Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,600 --> 00:00:11,440
?Maybe red's like roses?
2
00:00:11,741 --> 00:00:14,481
?Maybe it's the pool of blood?
3
00:00:14,600 --> 00:00:17,020
?the innocents will lay in when in the end?
4
00:00:17,020 --> 00:00:18,520
?you've failed to save them?
5
00:00:18,520 --> 00:00:20,461
?Their dying eyes?
6
00:00:20,560 --> 00:00:23,300
?are wide and white like snow?
7
00:00:23,301 --> 00:00:24,360
?And now they know?
8
00:00:24,360 --> 00:00:27,020
?the cost of trusting you's obliteration?
9
00:00:28,281 --> 00:00:31,581
?Mirrors will shatter,?
10
00:00:32,540 --> 00:00:35,360
?crushed by the weight of the world?
11
00:00:36,461 --> 00:00:42,961
?The pillars collapse in shame?
12
00:00:43,061 --> 00:00:45,101
?There'll be no rest?
13
00:00:45,101 --> 00:00:47,121
?There'll be no love?
14
00:00:47,341 --> 00:00:49,580
?There'll be no hero in the end?
15
00:00:49,580 --> 00:00:49,581
?who will rise above?
?There'll be no hero in the end?
16
00:00:49,581 --> 00:00:51,440
?who will rise above?
17
00:00:51,440 --> 00:00:53,520
?And when it ends, ?
18
00:00:53,521 --> 00:00:56,061
?the good will crawl?
19
00:00:56,061 --> 00:00:58,360
?The shining light will sink in darkness?
20
00:00:58,360 --> 00:01:00,501
?Victory for hate incarnate?
21
00:01:00,501 --> 00:01:04,600
?Misery and pain for all?
22
00:01:04,600 --> 00:01:15,300
?When it falls?
23
00:01:15,300 --> 00:01:17,300
RWBY title card
24
00:01:22,841 --> 00:01:27,660
Three... two... one...
25
00:01:27,660 --> 00:01:28,540
Come on guys!
26
00:01:28,541 --> 00:01:29,441
Begin!
27
00:01:55,761 --> 00:01:57,521
Retreat!
28
00:02:06,421 --> 00:02:07,481
What do we do?
29
00:02:10,040 --> 00:02:11,700
Spread out! Try to keep moving!
30
00:02:33,961 --> 00:02:34,761
Ren!
31
00:02:39,160 --> 00:02:46,300
Oho, looks like one of my favorite students, Nora Valkyrie is charging up to use her Semblance!
32
00:02:46,341 --> 00:02:46,841
What?
33
00:02:46,841 --> 00:02:48,801
Yes, Miss Valkyrie's Semblance lets her
34
00:02:48,801 --> 00:02:51,061
produce, as well as channel, electrical energy
35
00:02:51,061 --> 00:02:52,061
straight to her muscles.
36
00:02:52,061 --> 00:02:54,181
This allows her to jump explosively into the air,
37
00:02:54,181 --> 00:02:56,621
wield her mighty hammer, or in this case, absorb
38
00:02:56,621 --> 00:02:58,700
Nolan's attacks and send the young man flying.
39
00:02:58,700 --> 00:02:58,701
What?!
Nolan's attacks and send the young man flying.
40
00:02:58,701 --> 00:02:59,420
What?!
41
00:03:12,301 --> 00:03:14,301
Nora! Get to the mountain!
42
00:03:14,301 --> 00:03:15,281
You got it!
43
00:03:15,681 --> 00:03:17,501
Ren, try and distract the sniper!
44
00:03:18,980 --> 00:03:20,880
Sure, why not?
45
00:03:35,241 --> 00:03:37,040
Yeah, go get 'em Jaune!
46
00:03:37,040 --> 00:03:37,041
Well, he's certainly improved.
Yeah, go get 'em Jaune!
47
00:03:37,041 --> 00:03:38,621
Well, he's certainly improved.
48
00:03:38,621 --> 00:03:40,481
Yeah, but he ain't got nothing on Pyrrha.
49
00:04:00,980 --> 00:04:01,781
Nora!
50
00:04:04,140 --> 00:04:05,501
Pyrrha, up!
51
00:04:46,200 --> 00:04:47,260
This is it, guys!
52
00:04:47,260 --> 00:04:48,640
Let's finish 'em with team attacks!
53
00:04:48,640 --> 00:04:50,900
Ren, Nora, Flower Power!
54
00:04:51,320 --> 00:04:52,400
Wait... what?
55
00:04:53,241 --> 00:04:54,760
F-Flower Power.
56
00:04:56,181 --> 00:04:57,561
That's your team attack name.
57
00:04:57,921 --> 00:04:58,681
Since... when?
58
00:04:58,760 --> 00:05:00,121
Guys, we went over this!
59
00:05:00,200 --> 00:05:01,780
Flower Power is Ren and Nora.
60
00:05:01,921 --> 00:05:03,801
Ren brings the flower, Nora brings the power.
61
00:05:04,161 --> 00:05:05,640
How do I bring a flower?
62
00:05:05,640 --> 00:05:05,641
No, silly! Not 'a flower'! Flour!
How do I bring a flower?
63
00:05:05,641 --> 00:05:08,820
No, silly! Not 'a flower'! Flour!
64
00:05:08,820 --> 00:05:09,780
Like in baking!
65
00:05:09,780 --> 00:05:10,660
Why would I bring that?
66
00:05:10,661 --> 00:05:12,381
I, uh, no, it's your symbol!
67
00:05:12,580 --> 00:05:13,900
So... what are we?
68
00:05:14,181 --> 00:05:15,020
Pyrrha!
69
00:05:15,080 --> 00:05:17,480
Sorry! I just wanna make sure
70
00:05:17,481 --> 00:05:19,041
it's clearly defined.
71
00:05:19,221 --> 00:05:20,981
Pyrrha, you and I are Arkos.
72
00:05:20,981 --> 00:05:23,241
It's the thing, where we take our shields, remember?
73
00:05:23,241 --> 00:05:24,080
Arkos?
74
00:05:24,080 --> 00:05:24,741
Yeah.
75
00:05:24,741 --> 00:05:26,541
It's our names put together.
76
00:05:26,541 --> 00:05:28,301
Right... no, I get it.
77
00:05:28,361 --> 00:05:29,281
What, do you not like it?
78
00:05:29,400 --> 00:05:30,600
No, no, it's...
79
00:05:31,200 --> 00:05:31,801
good?
80
00:05:31,861 --> 00:05:34,041
Mmm, I sensed hesitation!
81
00:05:34,280 --> 00:05:34,980
Hey!
82
00:05:35,460 --> 00:05:36,160
Huh?
83
00:05:36,221 --> 00:05:37,321
What do you think you're doing?!
84
00:05:37,741 --> 00:05:39,181
Trying to have a team meeting,
85
00:05:39,181 --> 00:05:40,320
thank you very little.
86
00:05:40,320 --> 00:05:41,741
Yeah! Team ears only!
87
00:05:43,200 --> 00:05:45,280
We're in the middle of a fight!
88
00:05:45,280 --> 00:05:46,920
And we're in the middle of a conversation!
89
00:05:46,921 --> 00:05:48,401
What don't you get about that?!
90
00:05:48,440 --> 00:05:49,700
Um, Jaune?
91
00:05:49,921 --> 00:05:50,820
Yes, Pyrrha?
92
00:05:50,820 --> 00:05:54,061
I think he means that we're ALL
93
00:05:54,061 --> 00:05:55,501
in the middle of a fight?
94
00:06:01,001 --> 00:06:03,241
Nora, just...
95
00:06:03,241 --> 00:06:04,301
hit them with the hammer.
96
00:06:04,981 --> 00:06:05,820
Got it...
97
00:06:06,361 --> 00:06:07,841
Wait... what?!
98
00:06:15,700 --> 00:06:18,741
And with that, it appears Team JNPR wins
99
00:06:18,741 --> 00:06:20,601
by knockout. Literally.
100
00:06:21,561 --> 00:06:23,721
Can someone go make sure they're okay?
101
00:06:38,161 --> 00:06:39,261
Those kids weren't half bad.
102
00:06:48,921 --> 00:06:50,900
Ah, well, Vacuo fans are sure to be
103
00:06:50,900 --> 00:06:50,901
hurting after that one, but this next round will
Ah, well, Vacuo fans are sure to be
104
00:06:50,901 --> 00:06:52,820
hurting after that one, but this next round will
105
00:06:52,820 --> 00:06:54,241
have them on the edge of their seats.
106
00:06:54,601 --> 00:06:56,700
Team NDGO (Indigo) of Shade is certainly
107
00:06:56,700 --> 00:06:56,701
a crowd favorite.
Team NDGO (Indigo) of Shade is certainly
108
00:06:56,701 --> 00:06:57,780
a crowd favorite.
109
00:06:57,780 --> 00:06:59,700
But these lovely ladies are going
110
00:06:59,700 --> 00:07:02,720
against some of the toughest, testosterone filled,
111
00:07:02,721 --> 00:07:04,840
teammates we've seen so far.
112
00:07:04,840 --> 00:07:04,841
I'm of course talking about
teammates we've seen so far.
113
00:07:04,841 --> 00:07:06,720
I'm of course talking about
114
00:07:06,721 --> 00:07:08,781
Team SSSN (Sun)!
115
00:07:08,900 --> 00:07:11,001
Sun Wukong and his team are certainly
116
00:07:11,001 --> 00:07:12,241
a force to be reckoned with.
117
00:07:12,241 --> 00:07:15,121
And although he'll be representing the Mistral academy
118
00:07:15,121 --> 00:07:19,121
of Haven, I'm sure his friends and family back in Vacuo
119
00:07:19,121 --> 00:07:20,681
will be cheering him along.
120
00:07:21,140 --> 00:07:22,760
Good luck, Neptune!
121
00:07:29,001 --> 00:07:30,440
Ladies.
122
00:07:32,960 --> 00:07:35,561
Break his stupid face, NDGO!
123
00:07:38,861 --> 00:07:41,260
Alright girls, try and remember.
124
00:07:41,440 --> 00:07:43,840
Hands... above the waist.
125
00:07:43,840 --> 00:07:45,360
Ignore him, for he....
126
00:07:46,380 --> 00:07:47,460
Yeah, he's dumb.
127
00:08:02,520 --> 00:08:04,840
Alright, home field advantage!
128
00:08:04,840 --> 00:08:06,260
Don't get too cocky,
129
00:08:06,260 --> 00:08:07,361
that's my turf too.
130
00:08:07,760 --> 00:08:09,780
I hope I don't get sand in my shoes.
131
00:08:09,780 --> 00:08:11,001
Be cool, man.
132
00:08:11,001 --> 00:08:12,421
Hey, the ocean!
133
00:08:12,421 --> 00:08:12,921
Huh?
134
00:08:17,361 --> 00:08:18,921
Uh... what's wrong with Neptune?
135
00:08:19,280 --> 00:08:20,560
Oh no...
136
00:08:25,320 --> 00:08:27,960
Neptune's... afraid of the water.
137
00:08:29,061 --> 00:08:31,361
Three, two, one, begin!
138
00:08:32,321 --> 00:08:34,420
Neptune! What are you doing?!
139
00:08:34,420 --> 00:08:34,421
Oh, you know, just, uh, getting to higher ground.
Neptune! What are you doing?!
140
00:08:34,421 --> 00:08:37,100
Oh, you know, just, uh, getting to higher ground.
141
00:08:37,160 --> 00:08:38,861
On the enemy's side?!
142
00:08:39,540 --> 00:08:41,180
They would never expect it!
143
00:08:41,941 --> 00:08:42,881
He's not wrong.
144
00:08:43,040 --> 00:08:44,440
Open fire!
145
00:09:21,060 --> 00:09:22,760
And NDGO gains the advantage.
146
00:09:30,780 --> 00:09:31,920
Neptune!
147
00:09:49,920 --> 00:09:53,560
Oh! And we're down to 3-on-3!
148
00:10:33,420 --> 00:10:34,700
Gotcha.
149
00:11:01,160 --> 00:11:01,960
Nuts.
150
00:11:06,920 --> 00:11:09,880
Uh, Neptune?! Could use some help buddy!
151
00:11:11,260 --> 00:11:13,081
Uh, ya know, it would probably be better
152
00:11:13,081 --> 00:11:14,421
if you came over here!
153
00:11:14,621 --> 00:11:15,180
Yeah.
154
00:11:15,180 --> 00:11:16,940
I can guard this... sector!
155
00:11:17,321 --> 00:11:18,561
We're in lockdown mode!
156
00:11:19,020 --> 00:11:21,501
What are you talking about?! There's nothing to lock down!
157
00:11:22,180 --> 00:11:23,980
Lockdown! Right! You got it!
158
00:11:27,821 --> 00:11:30,221
Dude, I know you're afraid of water but you gotta-
159
00:11:31,760 --> 00:11:34,221
There, I helped! Are you happy now?!
160
00:11:35,361 --> 00:11:38,461
Also, I am not afraid of water and I have no idea what
161
00:11:38,461 --> 00:11:39,721
YOU are talking about!
162
00:11:44,560 --> 00:11:45,880
NEPTUNE!!!
163
00:11:46,040 --> 00:11:48,960
Okay, fine! Just get out of the water!
164
00:12:01,701 --> 00:12:04,361
And with that, Team SSSN moves on
165
00:12:04,361 --> 00:12:06,040
to the doubles round!
166
00:12:06,601 --> 00:12:08,481
You know what I'd call that victory?
167
00:12:08,640 --> 00:12:09,520
Shocking?
168
00:12:09,621 --> 00:12:12,760
No. Well earned.
169
00:12:13,040 --> 00:12:14,920
What you said is stupid.
170
00:12:15,680 --> 00:12:18,001
Now that was a match!
171
00:12:18,300 --> 00:12:21,140
Pbbt! That was a mess.
172
00:12:21,201 --> 00:12:22,061
Come on, man.
173
00:12:22,081 --> 00:12:25,801
You didn't like them, the Vale kids, or any of the rounds before that.
174
00:12:25,941 --> 00:12:27,241
What fight are you here for?
175
00:12:31,280 --> 00:12:32,700
That one.
176
00:12:35,201 --> 00:12:39,380
Whoa. Happy Vytal Festival.
177
00:12:45,380 --> 00:12:46,981
Aww, gee darn it.
178
00:12:49,701 --> 00:12:51,581
Uuuugh, that was so close.
179
00:12:51,581 --> 00:12:53,941
Looks like the dorks made it to the next round!
180
00:13:00,780 --> 00:13:02,580
Emphasis on dork.
181
00:13:02,581 --> 00:13:04,121
That concludes the matches for the day.
182
00:13:04,121 --> 00:13:06,780
Please leave the Colosseum IN A CALM AND ORDERLY FASHION.
183
00:13:06,780 --> 00:13:08,320
Come on, let's go congratulate 'em.
184
00:13:16,481 --> 00:13:19,660
uhhh... What... are you doing?
185
00:13:25,420 --> 00:13:27,911
She's here.
186
00:13:27,961 --> 00:13:32,511
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
12478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.