08:19,280 --> 00:08:20,560 Oh no... 136 00:08:25,320 --> 00:08:27,960 Neptune's... afraid of the water. 137 00:08:29,061 --> 00:08:31,361 Three, two, one, begin! 138 00:08:32,321 --> 00:08:34,420 Neptune! What are you doing?! 139 00:08:34,420 --> 00:08:34,421 Oh, you know, just, uh, getting to higher ground. Neptune! What are you doing?! 140 00:08:34,421 --> 00:08:37,100 Oh, you know, just, uh, getting to higher ground. 141 00:08:37,160 --> 00:08:38,861 On the enemy's side?! 142 00:08:39,540 --> 00:08:41,180 They would never expect it! 143 00:08:41,941 --> 00:08:42,881 He's not wrong. 144 00:08:43,040 --> 00:08:44,440 Open fire! 145 00:09:21,060 --> 00:09:22,760 And NDGO gains the advantage. 146 00:09:30,780 --> 00:09:31,920 Neptune! 147 00:09:49,920 --> 00:09:53,560 Oh! And we're down to 3-on-3! 148 00:10:33,420 --> 00:10:34,700 Gotcha. 149 00:11:01,160 --> 00:11:01,960 Nuts. 150 00:11:06,920 --> 00:11:09,880 Uh, Neptune?! Could use some help buddy! 151 00:11:11,260 --> 00:11:13,081 Uh, ya know, it would probably be better 152 00:11:13,081 --> 00:11:14,421 if you came over here! 153 00:11:14,621 --> 00:11:15,180 Yeah. 154 00:11:15,180 --> 00:11:16,940 I can guard this... sector! 155 00:11:17,321 --> 00:11:18,561 We're in lockdown mode! 156 00:11:19,020 --> 00:11:21,501 What are you talking about?! There's nothing to lock down! 157 00:11:22,180 --> 00:11:23,980 Lockdown! Right! You got it! 158 00:11:27,821 --> 00:11:30,221 Dude, I know you're afraid of water but you gotta- 159 00:11:31,760 --> 00:11:34,221 There, I helped! Are you happy now?! 160 00:11:35,361 --> 00:11:38,461 Also, I am not afraid of water and I have no idea what 161 00:11:38,461 --> 00:11:39,721 YOU are talking about! 162 00:11:44,560 --> 00:11:45,880 NEPTUNE!!! 163 00:11:46,040 --> 00:11:48,960 Okay, fine! Just get out of the water! 164 00:12:01,701 --> 00:12:04,361 And with that, Team SSSN moves on 165 00:12:04,361 --> 00:12:06,040 to the doubles round! 166 00:12:06,601 --> 00:12:08,481 You know what I'd call that victory? 167 00:12:08,640 --> 00:12:09,520 Shocking? 168 00:12:09,621 --> 00:12:12,760 No. Well earned. 169 00:12:13,040 --> 00:12:14,920 What you said is stupid. 170 00:12:15,680 --> 00:12:18,001 Now that was a match! 171 00:12:18,300 --> 00:12:21,140 Pbbt! That was a mess. 172 00:12:21,201 --> 00:12:22,061 Come on, man. 173 00:12:22,081 --> 00:12:25,801 You didn't like them, the Vale kids, or any of the rounds before that. 174 00:12:25,941 --> 00:12:27,241 What fight are you here for? 175 00:12:31,280 --> 00:12:32,700 That one. 176 00:12:35,201 --> 00:12:39,380 Whoa. Happy Vytal Festival. 177 00:12:45,380 --> 00:12:46,981 Aww, gee darn it. 178 00:12:49,701 --> 00:12:51,581 Uuuugh, that was so close. 179 00:12:51,581 --> 00:12:53,941 Looks like the dorks made it to the next round! 180 00:13:00,780 --> 00:13:02,580 Emphasis on dork. 181 00:13:02,581 --> 00:13:04,121 That concludes the matches for the day. 182 00:13:04,121 --> 00:13:06,780 Please leave the Colosseum IN A CALM AND ORDERLY FASHION. 183 00:13:06,780 --> 00:13:08,320 Come on, let's go congratulate 'em. 184 00:13:16,481 --> 00:13:19,660 uhhh... What... are you doing? 185 00:13:25,420 --> 00:13:27,911 She's here. 186 00:13:27,961 --> 00:13:32,511 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.