Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,860 --> 00:00:23,820
I love you, my love.
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,920
THE BLUE NOTE
3
00:01:52,200 --> 00:01:54,960
It's him.
4
00:01:55,040 --> 00:01:56,830
I recognize these sounds.
5
00:01:56,920 --> 00:02:01,500
Nobody on earth.
The litheness. The grace.
6
00:02:01,590 --> 00:02:03,920
Demonic! Oh.
7
00:02:04,010 --> 00:02:06,550
It's God talking through his fingers.
8
00:02:06,630 --> 00:02:10,350
That's a piece I've never heard.
That means he's on top form.
9
00:02:10,430 --> 00:02:11,890
Top?
10
00:02:11,970 --> 00:02:13,890
Top hat!
11
00:02:13,970 --> 00:02:15,730
A barcarole.
12
00:02:15,810 --> 00:02:18,060
I'd rather say a pigeon's goal.
13
00:02:18,150 --> 00:02:20,810
Amazing that he's at it
so early in the day.
14
00:02:20,900 --> 00:02:22,690
He was always rising at dawn.
15
00:02:22,770 --> 00:02:25,150
Here, dawn is called "Aurora."
16
00:02:25,240 --> 00:02:27,200
Aurora Dupin,
Baroness Dudevant,
17
00:02:27,280 --> 00:02:29,200
pen name, George.
18
00:02:29,280 --> 00:02:31,070
Oh, what spirit.
19
00:02:31,160 --> 00:02:34,830
Just wait to rub against it,
ducky, you'll see the spirit.
20
00:02:34,910 --> 00:02:35,790
What a man!
21
00:02:35,910 --> 00:02:38,210
Hello, you.
Where's my fiancée?
22
00:02:38,290 --> 00:02:40,250
- Ivan's leaving.
- Then where's everybody?
23
00:02:40,330 --> 00:02:42,540
- Ah, Ivan.
- My Grzymala!
24
00:02:42,630 --> 00:02:44,670
My Dumpling.
25
00:02:44,760 --> 00:02:47,090
You're going to reheat
those war stories, eh?
26
00:02:47,170 --> 00:02:50,050
It wasn't a war,
it was an insurrection.
27
00:02:50,140 --> 00:02:52,180
That wild charge you did,
you Uhlans?
28
00:02:52,260 --> 00:02:53,720
- Lancers.
- Oh yes.
29
00:02:53,810 --> 00:02:55,180
It was crazily romantic,
wasn't it, Louis?
30
00:02:55,310 --> 00:02:57,600
- Crazily.
- The little one?
31
00:02:57,680 --> 00:02:59,140
Chip, Chip?
A lark.
32
00:02:59,230 --> 00:03:01,230
Oh, good fairy.
33
00:03:03,570 --> 00:03:06,490
It's just some flour. Today, even your wife
will be slaving over a hot stove.
34
00:03:06,570 --> 00:03:09,360
Pauline? What an amazing
change in her ways.
35
00:03:09,450 --> 00:03:11,070
- My hat.
- Oh, yes.
36
00:03:11,160 --> 00:03:14,740
We are in the midst of the most amusing
misadventure, we have no house staff left.
37
00:03:14,830 --> 00:03:15,990
What do you mean, no house staff?
38
00:03:16,080 --> 00:03:18,960
Right you are, my dear Fernand.
Today we'll have to do everything by ourselves.
39
00:03:19,040 --> 00:03:22,500
The great. The unique.
Genius in female form.
40
00:03:22,580 --> 00:03:26,090
You, whose novels
have shown women
41
00:03:26,170 --> 00:03:29,720
- the path of independence.
- The Countess Czosnowska.
42
00:03:29,800 --> 00:03:33,180
Back in Ukraine,
I learned your books off by heart.
43
00:03:33,260 --> 00:03:35,390
- Mr. Turgenev.
- Russian.
44
00:03:35,470 --> 00:03:36,930
Writer.
45
00:03:37,020 --> 00:03:39,480
And a slave to the genius of Pauline,
my dear Louis.
46
00:03:39,560 --> 00:03:43,650
- Ivan has Russian sadnesses.
- The Russians are always too sad or too merry.
47
00:03:43,730 --> 00:03:44,980
Especially
when they cut your throat.
48
00:03:45,070 --> 00:03:48,030
I forbid you!
I'll accompany you, Ivan.
49
00:03:49,530 --> 00:03:51,910
I do omelet crayfish.
50
00:03:51,990 --> 00:03:54,830
- Have you crayfish, here around?
- There's the little stream, yes.
51
00:03:54,910 --> 00:03:58,040
Ha, if there is stream,
there is crustaceans!
52
00:03:58,120 --> 00:04:01,830
- And if you'll allow me, I'll go hunting.
- An excellent idea!
53
00:04:02,040 --> 00:04:05,340
I'm sorry to impose on your horses this to-ing and
fro-ing between train stations and Nohant.
54
00:04:05,420 --> 00:04:09,380
- It doesn't matter.
- You will say hello to Frederic and Eugene for me.
55
00:04:09,460 --> 00:04:12,430
I haven't seen them this morning, but I
admit I haven't really looked for them.
56
00:04:12,510 --> 00:04:14,850
- Paris?
- Petersburg.
57
00:04:14,930 --> 00:04:16,180
Is it so bad?
58
00:04:17,850 --> 00:04:20,810
Well, for me, when things go wrong,
when I lose all hope,
59
00:04:20,890 --> 00:04:22,560
when I don't understand anything about life,
60
00:04:22,640 --> 00:04:27,110
when I don't want anything of it,
when it hurts so bad... when the sky is empty...
61
00:04:28,400 --> 00:04:31,110
I go to the end of the garden
and I call him.
62
00:04:31,190 --> 00:04:33,410
- I call: Corambe!
- Who?
63
00:04:33,490 --> 00:04:35,410
Co-ram-be.
64
00:04:35,490 --> 00:04:37,780
These three syllables were born
out of a dream.
65
00:04:37,870 --> 00:04:41,000
Corambe has no sex. Sometimes,
when I was little, I dressed him as a girl.
66
00:04:41,080 --> 00:04:42,290
He's well meaning,
67
00:04:42,370 --> 00:04:44,750
maybe a touch ironic,
but devoid of spite.
68
00:04:44,830 --> 00:04:46,130
I see.
69
00:04:46,250 --> 00:04:49,170
Don't look at me
with those eyes, Ivan.
70
00:04:49,250 --> 00:04:53,050
It's me who arranged the delay of Louis' arrival from Paris.
It's me who put Pauline in my son's bed.
71
00:04:53,180 --> 00:04:53,880
But why?
72
00:04:53,970 --> 00:04:56,260
Because Pauline is the greatest singer
in the whole world.
73
00:04:56,340 --> 00:04:57,760
I followed her all across Europe.
74
00:04:57,890 --> 00:05:01,220
Because she has this unique talent
and Maurice has to become a man.
75
00:05:01,310 --> 00:05:04,980
- And this I'll never be.
- Don't even, Ivan.
76
00:05:05,060 --> 00:05:07,480
The world is made for the good people
only in theory.
77
00:05:07,560 --> 00:05:11,900
- What about you?
- Me, I'm not good.
78
00:05:11,990 --> 00:05:14,110
I'm socialist.
79
00:05:14,200 --> 00:05:16,780
I'm so socialist
that I threw out my house staff.
80
00:05:16,870 --> 00:05:19,530
And I hate you, because you own serfs
on your lands in Russia!
81
00:05:19,620 --> 00:05:23,290
- I will free my serfs.
- Don't free your serfs, Ivan.
82
00:05:23,370 --> 00:05:27,040
Lie.
In order to write, lie.
83
00:05:34,090 --> 00:05:35,550
It's...
84
00:05:35,630 --> 00:05:37,930
it's a top hat from Dupreuil's.
85
00:05:38,010 --> 00:05:40,510
- His chambers are upstairs.
- Upstairs.
86
00:05:43,890 --> 00:05:45,980
- Have you seen Maurice, Louis?
- Not yet.
87
00:05:46,060 --> 00:05:48,650
The Countess Czosnowska.
Maurice! Ah, ha, Maurice.
88
00:05:49,980 --> 00:05:52,400
My God,
has he become a man.
89
00:05:52,480 --> 00:05:53,650
Hasn't he?
90
00:05:55,990 --> 00:05:57,700
That was your pigeon.
91
00:05:58,910 --> 00:06:01,240
Adalbert, I will show you
to your quarters later.
92
00:06:02,660 --> 00:06:05,330
- You know the house.
- So if you want to get refreshed,
93
00:06:05,410 --> 00:06:07,620
some potato starch will do the trick.
The potato starch will do it,
94
00:06:07,710 --> 00:06:10,090
- shouldn't it, Jean?
- Me not talking to Sir.
95
00:06:10,170 --> 00:06:13,630
- Bachi Bouzouk!
- Ruffian! Noble family.
96
00:06:13,760 --> 00:06:16,840
Oh, really?
Keep gabbing, my friend.
97
00:06:16,930 --> 00:06:18,640
Me, great-great-great grandson
of the King of Poland.
98
00:06:18,720 --> 00:06:20,430
- Savvy?
- That's enough, Maurice!
99
00:06:20,510 --> 00:06:22,140
But it's true, Mom!
At least tell him.
100
00:06:22,220 --> 00:06:24,140
- We hail from the Marechal de Saxe.
- Stop it!
101
00:06:24,220 --> 00:06:25,600
What do you want, Jean?
102
00:06:25,680 --> 00:06:30,730
Mister Frederic send me, ask permission
Madam Poline not singing that.
103
00:06:31,820 --> 00:06:34,110
- Mister Frederic, play piano.
- Oh, of course. Sorry.
104
00:06:34,190 --> 00:06:36,030
- I'm sorry.
- Why of course?
105
00:06:36,110 --> 00:06:37,610
You don't have the right
to sing now?
106
00:06:37,700 --> 00:06:40,320
We can't measure
against a genius, Maurice.
107
00:06:40,410 --> 00:06:42,450
Thank you for dying artist.
108
00:06:43,740 --> 00:06:46,660
- What does he mean by "dying"?
- Nothing.
109
00:06:46,750 --> 00:06:48,710
Dear Frederic has inflammation
of the tonsils,
110
00:06:48,790 --> 00:06:51,330
and the country air
makes him perfectly hysterical.
111
00:06:52,000 --> 00:06:52,880
You laughs?
112
00:06:53,460 --> 00:06:54,550
We cries.
113
00:06:55,550 --> 00:06:57,090
-Jean?
- Madam?
114
00:06:57,170 --> 00:07:00,340
You'll help us do the cooking,
now that we're alone?
115
00:07:00,430 --> 00:07:03,600
Me, not making general cuisine.
Me, take care of Mister Frederic.
116
00:07:03,680 --> 00:07:05,220
Oh yes? And what will he eat,
Mister Frederic?
117
00:07:06,310 --> 00:07:10,440
Eat his heart, drink his tears.
118
00:07:12,440 --> 00:07:15,150
Oh, my.
119
00:07:15,230 --> 00:07:17,900
He deserves a part
in the play I'm writing.
120
00:07:20,450 --> 00:07:23,280
- Mmm, that looks divine.
- It's because Maurice got hungry and I--
121
00:07:23,370 --> 00:07:27,120
Him too? It seems that Augustine--
by the way, whereabouts is Augustine?
122
00:07:47,140 --> 00:07:48,770
You're in need of something,
Monsieur Louis?
123
00:07:48,850 --> 00:07:52,730
- Titine.
- No, that was on the streets.
124
00:07:52,810 --> 00:07:55,360
Here, it's Augustine.
125
00:07:56,150 --> 00:07:59,490
And George
adopted me legally.
126
00:08:04,120 --> 00:08:07,830
Augustine made a frumenty
to die of happiness for.
127
00:08:07,910 --> 00:08:09,830
Go find her, Maurice.
128
00:08:09,910 --> 00:08:11,670
I'll fetch her.
129
00:08:11,750 --> 00:08:14,210
What gracefulness.
What breeziness. Oaf!
130
00:08:17,050 --> 00:08:18,300
You.
131
00:08:18,380 --> 00:08:21,050
Take care of your shit.
132
00:08:21,130 --> 00:08:23,840
Monsieur, if you wouldn't be
the brother of my fiancee--
133
00:08:23,930 --> 00:08:26,760
Your fiancée?
Oh, let me laugh.
134
00:08:26,850 --> 00:08:30,930
You bet that you won't stay fiance
to the end of the day?
135
00:08:45,910 --> 00:08:49,160
Whereever you want,
whenever you want, Monsieur.
136
00:08:49,240 --> 00:08:51,040
Fernand, you bore.
137
00:08:51,120 --> 00:08:53,960
Now, Maurice, you will present
your apologies to Monsieur.
138
00:08:55,210 --> 00:08:59,710
Oh, Fernand, here you go.
There is the potato starch for your hat.
139
00:09:00,710 --> 00:09:03,760
And why don't you go pick yourself
a shotgun in the hallway?
140
00:09:03,840 --> 00:09:06,720
Seems an ideal day
for showcasing one's shooter.
141
00:09:06,800 --> 00:09:09,260
Hoot for the shooter,
dear Mama.
142
00:09:16,520 --> 00:09:19,150
And for Frederic,
some casse-museau, hard as stone.
143
00:09:19,230 --> 00:09:22,400
He suffers from toothache, he'll hate it.
144
00:09:28,620 --> 00:09:30,040
Solange?
145
00:09:30,870 --> 00:09:32,540
Solange.
146
00:09:33,200 --> 00:09:34,080
Croak.
147
00:09:34,160 --> 00:09:36,120
Your fiancé's about!
148
00:09:36,210 --> 00:09:38,670
Ah, let him hang himself.
149
00:09:42,590 --> 00:09:44,800
Augustine? Augustine?
150
00:09:44,880 --> 00:09:46,930
- No, here, it's Solange.
- You wouldn't have seen Augustine?
151
00:09:47,010 --> 00:09:49,350
Mmm, search the shitter.
152
00:09:50,560 --> 00:09:53,890
- Oh, the brat.
- It's in the blood.
153
00:09:53,980 --> 00:09:56,190
- But why?
- Piss off!
154
00:10:12,490 --> 00:10:15,290
He's playing. 80 soon.
155
00:10:15,370 --> 00:10:18,290
And me, a brute,
I was sleeping.
156
00:10:27,930 --> 00:10:30,430
Oh, you are playing for real.
157
00:10:30,510 --> 00:10:33,430
Oh, what joy, my joy.
My only joy.
158
00:11:09,430 --> 00:11:12,350
I will never catch it.
Never!
159
00:11:12,430 --> 00:11:15,270
- But what?
- I'm a zero!
160
00:11:15,350 --> 00:11:18,440
I haven't a clue
what I'm doing.
161
00:11:18,520 --> 00:11:21,270
I have no talent, no ear!
162
00:11:21,350 --> 00:11:24,440
If Jean would take away his hands,
maybe you'd recover two of them.
163
00:11:24,520 --> 00:11:26,280
Huh?
164
00:11:28,740 --> 00:11:30,780
But it should be so easy.
165
00:11:40,420 --> 00:11:43,590
You're all rumpled. And your coiffure,
you look like a wild child.
166
00:11:43,670 --> 00:11:46,750
- I've not groomed yet.
- Exactly what I'm saying.
167
00:11:46,840 --> 00:11:50,050
A young girl
should never appear--
168
00:11:51,430 --> 00:11:53,140
Like this?
169
00:11:54,430 --> 00:11:57,560
Like what?
Like she really is?
170
00:12:03,560 --> 00:12:05,400
Please come and dress me,
171
00:12:05,480 --> 00:12:07,900
brush my hair.
Like when I was little.
172
00:12:09,650 --> 00:12:12,160
And stop making yourself
more ridiculous than you are.
173
00:12:12,740 --> 00:12:16,410
Oh, no! It stinks too much.
Through the walls, it stinks.
174
00:12:16,490 --> 00:12:18,500
So come.
It doesn't stink in my room.
175
00:12:18,580 --> 00:12:20,580
You didn't even wash, I bet.
176
00:12:20,660 --> 00:12:23,460
If, for a second, you could just stop
playing the moralizer.
177
00:12:23,540 --> 00:12:27,170
Your mother wouldn't approve of you
coming here like this.
178
00:12:27,250 --> 00:12:29,670
Okay, stay in your stench
with my mother!
179
00:12:30,920 --> 00:12:32,930
At ease, Jan.
Repos! Repos!
180
00:12:33,010 --> 00:12:35,640
My God. It's you. Darlings.
My tender souls.
181
00:12:44,060 --> 00:12:46,230
Some ice! Jean!
182
00:12:46,310 --> 00:12:48,820
Don't lie him down,
it's suffocates him. Keep him upright!
183
00:12:48,900 --> 00:12:51,780
Oh, this smell kills him.
Bring him to my room.
184
00:12:54,660 --> 00:12:57,370
I've found it, mother-to-be!
185
00:13:25,270 --> 00:13:29,020
And where will I find
the buckshot?
186
00:13:35,200 --> 00:13:38,620
You had more heart about you before,
Monsieur Louis.
187
00:13:41,120 --> 00:13:43,830
Here, it's in place of a heart.
188
00:13:43,910 --> 00:13:46,830
I've yet to get a life of my own,
Monsieur Louis.
189
00:13:46,920 --> 00:13:48,920
For you, it's a whim.
190
00:13:49,000 --> 00:13:51,750
For me, it's--
191
00:13:54,010 --> 00:13:55,970
Thank you, my angel.
192
00:13:56,050 --> 00:13:59,430
- Angelic Solange.
- How do you feel?
193
00:13:59,510 --> 00:14:02,270
Sorry. For making
a spectacle of myself.
194
00:14:02,350 --> 00:14:04,270
For making you put up with it.
195
00:14:04,350 --> 00:14:07,600
- Young, rumpled and cold.
- Young, yes.
196
00:14:07,690 --> 00:14:09,360
- Rumpled.
- Cold.
197
00:14:09,440 --> 00:14:11,230
Hot.
198
00:14:11,320 --> 00:14:14,190
This terrible tonsillitis
I'm prone to on my walks.
199
00:14:15,610 --> 00:14:19,410
George, that walking
does a lot of good.
200
00:14:20,660 --> 00:14:23,290
And when I'm back home,
201
00:14:23,370 --> 00:14:25,750
I find everything
higgledy—piggledy.
202
00:14:25,830 --> 00:14:28,170
Even the wallpapers
are replaced,
203
00:14:28,250 --> 00:14:31,790
the rugs, the furniture,
everything.
204
00:14:32,800 --> 00:14:36,420
A frenzy of change seized Aurore.
205
00:14:37,550 --> 00:14:41,350
By the way, we have to change too,
Solange, for the ten o'clock.
206
00:14:41,430 --> 00:14:44,270
- I told you.
- Oh, don't scold, for once.
207
00:14:45,310 --> 00:14:48,060
Jean will bring you
your Sunday best here.
208
00:14:49,560 --> 00:14:52,360
And we will help you
to change, and I--
209
00:14:52,440 --> 00:14:54,900
Oh, my God.
Do you hear that?
210
00:14:56,440 --> 00:14:58,950
She understood everything,
she kept everything.
211
00:15:00,070 --> 00:15:06,160
I was afraid
that she'll sing Bellini...
212
00:15:06,250 --> 00:15:08,120
who was just half a master.
But here...
213
00:15:08,250 --> 00:15:09,370
It is--
214
00:15:09,460 --> 00:15:11,790
I would love to tell you it's Bach,
my friend.
215
00:15:11,880 --> 00:15:14,500
But it's me. Only me!
216
00:15:14,590 --> 00:15:16,510
For you see, this phrase...
217
00:15:16,590 --> 00:15:19,630
Solange, may I play
on your horrible little piano?
218
00:15:20,840 --> 00:15:22,640
It will be honored.
219
00:15:40,860 --> 00:15:43,200
That's it.
I'm working on it.
220
00:15:43,280 --> 00:15:45,660
She works on me
since the beginning of summer.
221
00:16:05,720 --> 00:16:07,850
Don't turn.
222
00:16:07,930 --> 00:16:11,390
Of all things, please don't turn.
You'd offend my modesty.
223
00:16:11,480 --> 00:16:13,440
Play, Frederic.
224
00:16:13,520 --> 00:16:16,110
Imagine I've never grown up.
225
00:16:17,570 --> 00:16:20,320
I am so happy
that you're playing in my room.
226
00:16:20,400 --> 00:16:26,280
That you're staying here,
for me, with me.
227
00:16:43,550 --> 00:16:45,180
Beg your pardon.
228
00:16:45,260 --> 00:16:47,430
Sir!
229
00:16:59,280 --> 00:17:02,490
And then, Jean and me,
without a thought, like it is in war,
230
00:17:02,570 --> 00:17:04,780
- we jump! Jump!
- Bloody Fernand.
231
00:17:04,860 --> 00:17:07,030
If Monsieur de Preault
didn't have the grace to miss me,
232
00:17:07,120 --> 00:17:09,240
we would have just one piano player
less on this earth.
233
00:17:09,330 --> 00:17:11,250
No pianist. a Messiah!
234
00:17:11,330 --> 00:17:13,370
- Do you agree, Jean?
- 'Gree!
235
00:17:13,460 --> 00:17:16,460
If I stooped enough to aim
at you, sir...
236
00:17:16,540 --> 00:17:17,790
Chopin.
237
00:17:17,880 --> 00:17:20,420
- Where on earth does one get such a name?
- It's from the Lorraine.
238
00:17:20,510 --> 00:17:22,420
Oh, so your accent's Lorrainian?
239
00:17:22,510 --> 00:17:25,010
No, Polish. My father made himself
a living in Poland,
240
00:17:25,090 --> 00:17:26,680
my mother is Polish.
241
00:17:26,800 --> 00:17:28,970
- What was his trade?
- He's still a tutor.
242
00:17:29,100 --> 00:17:32,060
Ha. With the right class,
I hope.
243
00:17:32,140 --> 00:17:34,690
In a class of your own.
244
00:17:34,770 --> 00:17:38,190
Well, everybody knows that when I met Frederic
my children's tutor was my lover.
245
00:17:38,360 --> 00:17:40,900
Mister Mallefille
lavished them with care.
246
00:17:41,030 --> 00:17:43,320
And he even pursued Frederic,
in the street,
247
00:17:43,400 --> 00:17:44,860
with a gun!
248
00:17:44,950 --> 00:17:48,240
- He wasn't a good enough shot?
- Oh, he was!
249
00:17:48,320 --> 00:17:50,660
I have brilliant
remembrances of it.
250
00:17:51,700 --> 00:17:56,920
So what's wrong? Am I shocking you?
Bluntness, even if brutal.
251
00:17:59,090 --> 00:18:01,170
You see,
when I met Frederic,
252
00:18:01,250 --> 00:18:04,130
I declared myself first.
253
00:18:04,920 --> 00:18:09,890
I wanted him,
I pursued him and I got him.
254
00:18:09,970 --> 00:18:11,560
Veni, vidi, vici.
255
00:18:14,350 --> 00:18:16,810
I even wrote a letter to his friend Grzymala
256
00:18:16,890 --> 00:18:19,730
to ask for Frederic's hand.
Didn't I, my clump?
257
00:18:22,400 --> 00:18:25,190
All is fair in love and war, eh?
I never lie.
258
00:18:26,530 --> 00:18:29,410
- You said?
- Nothing. I say nothing.
259
00:18:36,710 --> 00:18:37,750
Alluring, Line.
260
00:18:37,830 --> 00:18:39,420
I want to bid you farewell,
Monsieur Eugene.
261
00:18:39,500 --> 00:18:40,790
Why farewell?
262
00:18:40,880 --> 00:18:44,050
I won't be able to pose for you anymore,
Monsieur Eugene.
263
00:18:44,130 --> 00:18:45,590
It's not that I didn't
got to love it.
264
00:18:45,670 --> 00:18:47,590
Get to love it.
265
00:18:47,680 --> 00:18:50,510
- But we got kicked out by Madam!
- Shh.
266
00:18:51,600 --> 00:18:54,430
Seemed that we were too noisy
when Madam was still asleep.
267
00:18:55,890 --> 00:18:57,980
Still, one must keep
one's dignity.
268
00:19:06,530 --> 00:19:08,990
You will know where to find me
in Paris, won't you, Line?
269
00:19:12,030 --> 00:19:14,040
Yes.
270
00:19:15,410 --> 00:19:17,410
You like my flowers?
271
00:19:17,500 --> 00:19:19,500
Oh, you can't eat flowers, can you?
272
00:19:33,470 --> 00:19:34,810
- Hello, hello.
- Hello, Maurice.
273
00:19:34,890 --> 00:19:38,100
Don't let me disturb you.
Hello, Pauline. Adalbert.
274
00:19:38,180 --> 00:19:39,810
Take it, it's for you.
275
00:19:39,890 --> 00:19:42,810
- It's for you.
- Cheat.
276
00:19:42,900 --> 00:19:46,900
Be wary of this pert wench.
She'll get it. She's already got it.
277
00:19:47,940 --> 00:19:51,320
- Jealous?
- Of course.
278
00:19:52,030 --> 00:19:53,490
Fernand, you know Eugene,
of course?
279
00:19:53,570 --> 00:19:55,740
- Eugene?
- Delacroix.
280
00:19:58,620 --> 00:20:00,330
De Preault.
281
00:20:00,410 --> 00:20:04,290
Wouldn't it be the great,
the unique? Oh.
282
00:20:04,380 --> 00:20:05,670
The revolutionary.
283
00:20:05,750 --> 00:20:07,210
No, not that awful word.
284
00:20:07,300 --> 00:20:10,840
I keep all your daguerreotypes,
at home in Ukraine. By heart.
285
00:20:10,930 --> 00:20:14,600
For me, little Polish goose,
this dwelling place of geniuses,
286
00:20:14,680 --> 00:20:16,680
it's... It's...
287
00:20:24,060 --> 00:20:26,320
And what's more, she dances.
288
00:20:26,400 --> 00:20:27,820
She's expressing.
289
00:20:27,900 --> 00:20:29,820
I am absolutely sorry for being late,
but my watch.
290
00:20:29,900 --> 00:20:31,490
It's a Breguet?
291
00:20:31,570 --> 00:20:33,530
I wouldn't know,
it's a gift from my father.
292
00:20:33,610 --> 00:20:36,530
- The real or the fake one?
- Pardon?
293
00:20:36,620 --> 00:20:40,910
You are a bastard, Eugene.
Maybe that's why you paint so well.
294
00:20:41,000 --> 00:20:44,250
I regret that you find it appropriate
to revert to these trooper's manners
295
00:20:44,330 --> 00:20:46,290
as they disfigure you, Lucile.
296
00:20:46,380 --> 00:20:47,500
Lucile?
297
00:20:48,710 --> 00:20:53,720
A trooper's manner can look saner
than those of a perfumed moralist.
298
00:20:57,050 --> 00:20:59,640
You didn't try my cookies, Frederic.
I made them just for you, do you know?
299
00:20:59,720 --> 00:21:01,520
I can't.
They are too tough.
300
00:21:04,440 --> 00:21:06,520
You could maybe ask Jean
to chew them for you?
301
00:21:08,020 --> 00:21:12,990
I'm sure that Jean
has jaws of steel.
302
00:21:13,320 --> 00:21:15,530
Me, steel.
303
00:21:17,280 --> 00:21:21,620
I'd rather have some
of that delicious soufflé.
304
00:21:21,700 --> 00:21:24,040
With tea, tea,
tea, tea, tea, tea, tea,
305
00:21:24,120 --> 00:21:27,540
and ta, ta, ta, ta, tapioca.
306
00:21:34,430 --> 00:21:36,550
Enough?
307
00:21:37,390 --> 00:21:39,510
And you, madam, another helping?
308
00:21:39,600 --> 00:21:42,810
I'm much too excited by the loftiness
of your conversation.
309
00:21:42,890 --> 00:21:44,850
Augustine, pass me the frumenty,
if you please.
310
00:21:44,940 --> 00:21:48,270
- Frumenty is a peasant's dish, isn't it?
- Yes.
311
00:21:48,360 --> 00:21:51,190
Madam, I have to say that
at this very moment--
312
00:21:51,320 --> 00:21:52,320
Yes?
313
00:21:52,440 --> 00:21:54,150
...the peasants are not
in vogue right now.
314
00:21:54,240 --> 00:21:55,570
- Really? Where?
- At home.
315
00:21:55,650 --> 00:21:57,780
- Leave it, Lorka.
- No, no, on the contrary.
316
00:21:57,870 --> 00:22:02,120
When I was leaving Krakow a week ago,
the whole countryside was on fire and in blood.
317
00:22:02,200 --> 00:22:04,370
But Poland is always on fire
and in blood, isn't it, Frederic?
318
00:22:04,460 --> 00:22:06,620
That's even why you're never there.
319
00:22:07,330 --> 00:22:10,250
But this time it's different.
The peasants are cutting noble throats.
320
00:22:10,380 --> 00:22:13,300
- At last!
- But why right now?
321
00:22:15,220 --> 00:22:20,760
Like always the nobles took the lead
of an insurrection against the occupier.
322
00:22:20,850 --> 00:22:24,350
The occupier
found a simple way to stem it:
323
00:22:24,560 --> 00:22:27,390
they pay in thalers
for each noble head cutoff.
324
00:22:27,810 --> 00:22:31,320
So the peasants are cutting the heads
and selling them.
325
00:22:31,400 --> 00:22:33,900
- It's radical.
- It's revolutionary.
326
00:22:34,280 --> 00:22:35,610
It's a massacre.
327
00:22:35,690 --> 00:22:39,410
The chief of the butchers made himself
a harem from the victims' wives,
328
00:22:39,490 --> 00:22:41,330
ladies of high standing.
329
00:22:41,410 --> 00:22:42,950
The under-fucked, no doubt.
330
00:22:43,830 --> 00:22:44,660
George!
331
00:22:44,790 --> 00:22:46,410
Oh, please shut up, right?
332
00:22:46,660 --> 00:22:50,580
The fact that you don't share my convictions
regarding your peasants, who are just slaves,
333
00:22:50,670 --> 00:22:54,340
and about women, doesn't give you
the right to raise the tone of your voice!
334
00:22:54,420 --> 00:22:57,800
And then, every revolt of the oppressed,
no matter how blind,
335
00:22:57,880 --> 00:23:00,680
is salutary...
336
00:23:01,930 --> 00:23:05,270
even if...
even if it is horrifying.
337
00:23:06,600 --> 00:23:08,730
It's because I haven't slept.
338
00:23:08,810 --> 00:23:12,940
And then the cook left.
And Line too.
339
00:23:13,360 --> 00:23:17,400
Me, I've worked all night long.
I'm so tired.
340
00:23:17,490 --> 00:23:20,280
Oh, my darlings, this is silly.
You are what I hold dearest in this world,
341
00:23:20,360 --> 00:23:22,490
and I would love
that we love each other,
342
00:23:22,580 --> 00:23:25,450
and that we stay happy and...
343
00:23:25,540 --> 00:23:28,660
I'm fat, unworthy, and mean.
344
00:23:29,960 --> 00:23:32,840
- And I feel old.
- Come, come. You are the prettiest.
345
00:23:32,920 --> 00:23:34,420
- The sweetest. You're the most...
- There...
346
00:23:34,500 --> 00:23:38,130
...fragile, the most courageous.
The most adored of all mommies.
347
00:23:38,220 --> 00:23:41,050
Everything is beautiful about you.
Your hair, your eyes,
348
00:23:41,140 --> 00:23:44,890
your hands so small and dimpled,
your feet so tiny.
349
00:23:44,970 --> 00:23:47,100
You have the prettiest little feet
on earth.
350
00:23:47,180 --> 00:23:50,640
Like little moon rabbits,
so white.
351
00:23:50,730 --> 00:23:54,610
Eugene,
forgive me if I went astray.
352
00:23:54,690 --> 00:23:56,530
It's hot,
she'll get her vapors.
353
00:23:56,610 --> 00:23:58,940
- She's got them!
- Thank you, Augustine.
354
00:23:59,030 --> 00:24:01,240
A bit of vinegar water
on your temples, Aurore.
355
00:24:01,320 --> 00:24:03,320
Oh, my friend.
I owe you so much.
356
00:24:03,410 --> 00:24:05,490
I am...
I am so jittery.
357
00:24:05,580 --> 00:24:08,540
Oh, so that was the thing
that stank so bad. I wouldn't dare asking.
358
00:24:08,620 --> 00:24:10,710
- Me took good vinegar kitchen.
- The baboon!
359
00:24:10,790 --> 00:24:15,380
Allow me, lovely mother-in-law.
I have in my trousseau some eau de Londres.
360
00:24:15,460 --> 00:24:16,880
Excuse me.
361
00:24:16,960 --> 00:24:20,720
Lovely, yes.
Mother-in-law, not yet, you rat.
362
00:24:26,060 --> 00:24:28,520
Enough of that.
Here we go.
363
00:24:29,060 --> 00:24:31,440
- Ah-ha!
- I've got your last one, my Dumpling.
364
00:24:31,520 --> 00:24:34,610
The publisher entrusted me with it
to surprise you.
365
00:24:35,150 --> 00:24:36,860
My God,
my book has arrived.
366
00:24:37,520 --> 00:24:40,070
The mistakes, the typos,
one will have to correct them all.
367
00:24:40,150 --> 00:24:41,860
I'm going to change,
it's getting too hot.
368
00:24:41,950 --> 00:24:44,070
- Why? Because you're sweating?
- Me, sweating?
369
00:24:44,160 --> 00:24:46,620
But of course. Like everybody,
Frederic. Everybody sweats.
370
00:24:46,700 --> 00:24:48,330
Me, I sweat; Frederic sweats,
right, Augustine?
371
00:24:48,410 --> 00:24:50,040
- If you say so, Mom.
- Really?
372
00:24:50,120 --> 00:24:52,670
- Frederic sweats?
- You're mean.
373
00:24:52,750 --> 00:24:55,790
What's mean about that, deep down?
It's human, Solange.
374
00:24:55,880 --> 00:24:57,630
And that's a word you'll understand later,
375
00:24:57,710 --> 00:25:01,010
when you'll go to live your own life
and stop reflecting upon mine.
376
00:25:01,090 --> 00:25:03,340
But no, I--
377
00:25:04,180 --> 00:25:06,550
Fine. We have to establish a battle plan
for tonight's dinner.
378
00:25:06,680 --> 00:25:08,220
Where's my shoe?
379
00:25:08,310 --> 00:25:10,850
Battle?
Me knows.
380
00:25:10,930 --> 00:25:14,350
I'll make gnocchi, my specialty.
With Augustine's help.
381
00:25:14,440 --> 00:25:16,770
- Rump steak pudding.
- Very good, my darling.
382
00:25:16,860 --> 00:25:19,230
Iced coffee, the Italian way.
383
00:25:19,320 --> 00:25:21,690
- I'll make bigos.
- Mister Frederic need cabbage.
384
00:25:22,070 --> 00:25:23,450
I love you.
385
00:25:24,910 --> 00:25:26,740
I love you...
386
00:25:27,830 --> 00:25:30,700
- with Solange's help.
- Chestnuts as a side dish.
387
00:25:31,540 --> 00:25:33,080
- Borscht!
- What?
388
00:25:33,160 --> 00:25:36,330
- The national soup.
- Me require beets.
389
00:25:36,420 --> 00:25:39,000
- Oh, they're all over.
- Me go over.
390
00:25:39,090 --> 00:25:41,010
Brilliant.
391
00:25:42,170 --> 00:25:44,130
Tally-ho!
392
00:25:44,220 --> 00:25:46,010
Another peep and I kill him.
393
00:25:46,090 --> 00:25:48,800
What can that be?
Peasants?
394
00:25:48,890 --> 00:25:52,220
At last. It's for Frederic's room.
I'll show them.
395
00:25:53,680 --> 00:25:55,690
- My dear friends.
- Many fine mornings, Monsieur Jean.
396
00:25:55,770 --> 00:25:58,020
- My proletarian brothers!
- Good day, miss.
397
00:25:58,110 --> 00:26:00,150
Be so kind as to follow me.
398
00:26:01,150 --> 00:26:04,700
It's true that with Line gone,
we don't have a model.
399
00:26:04,780 --> 00:26:07,740
Well, we'll paint tigers,
or drapery.
400
00:26:09,490 --> 00:26:10,330
But...
401
00:26:10,410 --> 00:26:12,540
One doesn't become a painter
with buts, eh?
402
00:26:12,620 --> 00:26:14,500
It's with hands.
403
00:26:14,580 --> 00:26:17,290
Alright.
I'll do the table.
404
00:26:21,880 --> 00:26:24,010
Would you care for...
405
00:26:26,800 --> 00:26:28,840
- Pauline.
- Yes, Frederic?
406
00:26:28,930 --> 00:26:31,220
Is it true that I smell bad?
407
00:26:31,680 --> 00:26:33,810
You smell of grace.
408
00:26:35,600 --> 00:26:37,600
The music.
409
00:26:41,070 --> 00:26:43,360
I'm on my way towards death,
410
00:26:44,230 --> 00:26:45,940
I'm still full of music.
411
00:26:48,530 --> 00:26:51,780
I can't remember
any Polish landscapes.
412
00:27:06,220 --> 00:27:08,840
Here it is, my dove.
413
00:27:11,600 --> 00:27:13,720
What's this book about?
Is it by her?
414
00:27:13,810 --> 00:27:15,520
You never tell me anything.
415
00:27:15,600 --> 00:27:19,020
Reproaches, already.
It's just her last novel,
416
00:27:19,100 --> 00:27:20,480
"Lucrezia Floriani."
417
00:27:20,560 --> 00:27:22,480
He's half the man he was.
418
00:27:22,560 --> 00:27:24,900
He doesn't pay attention to me anymore.
419
00:27:24,980 --> 00:27:27,320
I remember times when... what about you,
420
00:27:27,400 --> 00:27:29,860
ha, Adalbert?
421
00:27:29,950 --> 00:27:31,700
She's so sweet.
422
00:27:41,210 --> 00:27:43,670
Be as quiet
as you can, right?
423
00:27:45,710 --> 00:27:47,590
You'll truly finish by tonight?
424
00:27:47,670 --> 00:27:50,470
Without being noisy, Mademoiselle Solange.
I can't promise, but...
425
00:27:53,390 --> 00:27:56,270
And this terrible stink.
We still don't know what it is?
426
00:27:56,930 --> 00:27:58,980
Glue that has rotted, or...
the wallpaper?
427
00:28:44,310 --> 00:28:46,570
Yes, Maman, yes.
428
00:29:19,350 --> 00:29:22,180
- Yes, Maman.
- He's at it again.
429
00:29:22,480 --> 00:29:25,690
- Yes.
- Tell him to stop.
430
00:29:25,770 --> 00:29:27,770
Oh, no, it's too beautiful.
431
00:29:27,860 --> 00:29:31,780
- It drills into my nerves.
- He's composing, this is his way.
432
00:29:57,890 --> 00:30:01,640
In fact, he sees his music
in a flash, fully formed.
433
00:30:02,140 --> 00:30:05,640
Then he calls me, he plays it to me,
his eyes closed, like in a trance.
434
00:30:05,730 --> 00:30:09,150
I applaud, I say: "Right, put pen to paper."
435
00:30:09,230 --> 00:30:11,570
And then the horror starts: he can't.
436
00:30:11,650 --> 00:30:16,280
For days on end he grinds away, changing the notes,
adding them, retracting them.
437
00:30:16,360 --> 00:30:19,830
Shaken with doubts,
he wants to change the whole idea,
438
00:30:19,910 --> 00:30:21,990
the theme, the reason to be of his music.
439
00:30:22,080 --> 00:30:25,660
He says that Haydn is better,
and that Bach, you can't compete.
440
00:30:26,120 --> 00:30:27,750
And then,
by the end of the month,
441
00:30:27,830 --> 00:30:30,670
ten hours of piano per day,
442
00:30:31,170 --> 00:30:33,670
Monsieur delivers his piece
on paper:
443
00:30:34,210 --> 00:30:36,680
exactly as he had played it to me
the first time.
444
00:30:38,720 --> 00:30:40,050
It's beautiful.
445
00:30:40,510 --> 00:30:42,600
It's useless, this suffering.
446
00:30:44,020 --> 00:30:46,270
What's useless
is never beautiful.
447
00:30:46,350 --> 00:30:50,150
You can't bear the difficult anymore,
can you, Maman?
448
00:30:51,610 --> 00:30:53,150
No.
449
00:30:54,820 --> 00:30:58,360
Even that, do you hear? Not even a mazurka.
I can't. I will go mad.
450
00:30:59,660 --> 00:31:02,080
- Do I scratch anything out, me?
- Me, personally, me.
451
00:31:02,160 --> 00:31:04,450
Not a word, not a line.
452
00:31:04,540 --> 00:31:07,620
If I could, I wouldn't even reread
myself! Where are my matches?
453
00:31:07,710 --> 00:31:09,330
Oh, you should.
454
00:31:09,420 --> 00:31:11,500
But if I listened to you, little girl,
455
00:31:11,590 --> 00:31:14,420
I wouldn't have written the hundred books
which still give us a living.
456
00:31:15,420 --> 00:31:18,050
Him, he never wrote a hundred books,
but the great artist here is not you!
457
00:31:18,130 --> 00:31:20,720
- And then you have no right to--
- Oh, yes. This is my house.
458
00:31:20,800 --> 00:31:23,930
Mine too, I thought.
It's called family, Maman.
459
00:31:24,010 --> 00:31:26,810
Family? Alright, let's talk family,
if you wish.
460
00:31:29,350 --> 00:31:31,520
The first time I escaped
the bed of my husband,
461
00:31:31,610 --> 00:31:35,400
this cretin of a baron
who bored me to tears,
462
00:31:35,480 --> 00:31:37,070
you were the fruit.
463
00:31:40,450 --> 00:31:42,740
You were born out of nothing.
A draft.
464
00:31:45,080 --> 00:31:46,580
Then Papa, he was--
465
00:31:46,660 --> 00:31:49,250
Your whole family is me, Solange!
Me alone!
466
00:31:49,330 --> 00:31:52,040
And I have a hundred thousand
francs worth of debts
467
00:31:52,130 --> 00:31:54,380
and a furious need...
468
00:31:56,090 --> 00:31:57,760
to smoke this cigar.
469
00:31:58,840 --> 00:32:00,930
By the way,
isn't it Eugene's room?
470
00:32:01,050 --> 00:32:02,890
So what?
471
00:32:04,510 --> 00:32:06,430
I forbid you, Solange.
472
00:32:06,520 --> 00:32:08,430
I forbid you to forbid.
473
00:32:08,520 --> 00:32:12,600
My little girl. You always reached
for God knows what. The moon.
474
00:32:13,110 --> 00:32:15,650
Not the moon.
Love.
475
00:32:15,730 --> 00:32:18,030
But you've always trampled on those
who offered you some.
476
00:32:18,110 --> 00:32:20,240
And who was offering it, please? Huh?
477
00:32:20,320 --> 00:32:25,450
Your friends more numerous than my memory...
those passing by, or those from the warmth of your bed.
478
00:32:25,530 --> 00:32:28,040
When one came in
to say good morning to you,
479
00:32:28,120 --> 00:32:30,710
one had to remember
their first names, or, or...
480
00:32:30,790 --> 00:32:35,380
forget them before putting
one's foot in it with the next one.
481
00:32:37,170 --> 00:32:39,630
You make me out like a monster.
482
00:32:39,720 --> 00:32:42,760
I don't make you out.
483
00:32:42,840 --> 00:32:45,470
You are.
484
00:32:45,550 --> 00:32:48,220
My little girl.
485
00:32:52,980 --> 00:32:55,060
You're too hard on her, George.
486
00:32:59,320 --> 00:33:01,070
Oh, but you're on fire.
487
00:33:04,610 --> 00:33:05,910
Come.
488
00:33:08,830 --> 00:33:11,120
Help me, Pauline.
489
00:33:11,710 --> 00:33:13,920
But with what?
490
00:33:29,010 --> 00:33:32,180
Nobody understands
your music anymore.
491
00:33:32,270 --> 00:33:35,100
It's because... listen.
492
00:33:35,190 --> 00:33:38,110
The resolution of this phrase
is so banal.
493
00:33:38,190 --> 00:33:40,230
A waltz, Frederic.
494
00:33:40,320 --> 00:33:42,530
I play light music
when I need money.
495
00:33:42,610 --> 00:33:44,610
- It's an order.
- From whom, please?
496
00:33:44,700 --> 00:33:47,530
- From me.
- Ah.
497
00:33:49,160 --> 00:33:52,000
Why did it become
so difficult, Maurice?
498
00:33:52,080 --> 00:33:53,870
Do you remember all the things
we did together?
499
00:33:54,330 --> 00:33:56,540
I was thinking, George.
500
00:33:56,630 --> 00:33:59,250
It's not yet chestnut season.
501
00:33:59,800 --> 00:34:01,960
Then for my side-dish...
502
00:34:02,050 --> 00:34:04,510
if you had some preserved...
503
00:34:07,260 --> 00:34:09,850
You'll find it in the little cellar.
504
00:34:11,770 --> 00:34:14,100
I'm a bit afraid of cellars.
505
00:34:19,400 --> 00:34:21,690
In the stoneware jars,
506
00:34:21,780 --> 00:34:24,070
to the left.
507
00:34:34,700 --> 00:34:37,250
Is it because of the women?
508
00:34:37,330 --> 00:34:40,750
What does she have in common
with all the women, my mother?
509
00:34:40,840 --> 00:34:42,590
Is this it?
510
00:34:42,670 --> 00:34:44,420
A waltz.
511
00:34:48,220 --> 00:34:52,970
Every time
a woman has left me...
512
00:34:53,060 --> 00:34:55,390
I have composed a waltz.
513
00:35:37,640 --> 00:35:39,390
Mm. The red.
514
00:35:50,280 --> 00:35:52,660
The yellow.
515
00:35:54,830 --> 00:35:56,910
Oh, it's you.
516
00:35:57,950 --> 00:36:00,080
Wrong pitch.
517
00:36:00,170 --> 00:36:02,710
It should be, "aa-aah, you!"
518
00:36:02,790 --> 00:36:05,130
- You fancy his music, Augustine?
- Oh.
519
00:36:05,210 --> 00:36:09,630
There is no illusion in his music.
Just a sort of rape on threadbare velvet.
520
00:36:11,300 --> 00:36:14,640
When there are so many illusions
in these flowers.
521
00:36:16,600 --> 00:36:18,640
You have sharp eyes,
don't you?
522
00:36:18,730 --> 00:36:21,520
And now that Line has gone...
523
00:36:21,600 --> 00:36:25,230
you, with your pretty
dead Virgin's face,
524
00:36:25,320 --> 00:36:27,480
the way you see,
the glacial way you look at things,
525
00:36:27,570 --> 00:36:30,650
and your laughter,
impudent and stupid.
526
00:36:42,460 --> 00:36:45,590
And me, what do I smell of?
Blue?
527
00:36:45,670 --> 00:36:47,590
Pink?
528
00:36:48,880 --> 00:36:50,470
Sweat.
529
00:36:50,550 --> 00:36:52,800
Not to your fancy?
530
00:36:55,760 --> 00:36:57,350
For God's sake!
531
00:36:58,560 --> 00:37:05,560
Well, God... God,
if you really wish so, but, err...
532
00:37:05,650 --> 00:37:07,230
Isn't it, Demogorgon?
533
00:37:07,320 --> 00:37:08,980
Who's Demogorgon?
534
00:37:09,070 --> 00:37:10,740
Demogorgon?
535
00:37:11,860 --> 00:37:14,360
My personal little God...
536
00:37:14,450 --> 00:37:16,410
who's been with me
since childhood.
537
00:37:18,080 --> 00:37:19,910
Thanks to him,
538
00:37:20,000 --> 00:37:22,710
I can adjust to having
two fathers,
539
00:37:22,790 --> 00:37:26,210
the real and the fake one.
540
00:37:27,630 --> 00:37:31,590
And it's him
who helps me to stay unemotional.
541
00:37:39,260 --> 00:37:41,430
What on earth
are you trying to achieve?
542
00:37:47,310 --> 00:37:49,730
Show me what a Pole
is really capable of.
543
00:37:49,820 --> 00:37:52,570
- Mister Frederic, Polish.
- Mmm, only half.
544
00:37:52,650 --> 00:37:54,700
- Mister Grzymala, is...
- What?
545
00:37:54,780 --> 00:37:57,280
Seems to me
you're really on top of things.
546
00:37:57,370 --> 00:37:59,370
Mister Grzymala
very good officer.
547
00:37:59,450 --> 00:38:02,160
- And you?
- Me, very good cavalier.
548
00:38:02,250 --> 00:38:05,370
And me, very good filly.
549
00:38:07,750 --> 00:38:09,420
Stay.
550
00:38:09,500 --> 00:38:11,840
Too many men
mounted his mare.
551
00:38:14,260 --> 00:38:16,430
Pity.
552
00:38:18,640 --> 00:38:20,810
Oh, Corambe.
553
00:38:45,910 --> 00:38:48,040
(Speaking Polish)
554
00:38:55,300 --> 00:39:00,300
Ah, it's so strange.
Like somewhere in the Tatra Mountains.
555
00:39:00,390 --> 00:39:03,350
The Tatras, you say?
556
00:39:07,140 --> 00:39:10,400
Goldie,
I'll show you the peak.
557
00:39:10,480 --> 00:39:12,570
Oh-oh-oh-oh.
Oops-a-daisy!
558
00:39:12,650 --> 00:39:14,650
Oops.
559
00:39:19,990 --> 00:39:21,950
It's cold!
560
00:39:23,160 --> 00:39:26,120
Cold?
Oh, you hush up.
561
00:39:26,200 --> 00:39:29,620
Didn't your husband
fire a bullet into his head
562
00:39:29,710 --> 00:39:31,210
because of you?
563
00:39:31,630 --> 00:39:33,800
In the old days,
I had some successes.
564
00:40:33,230 --> 00:40:37,030
Somebody up there?
No?
565
00:40:37,110 --> 00:40:39,610
Oh, well. Sorry.
566
00:40:53,630 --> 00:40:56,500
Yes?
Me, Solange?
567
00:40:56,590 --> 00:40:58,590
I have to be truer?
568
00:40:58,670 --> 00:41:01,670
Truer still?
But one cannot be more true.
569
00:41:01,760 --> 00:41:05,760
And then, I have nothing,
but nothing in common with my mother.
570
00:41:05,850 --> 00:41:09,140
Don't you understand?
You don't understand?
571
00:41:25,450 --> 00:41:27,620
What is it about, my doll?
572
00:41:30,580 --> 00:41:32,750
Nothing.
573
00:41:51,430 --> 00:41:54,350
Admire the show of skill.
574
00:41:54,440 --> 00:41:58,150
You'll notice that it's always
the adults who bare the brunt of chores,
575
00:41:58,230 --> 00:41:59,980
not the brats.
576
00:42:00,070 --> 00:42:02,190
Where's he gone,
the valiant hunter?
577
00:42:02,280 --> 00:42:05,820
- He hunts after the goddess of love.
- The great Amazon.
578
00:42:05,910 --> 00:42:08,240
Mind you, she rides horses very well.
She gets it from her mother.
579
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
Err, I shall need cognac, Muscat,
580
00:42:11,580 --> 00:42:16,210
truffles, bread, lard, milk.
581
00:42:16,290 --> 00:42:18,540
So far, so good.
Augustine? To the cellar.
582
00:42:18,630 --> 00:42:20,960
- I'm afraid of the cellar.
- I'll go with you.
583
00:42:21,050 --> 00:42:23,130
Oh, how brave.
584
00:42:23,210 --> 00:42:25,880
The crayfish omelet is not urgent,
we can leave it right up until the last moment.
585
00:42:25,970 --> 00:42:28,850
But for the beef,
bring the brandy and the rum.
586
00:42:31,760 --> 00:42:34,680
Pauline,
what did you do?
587
00:42:34,770 --> 00:42:37,190
The rat bit me to the bone.
588
00:42:37,270 --> 00:42:39,560
Oh, no.
589
00:42:53,370 --> 00:42:56,210
It's that terrible music, too.
590
00:42:56,290 --> 00:43:00,630
- As if it was our fault.
- But what?
591
00:43:00,710 --> 00:43:02,710
Everything.
592
00:43:02,800 --> 00:43:06,340
- I love you, Pauline.
- I know.
593
00:43:07,630 --> 00:43:09,390
How do you prepare this dish?
594
00:43:09,470 --> 00:43:10,470
So...
595
00:43:10,550 --> 00:43:14,770
knead the dough with flour,
eggs, lukewarm water...
596
00:43:14,850 --> 00:43:18,560
sprinkle with beef gratings, fold three times,
wait ten minutes, fold again, and wait...
597
00:43:18,640 --> 00:43:21,360
- Stop. I'm lost.
- Not quite.
598
00:43:21,440 --> 00:43:24,030
- What are you doing, Louis?
- What I've been told to do.
599
00:43:24,110 --> 00:43:26,030
The oven.
Stoke the oven.
600
00:43:26,110 --> 00:43:28,400
What are these red things
that are getting in everybody's way?
601
00:43:28,490 --> 00:43:30,200
They're Jean's beets.
602
00:43:34,620 --> 00:43:36,830
You like it? It's musk.
603
00:43:36,910 --> 00:43:38,830
It's a good thing Frederic's not here.
604
00:43:38,920 --> 00:43:42,170
That said, given the stuff he pours on himself,
you wouldn't stand the competition.
605
00:43:42,250 --> 00:43:45,760
Competition? With him?
Don't even think of it.
606
00:43:47,170 --> 00:43:50,550
Oh, it looks so very jolly in here.
607
00:43:50,640 --> 00:43:52,470
Here you are.
608
00:43:52,550 --> 00:43:54,810
You'll help me with the gnocchi,
since Augustine hasn't reappeared.
609
00:43:54,890 --> 00:43:58,100
- She's disappeared?
- Yes. With Maurice.
610
00:44:21,920 --> 00:44:24,750
Something bad
happened to Solange!
611
00:44:26,170 --> 00:44:28,380
Nothing bad
will ever happen to Solange.
612
00:44:28,460 --> 00:44:30,430
What now?
613
00:44:30,510 --> 00:44:32,510
You take two eggs,
set aside the yolks.
614
00:44:32,590 --> 00:44:34,100
I rather like yolk yellow.
615
00:44:34,180 --> 00:44:36,890
Then you stir in the sugar
until they turn white.
616
00:44:36,970 --> 00:44:39,730
White, the noblest of colors.
617
00:44:39,810 --> 00:44:41,770
- We'll add this to the mix later.
- Right.
618
00:44:41,850 --> 00:44:44,650
It will need to cool for two hours.
619
00:44:45,860 --> 00:44:48,990
My chestnuts will be done
in a few minutes.
620
00:44:49,070 --> 00:44:51,070
Can you check?
621
00:44:51,150 --> 00:44:53,910
- How?
- If they're soft in your hand.
622
00:45:00,160 --> 00:45:03,960
You're mad. He's scalded.
What got into you, my love?
623
00:45:04,040 --> 00:45:06,380
- Repeat that.
- My love.
624
00:45:06,460 --> 00:45:08,670
Quick! The medicine chest,
the alcohol, the ointment.
625
00:45:08,840 --> 00:45:12,220
Me has drink alcohol chest.
626
00:45:12,300 --> 00:45:13,630
You did what?
627
00:45:13,720 --> 00:45:16,720
Pure alcohol, me melancholy.
628
00:45:16,800 --> 00:45:18,760
Give that back. It's old prune.
629
00:45:18,850 --> 00:45:20,810
You're encumbering me.
630
00:45:21,640 --> 00:45:24,150
Oh. Listen,
you're an encumbrance!
631
00:45:24,230 --> 00:45:26,650
I don't recognize you,
Dumpling.
632
00:45:28,230 --> 00:45:30,610
- Hey.
- If you marry me.
633
00:45:30,690 --> 00:45:33,950
- George, your milk is on the boil.
- Oh, shoot.
634
00:45:34,030 --> 00:45:36,240
Pauline, carry on.
635
00:45:37,870 --> 00:45:39,490
Can you pass me the brandy,
Maman?
636
00:45:39,580 --> 00:45:41,910
Just be careful, my Bouli, eh?
637
00:45:47,000 --> 00:45:50,590
- Bravo.
- Ah, the flames are beautiful.
638
00:46:07,810 --> 00:46:10,230
- How skilled are you with your hands.
- Maurice is good at everything.
639
00:46:10,320 --> 00:46:12,940
- Except painting.
- But no.
640
00:46:13,030 --> 00:46:15,740
Your painting has merit.
It's only that...
641
00:46:15,820 --> 00:46:19,700
- God is not with me.
- Not God. The gods.
642
00:46:19,780 --> 00:46:21,790
And the goddesses.
643
00:46:25,000 --> 00:46:28,710
I'll daub the entrance walls.
This, at least, I know how to do.
644
00:46:38,970 --> 00:46:41,600
Cabbage Mister Frederic cutted.
645
00:46:41,680 --> 00:46:43,520
Oh. What now?
646
00:46:43,600 --> 00:46:47,810
Me, washed feet with brandy
and squashed cabbage in basin.
647
00:46:47,900 --> 00:46:49,690
- Eh?
- Old Polish custom.
648
00:46:49,770 --> 00:46:51,610
Lorka, please, not now.
649
00:46:51,690 --> 00:46:53,940
Me, very clean feet.
Mister Frederic wouldn't allow.
650
00:46:54,030 --> 00:46:55,780
We don't doubt you, my friend,
651
00:46:55,860 --> 00:46:57,450
but maybe there should be
another way to...
652
00:46:57,530 --> 00:46:59,450
This way.
653
00:47:01,450 --> 00:47:03,830
Your feet are maybe a bit small.
654
00:47:04,910 --> 00:47:06,910
Should we ask Laure?
655
00:47:13,550 --> 00:47:15,460
I love your tiny tootsies, Laure.
656
00:47:15,550 --> 00:47:18,720
And I'm a countess,
and I know how to sing.
657
00:47:18,800 --> 00:47:21,050
Not as well as Pauline, of course,
but, me, for example,
658
00:47:21,140 --> 00:47:25,100
the mazurka, I know how,
even if it's peasant, I know too.
659
00:47:34,400 --> 00:47:36,400
Oh, women.
660
00:47:50,170 --> 00:47:54,630
- I'm dreaming, aren't I?
- But, Jean... at ease!
661
00:47:54,710 --> 00:47:56,260
If you keep trampling
your cabbage,
662
00:47:56,340 --> 00:47:59,470
how long will need to sour?
663
00:47:59,550 --> 00:48:01,260
A month!
664
00:48:06,350 --> 00:48:08,640
How the hell
will Poland ever make it?
665
00:48:37,550 --> 00:48:41,510
Frederic, quick, play, play,
the dog.
666
00:48:46,310 --> 00:48:48,470
I like you very much.
667
00:48:50,560 --> 00:48:53,810
- She kissed me.
- You're not bleeding?
668
00:50:35,210 --> 00:50:38,290
Never again, Frederic!
Never again!
669
00:50:47,590 --> 00:50:49,550
So here we are,
look at this lovely weather.
670
00:50:49,640 --> 00:50:51,850
Mister Frederic charge cavalry.
671
00:50:56,980 --> 00:51:00,230
Frederic, I was observing you just now.
You were closing your eyes.
672
00:51:00,310 --> 00:51:03,070
- You were descending into hell.
- It was a great torment.
673
00:51:03,150 --> 00:51:05,150
One should master one's torment,
Frederic.
674
00:51:05,240 --> 00:51:07,820
One must render it... polite.
Yes, that's it. Polite to the others.
675
00:51:07,910 --> 00:51:09,870
And if, despite the politeness,
the audience won't follow you?
676
00:51:09,950 --> 00:51:12,620
High society is following.
The rest are just crowds.
677
00:51:12,700 --> 00:51:14,620
And I'm afraid of crowds.
678
00:51:14,700 --> 00:51:18,000
Frederic... a propos George,
may I warn you about certain things...?
679
00:51:18,080 --> 00:51:20,880
If you think I shall...
Mind you. I know.
680
00:51:20,960 --> 00:51:23,710
Don't say anything.
You see, she's making a huge effort.
681
00:51:23,800 --> 00:51:26,130
She strives in love as others toil.
682
00:51:26,220 --> 00:51:28,510
She writes with such ease.
683
00:51:30,050 --> 00:51:32,720
The rawness
and the bitterness of things
684
00:51:32,810 --> 00:51:35,980
must take their revenge anyhow, no?
685
00:51:37,480 --> 00:51:40,730
Nobody flees from it.
Nobody's free.
686
00:51:40,980 --> 00:51:44,690
Do you know,
when I met her for the first time,
687
00:51:44,780 --> 00:51:46,820
I found her horrifyingly ugly?
688
00:51:46,900 --> 00:51:48,650
Oh? Even her eyes?
689
00:51:48,740 --> 00:51:53,330
She was sporting the smile
of a Basilisk. It's a stare.
690
00:51:53,410 --> 00:51:57,160
Heavy, cold, devouring.
691
00:51:57,960 --> 00:52:02,000
She was dressed as a man, and was
smoking a cigar which made me cough.
692
00:52:02,080 --> 00:52:05,250
She was so down to earth.
Like the witch in a--
693
00:52:05,340 --> 00:52:08,050
In fairy tales... like a Gorgon.
694
00:52:08,130 --> 00:52:09,880
Why, for you,
is a witch down to earth?
695
00:52:09,970 --> 00:52:11,760
- Everything's down to earth.
- Even music?
696
00:52:11,840 --> 00:52:13,930
Oh, especially music.
697
00:52:15,810 --> 00:52:19,270
I got so scared.
You-- you left so abruptly.
698
00:52:19,350 --> 00:52:21,850
You are so abrupt with me,
so distant.
699
00:52:21,940 --> 00:52:23,810
- You who were so...
- Set to go?
700
00:52:23,900 --> 00:52:26,280
I'm happy to have found you.
But I remind you that it's you who did--
701
00:52:26,360 --> 00:52:28,280
Picked you up?
Yes. Our household ways.
702
00:52:28,360 --> 00:52:31,200
- But you were so delicious.
- The masks drop.
703
00:52:31,280 --> 00:52:32,620
No... so radiant.
704
00:52:32,700 --> 00:52:34,780
I'm not. Honestly, Fernand,
I'm hideous.
705
00:52:34,870 --> 00:52:37,080
If I don't flap about,
I am graceless and formless.
706
00:52:37,160 --> 00:52:39,370
How can you say that?
707
00:52:39,460 --> 00:52:43,630
See by yourself.
Do you see?
708
00:52:43,710 --> 00:52:45,790
You cannot not see.
709
00:52:45,880 --> 00:52:48,300
I have to thrash about, giggle.
Hee,hee,hee,hee.
710
00:52:48,380 --> 00:52:50,470
Make noise, pretend.
711
00:52:50,550 --> 00:52:52,720
Why? Because if I stay like this,
712
00:52:52,800 --> 00:52:55,430
I'll turn crude.
A beast.
713
00:52:55,510 --> 00:52:58,810
Blubbery. Sluggard.
714
00:52:58,890 --> 00:53:00,770
Tiring.
715
00:53:01,600 --> 00:53:03,730
My arms will grow hairy,
won't they?
716
00:53:03,810 --> 00:53:05,520
My calves too.
717
00:53:05,610 --> 00:53:08,110
And my nose, it's growing.
718
00:53:08,190 --> 00:53:11,320
- But you are adorable. Naturally.
- Not at all, you fool.
719
00:53:11,400 --> 00:53:13,240
I'm nonexistent.
720
00:53:14,820 --> 00:53:16,870
But you do have
your mother's eyes, and--
721
00:53:18,870 --> 00:53:21,960
Oh, but not at all! See, it's when
you don't know what to say,
722
00:53:22,040 --> 00:53:26,290
you speak about the eyes of a woman.
And I'm not a woman, I am a tomboy.
723
00:53:26,380 --> 00:53:28,340
You-- you're mocking me?
724
00:53:29,130 --> 00:53:33,050
And what about me showing you, here.
Me telling you.
725
00:53:33,130 --> 00:53:34,800
Oh, I beg you, please, don't.
726
00:53:34,890 --> 00:53:37,970
- I'm frightening you?
- We're-- we're engaged, Solange.
727
00:53:38,060 --> 00:53:40,180
Everything in due course.
728
00:53:41,310 --> 00:53:43,270
It's that I-- I do love you.
729
00:53:46,650 --> 00:53:48,770
Oh, you're a good Fernand.
730
00:53:48,860 --> 00:53:50,900
I was wrong to make you
lose your head.
731
00:53:50,990 --> 00:53:54,280
I did it my mother's way.
Oh, I was diabolic.
732
00:53:54,360 --> 00:53:57,200
It's not difficult, believe me.
A little dust in the eyes,
733
00:53:57,280 --> 00:53:59,120
and your eyes are so naive.
734
00:53:59,200 --> 00:54:02,330
You're rich, handsome, virile.
735
00:54:02,410 --> 00:54:05,420
I am sure that you have made
many conquests with these eyes.
736
00:54:05,500 --> 00:54:08,590
- Well, if you put it like that...
- But I-- I would hurt you so bad.
737
00:54:08,670 --> 00:54:11,380
I would cheat on you
all the time.
738
00:54:11,460 --> 00:54:14,800
When you'll be hunting.
Hunting is what you prefer, isn't it?
739
00:54:14,880 --> 00:54:18,430
Well, let's say that, yes.
I'm a good shot. Hmm.
740
00:54:19,810 --> 00:54:22,020
I'm not good game, Fernand.
741
00:54:22,100 --> 00:54:24,600
Not for shooting,
not for anything.
742
00:54:24,690 --> 00:54:27,190
I'm poisonous,
like my brother and...
743
00:54:27,270 --> 00:54:31,070
I can't keep still for a moment.
I'm hot, I'm cold,
744
00:54:31,150 --> 00:54:33,650
I... I despise you
as much as I like you.
745
00:54:33,740 --> 00:54:36,110
I pity you and I--
746
00:54:37,780 --> 00:54:40,870
I want to--
747
00:54:40,950 --> 00:54:43,040
I want to beat you.
748
00:54:44,250 --> 00:54:47,670
- Skedaddle.
- Me? Never.
749
00:54:47,750 --> 00:54:49,750
Don't you believe me?
750
00:54:53,760 --> 00:54:56,550
It's for your own good,
Fernand.
751
00:54:56,630 --> 00:54:58,720
Get lost.
752
00:54:58,800 --> 00:55:01,850
It's for your own good, Fernand,
if I dishonor you!
753
00:55:01,930 --> 00:55:03,930
Get lost!
754
00:55:31,170 --> 00:55:33,170
Oh, I love you.
755
00:55:39,890 --> 00:55:42,810
I don't understand these highbrow people
who find your music elegant.
756
00:55:42,890 --> 00:55:46,640
I always preferred Ingres to your paintings.
He's more relaxing.
757
00:55:46,730 --> 00:55:48,980
But you, you torture simplicity,
me, I flout it.
758
00:55:49,060 --> 00:55:51,900
And anyway, my painting
is only literature with colors.
759
00:55:51,980 --> 00:55:54,900
Me? I have no illusions
about what will remain of me.
760
00:55:54,980 --> 00:55:58,320
Personally, I shall be out of fashion
before having even created a fashion.
761
00:55:58,400 --> 00:56:00,610
Look who's complaining?
The court adores you.
762
00:56:00,700 --> 00:56:03,240
The king showers you
with medals.
763
00:56:03,330 --> 00:56:05,620
At least you created a fashion
in waistcoats.
764
00:56:06,250 --> 00:56:07,620
At heart I'm a snob.
765
00:56:07,700 --> 00:56:10,460
Me, too.
I own two hundred pairs of gloves.
766
00:56:10,540 --> 00:56:14,090
Did you know, I've been commissioned to
paint the ceilings of the Senate Palace,
767
00:56:14,170 --> 00:56:17,880
and I see you as Dante,
crossing the Styx, on the--
768
00:56:23,010 --> 00:56:25,680
- It's the river of the dead?
- Yes.
769
00:56:25,760 --> 00:56:27,600
Jan, home.
Jan, I want to go home.
770
00:56:27,680 --> 00:56:29,730
Home.
771
00:56:48,080 --> 00:56:50,910
Home. Home.
My only home.
772
00:56:51,000 --> 00:56:54,210
- My only home.
- Home.
773
00:56:54,290 --> 00:56:56,590
George wants me
to send you back home.
774
00:56:56,670 --> 00:56:58,460
Me got hunch.
775
00:56:58,550 --> 00:57:04,550
We're not romantic, exotic, young,
handsome, fragile, anymore.
776
00:57:04,640 --> 00:57:09,310
Now that I've grown weak,
and I earn much less.
777
00:57:09,390 --> 00:57:11,310
We have become a burden.
Am I not heavy?
778
00:57:11,390 --> 00:57:13,770
Heavy like leaf in wind.
779
00:57:13,850 --> 00:57:16,860
One doesn't say "I dismiss you"
in Polish. One says "I love you."
780
00:57:16,940 --> 00:57:20,860
We parasites emigre detritus.
781
00:57:20,940 --> 00:57:22,820
Whatever good must pass.
782
00:57:22,910 --> 00:57:27,120
What is good never stays.
Madame Aurore miser.
783
00:57:28,620 --> 00:57:31,750
No, no.
Nine years, a miracle.
784
00:57:33,790 --> 00:57:36,290
Not miracle, war.
Me know.
785
00:57:36,380 --> 00:57:38,750
Insurrection, civil war.
786
00:57:38,840 --> 00:57:42,590
Insurrection, me know.
Exile, solitude.
787
00:57:42,670 --> 00:57:46,640
- Solange will take care of me.
- Love killing you.
788
00:57:46,720 --> 00:57:49,060
Everything is killing me.
Even a donkey kills me.
789
00:57:49,140 --> 00:57:52,940
- You're nature goo-goo ga-ga.
- You'll know French when I'm dead.
790
00:57:53,020 --> 00:57:55,310
Oh, you came back to me?
791
00:58:03,530 --> 00:58:05,490
I stink of donkey.
I'll go change.
792
00:58:05,570 --> 00:58:07,700
When will order return here?
793
00:58:19,960 --> 00:58:21,380
Too low.
794
00:58:29,350 --> 00:58:32,600
- Too high!
- Jean, take a cushion from the sofa.
795
00:58:34,770 --> 00:58:39,480
Here, Frederic,
I'll stand just behind you.
796
00:58:39,560 --> 00:58:42,150
You'll lean against me.
I won't budge.
797
00:58:42,230 --> 00:58:44,570
I'm strong and patient.
798
00:58:56,420 --> 00:59:00,590
Me finish borscht, and me go.
799
00:59:34,750 --> 00:59:36,710
You must be very tired.
800
00:59:36,790 --> 00:59:38,920
You can lean on me more firmly,
you know.
801
00:59:55,930 --> 00:59:59,060
You're a bad support!
What I'm doing is naught!
802
01:00:33,100 --> 01:00:35,640
If I had milk I'd nourish you.
803
01:00:41,350 --> 01:00:43,400
Now we should resume
your lesson.
804
01:00:48,030 --> 01:00:50,030
I play awfully.
805
01:00:51,030 --> 01:00:53,490
A young lady
should master the piano.
806
01:00:53,570 --> 01:00:56,030
A young lady must refrain
from making commentaries. A young lady--
807
01:00:56,120 --> 01:00:59,620
A young lady must be groomed,
elegant, reserved.
808
01:00:59,700 --> 01:01:02,210
I will never marry.
809
01:01:04,500 --> 01:01:08,000
Solange,
where is your fiancé?
810
01:01:09,760 --> 01:01:12,760
Looking for another fiancée,
I guess.
811
01:01:12,840 --> 01:01:16,300
- My God, you haven't--
- I have, Frederic.
812
01:01:21,140 --> 01:01:24,190
Is it so difficult to be a pair?
813
01:01:24,810 --> 01:01:27,440
It's difficult to grow older.
814
01:01:28,610 --> 01:01:31,570
- You're only thirty-six.
- Already?
815
01:01:35,570 --> 01:01:38,240
I only need a friend like you,
Frederic.
816
01:01:42,870 --> 01:01:45,710
And I'll always be groomed.
817
01:01:45,790 --> 01:01:48,130
Oh, later on,
when we'll be married...
818
01:01:48,210 --> 01:01:50,420
and I'll have the hands
of a young lady.
819
01:01:50,510 --> 01:01:53,590
- You have dirt under your nails.
- It washes out.
820
01:01:53,680 --> 01:01:56,470
Conformism
doesn't wash out, Solange.
821
01:01:56,550 --> 01:01:58,680
I am a conformist,
822
01:01:59,470 --> 01:02:02,520
and I lived with the least conformist
of women.
823
01:02:04,980 --> 01:02:07,230
I'll be more of one for you.
824
01:02:07,310 --> 01:02:10,110
If I hadn't met George,
if it wasn't for this house...
825
01:02:10,190 --> 01:02:12,820
- I wouldn't have written all this.
- You might have written.
826
01:02:12,900 --> 01:02:15,160
- What?
- A mass.
827
01:02:17,700 --> 01:02:22,450
And if I let you go...
you fall.
828
01:02:39,930 --> 01:02:41,810
Oh, right.
829
01:02:46,230 --> 01:02:49,230
I'm never bored with you.
830
01:02:49,310 --> 01:02:52,860
I'm a bloody bore, Solange,
and I sweat.
831
01:02:55,030 --> 01:02:57,030
I have to wash myself
of this music.
832
01:02:59,820 --> 01:03:01,870
The air's so heavy.
833
01:03:06,960 --> 01:03:09,330
No, it's me who's heavy.
834
01:03:12,050 --> 01:03:13,760
Lift me up.
835
01:03:24,720 --> 01:03:26,640
I can't do it.
836
01:03:28,560 --> 01:03:30,980
So simply touch me.
837
01:03:37,200 --> 01:03:39,410
You'll never
wash yourself of me.
838
01:03:53,250 --> 01:03:55,090
Now what are you doing?
839
01:03:55,170 --> 01:03:57,090
Nothing,
I'm doing nothing.
840
01:03:57,170 --> 01:04:00,760
I do what I like best.
I'm listening to you.
841
01:04:43,260 --> 01:04:46,430
- Is Madame in?
- Yes-- err, no. She went for a stroll.
842
01:04:46,510 --> 01:04:48,680
They won't be much longer.
843
01:04:52,150 --> 01:04:54,270
"To be hanged and strangled
844
01:04:54,360 --> 01:04:56,980
On the marketplace,
do you you hear me?
845
01:04:57,070 --> 01:05:02,280
To be hanged and strangled
on the marketplace.
846
01:05:02,950 --> 01:05:05,620
Standing on the scaffold
847
01:05:05,700 --> 01:05:09,040
I was looking at France
848
01:05:09,120 --> 01:05:11,210
I saw my companions..."
849
01:05:11,290 --> 01:05:14,000
- Oh? I don't know that one.
- It's a highwayman's song.
850
01:05:14,080 --> 01:05:17,170
- Oh, that's why.
- Pause for thought.
851
01:05:17,250 --> 01:05:20,550
Now, we will sing,
it'll be a competition.
852
01:05:20,630 --> 01:05:25,180
Yes, yes. Charming. They will stop
mocking me when they hear my voice.
853
01:05:29,720 --> 01:05:31,940
I don't meant to bother you Frederic.
I'm just breezing by.
854
01:05:32,020 --> 01:05:33,520
Vol au vent!
855
01:05:33,600 --> 01:05:36,310
- At ease, Jean.
- Would you like a refreshment?
856
01:05:36,400 --> 01:05:38,440
Thank you, no.
857
01:05:38,530 --> 01:05:40,490
Some coffee, maybe.
858
01:05:40,570 --> 01:05:43,200
- I'm coming straight from Spain.
- Your father wrote us.
859
01:05:43,280 --> 01:05:46,450
Even when I travel, the old ogre
cannot stop himself from writing.
860
01:06:00,460 --> 01:06:02,970
80 quick?
861
01:06:03,050 --> 01:06:05,180
Monsieur Alexandre Dumas,
the younger.
862
01:06:05,260 --> 01:06:07,390
I remember.
863
01:06:10,140 --> 01:06:12,140
You see,
The Lady of Camellias is dead, and...
864
01:06:12,230 --> 01:06:13,730
Who?
865
01:06:14,230 --> 01:06:17,400
I've got the dispatch in Madrid.
Immediately, I made my return.
866
01:06:17,480 --> 01:06:18,900
She was a florist?
867
01:06:18,980 --> 01:06:20,900
She was a whore.
868
01:06:20,980 --> 01:06:23,320
If you like.
869
01:06:26,110 --> 01:06:28,660
So she was a woman.
870
01:06:32,330 --> 01:06:34,750
- Little girl.
- Don't say that.
871
01:06:38,460 --> 01:06:43,800
"You won't see me again,
I'm a child lost."
872
01:06:44,720 --> 01:06:46,890
What comes after that?
There's another couplet?
873
01:06:46,970 --> 01:06:50,560
"Hey surging water,
874
01:06:50,640 --> 01:06:54,680
surging little water..."
875
01:06:54,770 --> 01:06:56,640
A song of our highlanders.
876
01:06:56,730 --> 01:06:58,440
A special voice,
to be heard over distances.
877
01:07:00,060 --> 01:07:02,650
- Hey, hey, hey!
- "He cried..."
878
01:07:21,000 --> 01:07:23,250
She was born in the countryside
among the hardest,
879
01:07:23,340 --> 01:07:25,720
the poorest,
the most stupid.
880
01:07:25,800 --> 01:07:29,300
People living like beasts.
881
01:07:29,390 --> 01:07:32,010
She was born like a flower
on a dung heap--
882
01:07:32,100 --> 01:07:33,520
These miracles happen.
883
01:07:34,140 --> 01:07:36,640
Very beautiful.
884
01:07:36,730 --> 01:07:39,270
Then she began to sell the one thing
that distinguished herself from the rest:
885
01:07:39,350 --> 01:07:40,810
her beauty.
886
01:07:41,820 --> 01:07:44,400
When she entered salons,
the women stopped talking,
887
01:07:45,320 --> 01:07:47,110
and the men...
888
01:07:47,740 --> 01:07:50,370
The men went crazy.
889
01:07:50,660 --> 01:07:55,450
She was the most divine
one ever saw, one ever got.
890
01:07:56,450 --> 01:07:59,370
She was very expensive.
891
01:08:00,670 --> 01:08:02,420
But she had a secret.
892
01:08:03,420 --> 01:08:06,800
There is always a mystery,
deep in the depths of beauty,
893
01:08:06,880 --> 01:08:12,600
a point of fragility,
vulnerability.
894
01:08:12,680 --> 01:08:15,350
Or, if you prefer, justice.
895
01:08:18,430 --> 01:08:20,230
She was spitting blood.
896
01:08:21,560 --> 01:08:24,070
The more she refined herself,
became elegant, white and polished,
897
01:08:24,150 --> 01:08:28,150
the more she was rotting
from within.
898
01:08:28,240 --> 01:08:30,450
She was living,
please excuse me,
899
01:08:30,570 --> 01:08:34,370
from this mouth down below,
which gives blood once a month,
900
01:08:35,330 --> 01:08:36,910
and she was saying
to her admirers,
901
01:08:37,000 --> 01:08:39,960
that she will wear white camellias
on the days she is available,
902
01:08:40,040 --> 01:08:41,920
the days when she isn't bleeding,
903
01:08:42,000 --> 01:08:44,880
and red ones
when she has her period.
904
01:08:46,460 --> 01:08:48,090
Am I shocking you, Solange?
905
01:08:50,590 --> 01:08:52,720
No.
906
01:08:52,800 --> 01:08:55,140
She was lying.
907
01:08:56,970 --> 01:08:59,890
To bleed from this mouth down there
was of no importance.
908
01:09:01,560 --> 01:09:03,770
The camellias were a sign
of her bleeding from the mouth up there.
909
01:09:03,860 --> 01:09:06,110
- And she died?
- Yes.
910
01:09:06,190 --> 01:09:08,280
- I will--
- Write this story?
911
01:09:08,360 --> 01:09:11,240
- It's what my father tells me.
- It's a very beautiful story.
912
01:09:11,320 --> 01:09:13,620
It's a terrible story.
And you, Frederic,
913
01:09:13,700 --> 01:09:15,330
what did you think of it?
914
01:09:15,410 --> 01:09:18,660
Pardon?
I haven't been listening.
915
01:09:23,290 --> 01:09:25,630
It's so quiet here.
916
01:09:44,100 --> 01:09:47,900
I'd love that
when you'll leave my forest,
917
01:09:48,860 --> 01:09:52,400
my garden, my house...
918
01:09:52,990 --> 01:09:55,070
I'd love that you'll
take Frederic with you.
919
01:09:55,160 --> 01:09:57,830
What you say, Dumpling?
920
01:09:57,910 --> 01:10:00,790
I say that he never stops dying,
921
01:10:02,000 --> 01:10:04,290
and I'm scared of it.
922
01:10:28,020 --> 01:10:30,360
I hope they won't bungle
everything.
923
01:10:30,440 --> 01:10:34,820
We should protect them,
as deep down they're admirable.
924
01:10:34,900 --> 01:10:38,030
Yes, deep down, admirable.
925
01:10:44,710 --> 01:10:46,540
And Frederic?
926
01:10:46,620 --> 01:10:48,710
What is he playing, Frederic?
927
01:10:48,790 --> 01:10:51,170
I'm a bit hard of hearing.
928
01:10:51,250 --> 01:10:53,420
Now? Nothing.
He's playing nothing.
929
01:10:55,220 --> 01:10:59,140
But, yes.
A concerto.
930
01:11:00,140 --> 01:11:02,140
Mmm...
931
01:11:02,220 --> 01:11:06,100
It's just a breath of wind passing.
932
01:11:07,600 --> 01:11:09,520
Alright.
933
01:11:20,700 --> 01:11:22,870
Thank you, Solange.
934
01:11:24,000 --> 01:11:26,660
- Yoo-ou here?
- But we don't know each other.
935
01:11:26,750 --> 01:11:30,170
- One says "yoo-ou" to a goddess.
- Off limits, Alexandre.
936
01:11:31,340 --> 01:11:33,590
- Maurice.
- The Countess Grzymala.
937
01:11:33,670 --> 01:11:37,510
- Oh no, my name is Czosnowska.
- Baron Grzymala.
938
01:11:37,590 --> 01:11:38,970
Hat, hat, hat!
939
01:11:39,050 --> 01:11:41,930
- Monsieur and Madame Viardot.
- Good day.
940
01:11:44,020 --> 01:11:46,890
- Hat!
- Incorrigible!
941
01:11:47,890 --> 01:11:49,980
I just got the news.
942
01:11:50,060 --> 01:11:52,150
What an admirable novel
your father would make of it.
943
01:11:52,230 --> 01:11:54,940
I'll make a better one.
If you don't pinch it from me, ogress.
944
01:11:55,030 --> 01:11:57,200
No, too naturalistic for me.
945
01:11:57,280 --> 01:11:59,610
My mother prefers to lie
in her novels.
946
01:12:01,370 --> 01:12:05,450
In any case, never talk to Frederic about it.
This kind of story makes him sick.
947
01:12:08,250 --> 01:12:10,580
I'd love to change now.
948
01:12:26,520 --> 01:12:29,770
I've just stopped for a moment.
If it was a faux pas, I'm leaving.
949
01:12:30,600 --> 01:12:33,150
The sunset
will bloody the sky.
950
01:12:33,230 --> 01:12:36,320
Like in those ballads I composed
when I was young,
951
01:12:36,400 --> 01:12:38,780
where the dead
were appearing all the time.
952
01:12:38,860 --> 01:12:42,120
Come, my delicate genius,
my invalid, my music.
953
01:12:42,200 --> 01:12:44,830
Enough!
Where did you trot to, anyway?
954
01:12:44,910 --> 01:12:47,750
You know that the country air
is vivifying for you, and exercising.
955
01:12:47,870 --> 01:12:50,250
- I've dismissed Jean.
- What?
956
01:12:50,330 --> 01:12:52,460
- He was insolent.
- He carried you in his arms.
957
01:12:52,540 --> 01:12:55,670
He spoke to you in Polish.
He was like a mother.
958
01:12:55,750 --> 01:12:58,260
One cannot have two mothers.
959
01:12:59,550 --> 01:13:01,800
You're as unjust as mine is.
960
01:13:02,800 --> 01:13:04,800
At heart, yes,
961
01:13:04,890 --> 01:13:09,640
you are both mean and capricious,
and you are meant to be together.
962
01:13:10,230 --> 01:13:11,850
But we are together.
963
01:13:14,440 --> 01:13:18,570
But... me too, I'm writing a novel.
It's not difficult to write a novel.
964
01:13:18,650 --> 01:13:22,160
It's sufficient enough
to tell whatever, to put on airs.
965
01:13:23,570 --> 01:13:25,780
Why don't you slap me?
966
01:13:26,450 --> 01:13:28,240
Slap me!
967
01:13:31,080 --> 01:13:33,120
Alexandre, you'll dine with us,
no matter what?
968
01:13:33,210 --> 01:13:37,800
No, no, I'll just have some of your
delicious pâté for the road, George.
969
01:14:05,160 --> 01:14:08,490
I stealing Polish books,
dedications to Madam Sand.
970
01:14:08,580 --> 01:14:11,370
- She not deserving.
- Oh, Jean.
971
01:14:32,020 --> 01:14:35,020
Mister Frederic much too responsible
to confess he loves you.
972
01:14:36,560 --> 01:14:38,360
That's all.
973
01:14:38,440 --> 01:14:40,230
He loves me?
974
01:14:40,730 --> 01:14:43,530
Oh, but then...
975
01:14:49,950 --> 01:14:52,160
But then, will you have courtesy
to finish borscht for me?
976
01:14:52,250 --> 01:14:54,790
- But Jean, I wouldn't know how.
- Of course you would, it's simple.
977
01:14:55,750 --> 01:15:00,090
An hour of simmering, then you add the broth
to the beet juice, which is ready.
978
01:15:00,170 --> 01:15:01,960
You will serve it
with the gnocchi of Madame.
979
01:15:02,050 --> 01:15:03,920
- In it?
- In it.
980
01:15:09,260 --> 01:15:11,470
Pardon me for having used
such bad French,
981
01:15:11,560 --> 01:15:14,140
but it pleased Monsieur Frederic
so much to correct me.
982
01:15:15,140 --> 01:15:17,350
See you very soon, Jean.
983
01:15:20,900 --> 01:15:23,230
God be with you.
984
01:15:23,320 --> 01:15:26,200
Because Monsieur Frederic loves you
only for your shortcomings.
985
01:15:26,860 --> 01:15:28,740
No, no, not these.
The salmon ones.
986
01:15:28,820 --> 01:15:31,280
I'm all at sea.
Your bloody gloves.
987
01:15:31,370 --> 01:15:33,410
We talk French now,
between us?
988
01:15:33,830 --> 01:15:36,250
About what's traitorous
and shameful, yes.
989
01:15:37,330 --> 01:15:40,790
The day you met Madame Sand
990
01:15:40,880 --> 01:15:42,960
is to be cursed among all days!
991
01:15:43,050 --> 01:15:46,720
She endured us
for another day, didn't she?
992
01:15:46,800 --> 01:15:49,050
I slept with her, Fred.
993
01:15:51,430 --> 01:15:53,720
This is my refuge.
994
01:15:53,810 --> 01:15:57,060
My shelter, my cocoon.
995
01:15:58,980 --> 01:16:01,480
I shall die if it fades away.
996
01:16:04,280 --> 01:16:08,570
As wretched as it may appear.
997
01:16:09,490 --> 01:16:11,490
Kill me.
998
01:16:11,570 --> 01:16:13,330
With what?
999
01:16:14,370 --> 01:16:16,120
My piano?
1000
01:16:20,790 --> 01:16:22,790
God, aren't you a Pole?
1001
01:16:23,460 --> 01:16:27,800
Solange is learning Polish
for you.
1002
01:16:31,590 --> 01:16:34,220
Take her. Escape.
1003
01:16:34,310 --> 01:16:38,390
She's a diamond in the rough.
1004
01:16:40,940 --> 01:16:43,860
And I know about these things.
1005
01:17:00,830 --> 01:17:03,710
I say, it's Jean.
Are you fleeing?
1006
01:17:03,790 --> 01:17:06,210
Good evening, Mister.
Me deserter.
1007
01:17:09,920 --> 01:17:12,260
Jump in.
1008
01:17:12,340 --> 01:17:14,430
Me go brothel Chatoroo.
1009
01:17:15,390 --> 01:17:16,760
There's a brothel
in Chateauroux?
1010
01:17:16,850 --> 01:17:18,890
Brothel everywhere.
1011
01:17:18,970 --> 01:17:21,890
He who looks... finds.
1012
01:17:21,980 --> 01:17:24,400
You'll show me?
1013
01:17:47,840 --> 01:17:49,550
Aurore?
1014
01:17:52,970 --> 01:17:57,100
Lucile Aurore Amantine George...
1015
01:17:58,220 --> 01:18:00,060
is no more.
1016
01:18:04,350 --> 01:18:06,730
It's the Sun rising,
1017
01:18:07,730 --> 01:18:11,320
Radiant Solange.
1018
01:18:19,030 --> 01:18:21,200
- You're so...
- No.
1019
01:18:26,540 --> 01:18:28,460
...fresh.
1020
01:18:29,250 --> 01:18:31,260
Drink.
1021
01:18:40,850 --> 01:18:43,770
- I'm not bleeding.
- I love you.
1022
01:18:43,850 --> 01:18:45,940
I'm yours.
1023
01:18:49,730 --> 01:18:52,360
Not for long,
my transvestite.
1024
01:18:55,150 --> 01:18:57,410
Foraging
through my clothes now?
1025
01:19:01,950 --> 01:19:03,870
You'll have to go!
1026
01:19:04,500 --> 01:19:06,920
Wherever you want: Rome, Paris,
Chateauroux. Whenever you wish.
1027
01:19:07,000 --> 01:19:09,670
But leave my house.
And leave my poor friend alone.
1028
01:19:09,750 --> 01:19:12,760
Your enemy, right!
Your whipping boy.
1029
01:19:12,840 --> 01:19:16,130
Through whom you'll stay famous long
after you yourself have been forgotten,
1030
01:19:16,220 --> 01:19:19,800
you who don't love anyone
except yourself!
1031
01:19:19,890 --> 01:19:21,600
But you've always been with me,
Maurice and you!
1032
01:19:21,680 --> 01:19:24,100
I've always done everything for you.
Ask Chip.
1033
01:19:24,850 --> 01:19:27,690
Why "Chip"?
He has a name, doesn't he?
1034
01:19:27,770 --> 01:19:30,860
Yeah, and me too.
1035
01:19:31,520 --> 01:19:33,320
What about you?
1036
01:19:34,150 --> 01:19:37,150
Aren't you just a leech,
Solange?
1037
01:19:45,580 --> 01:19:47,080
Holy Mary.
1038
01:19:47,210 --> 01:19:49,500
Let's see.
This infamous hump of clay
1039
01:19:49,580 --> 01:19:52,210
would love to be a David d'Angers,
I am right?
1040
01:19:52,290 --> 01:19:54,420
And this, what is it?
But what is that?
1041
01:19:54,510 --> 01:19:57,420
Oh, but it's a Delacroix.
A botched Delacroix.
1042
01:19:57,510 --> 01:19:59,470
Totally botched.
1043
01:19:59,550 --> 01:20:02,220
Oh, oh. Some fake George Sand,
I imagine?
1044
01:20:02,300 --> 01:20:03,970
There is nothing more fake
than George Sand.
1045
01:20:04,060 --> 01:20:05,810
Oh, listen! "He lowered towards
me his huge eyes,
1046
01:20:05,890 --> 01:20:08,020
with their long, quivering eyelashes.
I quivered myself.
1047
01:20:08,100 --> 01:20:11,480
This night Waldemar the friend
will become Waldemar the lover."
1048
01:20:13,440 --> 01:20:14,530
Frederic!
1049
01:20:17,070 --> 01:20:19,610
I accept your proposal.
1050
01:20:21,410 --> 01:20:24,080
I will divorce the Baron
and will marry you.
1051
01:20:24,160 --> 01:20:26,700
No! Frederic, you didn't promise
anything to her, did you?
1052
01:20:26,790 --> 01:20:28,040
You didn't promise anything?
1053
01:20:28,120 --> 01:20:30,670
It would put an end
to this scandalous liaison.
1054
01:20:30,750 --> 01:20:33,040
As a love like ours is unique,
isn't it?
1055
01:20:36,050 --> 01:20:38,420
I don't know, you decide.
1056
01:20:38,510 --> 01:20:40,720
Go on, for once,
you can make your own decision.
1057
01:20:40,800 --> 01:20:43,180
I don't know,
I don't know anything.
1058
01:20:45,890 --> 01:20:48,520
Ask her to show you the chamber
that she's redecorating for you.
1059
01:20:49,890 --> 01:20:51,940
Well, we've just finished it,
Baroness.
1060
01:20:52,020 --> 01:20:54,610
Just as we promised,
Miss Solange.
1061
01:20:55,150 --> 01:20:56,940
Fine, Firmin,
just give me the key.
1062
01:20:57,030 --> 01:20:58,400
No way, Maman.
I'm stronger than you are.
1063
01:20:58,490 --> 01:21:01,320
But, no. I still have to bring flowers
and... baubles.
1064
01:21:01,410 --> 01:21:03,030
So that everything
will be tiptop, like always.
1065
01:21:03,120 --> 01:21:06,580
- That horrible smell, what was it?
- Show them, anyway.
1066
01:21:08,120 --> 01:21:11,710
It was behind the gray wallpaper.
80, of course...
1067
01:21:13,130 --> 01:21:14,790
You wouldn't do that?
1068
01:21:14,920 --> 01:21:16,090
Wouldn't you?
1069
01:21:16,210 --> 01:21:18,550
I think I will visit
my chamber now.
1070
01:21:18,630 --> 01:21:21,630
- Now...
- But wait.
1071
01:21:21,720 --> 01:21:24,430
You can't always terrorize everybody
with your childish fads.
1072
01:21:24,510 --> 01:21:26,510
Listen...
1073
01:21:46,200 --> 01:21:48,620
I'm terrified of the red,
and you know it!
1074
01:21:54,000 --> 01:21:56,790
One cannot change people,
and you know it.
1075
01:21:59,090 --> 01:22:03,720
You didn't become a woman,
I didn't become a man.
1076
01:22:07,680 --> 01:22:10,310
Despite battling for eight years.
1077
01:22:14,140 --> 01:22:16,270
You are leaving with Solange,
aren't you?
1078
01:22:16,400 --> 01:22:18,320
Yes.
1079
01:22:19,400 --> 01:22:22,780
Ah, that's good.
1080
01:22:25,110 --> 01:22:27,370
I'll only ask you one favor...
1081
01:22:29,280 --> 01:22:32,330
this evening, let's pretend
that nothing happened.
1082
01:22:34,080 --> 01:22:36,920
I would love to read some pages
from my novel.
1083
01:22:37,420 --> 01:22:39,710
I would love to hear you play.
1084
01:22:41,590 --> 01:22:44,090
Up to the last note, you know.
1085
01:22:45,130 --> 01:22:49,810
So delicate, almost inaudible...
1086
01:22:51,560 --> 01:22:54,060
which I call the Blue Note.
1087
01:22:55,440 --> 01:22:56,850
Enough!
1088
01:23:06,860 --> 01:23:08,910
What did she say?
What does she want?
1089
01:23:08,990 --> 01:23:10,950
I don't know.
1090
01:23:24,260 --> 01:23:26,720
It's me you will marry.
1091
01:23:30,100 --> 01:23:31,970
Yes.
1092
01:23:35,430 --> 01:23:39,900
"Oh, my country,
you are like health.
1093
01:23:39,980 --> 01:23:46,110
How much are you precious,
only the one who lost it can know."
1094
01:23:52,280 --> 01:23:58,830
"You will bring us back
to your bosom by sheer miracle.
1095
01:23:58,920 --> 01:24:02,170
But for now, please fly my longing soul
to your green pastures--"
1096
01:24:02,250 --> 01:24:06,130
You will bring us back
to your bosom by sheer miracle.
1097
01:24:06,220 --> 01:24:10,550
But for now, please fly my longing soul
to your green pastures,
1098
01:24:10,640 --> 01:24:13,640
so vastly spread about the banks
of your rivers,
1099
01:24:13,720 --> 01:24:18,270
to your wooded hills,
1100
01:24:18,350 --> 01:24:20,900
to your fields painted with
sundry grains, gilded with wheat,
1101
01:24:20,980 --> 01:24:24,610
silvered with rye,
flowered with white,
1102
01:24:24,690 --> 01:24:27,280
red with blood.
1103
01:24:37,910 --> 01:24:41,250
No! It's nothing!
1104
01:24:44,500 --> 01:24:46,590
Aurore.
1105
01:24:46,710 --> 01:24:50,430
No, it's Solange.
1106
01:24:53,010 --> 01:24:55,470
Solange...
1107
01:24:55,890 --> 01:24:58,480
Angelic Solange.
1108
01:25:01,100 --> 01:25:03,270
My love...
1109
01:25:03,360 --> 01:25:05,770
my little one...
1110
01:25:06,320 --> 01:25:08,320
my life.
1111
01:25:21,670 --> 01:25:24,000
What will become of us,
Frederic?
1112
01:26:07,090 --> 01:26:08,590
I love you.
1113
01:26:10,840 --> 01:26:13,130
I will love you always.
1114
01:26:13,720 --> 01:26:15,550
But...
1115
01:26:20,770 --> 01:26:24,940
It wouldn't be Christian.
1116
01:26:30,280 --> 01:26:32,900
And if I wouldn't want to be
a Christian anymore?
1117
01:26:35,660 --> 01:26:37,620
But you are.
1118
01:26:42,700 --> 01:26:46,460
Go away.
Please, go away.
1119
01:27:57,900 --> 01:27:59,990
It's Frederic.
1120
01:28:00,070 --> 01:28:02,330
He has Solange.
1121
01:28:03,040 --> 01:28:05,580
He's dying.
1122
01:28:09,210 --> 01:28:11,670
Not bad. But you'll need
some more sugar and cinnamon.
1123
01:28:11,750 --> 01:28:15,210
And I'll need four to six truffles.
1124
01:28:15,300 --> 01:28:17,590
- Dried?
- Yes.
1125
01:28:17,670 --> 01:28:19,590
- In the cellar.
- Louis?
1126
01:28:19,680 --> 01:28:22,640
Yes?
- Could you cut the lard into slices?
1127
01:28:22,720 --> 01:28:24,680
I...
1128
01:28:24,770 --> 01:28:27,890
I beg your forgiveness,
Adalbert.
1129
01:28:29,100 --> 01:28:31,650
You getting sentimental,
Dumpling?
1130
01:28:31,730 --> 01:28:34,190
I always was.
1131
01:28:36,900 --> 01:28:38,860
Prick, ass, shit, spunk...
1132
01:28:38,950 --> 01:28:40,740
prick, ass, shit, spunk.
1133
01:28:40,860 --> 01:28:47,830
"You can't measure yourself
against a gee-eenius, Maurice."
1134
01:28:52,170 --> 01:28:54,590
"Guess who I got it from."
1135
01:28:55,710 --> 01:28:58,420
"Guess who?"
1136
01:29:00,130 --> 01:29:02,550
Crash, bang, wallop!
1137
01:29:03,970 --> 01:29:06,720
"Frederic sweats!"
1138
01:29:08,230 --> 01:29:13,110
"Frederic eat his heart,
1139
01:29:13,190 --> 01:29:16,270
drink his tears..."
1140
01:29:22,030 --> 01:29:25,200
"What does she have in common
with other women, my mother?"
1141
01:29:28,790 --> 01:29:30,960
"I'm an artist, Maman.
1142
01:29:31,960 --> 01:29:36,000
I am an artist.
I am an artist..."
1143
01:29:36,750 --> 01:29:39,380
Look.
I will redo your eye!
1144
01:29:45,010 --> 01:29:47,350
If I want.
1145
01:29:53,980 --> 01:29:56,230
Somebody's prowling around the house.
Don't you hear?
1146
01:29:57,610 --> 01:30:00,150
Go look, my Dumpy.
1147
01:30:04,610 --> 01:30:06,950
You always had
this miraculous ear, Maman.
1148
01:30:09,200 --> 01:30:11,500
Oh, this is all that I've got left.
1149
01:30:11,960 --> 01:30:13,620
And you...
1150
01:30:15,330 --> 01:30:17,250
Tell me, my Dumpy,
was it good with Augustine?
1151
01:30:17,340 --> 01:30:21,760
Uh, yeah, well you can tell her that,
as for the marriage it's... Quack!
1152
01:30:21,840 --> 01:30:23,680
You're so wrong. These kind of women
make for excellent spouses.
1153
01:30:23,760 --> 01:30:25,260
Stop it, Maman.
1154
01:30:25,340 --> 01:30:27,470
Do you see me
covered with brats,
1155
01:30:27,550 --> 01:30:30,640
buried here,
chasing maids' skirts,
1156
01:30:30,720 --> 01:30:33,060
just like Monsieur, my father?
1157
01:30:33,390 --> 01:30:35,310
No, my Dumpy.
1158
01:30:36,100 --> 01:30:39,480
- I am an artist, Maman.
- Yes, Dumpy.
1159
01:30:39,570 --> 01:30:41,780
- Like you.
- Yes.
1160
01:31:47,050 --> 01:31:49,930
Sorry. I have to finish
Madame's gnocchi.
1161
01:31:50,010 --> 01:31:51,720
Madame?
1162
01:31:51,810 --> 01:31:53,140
Madame Sand.
1163
01:32:13,410 --> 01:32:15,160
God, what fragrances...
1164
01:32:17,870 --> 01:32:19,960
What suavity.
1165
01:32:23,880 --> 01:32:26,130
It's you,
the maiden of the house?
1166
01:32:28,380 --> 01:32:31,720
- Gadzooks, what a beauty.
- Oh, no, this is only Augustine.
1167
01:32:31,800 --> 01:32:33,890
I don't believe it!
1168
01:32:33,970 --> 01:32:36,520
Me, whose name is Auguste.
1169
01:32:37,560 --> 01:32:39,850
The same lust for life fires us.
1170
01:32:39,940 --> 01:32:43,190
- Except that I'm a sculptor.
- A colleague!
1171
01:32:47,860 --> 01:32:49,860
George's daughter.
1172
01:32:57,660 --> 01:32:59,250
Same eyes...
1173
01:33:03,210 --> 01:33:04,880
same figure...
1174
01:33:07,840 --> 01:33:09,590
same hands.
1175
01:33:19,520 --> 01:33:21,310
A happy life...
1176
01:33:21,730 --> 01:33:23,770
with an exceptional man.
1177
01:33:26,190 --> 01:33:28,360
And so many talents.
1178
01:33:34,070 --> 01:33:36,490
- You sculpt, by any chance?
- No, I ride horses.
1179
01:33:36,580 --> 01:33:39,410
- Liar.
- Come again?
1180
01:33:40,000 --> 01:33:42,000
To women?
1181
01:33:42,620 --> 01:33:44,710
Very much so.
1182
01:33:46,500 --> 01:33:50,090
To you? Who knows?
But you do sculpt.
1183
01:33:50,170 --> 01:33:54,050
What you do is very beautiful.
I know it. I sense it.
1184
01:33:54,140 --> 01:33:56,720
- You'll show me?
- I don't know.
1185
01:33:58,930 --> 01:34:02,560
Everything's a sculpture.
Take this pâté.
1186
01:34:02,640 --> 01:34:05,020
A form of ugliness.
1187
01:34:05,110 --> 01:34:08,980
But it's enough to--
there's but one spirit!
1188
01:34:09,070 --> 01:34:10,820
Bravo!
1189
01:34:13,240 --> 01:34:15,370
Me too, I--
1190
01:34:29,300 --> 01:34:30,510
A queen.
1191
01:34:34,930 --> 01:34:36,590
The queen.
1192
01:34:53,450 --> 01:34:56,280
- You?
- Me?
1193
01:34:57,240 --> 01:35:00,910
I did three hundred kilometers by foot
to breathe your house's redolence.
1194
01:35:00,990 --> 01:35:03,750
Me, I did three thousand.
1195
01:35:03,830 --> 01:35:06,790
Which is explained by the size
of your tiny tootsies.
1196
01:35:12,340 --> 01:35:14,840
Iced coffee,
the Italian way!
1197
01:35:17,890 --> 01:35:21,510
Solange, my child, show your sculptures
to Auguste, as we have to finish cooking.
1198
01:35:21,600 --> 01:35:23,680
Me, myself,
I make an excellent shepherd's pie.
1199
01:35:23,770 --> 01:35:25,940
- Tomorrow.
- You keeping me?
1200
01:35:26,020 --> 01:35:28,400
Out of decency,
we can't throw you out to the wolves.
1201
01:35:28,480 --> 01:35:31,980
- It'll be pitch black outside.
- The wolf... it's me.
1202
01:35:32,780 --> 01:35:35,070
- Where's the way?
- Through here.
1203
01:35:35,240 --> 01:35:37,240
Later, I'll show you
my marionettes.
1204
01:35:40,370 --> 01:35:42,410
Hot, the cat.
1205
01:35:42,490 --> 01:35:45,540
Frederic, can you come
with us?
1206
01:35:58,680 --> 01:36:03,100
The thing is, there is no one
to carry Frederic up the stairs anymore.
1207
01:36:04,520 --> 01:36:06,730
But... what do you have
against stairs?
1208
01:36:07,480 --> 01:36:09,150
Me.
1209
01:36:11,480 --> 01:36:13,940
Stairs are a perfect sculpture.
1210
01:36:14,030 --> 01:36:16,610
Like solidified waves of the sea.
1211
01:36:19,200 --> 01:36:22,910
Jacob's ladder.
The fight with the angel.
1212
01:36:22,990 --> 01:36:25,750
At the end, light,
the gates of Heaven.
1213
01:36:25,830 --> 01:36:27,250
George...
1214
01:36:28,160 --> 01:36:30,170
may I give you
a piece of advice?
1215
01:36:30,290 --> 01:36:32,840
No, you can't.
1216
01:36:32,920 --> 01:36:35,880
Solange is fed up with our
pieces of advice, right, Solange?
1217
01:36:47,020 --> 01:36:48,980
I'll go with them.
1218
01:36:56,360 --> 01:36:58,990
Was it the same stare
as then?
1219
01:36:59,070 --> 01:37:00,860
Yes.
1220
01:37:04,580 --> 01:37:07,580
Well, my dear,
what about some cooking?
1221
01:37:09,250 --> 01:37:10,750
You sure?
1222
01:37:11,120 --> 01:37:14,250
What else is there
left for us to do?
1223
01:37:14,630 --> 01:37:16,920
I'm bursting all over!
1224
01:37:18,510 --> 01:37:20,800
There are so many spirits
in this room.
1225
01:37:21,680 --> 01:37:25,470
Of art, of impatience.
I knew it.
1226
01:37:32,440 --> 01:37:38,070
"By the clear spring I walked by..."
1227
01:37:38,150 --> 01:37:41,110
"I found the water so lovely
1228
01:37:41,200 --> 01:37:44,740
that I bathed in it.
1229
01:37:44,820 --> 01:37:47,790
It's such a long time I love you
1230
01:37:47,870 --> 01:37:51,330
never will I forget..."
1231
01:37:51,410 --> 01:37:54,290
"Sing, nightingale, sing"
1232
01:37:54,380 --> 01:37:57,250
"You whose heart is merry,
1233
01:37:57,340 --> 01:38:00,630
your heart is eager to laugh
1234
01:38:00,720 --> 01:38:03,260
me, mine is to lament."
1235
01:38:03,340 --> 01:38:05,010
Is it that you wanted to sculpt?
1236
01:38:05,760 --> 01:38:07,390
Yes.
1237
01:38:08,260 --> 01:38:10,770
You see, you are a grand sculptor,
Solange.
1238
01:38:10,850 --> 01:38:12,770
And you, who are you?
1239
01:38:12,850 --> 01:38:14,980
What did you do with your life?
1240
01:38:15,060 --> 01:38:16,730
Not much.
1241
01:38:20,030 --> 01:38:22,740
- Will you marry me?
- Yes.
1242
01:38:25,620 --> 01:38:27,530
With my mother's benediction.
1243
01:38:27,660 --> 01:38:29,160
Yes.
1244
01:38:30,450 --> 01:38:32,210
I knew it!
1245
01:38:33,790 --> 01:38:35,210
Let my joy endure!
1246
01:38:35,290 --> 01:38:37,460
It's peace I'm offering you,
Solange.
1247
01:38:39,000 --> 01:38:41,130
- Forever?
- Forever.
1248
01:38:41,210 --> 01:38:43,340
Mother and daughter.
1249
01:38:59,270 --> 01:39:01,900
This is the most beautiful day
of my life.
1250
01:39:02,070 --> 01:39:03,780
Yours too?
1251
01:39:06,110 --> 01:39:10,200
Go and take care of everything
while I settle my arrangement with Monsieur.
1252
01:39:10,790 --> 01:39:12,580
Yes, Maman.
1253
01:39:33,890 --> 01:39:36,850
Take this.
Put it around my waist.
1254
01:39:36,940 --> 01:39:39,940
Here we go, Frederic.
1255
01:39:42,730 --> 01:39:44,190
Now...
1256
01:39:44,690 --> 01:39:47,280
tell me what I'm
supposed to do?
1257
01:39:47,610 --> 01:39:49,410
You save the beet juice.
1258
01:39:49,490 --> 01:39:51,330
- Right, Laure?
- Yes.
1259
01:39:51,410 --> 01:39:53,540
Isn't this a peasant's dish
you're preparing here?
1260
01:39:53,620 --> 01:39:57,170
I'll set the table. George told me
that there is sublime silverware
1261
01:39:57,250 --> 01:39:59,000
that she inherited
from one of our Polish Kings.
1262
01:39:59,080 --> 01:40:00,920
Hold it.
1263
01:40:14,310 --> 01:40:16,560
Leave it.
I'll do it better than you.
1264
01:40:19,060 --> 01:40:22,060
Augustine. I can't--
I can't stand it anymore.
1265
01:40:25,030 --> 01:40:27,780
You have to.
1266
01:40:27,860 --> 01:40:30,820
You have to, you have to.
1267
01:40:30,950 --> 01:40:32,830
You again?
1268
01:40:34,200 --> 01:40:36,160
Always me!
1269
01:40:36,250 --> 01:40:38,870
Poking your big nose into business
that's not yours!
1270
01:40:38,960 --> 01:40:41,920
- I don't poke.
- Anything. We know.
1271
01:40:42,000 --> 01:40:44,750
Pay attention to Solange.
1272
01:40:44,840 --> 01:40:49,550
You don't pronounce it "Solan-che,"
you say "Solan-ge."
1273
01:40:49,630 --> 01:40:52,430
It's in French.
You are in France.
1274
01:40:52,510 --> 01:40:55,520
It's been seven years that you've been
saying "Solan-che."
1275
01:40:55,600 --> 01:41:00,060
- Eight years, Maurice! Eight.
- There again. Not "eat" years.
1276
01:41:00,140 --> 01:41:02,270
"Eight" years.
1277
01:41:02,360 --> 01:41:04,690
Ight.
1278
01:41:04,770 --> 01:41:07,900
Eight! Quick.
1279
01:41:09,070 --> 01:41:13,200
Hurry up and finish it, Frederic,
before we have to--
1280
01:41:13,280 --> 01:41:16,830
- You what?
- Before I cast you out.
1281
01:44:00,280 --> 01:44:03,740
Just the way it should be served--
lukewarm!
1282
01:44:03,830 --> 01:44:06,040
Hoping that's not your favorite
temperature.
1283
01:44:06,120 --> 01:44:10,960
My old bones, Augustine,
ignite once they rub against youth.
1284
01:44:11,040 --> 01:44:13,210
Especially one.
1285
01:44:13,300 --> 01:44:15,210
- And the gnocchi?
- What? Sculptural!
1286
01:44:15,300 --> 01:44:17,130
It's true that everything's perfect,
George.
1287
01:44:17,220 --> 01:44:20,220
Isn't it?
You won't be bothered if I smoke?
1288
01:44:20,300 --> 01:44:23,060
Mmm, ha. I smoke too.
Tobacco. Excitement.
1289
01:44:23,140 --> 01:44:25,350
- And me too, too, too, too.
- It really won't bother you, Frederic?
1290
01:44:25,430 --> 01:44:29,100
No, no, everybody has the absolute right
to smoke, especially Aurore.
1291
01:44:29,190 --> 01:44:32,190
- Down with good manners!
- Down with hypocrisy!
1292
01:44:33,570 --> 01:44:37,110
My dear friends, I want to announce a...
a most felicitous event.
1293
01:44:37,190 --> 01:44:41,280
My daughter is to be married.
No, well, she got engaged.
1294
01:44:41,370 --> 01:44:44,080
I have acceded to Monsieur Auguste's
demand for her hand.
1295
01:44:44,450 --> 01:44:46,450
Aren't they both incredible,
extraordinary?
1296
01:44:46,540 --> 01:44:49,040
Aren't they the Revolution,
progress, liberty?
1297
01:44:49,120 --> 01:44:51,790
The future. Sculpture...!
1298
01:44:51,880 --> 01:44:54,300
By the way, what is your name,
Auguste?
1299
01:44:54,380 --> 01:44:57,300
Me, I happen to know
Monsieur's name.
1300
01:44:57,380 --> 01:44:59,760
Alas, I also know Monsieur
in person.
1301
01:44:59,840 --> 01:45:03,430
Would it be churlish of me to warn you
that Monsieur is drowning in debt?
1302
01:45:03,510 --> 01:45:05,220
Mmm.
For new times, new morals!
1303
01:45:05,310 --> 01:45:06,640
- And women...?
- You flatterer.
1304
01:45:06,720 --> 01:45:10,350
- Bravo!
- Money? An abstraction.
1305
01:45:17,740 --> 01:45:19,450
Admirable!
1306
01:45:20,240 --> 01:45:23,030
Do you have any more?
In another pocket?
1307
01:45:26,490 --> 01:45:28,450
My pocket? No.
1308
01:45:28,830 --> 01:45:31,670
So by what means do you expect
to provide for Mademoiselle Solange?
1309
01:45:31,750 --> 01:45:34,170
What's it got to do
with you, Eugene?
1310
01:45:34,750 --> 01:45:37,090
I'll work for both of us,
if required.
1311
01:45:37,170 --> 01:45:39,130
What a metamorphosis.
1312
01:45:52,480 --> 01:45:54,020
Well...
1313
01:45:55,560 --> 01:45:56,980
Solange...
1314
01:45:58,980 --> 01:46:01,900
has an absolute right
to make her own choices.
1315
01:46:03,530 --> 01:46:06,910
Solange, most of all,
1316
01:46:07,370 --> 01:46:09,200
has the right to be happy.
1317
01:46:09,700 --> 01:46:12,290
I hope she will be.
1318
01:46:13,170 --> 01:46:14,880
Forgive me.
1319
01:46:16,960 --> 01:46:19,260
Have you tried
our borscht, Aurore?
1320
01:46:23,300 --> 01:46:26,010
Augustine,
could I have a helping, please?
1321
01:46:29,060 --> 01:46:31,890
- But it's red.
- My favorite color.
1322
01:46:34,770 --> 01:46:37,110
If I drool in it...
1323
01:46:38,150 --> 01:46:39,730
one wouldn't notice
the difference.
1324
01:46:55,880 --> 01:46:56,960
What?
1325
01:46:58,590 --> 01:47:01,130
- Eh, a bone!
- Where?
1326
01:47:01,880 --> 01:47:03,840
In the pâté.
1327
01:47:10,010 --> 01:47:12,140
They're sticking,
these noodles.
1328
01:47:15,190 --> 01:47:17,690
I will render your bust.
And Solange's, of course.
1329
01:47:17,770 --> 01:47:20,770
In marble.
Only marble can do justice.
1330
01:47:20,860 --> 01:47:22,650
Or ashes.
1331
01:47:23,690 --> 01:47:25,950
George is a genius,
Monsieur!
1332
01:47:26,240 --> 01:47:28,820
There are only geniuses in this house,
don't you know?
1333
01:47:28,910 --> 01:47:32,040
Here, it's in one's interest
to be a genius.
1334
01:47:32,120 --> 01:47:34,290
Oh yes, yes, yes!
1335
01:47:35,790 --> 01:47:38,500
The banquet of the geniuses.
1336
01:47:43,960 --> 01:47:45,760
You're all red in the face!
1337
01:47:46,300 --> 01:47:47,930
Something's wrong?
1338
01:47:52,560 --> 01:47:55,730
He's having a syncope!
1339
01:47:55,810 --> 01:47:59,360
No... no... no... no.
On the contrary.
1340
01:48:00,020 --> 01:48:02,400
Leave me.
1341
01:48:03,030 --> 01:48:08,240
What choice do we have
in our lives so brief, so absurd,
1342
01:48:09,370 --> 01:48:11,450
in hostile landscapes,
1343
01:48:11,990 --> 01:48:14,450
among impenetrable people?
1344
01:48:17,540 --> 01:48:21,840
Some short fireworks
in a sky of night.
1345
01:48:22,380 --> 01:48:25,260
Fires that run,
1346
01:48:25,340 --> 01:48:28,430
ah, silvery,
1347
01:48:29,430 --> 01:48:36,520
to explode in sheaves
of exhausted prayers.
1348
01:48:36,600 --> 01:48:40,310
Of ecstasy, of...
1349
01:48:41,310 --> 01:48:43,610
music.
1350
01:48:44,570 --> 01:48:46,900
Isn't it so, Frederic?
1351
01:48:47,900 --> 01:48:50,660
Not to be frightened anymore...
1352
01:48:50,740 --> 01:48:52,620
to die.
1353
01:48:53,370 --> 01:48:56,450
My business affairs.
1354
01:48:57,160 --> 01:49:01,630
- These bad investments.
- You never told me.
1355
01:49:08,720 --> 01:49:10,930
I'm telling you now.
1356
01:49:13,140 --> 01:49:17,270
I'm ruined.
1357
01:49:18,270 --> 01:49:20,520
And in Poland,
1358
01:49:20,600 --> 01:49:23,560
before the insurrection--
1359
01:49:24,360 --> 01:49:29,400
Years ago--
1360
01:49:30,740 --> 01:49:37,330
I turned my fellow conspirators
1361
01:49:37,410 --> 01:49:39,960
over to the Russian police.
1362
01:49:41,920 --> 01:49:46,050
Out of... weakness.
1363
01:49:46,630 --> 01:49:51,260
But don't forsake your merriment,
my friends.
1364
01:49:52,010 --> 01:49:54,930
Eat, drink.
1365
01:49:59,980 --> 01:50:01,810
Pleasure...
1366
01:50:03,190 --> 01:50:05,230
is fleeting.
1367
01:50:05,310 --> 01:50:07,690
Isn't it, Augustine?
1368
01:50:15,740 --> 01:50:21,460
Aurore wants to read us fragments
from her new novel.
1369
01:50:22,500 --> 01:50:25,750
After dinner, Aurore always reads
what she has written.
1370
01:50:25,880 --> 01:50:27,880
Are you sure?
1371
01:50:28,920 --> 01:50:31,050
Will I not bore you?
1372
01:50:31,130 --> 01:50:33,510
You, bore us?
1373
01:50:34,130 --> 01:50:36,720
- Augustine?
- Yes, Madame.
1374
01:50:39,060 --> 01:50:40,640
No.
Dear Solange.
1375
01:50:40,720 --> 01:50:43,850
- Can you go and prepare the cabinet?
- Yes, Maman.
1376
01:50:43,940 --> 01:50:47,650
This new novel in which there is
a fight for the truth. For ardor.
1377
01:50:47,730 --> 01:50:50,150
Against this world, rotten and fake,
which ruined our youth.
1378
01:50:51,690 --> 01:50:54,030
The King of Poland's silverware!
1379
01:50:56,410 --> 01:50:59,660
Long live life!
Naked, the truth!
1380
01:50:59,740 --> 01:51:02,960
- The soul, you fancy?
- I adore you.
1381
01:51:03,040 --> 01:51:04,870
And you?
1382
01:51:08,630 --> 01:51:10,840
I adore you.
1383
01:51:11,000 --> 01:51:13,170
Please sit down, sit down!
1384
01:51:13,260 --> 01:51:15,590
Read, you genius.
1385
01:51:29,190 --> 01:51:32,070
Let's go at it! Let's go!
1386
01:51:32,150 --> 01:51:34,240
"He was insufferable.
1387
01:51:34,530 --> 01:51:38,370
Because he wanted to reason
and submit the real life
1388
01:51:38,450 --> 01:51:41,790
of which he never understood anything,
to principles he couldn't define.
1389
01:51:41,870 --> 01:51:44,660
He was supercilious,
aloof, precious..."
1390
01:51:44,750 --> 01:51:47,170
Oh, spot on. An aristo, for sure.
and it's about him.
1391
01:51:47,250 --> 01:51:50,290
- It's about the novel's hero.
- Its title?
1392
01:51:51,630 --> 01:51:52,840
"Prince Karol."
1393
01:51:53,510 --> 01:51:55,420
Isn't that a Slavic name?
1394
01:51:55,510 --> 01:51:57,510
I knew it, I did!
1395
01:51:58,590 --> 01:52:00,890
"As he was so sovereignty polite
and reserved,
1396
01:52:00,970 --> 01:52:03,600
nobody ever suspected
what was going on inside of him..."
1397
01:52:03,680 --> 01:52:05,730
This is untrue.
1398
01:52:05,810 --> 01:52:08,980
I hate what's polite, polished.
I love the rough.
1399
01:52:10,900 --> 01:52:13,280
"He was without age nor sex.
1400
01:52:13,360 --> 01:52:17,110
He had the obscene beauty
of a great, sad woman..."
1401
01:52:18,360 --> 01:52:20,030
What hatred.
1402
01:52:20,950 --> 01:52:23,290
What style!
1403
01:52:31,670 --> 01:52:33,210
And the heroine, George?
1404
01:52:36,550 --> 01:52:39,510
"Why this woman, who was neither
very young nor very beautiful...
1405
01:52:41,140 --> 01:52:43,970
whose character
was precisely the opposite of his,
1406
01:52:44,970 --> 01:52:47,680
whose mores were imprudent,
attachments unbound,
1407
01:52:47,770 --> 01:52:49,770
whose foibles of the heart
and temerity of spirit appeared
1408
01:52:49,850 --> 01:52:52,770
as a violent protestation against...
1409
01:52:52,860 --> 01:52:56,070
the principles of the world
and its official religion.
1410
01:52:58,990 --> 01:53:02,120
This excellent woman.
had an almost uncanny instinct
1411
01:53:02,200 --> 01:53:05,450
for judging the condition of the sick
and the care they require.
1412
01:53:07,000 --> 01:53:09,750
Her trusting, trusting
and brave character..."
1413
01:53:14,040 --> 01:53:16,710
“You're then my mother?'
asked Karol.
1414
01:53:17,300 --> 01:53:20,840
'Yes, yes, I am your mother,'
she replied,
1415
01:53:20,930 --> 01:53:24,470
not realizing that at this very moment
it might have been a profanation..."
1416
01:53:24,600 --> 01:53:27,680
Incest, androgyny,
1417
01:53:27,770 --> 01:53:29,350
modernity!
1418
01:53:29,430 --> 01:53:31,270
"An invincible attraction,
1419
01:53:31,350 --> 01:53:34,770
a progression of delicate
and devouring voluptuousness.
1420
01:53:34,900 --> 01:53:39,860
She was dazed by it. It seemed that
all her loves had been just orgies..."
1421
01:53:39,950 --> 01:53:41,990
Orgies... ah, orgies.
1422
01:53:42,070 --> 01:53:44,910
"'I was never loved,' she cried,
1423
01:53:44,990 --> 01:53:47,910
- 'and you are my first love.'"
- And you are mine, Solange.
1424
01:53:54,920 --> 01:53:57,750
"He would prefer that, never stopping
to be the good, the tender,
1425
01:53:57,840 --> 01:54:01,680
the devoted, the voluptuous
and the maternal Lucrezia...
1426
01:54:02,930 --> 01:54:06,560
she would stay pale, innocent,
severe and virginal--"
1427
01:54:06,640 --> 01:54:08,470
To each and everyone
in line with his capacities
1428
01:54:08,560 --> 01:54:10,270
and to each and everyone
in line with his needs!
1429
01:54:10,350 --> 01:54:12,020
- Ah!
- You know that, you?
1430
01:54:12,100 --> 01:54:14,100
Louis Blanc, by golly.
1431
01:54:14,190 --> 01:54:15,860
Socialism.
1432
01:54:21,900 --> 01:54:25,200
I slept with Louis Blanc
last year...
1433
01:54:26,240 --> 01:54:27,990
as I slept with Pierre Leroux
1434
01:54:29,120 --> 01:54:31,080
and Pierre Bocage...
1435
01:54:31,160 --> 01:54:33,210
and Arago...
1436
01:54:33,960 --> 01:54:36,130
and Charles Poncy...
1437
01:54:37,750 --> 01:54:39,340
and the Queen of England.
1438
01:54:41,210 --> 01:54:44,840
Carry on, Aurore,
your novel is admirable.
1439
01:54:45,550 --> 01:54:48,060
- What a waste.
- Let's go, I beg you!
1440
01:54:48,140 --> 01:54:49,770
"This woman Floriani,
wouldn't you believe it,
1441
01:54:49,850 --> 01:54:52,770
had a nature as chaste
as the soul of a little child."
1442
01:54:52,850 --> 01:54:54,020
What a strong will, Maman.
1443
01:54:59,860 --> 01:55:02,820
"Karol, who should have
understood the solidity
1444
01:55:02,900 --> 01:55:05,740
of this straight and narrow
character.
1445
01:55:07,990 --> 01:55:09,740
In fact...
1446
01:55:15,830 --> 01:55:17,540
she didn't love Karol anymore."
1447
01:55:25,260 --> 01:55:26,680
I beg your forgiveness.
1448
01:55:27,220 --> 01:55:28,760
I beg
your forgiveness.
1449
01:55:49,450 --> 01:55:51,700
"It is enough
1450
01:55:53,160 --> 01:55:55,750
to sacrifice
the principal character
1451
01:55:56,750 --> 01:56:00,170
in order not to reward,
punish...
1452
01:56:02,420 --> 01:56:04,550
or kill the others,
one by one."
1453
01:57:08,240 --> 01:57:10,910
I didn't know you're an actor.
1454
01:57:10,990 --> 01:57:12,700
Clown, yes.
1455
01:57:14,790 --> 01:57:17,200
What are you playing
for us now?
1456
01:57:17,290 --> 01:57:20,080
The prayer of a distraught Pole.
1457
01:57:23,710 --> 01:57:26,840
The Poles expect salvation
from the Virgin Mary,
1458
01:57:26,920 --> 01:57:29,880
as they wrecked the land
all by themselves.
1459
01:57:29,970 --> 01:57:32,090
The most beautiful country
in the world.
1460
01:57:32,930 --> 01:57:37,060
Oh, Fred! Fred!
1461
01:57:38,560 --> 01:57:41,230
Ah, if I was still a virgin.
1462
01:57:41,310 --> 01:57:43,940
You are much more than that.
1463
01:57:45,400 --> 01:57:47,530
Fred!
1464
01:57:47,610 --> 01:57:50,110
I hate music,
Solange, my angel.
1465
01:57:50,200 --> 01:57:52,660
It puts me to sleep.
While we have to delight in life.
1466
01:57:52,740 --> 01:57:55,660
One should grab everything.
I'm in need.
1467
01:57:55,740 --> 01:57:57,740
I'm horny like a stag.
If only from looking at you.
1468
01:57:57,830 --> 01:58:00,160
- Oh, my. Nobody ever--
- Talked? Fucked?
1469
01:58:00,250 --> 01:58:03,040
This bogeyman, moribund, here,
and his piano of boredom,
1470
01:58:03,120 --> 01:58:05,170
deathly and bloodless.
1471
01:58:05,250 --> 01:58:06,800
Touch me.
I'll take you up the banana tree.
1472
01:58:06,880 --> 01:58:09,460
- Like a monkey?
- Perfectly. The monkey is right.
1473
01:58:09,550 --> 01:58:12,220
All the rest is culture.
What a shitty word.
1474
01:58:15,100 --> 01:58:17,970
The animal that is the most beautiful,
the most noble.
1475
01:58:18,060 --> 01:58:19,520
Oh? I am an animal.
1476
01:58:19,600 --> 01:58:21,180
Repeat.
1477
01:58:26,650 --> 01:58:28,690
You're brilliant.
1478
01:58:32,240 --> 01:58:34,030
It's only my country that I miss.
1479
01:58:34,110 --> 01:58:35,910
Poland?
1480
01:58:43,370 --> 01:58:45,540
Yes, God's country.
1481
01:58:48,420 --> 01:58:50,420
Do you think she believes in God,
Aurore?
1482
01:58:50,510 --> 01:58:53,130
- I don't know.
- Who knows?
1483
01:58:53,220 --> 01:58:56,180
Certainly, deep down, or else...
1484
01:58:56,260 --> 01:58:57,850
Or else what?
1485
01:58:59,470 --> 01:59:00,930
Nothing.
1486
01:59:01,930 --> 01:59:04,190
That's for the show this evening.
1487
01:59:05,810 --> 01:59:07,810
Drink, drink, drink.
1488
01:59:09,860 --> 01:59:10,820
Monsieur Clesinger.
1489
01:59:11,780 --> 01:59:16,570
What I will ask of you won't seem,
I hope, too macabre.
1490
01:59:16,910 --> 01:59:19,830
But on the day I die,
oh, in a hundred years, of course--
1491
01:59:19,910 --> 01:59:23,000
- Yes, yes, later.
- Thank you, Laure.
1492
01:59:24,210 --> 01:59:26,080
Come.
1493
01:59:26,630 --> 01:59:29,590
Would you be so kind
as to execute my death mask?
1494
01:59:29,670 --> 01:59:32,630
I'll leave you with a list of people
to whom it should be sent,
1495
01:59:33,130 --> 01:59:35,050
- if only to terrify them.
- Me?
1496
01:59:35,180 --> 01:59:37,470
I will pay you, of course,
in advance.
1497
01:59:37,550 --> 01:59:39,260
Which could be of help
1498
01:59:39,350 --> 01:59:43,100
in setting up your household
with Mademoiselle Solange.
1499
01:59:43,180 --> 01:59:45,850
You know, I have seen
some of your work
1500
01:59:45,940 --> 01:59:48,770
and I don't quite grasp
the attitudes you proffer.
1501
01:59:48,860 --> 01:59:51,690
Your sculptures
appeared to me delicate...
1502
01:59:51,820 --> 01:59:54,360
and perfectly crafted.
1503
01:59:56,860 --> 01:59:58,870
Come.
Come quick.
1504
01:59:58,950 --> 02:00:00,530
Come, come!
1505
02:01:47,140 --> 02:01:50,310
What's this whatchamacallit?
It puts me ”I at ease.
1506
02:02:48,200 --> 02:02:51,080
By God, I'm not dreaming.
There is fire. Fire!
1507
02:02:51,160 --> 02:02:53,620
And I'm the captain
of the fire brigade.
1508
02:02:53,710 --> 02:02:56,080
- Just one of those things, isn't it?
- Be careful, Maurice.
1509
02:02:56,170 --> 02:02:58,250
Don't worry, Maman,
I'll take care of everything.
1510
02:02:58,340 --> 02:03:01,670
War.
We must help.
1511
02:03:03,760 --> 02:03:06,300
- They've earned the right to be alone.
- Of course.
1512
02:03:06,390 --> 02:03:08,930
Let's see the fire, the colors.
1513
02:03:09,010 --> 02:03:12,100
A private fire.
Yours and mine.
1514
02:03:29,990 --> 02:03:32,580
My Coleoptera!
1515
02:03:50,640 --> 02:03:53,220
At last I'll get my study back.
1516
02:05:06,880 --> 02:05:09,380
- What will Maurice become?
- Mayor.
1517
02:05:09,470 --> 02:05:12,300
- He'll write over a dozen books.
- About what?
1518
02:05:12,390 --> 02:05:14,350
Oh, about everything.
From the ancient to the modern.
1519
02:05:14,430 --> 02:05:16,470
About mineralogy.
Agriculture.
1520
02:05:16,560 --> 02:05:20,230
- Even novels.
- And we will forget them all!
1521
02:05:23,230 --> 02:05:25,190
And Solange?
1522
02:05:25,650 --> 02:05:30,280
Well, spill it, know-it-alls.
Solange will marry the sculptor.
1523
02:05:30,360 --> 02:05:34,740
She'll have children
and be poor and miserable.
1524
02:05:34,830 --> 02:05:38,870
Frederic will be the only one
to help her.
1525
02:05:38,960 --> 02:05:41,750
Then... there will be nobody.
1526
02:05:41,830 --> 02:05:44,130
A parrot and an old mare
1527
02:05:44,210 --> 02:05:47,960
will remain her only friends.
1528
02:05:48,090 --> 02:05:50,720
- Could be worse.
- Oh, yes.
1529
02:05:54,140 --> 02:05:56,350
Alright.
Well, don't you forget my puns.
1530
02:05:56,430 --> 02:05:59,230
- Shall we start?
- We restart!
1531
02:05:59,310 --> 02:06:01,980
Don't get confused.
Who's sleeping with whom, and all that.
1532
02:06:02,060 --> 02:06:04,230
Give us a break!
1533
02:06:04,310 --> 02:06:06,940
You're not the author!
1534
02:06:07,030 --> 02:06:10,360
- Who's the author, anyway?
- I'll tell you. Come.
1535
02:06:11,950 --> 02:06:14,370
It's the Great Beast.
1536
02:06:15,490 --> 02:06:17,330
Look.
1537
02:06:29,210 --> 02:06:31,220
And Frederic?
1538
02:06:31,300 --> 02:06:34,260
He'll compose no more music,
1539
02:06:34,340 --> 02:06:36,760
and will die
three years from now.
1540
02:06:36,850 --> 02:06:38,850
Oh.
1541
02:06:40,810 --> 02:06:42,770
And Laure?
1542
02:06:42,850 --> 02:06:48,570
She'll return to Ukraine,
and will never marry again.
1543
02:06:48,650 --> 02:06:51,610
- And Pauline?
- She'll see Turgenev again.
1544
02:06:51,690 --> 02:06:54,160
He will come to live
in her household.
1545
02:06:54,240 --> 02:06:57,330
He'll become her only love.
1546
02:06:57,410 --> 02:07:01,450
- What about Louis?
- He'll stay her only friend.
1547
02:07:03,370 --> 02:07:05,210
And Grzymala?
1548
02:07:05,290 --> 02:07:09,590
He will take care
of Frederic's burial...
1549
02:07:09,670 --> 02:07:14,760
and will never finish writing
his biography of him.
1550
02:07:33,190 --> 02:07:35,990
Up to the blue note, Frederic.
1551
02:07:36,740 --> 02:07:39,330
Up to the blue note, George.
117121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.