All language subtitles for QDHHJHG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,860 --> 00:00:23,820 I love you, my love. 2 00:00:39,000 --> 00:00:41,920 THE BLUE NOTE 3 00:01:52,200 --> 00:01:54,960 It's him. 4 00:01:55,040 --> 00:01:56,830 I recognize these sounds. 5 00:01:56,920 --> 00:02:01,500 Nobody on earth. The litheness. The grace. 6 00:02:01,590 --> 00:02:03,920 Demonic! Oh. 7 00:02:04,010 --> 00:02:06,550 It's God talking through his fingers. 8 00:02:06,630 --> 00:02:10,350 That's a piece I've never heard. That means he's on top form. 9 00:02:10,430 --> 00:02:11,890 Top? 10 00:02:11,970 --> 00:02:13,890 Top hat! 11 00:02:13,970 --> 00:02:15,730 A barcarole. 12 00:02:15,810 --> 00:02:18,060 I'd rather say a pigeon's goal. 13 00:02:18,150 --> 00:02:20,810 Amazing that he's at it so early in the day. 14 00:02:20,900 --> 00:02:22,690 He was always rising at dawn. 15 00:02:22,770 --> 00:02:25,150 Here, dawn is called "Aurora." 16 00:02:25,240 --> 00:02:27,200 Aurora Dupin, Baroness Dudevant, 17 00:02:27,280 --> 00:02:29,200 pen name, George. 18 00:02:29,280 --> 00:02:31,070 Oh, what spirit. 19 00:02:31,160 --> 00:02:34,830 Just wait to rub against it, ducky, you'll see the spirit. 20 00:02:34,910 --> 00:02:35,790 What a man! 21 00:02:35,910 --> 00:02:38,210 Hello, you. Where's my fiancée? 22 00:02:38,290 --> 00:02:40,250 - Ivan's leaving. - Then where's everybody? 23 00:02:40,330 --> 00:02:42,540 - Ah, Ivan. - My Grzymala! 24 00:02:42,630 --> 00:02:44,670 My Dumpling. 25 00:02:44,760 --> 00:02:47,090 You're going to reheat those war stories, eh? 26 00:02:47,170 --> 00:02:50,050 It wasn't a war, it was an insurrection. 27 00:02:50,140 --> 00:02:52,180 That wild charge you did, you Uhlans? 28 00:02:52,260 --> 00:02:53,720 - Lancers. - Oh yes. 29 00:02:53,810 --> 00:02:55,180 It was crazily romantic, wasn't it, Louis? 30 00:02:55,310 --> 00:02:57,600 - Crazily. - The little one? 31 00:02:57,680 --> 00:02:59,140 Chip, Chip? A lark. 32 00:02:59,230 --> 00:03:01,230 Oh, good fairy. 33 00:03:03,570 --> 00:03:06,490 It's just some flour. Today, even your wife will be slaving over a hot stove. 34 00:03:06,570 --> 00:03:09,360 Pauline? What an amazing change in her ways. 35 00:03:09,450 --> 00:03:11,070 - My hat. - Oh, yes. 36 00:03:11,160 --> 00:03:14,740 We are in the midst of the most amusing misadventure, we have no house staff left. 37 00:03:14,830 --> 00:03:15,990 What do you mean, no house staff? 38 00:03:16,080 --> 00:03:18,960 Right you are, my dear Fernand. Today we'll have to do everything by ourselves. 39 00:03:19,040 --> 00:03:22,500 The great. The unique. Genius in female form. 40 00:03:22,580 --> 00:03:26,090 You, whose novels have shown women 41 00:03:26,170 --> 00:03:29,720 - the path of independence. - The Countess Czosnowska. 42 00:03:29,800 --> 00:03:33,180 Back in Ukraine, I learned your books off by heart. 43 00:03:33,260 --> 00:03:35,390 - Mr. Turgenev. - Russian. 44 00:03:35,470 --> 00:03:36,930 Writer. 45 00:03:37,020 --> 00:03:39,480 And a slave to the genius of Pauline, my dear Louis. 46 00:03:39,560 --> 00:03:43,650 - Ivan has Russian sadnesses. - The Russians are always too sad or too merry. 47 00:03:43,730 --> 00:03:44,980 Especially when they cut your throat. 48 00:03:45,070 --> 00:03:48,030 I forbid you! I'll accompany you, Ivan. 49 00:03:49,530 --> 00:03:51,910 I do omelet crayfish. 50 00:03:51,990 --> 00:03:54,830 - Have you crayfish, here around? - There's the little stream, yes. 51 00:03:54,910 --> 00:03:58,040 Ha, if there is stream, there is crustaceans! 52 00:03:58,120 --> 00:04:01,830 - And if you'll allow me, I'll go hunting. - An excellent idea! 53 00:04:02,040 --> 00:04:05,340 I'm sorry to impose on your horses this to-ing and fro-ing between train stations and Nohant. 54 00:04:05,420 --> 00:04:09,380 - It doesn't matter. - You will say hello to Frederic and Eugene for me. 55 00:04:09,460 --> 00:04:12,430 I haven't seen them this morning, but I admit I haven't really looked for them. 56 00:04:12,510 --> 00:04:14,850 - Paris? - Petersburg. 57 00:04:14,930 --> 00:04:16,180 Is it so bad? 58 00:04:17,850 --> 00:04:20,810 Well, for me, when things go wrong, when I lose all hope, 59 00:04:20,890 --> 00:04:22,560 when I don't understand anything about life, 60 00:04:22,640 --> 00:04:27,110 when I don't want anything of it, when it hurts so bad... when the sky is empty... 61 00:04:28,400 --> 00:04:31,110 I go to the end of the garden and I call him. 62 00:04:31,190 --> 00:04:33,410 - I call: Corambe! - Who? 63 00:04:33,490 --> 00:04:35,410 Co-ram-be. 64 00:04:35,490 --> 00:04:37,780 These three syllables were born out of a dream. 65 00:04:37,870 --> 00:04:41,000 Corambe has no sex. Sometimes, when I was little, I dressed him as a girl. 66 00:04:41,080 --> 00:04:42,290 He's well meaning, 67 00:04:42,370 --> 00:04:44,750 maybe a touch ironic, but devoid of spite. 68 00:04:44,830 --> 00:04:46,130 I see. 69 00:04:46,250 --> 00:04:49,170 Don't look at me with those eyes, Ivan. 70 00:04:49,250 --> 00:04:53,050 It's me who arranged the delay of Louis' arrival from Paris. It's me who put Pauline in my son's bed. 71 00:04:53,180 --> 00:04:53,880 But why? 72 00:04:53,970 --> 00:04:56,260 Because Pauline is the greatest singer in the whole world. 73 00:04:56,340 --> 00:04:57,760 I followed her all across Europe. 74 00:04:57,890 --> 00:05:01,220 Because she has this unique talent and Maurice has to become a man. 75 00:05:01,310 --> 00:05:04,980 - And this I'll never be. - Don't even, Ivan. 76 00:05:05,060 --> 00:05:07,480 The world is made for the good people only in theory. 77 00:05:07,560 --> 00:05:11,900 - What about you? - Me, I'm not good. 78 00:05:11,990 --> 00:05:14,110 I'm socialist. 79 00:05:14,200 --> 00:05:16,780 I'm so socialist that I threw out my house staff. 80 00:05:16,870 --> 00:05:19,530 And I hate you, because you own serfs on your lands in Russia! 81 00:05:19,620 --> 00:05:23,290 - I will free my serfs. - Don't free your serfs, Ivan. 82 00:05:23,370 --> 00:05:27,040 Lie. In order to write, lie. 83 00:05:34,090 --> 00:05:35,550 It's... 84 00:05:35,630 --> 00:05:37,930 it's a top hat from Dupreuil's. 85 00:05:38,010 --> 00:05:40,510 - His chambers are upstairs. - Upstairs. 86 00:05:43,890 --> 00:05:45,980 - Have you seen Maurice, Louis? - Not yet. 87 00:05:46,060 --> 00:05:48,650 The Countess Czosnowska. Maurice! Ah, ha, Maurice. 88 00:05:49,980 --> 00:05:52,400 My God, has he become a man. 89 00:05:52,480 --> 00:05:53,650 Hasn't he? 90 00:05:55,990 --> 00:05:57,700 That was your pigeon. 91 00:05:58,910 --> 00:06:01,240 Adalbert, I will show you to your quarters later. 92 00:06:02,660 --> 00:06:05,330 - You know the house. - So if you want to get refreshed, 93 00:06:05,410 --> 00:06:07,620 some potato starch will do the trick. The potato starch will do it, 94 00:06:07,710 --> 00:06:10,090 - shouldn't it, Jean? - Me not talking to Sir. 95 00:06:10,170 --> 00:06:13,630 - Bachi Bouzouk! - Ruffian! Noble family. 96 00:06:13,760 --> 00:06:16,840 Oh, really? Keep gabbing, my friend. 97 00:06:16,930 --> 00:06:18,640 Me, great-great-great grandson of the King of Poland. 98 00:06:18,720 --> 00:06:20,430 - Savvy? - That's enough, Maurice! 99 00:06:20,510 --> 00:06:22,140 But it's true, Mom! At least tell him. 100 00:06:22,220 --> 00:06:24,140 - We hail from the Marechal de Saxe. - Stop it! 101 00:06:24,220 --> 00:06:25,600 What do you want, Jean? 102 00:06:25,680 --> 00:06:30,730 Mister Frederic send me, ask permission Madam Poline not singing that. 103 00:06:31,820 --> 00:06:34,110 - Mister Frederic, play piano. - Oh, of course. Sorry. 104 00:06:34,190 --> 00:06:36,030 - I'm sorry. - Why of course? 105 00:06:36,110 --> 00:06:37,610 You don't have the right to sing now? 106 00:06:37,700 --> 00:06:40,320 We can't measure against a genius, Maurice. 107 00:06:40,410 --> 00:06:42,450 Thank you for dying artist. 108 00:06:43,740 --> 00:06:46,660 - What does he mean by "dying"? - Nothing. 109 00:06:46,750 --> 00:06:48,710 Dear Frederic has inflammation of the tonsils, 110 00:06:48,790 --> 00:06:51,330 and the country air makes him perfectly hysterical. 111 00:06:52,000 --> 00:06:52,880 You laughs? 112 00:06:53,460 --> 00:06:54,550 We cries. 113 00:06:55,550 --> 00:06:57,090 -Jean? - Madam? 114 00:06:57,170 --> 00:07:00,340 You'll help us do the cooking, now that we're alone? 115 00:07:00,430 --> 00:07:03,600 Me, not making general cuisine. Me, take care of Mister Frederic. 116 00:07:03,680 --> 00:07:05,220 Oh yes? And what will he eat, Mister Frederic? 117 00:07:06,310 --> 00:07:10,440 Eat his heart, drink his tears. 118 00:07:12,440 --> 00:07:15,150 Oh, my. 119 00:07:15,230 --> 00:07:17,900 He deserves a part in the play I'm writing. 120 00:07:20,450 --> 00:07:23,280 - Mmm, that looks divine. - It's because Maurice got hungry and I-- 121 00:07:23,370 --> 00:07:27,120 Him too? It seems that Augustine-- by the way, whereabouts is Augustine? 122 00:07:47,140 --> 00:07:48,770 You're in need of something, Monsieur Louis? 123 00:07:48,850 --> 00:07:52,730 - Titine. - No, that was on the streets. 124 00:07:52,810 --> 00:07:55,360 Here, it's Augustine. 125 00:07:56,150 --> 00:07:59,490 And George adopted me legally. 126 00:08:04,120 --> 00:08:07,830 Augustine made a frumenty to die of happiness for. 127 00:08:07,910 --> 00:08:09,830 Go find her, Maurice. 128 00:08:09,910 --> 00:08:11,670 I'll fetch her. 129 00:08:11,750 --> 00:08:14,210 What gracefulness. What breeziness. Oaf! 130 00:08:17,050 --> 00:08:18,300 You. 131 00:08:18,380 --> 00:08:21,050 Take care of your shit. 132 00:08:21,130 --> 00:08:23,840 Monsieur, if you wouldn't be the brother of my fiancee-- 133 00:08:23,930 --> 00:08:26,760 Your fiancée? Oh, let me laugh. 134 00:08:26,850 --> 00:08:30,930 You bet that you won't stay fiance to the end of the day? 135 00:08:45,910 --> 00:08:49,160 Whereever you want, whenever you want, Monsieur. 136 00:08:49,240 --> 00:08:51,040 Fernand, you bore. 137 00:08:51,120 --> 00:08:53,960 Now, Maurice, you will present your apologies to Monsieur. 138 00:08:55,210 --> 00:08:59,710 Oh, Fernand, here you go. There is the potato starch for your hat. 139 00:09:00,710 --> 00:09:03,760 And why don't you go pick yourself a shotgun in the hallway? 140 00:09:03,840 --> 00:09:06,720 Seems an ideal day for showcasing one's shooter. 141 00:09:06,800 --> 00:09:09,260 Hoot for the shooter, dear Mama. 142 00:09:16,520 --> 00:09:19,150 And for Frederic, some casse-museau, hard as stone. 143 00:09:19,230 --> 00:09:22,400 He suffers from toothache, he'll hate it. 144 00:09:28,620 --> 00:09:30,040 Solange? 145 00:09:30,870 --> 00:09:32,540 Solange. 146 00:09:33,200 --> 00:09:34,080 Croak. 147 00:09:34,160 --> 00:09:36,120 Your fiancé's about! 148 00:09:36,210 --> 00:09:38,670 Ah, let him hang himself. 149 00:09:42,590 --> 00:09:44,800 Augustine? Augustine? 150 00:09:44,880 --> 00:09:46,930 - No, here, it's Solange. - You wouldn't have seen Augustine? 151 00:09:47,010 --> 00:09:49,350 Mmm, search the shitter. 152 00:09:50,560 --> 00:09:53,890 - Oh, the brat. - It's in the blood. 153 00:09:53,980 --> 00:09:56,190 - But why? - Piss off! 154 00:10:12,490 --> 00:10:15,290 He's playing. 80 soon. 155 00:10:15,370 --> 00:10:18,290 And me, a brute, I was sleeping. 156 00:10:27,930 --> 00:10:30,430 Oh, you are playing for real. 157 00:10:30,510 --> 00:10:33,430 Oh, what joy, my joy. My only joy. 158 00:11:09,430 --> 00:11:12,350 I will never catch it. Never! 159 00:11:12,430 --> 00:11:15,270 - But what? - I'm a zero! 160 00:11:15,350 --> 00:11:18,440 I haven't a clue what I'm doing. 161 00:11:18,520 --> 00:11:21,270 I have no talent, no ear! 162 00:11:21,350 --> 00:11:24,440 If Jean would take away his hands, maybe you'd recover two of them. 163 00:11:24,520 --> 00:11:26,280 Huh? 164 00:11:28,740 --> 00:11:30,780 But it should be so easy. 165 00:11:40,420 --> 00:11:43,590 You're all rumpled. And your coiffure, you look like a wild child. 166 00:11:43,670 --> 00:11:46,750 - I've not groomed yet. - Exactly what I'm saying. 167 00:11:46,840 --> 00:11:50,050 A young girl should never appear-- 168 00:11:51,430 --> 00:11:53,140 Like this? 169 00:11:54,430 --> 00:11:57,560 Like what? Like she really is? 170 00:12:03,560 --> 00:12:05,400 Please come and dress me, 171 00:12:05,480 --> 00:12:07,900 brush my hair. Like when I was little. 172 00:12:09,650 --> 00:12:12,160 And stop making yourself more ridiculous than you are. 173 00:12:12,740 --> 00:12:16,410 Oh, no! It stinks too much. Through the walls, it stinks. 174 00:12:16,490 --> 00:12:18,500 So come. It doesn't stink in my room. 175 00:12:18,580 --> 00:12:20,580 You didn't even wash, I bet. 176 00:12:20,660 --> 00:12:23,460 If, for a second, you could just stop playing the moralizer. 177 00:12:23,540 --> 00:12:27,170 Your mother wouldn't approve of you coming here like this. 178 00:12:27,250 --> 00:12:29,670 Okay, stay in your stench with my mother! 179 00:12:30,920 --> 00:12:32,930 At ease, Jan. Repos! Repos! 180 00:12:33,010 --> 00:12:35,640 My God. It's you. Darlings. My tender souls. 181 00:12:44,060 --> 00:12:46,230 Some ice! Jean! 182 00:12:46,310 --> 00:12:48,820 Don't lie him down, it's suffocates him. Keep him upright! 183 00:12:48,900 --> 00:12:51,780 Oh, this smell kills him. Bring him to my room. 184 00:12:54,660 --> 00:12:57,370 I've found it, mother-to-be! 185 00:13:25,270 --> 00:13:29,020 And where will I find the buckshot? 186 00:13:35,200 --> 00:13:38,620 You had more heart about you before, Monsieur Louis. 187 00:13:41,120 --> 00:13:43,830 Here, it's in place of a heart. 188 00:13:43,910 --> 00:13:46,830 I've yet to get a life of my own, Monsieur Louis. 189 00:13:46,920 --> 00:13:48,920 For you, it's a whim. 190 00:13:49,000 --> 00:13:51,750 For me, it's-- 191 00:13:54,010 --> 00:13:55,970 Thank you, my angel. 192 00:13:56,050 --> 00:13:59,430 - Angelic Solange. - How do you feel? 193 00:13:59,510 --> 00:14:02,270 Sorry. For making a spectacle of myself. 194 00:14:02,350 --> 00:14:04,270 For making you put up with it. 195 00:14:04,350 --> 00:14:07,600 - Young, rumpled and cold. - Young, yes. 196 00:14:07,690 --> 00:14:09,360 - Rumpled. - Cold. 197 00:14:09,440 --> 00:14:11,230 Hot. 198 00:14:11,320 --> 00:14:14,190 This terrible tonsillitis I'm prone to on my walks. 199 00:14:15,610 --> 00:14:19,410 George, that walking does a lot of good. 200 00:14:20,660 --> 00:14:23,290 And when I'm back home, 201 00:14:23,370 --> 00:14:25,750 I find everything higgledy—piggledy. 202 00:14:25,830 --> 00:14:28,170 Even the wallpapers are replaced, 203 00:14:28,250 --> 00:14:31,790 the rugs, the furniture, everything. 204 00:14:32,800 --> 00:14:36,420 A frenzy of change seized Aurore. 205 00:14:37,550 --> 00:14:41,350 By the way, we have to change too, Solange, for the ten o'clock. 206 00:14:41,430 --> 00:14:44,270 - I told you. - Oh, don't scold, for once. 207 00:14:45,310 --> 00:14:48,060 Jean will bring you your Sunday best here. 208 00:14:49,560 --> 00:14:52,360 And we will help you to change, and I-- 209 00:14:52,440 --> 00:14:54,900 Oh, my God. Do you hear that? 210 00:14:56,440 --> 00:14:58,950 She understood everything, she kept everything. 211 00:15:00,070 --> 00:15:06,160 I was afraid that she'll sing Bellini... 212 00:15:06,250 --> 00:15:08,120 who was just half a master. But here... 213 00:15:08,250 --> 00:15:09,370 It is-- 214 00:15:09,460 --> 00:15:11,790 I would love to tell you it's Bach, my friend. 215 00:15:11,880 --> 00:15:14,500 But it's me. Only me! 216 00:15:14,590 --> 00:15:16,510 For you see, this phrase... 217 00:15:16,590 --> 00:15:19,630 Solange, may I play on your horrible little piano? 218 00:15:20,840 --> 00:15:22,640 It will be honored. 219 00:15:40,860 --> 00:15:43,200 That's it. I'm working on it. 220 00:15:43,280 --> 00:15:45,660 She works on me since the beginning of summer. 221 00:16:05,720 --> 00:16:07,850 Don't turn. 222 00:16:07,930 --> 00:16:11,390 Of all things, please don't turn. You'd offend my modesty. 223 00:16:11,480 --> 00:16:13,440 Play, Frederic. 224 00:16:13,520 --> 00:16:16,110 Imagine I've never grown up. 225 00:16:17,570 --> 00:16:20,320 I am so happy that you're playing in my room. 226 00:16:20,400 --> 00:16:26,280 That you're staying here, for me, with me. 227 00:16:43,550 --> 00:16:45,180 Beg your pardon. 228 00:16:45,260 --> 00:16:47,430 Sir! 229 00:16:59,280 --> 00:17:02,490 And then, Jean and me, without a thought, like it is in war, 230 00:17:02,570 --> 00:17:04,780 - we jump! Jump! - Bloody Fernand. 231 00:17:04,860 --> 00:17:07,030 If Monsieur de Preault didn't have the grace to miss me, 232 00:17:07,120 --> 00:17:09,240 we would have just one piano player less on this earth. 233 00:17:09,330 --> 00:17:11,250 No pianist. a Messiah! 234 00:17:11,330 --> 00:17:13,370 - Do you agree, Jean? - 'Gree! 235 00:17:13,460 --> 00:17:16,460 If I stooped enough to aim at you, sir... 236 00:17:16,540 --> 00:17:17,790 Chopin. 237 00:17:17,880 --> 00:17:20,420 - Where on earth does one get such a name? - It's from the Lorraine. 238 00:17:20,510 --> 00:17:22,420 Oh, so your accent's Lorrainian? 239 00:17:22,510 --> 00:17:25,010 No, Polish. My father made himself a living in Poland, 240 00:17:25,090 --> 00:17:26,680 my mother is Polish. 241 00:17:26,800 --> 00:17:28,970 - What was his trade? - He's still a tutor. 242 00:17:29,100 --> 00:17:32,060 Ha. With the right class, I hope. 243 00:17:32,140 --> 00:17:34,690 In a class of your own. 244 00:17:34,770 --> 00:17:38,190 Well, everybody knows that when I met Frederic my children's tutor was my lover. 245 00:17:38,360 --> 00:17:40,900 Mister Mallefille lavished them with care. 246 00:17:41,030 --> 00:17:43,320 And he even pursued Frederic, in the street, 247 00:17:43,400 --> 00:17:44,860 with a gun! 248 00:17:44,950 --> 00:17:48,240 - He wasn't a good enough shot? - Oh, he was! 249 00:17:48,320 --> 00:17:50,660 I have brilliant remembrances of it. 250 00:17:51,700 --> 00:17:56,920 So what's wrong? Am I shocking you? Bluntness, even if brutal. 251 00:17:59,090 --> 00:18:01,170 You see, when I met Frederic, 252 00:18:01,250 --> 00:18:04,130 I declared myself first. 253 00:18:04,920 --> 00:18:09,890 I wanted him, I pursued him and I got him. 254 00:18:09,970 --> 00:18:11,560 Veni, vidi, vici. 255 00:18:14,350 --> 00:18:16,810 I even wrote a letter to his friend Grzymala 256 00:18:16,890 --> 00:18:19,730 to ask for Frederic's hand. Didn't I, my clump? 257 00:18:22,400 --> 00:18:25,190 All is fair in love and war, eh? I never lie. 258 00:18:26,530 --> 00:18:29,410 - You said? - Nothing. I say nothing. 259 00:18:36,710 --> 00:18:37,750 Alluring, Line. 260 00:18:37,830 --> 00:18:39,420 I want to bid you farewell, Monsieur Eugene. 261 00:18:39,500 --> 00:18:40,790 Why farewell? 262 00:18:40,880 --> 00:18:44,050 I won't be able to pose for you anymore, Monsieur Eugene. 263 00:18:44,130 --> 00:18:45,590 It's not that I didn't got to love it. 264 00:18:45,670 --> 00:18:47,590 Get to love it. 265 00:18:47,680 --> 00:18:50,510 - But we got kicked out by Madam! - Shh. 266 00:18:51,600 --> 00:18:54,430 Seemed that we were too noisy when Madam was still asleep. 267 00:18:55,890 --> 00:18:57,980 Still, one must keep one's dignity. 268 00:19:06,530 --> 00:19:08,990 You will know where to find me in Paris, won't you, Line? 269 00:19:12,030 --> 00:19:14,040 Yes. 270 00:19:15,410 --> 00:19:17,410 You like my flowers? 271 00:19:17,500 --> 00:19:19,500 Oh, you can't eat flowers, can you? 272 00:19:33,470 --> 00:19:34,810 - Hello, hello. - Hello, Maurice. 273 00:19:34,890 --> 00:19:38,100 Don't let me disturb you. Hello, Pauline. Adalbert. 274 00:19:38,180 --> 00:19:39,810 Take it, it's for you. 275 00:19:39,890 --> 00:19:42,810 - It's for you. - Cheat. 276 00:19:42,900 --> 00:19:46,900 Be wary of this pert wench. She'll get it. She's already got it. 277 00:19:47,940 --> 00:19:51,320 - Jealous? - Of course. 278 00:19:52,030 --> 00:19:53,490 Fernand, you know Eugene, of course? 279 00:19:53,570 --> 00:19:55,740 - Eugene? - Delacroix. 280 00:19:58,620 --> 00:20:00,330 De Preault. 281 00:20:00,410 --> 00:20:04,290 Wouldn't it be the great, the unique? Oh. 282 00:20:04,380 --> 00:20:05,670 The revolutionary. 283 00:20:05,750 --> 00:20:07,210 No, not that awful word. 284 00:20:07,300 --> 00:20:10,840 I keep all your daguerreotypes, at home in Ukraine. By heart. 285 00:20:10,930 --> 00:20:14,600 For me, little Polish goose, this dwelling place of geniuses, 286 00:20:14,680 --> 00:20:16,680 it's... It's... 287 00:20:24,060 --> 00:20:26,320 And what's more, she dances. 288 00:20:26,400 --> 00:20:27,820 She's expressing. 289 00:20:27,900 --> 00:20:29,820 I am absolutely sorry for being late, but my watch. 290 00:20:29,900 --> 00:20:31,490 It's a Breguet? 291 00:20:31,570 --> 00:20:33,530 I wouldn't know, it's a gift from my father. 292 00:20:33,610 --> 00:20:36,530 - The real or the fake one? - Pardon? 293 00:20:36,620 --> 00:20:40,910 You are a bastard, Eugene. Maybe that's why you paint so well. 294 00:20:41,000 --> 00:20:44,250 I regret that you find it appropriate to revert to these trooper's manners 295 00:20:44,330 --> 00:20:46,290 as they disfigure you, Lucile. 296 00:20:46,380 --> 00:20:47,500 Lucile? 297 00:20:48,710 --> 00:20:53,720 A trooper's manner can look saner than those of a perfumed moralist. 298 00:20:57,050 --> 00:20:59,640 You didn't try my cookies, Frederic. I made them just for you, do you know? 299 00:20:59,720 --> 00:21:01,520 I can't. They are too tough. 300 00:21:04,440 --> 00:21:06,520 You could maybe ask Jean to chew them for you? 301 00:21:08,020 --> 00:21:12,990 I'm sure that Jean has jaws of steel. 302 00:21:13,320 --> 00:21:15,530 Me, steel. 303 00:21:17,280 --> 00:21:21,620 I'd rather have some of that delicious soufflé. 304 00:21:21,700 --> 00:21:24,040 With tea, tea, tea, tea, tea, tea, tea, 305 00:21:24,120 --> 00:21:27,540 and ta, ta, ta, ta, tapioca. 306 00:21:34,430 --> 00:21:36,550 Enough? 307 00:21:37,390 --> 00:21:39,510 And you, madam, another helping? 308 00:21:39,600 --> 00:21:42,810 I'm much too excited by the loftiness of your conversation. 309 00:21:42,890 --> 00:21:44,850 Augustine, pass me the frumenty, if you please. 310 00:21:44,940 --> 00:21:48,270 - Frumenty is a peasant's dish, isn't it? - Yes. 311 00:21:48,360 --> 00:21:51,190 Madam, I have to say that at this very moment-- 312 00:21:51,320 --> 00:21:52,320 Yes? 313 00:21:52,440 --> 00:21:54,150 ...the peasants are not in vogue right now. 314 00:21:54,240 --> 00:21:55,570 - Really? Where? - At home. 315 00:21:55,650 --> 00:21:57,780 - Leave it, Lorka. - No, no, on the contrary. 316 00:21:57,870 --> 00:22:02,120 When I was leaving Krakow a week ago, the whole countryside was on fire and in blood. 317 00:22:02,200 --> 00:22:04,370 But Poland is always on fire and in blood, isn't it, Frederic? 318 00:22:04,460 --> 00:22:06,620 That's even why you're never there. 319 00:22:07,330 --> 00:22:10,250 But this time it's different. The peasants are cutting noble throats. 320 00:22:10,380 --> 00:22:13,300 - At last! - But why right now? 321 00:22:15,220 --> 00:22:20,760 Like always the nobles took the lead of an insurrection against the occupier. 322 00:22:20,850 --> 00:22:24,350 The occupier found a simple way to stem it: 323 00:22:24,560 --> 00:22:27,390 they pay in thalers for each noble head cutoff. 324 00:22:27,810 --> 00:22:31,320 So the peasants are cutting the heads and selling them. 325 00:22:31,400 --> 00:22:33,900 - It's radical. - It's revolutionary. 326 00:22:34,280 --> 00:22:35,610 It's a massacre. 327 00:22:35,690 --> 00:22:39,410 The chief of the butchers made himself a harem from the victims' wives, 328 00:22:39,490 --> 00:22:41,330 ladies of high standing. 329 00:22:41,410 --> 00:22:42,950 The under-fucked, no doubt. 330 00:22:43,830 --> 00:22:44,660 George! 331 00:22:44,790 --> 00:22:46,410 Oh, please shut up, right? 332 00:22:46,660 --> 00:22:50,580 The fact that you don't share my convictions regarding your peasants, who are just slaves, 333 00:22:50,670 --> 00:22:54,340 and about women, doesn't give you the right to raise the tone of your voice! 334 00:22:54,420 --> 00:22:57,800 And then, every revolt of the oppressed, no matter how blind, 335 00:22:57,880 --> 00:23:00,680 is salutary... 336 00:23:01,930 --> 00:23:05,270 even if... even if it is horrifying. 337 00:23:06,600 --> 00:23:08,730 It's because I haven't slept. 338 00:23:08,810 --> 00:23:12,940 And then the cook left. And Line too. 339 00:23:13,360 --> 00:23:17,400 Me, I've worked all night long. I'm so tired. 340 00:23:17,490 --> 00:23:20,280 Oh, my darlings, this is silly. You are what I hold dearest in this world, 341 00:23:20,360 --> 00:23:22,490 and I would love that we love each other, 342 00:23:22,580 --> 00:23:25,450 and that we stay happy and... 343 00:23:25,540 --> 00:23:28,660 I'm fat, unworthy, and mean. 344 00:23:29,960 --> 00:23:32,840 - And I feel old. - Come, come. You are the prettiest. 345 00:23:32,920 --> 00:23:34,420 - The sweetest. You're the most... - There... 346 00:23:34,500 --> 00:23:38,130 ...fragile, the most courageous. The most adored of all mommies. 347 00:23:38,220 --> 00:23:41,050 Everything is beautiful about you. Your hair, your eyes, 348 00:23:41,140 --> 00:23:44,890 your hands so small and dimpled, your feet so tiny. 349 00:23:44,970 --> 00:23:47,100 You have the prettiest little feet on earth. 350 00:23:47,180 --> 00:23:50,640 Like little moon rabbits, so white. 351 00:23:50,730 --> 00:23:54,610 Eugene, forgive me if I went astray. 352 00:23:54,690 --> 00:23:56,530 It's hot, she'll get her vapors. 353 00:23:56,610 --> 00:23:58,940 - She's got them! - Thank you, Augustine. 354 00:23:59,030 --> 00:24:01,240 A bit of vinegar water on your temples, Aurore. 355 00:24:01,320 --> 00:24:03,320 Oh, my friend. I owe you so much. 356 00:24:03,410 --> 00:24:05,490 I am... I am so jittery. 357 00:24:05,580 --> 00:24:08,540 Oh, so that was the thing that stank so bad. I wouldn't dare asking. 358 00:24:08,620 --> 00:24:10,710 - Me took good vinegar kitchen. - The baboon! 359 00:24:10,790 --> 00:24:15,380 Allow me, lovely mother-in-law. I have in my trousseau some eau de Londres. 360 00:24:15,460 --> 00:24:16,880 Excuse me. 361 00:24:16,960 --> 00:24:20,720 Lovely, yes. Mother-in-law, not yet, you rat. 362 00:24:26,060 --> 00:24:28,520 Enough of that. Here we go. 363 00:24:29,060 --> 00:24:31,440 - Ah-ha! - I've got your last one, my Dumpling. 364 00:24:31,520 --> 00:24:34,610 The publisher entrusted me with it to surprise you. 365 00:24:35,150 --> 00:24:36,860 My God, my book has arrived. 366 00:24:37,520 --> 00:24:40,070 The mistakes, the typos, one will have to correct them all. 367 00:24:40,150 --> 00:24:41,860 I'm going to change, it's getting too hot. 368 00:24:41,950 --> 00:24:44,070 - Why? Because you're sweating? - Me, sweating? 369 00:24:44,160 --> 00:24:46,620 But of course. Like everybody, Frederic. Everybody sweats. 370 00:24:46,700 --> 00:24:48,330 Me, I sweat; Frederic sweats, right, Augustine? 371 00:24:48,410 --> 00:24:50,040 - If you say so, Mom. - Really? 372 00:24:50,120 --> 00:24:52,670 - Frederic sweats? - You're mean. 373 00:24:52,750 --> 00:24:55,790 What's mean about that, deep down? It's human, Solange. 374 00:24:55,880 --> 00:24:57,630 And that's a word you'll understand later, 375 00:24:57,710 --> 00:25:01,010 when you'll go to live your own life and stop reflecting upon mine. 376 00:25:01,090 --> 00:25:03,340 But no, I-- 377 00:25:04,180 --> 00:25:06,550 Fine. We have to establish a battle plan for tonight's dinner. 378 00:25:06,680 --> 00:25:08,220 Where's my shoe? 379 00:25:08,310 --> 00:25:10,850 Battle? Me knows. 380 00:25:10,930 --> 00:25:14,350 I'll make gnocchi, my specialty. With Augustine's help. 381 00:25:14,440 --> 00:25:16,770 - Rump steak pudding. - Very good, my darling. 382 00:25:16,860 --> 00:25:19,230 Iced coffee, the Italian way. 383 00:25:19,320 --> 00:25:21,690 - I'll make bigos. - Mister Frederic need cabbage. 384 00:25:22,070 --> 00:25:23,450 I love you. 385 00:25:24,910 --> 00:25:26,740 I love you... 386 00:25:27,830 --> 00:25:30,700 - with Solange's help. - Chestnuts as a side dish. 387 00:25:31,540 --> 00:25:33,080 - Borscht! - What? 388 00:25:33,160 --> 00:25:36,330 - The national soup. - Me require beets. 389 00:25:36,420 --> 00:25:39,000 - Oh, they're all over. - Me go over. 390 00:25:39,090 --> 00:25:41,010 Brilliant. 391 00:25:42,170 --> 00:25:44,130 Tally-ho! 392 00:25:44,220 --> 00:25:46,010 Another peep and I kill him. 393 00:25:46,090 --> 00:25:48,800 What can that be? Peasants? 394 00:25:48,890 --> 00:25:52,220 At last. It's for Frederic's room. I'll show them. 395 00:25:53,680 --> 00:25:55,690 - My dear friends. - Many fine mornings, Monsieur Jean. 396 00:25:55,770 --> 00:25:58,020 - My proletarian brothers! - Good day, miss. 397 00:25:58,110 --> 00:26:00,150 Be so kind as to follow me. 398 00:26:01,150 --> 00:26:04,700 It's true that with Line gone, we don't have a model. 399 00:26:04,780 --> 00:26:07,740 Well, we'll paint tigers, or drapery. 400 00:26:09,490 --> 00:26:10,330 But... 401 00:26:10,410 --> 00:26:12,540 One doesn't become a painter with buts, eh? 402 00:26:12,620 --> 00:26:14,500 It's with hands. 403 00:26:14,580 --> 00:26:17,290 Alright. I'll do the table. 404 00:26:21,880 --> 00:26:24,010 Would you care for... 405 00:26:26,800 --> 00:26:28,840 - Pauline. - Yes, Frederic? 406 00:26:28,930 --> 00:26:31,220 Is it true that I smell bad? 407 00:26:31,680 --> 00:26:33,810 You smell of grace. 408 00:26:35,600 --> 00:26:37,600 The music. 409 00:26:41,070 --> 00:26:43,360 I'm on my way towards death, 410 00:26:44,230 --> 00:26:45,940 I'm still full of music. 411 00:26:48,530 --> 00:26:51,780 I can't remember any Polish landscapes. 412 00:27:06,220 --> 00:27:08,840 Here it is, my dove. 413 00:27:11,600 --> 00:27:13,720 What's this book about? Is it by her? 414 00:27:13,810 --> 00:27:15,520 You never tell me anything. 415 00:27:15,600 --> 00:27:19,020 Reproaches, already. It's just her last novel, 416 00:27:19,100 --> 00:27:20,480 "Lucrezia Floriani." 417 00:27:20,560 --> 00:27:22,480 He's half the man he was. 418 00:27:22,560 --> 00:27:24,900 He doesn't pay attention to me anymore. 419 00:27:24,980 --> 00:27:27,320 I remember times when... what about you, 420 00:27:27,400 --> 00:27:29,860 ha, Adalbert? 421 00:27:29,950 --> 00:27:31,700 She's so sweet. 422 00:27:41,210 --> 00:27:43,670 Be as quiet as you can, right? 423 00:27:45,710 --> 00:27:47,590 You'll truly finish by tonight? 424 00:27:47,670 --> 00:27:50,470 Without being noisy, Mademoiselle Solange. I can't promise, but... 425 00:27:53,390 --> 00:27:56,270 And this terrible stink. We still don't know what it is? 426 00:27:56,930 --> 00:27:58,980 Glue that has rotted, or... the wallpaper? 427 00:28:44,310 --> 00:28:46,570 Yes, Maman, yes. 428 00:29:19,350 --> 00:29:22,180 - Yes, Maman. - He's at it again. 429 00:29:22,480 --> 00:29:25,690 - Yes. - Tell him to stop. 430 00:29:25,770 --> 00:29:27,770 Oh, no, it's too beautiful. 431 00:29:27,860 --> 00:29:31,780 - It drills into my nerves. - He's composing, this is his way. 432 00:29:57,890 --> 00:30:01,640 In fact, he sees his music in a flash, fully formed. 433 00:30:02,140 --> 00:30:05,640 Then he calls me, he plays it to me, his eyes closed, like in a trance. 434 00:30:05,730 --> 00:30:09,150 I applaud, I say: "Right, put pen to paper." 435 00:30:09,230 --> 00:30:11,570 And then the horror starts: he can't. 436 00:30:11,650 --> 00:30:16,280 For days on end he grinds away, changing the notes, adding them, retracting them. 437 00:30:16,360 --> 00:30:19,830 Shaken with doubts, he wants to change the whole idea, 438 00:30:19,910 --> 00:30:21,990 the theme, the reason to be of his music. 439 00:30:22,080 --> 00:30:25,660 He says that Haydn is better, and that Bach, you can't compete. 440 00:30:26,120 --> 00:30:27,750 And then, by the end of the month, 441 00:30:27,830 --> 00:30:30,670 ten hours of piano per day, 442 00:30:31,170 --> 00:30:33,670 Monsieur delivers his piece on paper: 443 00:30:34,210 --> 00:30:36,680 exactly as he had played it to me the first time. 444 00:30:38,720 --> 00:30:40,050 It's beautiful. 445 00:30:40,510 --> 00:30:42,600 It's useless, this suffering. 446 00:30:44,020 --> 00:30:46,270 What's useless is never beautiful. 447 00:30:46,350 --> 00:30:50,150 You can't bear the difficult anymore, can you, Maman? 448 00:30:51,610 --> 00:30:53,150 No. 449 00:30:54,820 --> 00:30:58,360 Even that, do you hear? Not even a mazurka. I can't. I will go mad. 450 00:30:59,660 --> 00:31:02,080 - Do I scratch anything out, me? - Me, personally, me. 451 00:31:02,160 --> 00:31:04,450 Not a word, not a line. 452 00:31:04,540 --> 00:31:07,620 If I could, I wouldn't even reread myself! Where are my matches? 453 00:31:07,710 --> 00:31:09,330 Oh, you should. 454 00:31:09,420 --> 00:31:11,500 But if I listened to you, little girl, 455 00:31:11,590 --> 00:31:14,420 I wouldn't have written the hundred books which still give us a living. 456 00:31:15,420 --> 00:31:18,050 Him, he never wrote a hundred books, but the great artist here is not you! 457 00:31:18,130 --> 00:31:20,720 - And then you have no right to-- - Oh, yes. This is my house. 458 00:31:20,800 --> 00:31:23,930 Mine too, I thought. It's called family, Maman. 459 00:31:24,010 --> 00:31:26,810 Family? Alright, let's talk family, if you wish. 460 00:31:29,350 --> 00:31:31,520 The first time I escaped the bed of my husband, 461 00:31:31,610 --> 00:31:35,400 this cretin of a baron who bored me to tears, 462 00:31:35,480 --> 00:31:37,070 you were the fruit. 463 00:31:40,450 --> 00:31:42,740 You were born out of nothing. A draft. 464 00:31:45,080 --> 00:31:46,580 Then Papa, he was-- 465 00:31:46,660 --> 00:31:49,250 Your whole family is me, Solange! Me alone! 466 00:31:49,330 --> 00:31:52,040 And I have a hundred thousand francs worth of debts 467 00:31:52,130 --> 00:31:54,380 and a furious need... 468 00:31:56,090 --> 00:31:57,760 to smoke this cigar. 469 00:31:58,840 --> 00:32:00,930 By the way, isn't it Eugene's room? 470 00:32:01,050 --> 00:32:02,890 So what? 471 00:32:04,510 --> 00:32:06,430 I forbid you, Solange. 472 00:32:06,520 --> 00:32:08,430 I forbid you to forbid. 473 00:32:08,520 --> 00:32:12,600 My little girl. You always reached for God knows what. The moon. 474 00:32:13,110 --> 00:32:15,650 Not the moon. Love. 475 00:32:15,730 --> 00:32:18,030 But you've always trampled on those who offered you some. 476 00:32:18,110 --> 00:32:20,240 And who was offering it, please? Huh? 477 00:32:20,320 --> 00:32:25,450 Your friends more numerous than my memory... those passing by, or those from the warmth of your bed. 478 00:32:25,530 --> 00:32:28,040 When one came in to say good morning to you, 479 00:32:28,120 --> 00:32:30,710 one had to remember their first names, or, or... 480 00:32:30,790 --> 00:32:35,380 forget them before putting one's foot in it with the next one. 481 00:32:37,170 --> 00:32:39,630 You make me out like a monster. 482 00:32:39,720 --> 00:32:42,760 I don't make you out. 483 00:32:42,840 --> 00:32:45,470 You are. 484 00:32:45,550 --> 00:32:48,220 My little girl. 485 00:32:52,980 --> 00:32:55,060 You're too hard on her, George. 486 00:32:59,320 --> 00:33:01,070 Oh, but you're on fire. 487 00:33:04,610 --> 00:33:05,910 Come. 488 00:33:08,830 --> 00:33:11,120 Help me, Pauline. 489 00:33:11,710 --> 00:33:13,920 But with what? 490 00:33:29,010 --> 00:33:32,180 Nobody understands your music anymore. 491 00:33:32,270 --> 00:33:35,100 It's because... listen. 492 00:33:35,190 --> 00:33:38,110 The resolution of this phrase is so banal. 493 00:33:38,190 --> 00:33:40,230 A waltz, Frederic. 494 00:33:40,320 --> 00:33:42,530 I play light music when I need money. 495 00:33:42,610 --> 00:33:44,610 - It's an order. - From whom, please? 496 00:33:44,700 --> 00:33:47,530 - From me. - Ah. 497 00:33:49,160 --> 00:33:52,000 Why did it become so difficult, Maurice? 498 00:33:52,080 --> 00:33:53,870 Do you remember all the things we did together? 499 00:33:54,330 --> 00:33:56,540 I was thinking, George. 500 00:33:56,630 --> 00:33:59,250 It's not yet chestnut season. 501 00:33:59,800 --> 00:34:01,960 Then for my side-dish... 502 00:34:02,050 --> 00:34:04,510 if you had some preserved... 503 00:34:07,260 --> 00:34:09,850 You'll find it in the little cellar. 504 00:34:11,770 --> 00:34:14,100 I'm a bit afraid of cellars. 505 00:34:19,400 --> 00:34:21,690 In the stoneware jars, 506 00:34:21,780 --> 00:34:24,070 to the left. 507 00:34:34,700 --> 00:34:37,250 Is it because of the women? 508 00:34:37,330 --> 00:34:40,750 What does she have in common with all the women, my mother? 509 00:34:40,840 --> 00:34:42,590 Is this it? 510 00:34:42,670 --> 00:34:44,420 A waltz. 511 00:34:48,220 --> 00:34:52,970 Every time a woman has left me... 512 00:34:53,060 --> 00:34:55,390 I have composed a waltz. 513 00:35:37,640 --> 00:35:39,390 Mm. The red. 514 00:35:50,280 --> 00:35:52,660 The yellow. 515 00:35:54,830 --> 00:35:56,910 Oh, it's you. 516 00:35:57,950 --> 00:36:00,080 Wrong pitch. 517 00:36:00,170 --> 00:36:02,710 It should be, "aa-aah, you!" 518 00:36:02,790 --> 00:36:05,130 - You fancy his music, Augustine? - Oh. 519 00:36:05,210 --> 00:36:09,630 There is no illusion in his music. Just a sort of rape on threadbare velvet. 520 00:36:11,300 --> 00:36:14,640 When there are so many illusions in these flowers. 521 00:36:16,600 --> 00:36:18,640 You have sharp eyes, don't you? 522 00:36:18,730 --> 00:36:21,520 And now that Line has gone... 523 00:36:21,600 --> 00:36:25,230 you, with your pretty dead Virgin's face, 524 00:36:25,320 --> 00:36:27,480 the way you see, the glacial way you look at things, 525 00:36:27,570 --> 00:36:30,650 and your laughter, impudent and stupid. 526 00:36:42,460 --> 00:36:45,590 And me, what do I smell of? Blue? 527 00:36:45,670 --> 00:36:47,590 Pink? 528 00:36:48,880 --> 00:36:50,470 Sweat. 529 00:36:50,550 --> 00:36:52,800 Not to your fancy? 530 00:36:55,760 --> 00:36:57,350 For God's sake! 531 00:36:58,560 --> 00:37:05,560 Well, God... God, if you really wish so, but, err... 532 00:37:05,650 --> 00:37:07,230 Isn't it, Demogorgon? 533 00:37:07,320 --> 00:37:08,980 Who's Demogorgon? 534 00:37:09,070 --> 00:37:10,740 Demogorgon? 535 00:37:11,860 --> 00:37:14,360 My personal little God... 536 00:37:14,450 --> 00:37:16,410 who's been with me since childhood. 537 00:37:18,080 --> 00:37:19,910 Thanks to him, 538 00:37:20,000 --> 00:37:22,710 I can adjust to having two fathers, 539 00:37:22,790 --> 00:37:26,210 the real and the fake one. 540 00:37:27,630 --> 00:37:31,590 And it's him who helps me to stay unemotional. 541 00:37:39,260 --> 00:37:41,430 What on earth are you trying to achieve? 542 00:37:47,310 --> 00:37:49,730 Show me what a Pole is really capable of. 543 00:37:49,820 --> 00:37:52,570 - Mister Frederic, Polish. - Mmm, only half. 544 00:37:52,650 --> 00:37:54,700 - Mister Grzymala, is... - What? 545 00:37:54,780 --> 00:37:57,280 Seems to me you're really on top of things. 546 00:37:57,370 --> 00:37:59,370 Mister Grzymala very good officer. 547 00:37:59,450 --> 00:38:02,160 - And you? - Me, very good cavalier. 548 00:38:02,250 --> 00:38:05,370 And me, very good filly. 549 00:38:07,750 --> 00:38:09,420 Stay. 550 00:38:09,500 --> 00:38:11,840 Too many men mounted his mare. 551 00:38:14,260 --> 00:38:16,430 Pity. 552 00:38:18,640 --> 00:38:20,810 Oh, Corambe. 553 00:38:45,910 --> 00:38:48,040 (Speaking Polish) 554 00:38:55,300 --> 00:39:00,300 Ah, it's so strange. Like somewhere in the Tatra Mountains. 555 00:39:00,390 --> 00:39:03,350 The Tatras, you say? 556 00:39:07,140 --> 00:39:10,400 Goldie, I'll show you the peak. 557 00:39:10,480 --> 00:39:12,570 Oh-oh-oh-oh. Oops-a-daisy! 558 00:39:12,650 --> 00:39:14,650 Oops. 559 00:39:19,990 --> 00:39:21,950 It's cold! 560 00:39:23,160 --> 00:39:26,120 Cold? Oh, you hush up. 561 00:39:26,200 --> 00:39:29,620 Didn't your husband fire a bullet into his head 562 00:39:29,710 --> 00:39:31,210 because of you? 563 00:39:31,630 --> 00:39:33,800 In the old days, I had some successes. 564 00:40:33,230 --> 00:40:37,030 Somebody up there? No? 565 00:40:37,110 --> 00:40:39,610 Oh, well. Sorry. 566 00:40:53,630 --> 00:40:56,500 Yes? Me, Solange? 567 00:40:56,590 --> 00:40:58,590 I have to be truer? 568 00:40:58,670 --> 00:41:01,670 Truer still? But one cannot be more true. 569 00:41:01,760 --> 00:41:05,760 And then, I have nothing, but nothing in common with my mother. 570 00:41:05,850 --> 00:41:09,140 Don't you understand? You don't understand? 571 00:41:25,450 --> 00:41:27,620 What is it about, my doll? 572 00:41:30,580 --> 00:41:32,750 Nothing. 573 00:41:51,430 --> 00:41:54,350 Admire the show of skill. 574 00:41:54,440 --> 00:41:58,150 You'll notice that it's always the adults who bare the brunt of chores, 575 00:41:58,230 --> 00:41:59,980 not the brats. 576 00:42:00,070 --> 00:42:02,190 Where's he gone, the valiant hunter? 577 00:42:02,280 --> 00:42:05,820 - He hunts after the goddess of love. - The great Amazon. 578 00:42:05,910 --> 00:42:08,240 Mind you, she rides horses very well. She gets it from her mother. 579 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 Err, I shall need cognac, Muscat, 580 00:42:11,580 --> 00:42:16,210 truffles, bread, lard, milk. 581 00:42:16,290 --> 00:42:18,540 So far, so good. Augustine? To the cellar. 582 00:42:18,630 --> 00:42:20,960 - I'm afraid of the cellar. - I'll go with you. 583 00:42:21,050 --> 00:42:23,130 Oh, how brave. 584 00:42:23,210 --> 00:42:25,880 The crayfish omelet is not urgent, we can leave it right up until the last moment. 585 00:42:25,970 --> 00:42:28,850 But for the beef, bring the brandy and the rum. 586 00:42:31,760 --> 00:42:34,680 Pauline, what did you do? 587 00:42:34,770 --> 00:42:37,190 The rat bit me to the bone. 588 00:42:37,270 --> 00:42:39,560 Oh, no. 589 00:42:53,370 --> 00:42:56,210 It's that terrible music, too. 590 00:42:56,290 --> 00:43:00,630 - As if it was our fault. - But what? 591 00:43:00,710 --> 00:43:02,710 Everything. 592 00:43:02,800 --> 00:43:06,340 - I love you, Pauline. - I know. 593 00:43:07,630 --> 00:43:09,390 How do you prepare this dish? 594 00:43:09,470 --> 00:43:10,470 So... 595 00:43:10,550 --> 00:43:14,770 knead the dough with flour, eggs, lukewarm water... 596 00:43:14,850 --> 00:43:18,560 sprinkle with beef gratings, fold three times, wait ten minutes, fold again, and wait... 597 00:43:18,640 --> 00:43:21,360 - Stop. I'm lost. - Not quite. 598 00:43:21,440 --> 00:43:24,030 - What are you doing, Louis? - What I've been told to do. 599 00:43:24,110 --> 00:43:26,030 The oven. Stoke the oven. 600 00:43:26,110 --> 00:43:28,400 What are these red things that are getting in everybody's way? 601 00:43:28,490 --> 00:43:30,200 They're Jean's beets. 602 00:43:34,620 --> 00:43:36,830 You like it? It's musk. 603 00:43:36,910 --> 00:43:38,830 It's a good thing Frederic's not here. 604 00:43:38,920 --> 00:43:42,170 That said, given the stuff he pours on himself, you wouldn't stand the competition. 605 00:43:42,250 --> 00:43:45,760 Competition? With him? Don't even think of it. 606 00:43:47,170 --> 00:43:50,550 Oh, it looks so very jolly in here. 607 00:43:50,640 --> 00:43:52,470 Here you are. 608 00:43:52,550 --> 00:43:54,810 You'll help me with the gnocchi, since Augustine hasn't reappeared. 609 00:43:54,890 --> 00:43:58,100 - She's disappeared? - Yes. With Maurice. 610 00:44:21,920 --> 00:44:24,750 Something bad happened to Solange! 611 00:44:26,170 --> 00:44:28,380 Nothing bad will ever happen to Solange. 612 00:44:28,460 --> 00:44:30,430 What now? 613 00:44:30,510 --> 00:44:32,510 You take two eggs, set aside the yolks. 614 00:44:32,590 --> 00:44:34,100 I rather like yolk yellow. 615 00:44:34,180 --> 00:44:36,890 Then you stir in the sugar until they turn white. 616 00:44:36,970 --> 00:44:39,730 White, the noblest of colors. 617 00:44:39,810 --> 00:44:41,770 - We'll add this to the mix later. - Right. 618 00:44:41,850 --> 00:44:44,650 It will need to cool for two hours. 619 00:44:45,860 --> 00:44:48,990 My chestnuts will be done in a few minutes. 620 00:44:49,070 --> 00:44:51,070 Can you check? 621 00:44:51,150 --> 00:44:53,910 - How? - If they're soft in your hand. 622 00:45:00,160 --> 00:45:03,960 You're mad. He's scalded. What got into you, my love? 623 00:45:04,040 --> 00:45:06,380 - Repeat that. - My love. 624 00:45:06,460 --> 00:45:08,670 Quick! The medicine chest, the alcohol, the ointment. 625 00:45:08,840 --> 00:45:12,220 Me has drink alcohol chest. 626 00:45:12,300 --> 00:45:13,630 You did what? 627 00:45:13,720 --> 00:45:16,720 Pure alcohol, me melancholy. 628 00:45:16,800 --> 00:45:18,760 Give that back. It's old prune. 629 00:45:18,850 --> 00:45:20,810 You're encumbering me. 630 00:45:21,640 --> 00:45:24,150 Oh. Listen, you're an encumbrance! 631 00:45:24,230 --> 00:45:26,650 I don't recognize you, Dumpling. 632 00:45:28,230 --> 00:45:30,610 - Hey. - If you marry me. 633 00:45:30,690 --> 00:45:33,950 - George, your milk is on the boil. - Oh, shoot. 634 00:45:34,030 --> 00:45:36,240 Pauline, carry on. 635 00:45:37,870 --> 00:45:39,490 Can you pass me the brandy, Maman? 636 00:45:39,580 --> 00:45:41,910 Just be careful, my Bouli, eh? 637 00:45:47,000 --> 00:45:50,590 - Bravo. - Ah, the flames are beautiful. 638 00:46:07,810 --> 00:46:10,230 - How skilled are you with your hands. - Maurice is good at everything. 639 00:46:10,320 --> 00:46:12,940 - Except painting. - But no. 640 00:46:13,030 --> 00:46:15,740 Your painting has merit. It's only that... 641 00:46:15,820 --> 00:46:19,700 - God is not with me. - Not God. The gods. 642 00:46:19,780 --> 00:46:21,790 And the goddesses. 643 00:46:25,000 --> 00:46:28,710 I'll daub the entrance walls. This, at least, I know how to do. 644 00:46:38,970 --> 00:46:41,600 Cabbage Mister Frederic cutted. 645 00:46:41,680 --> 00:46:43,520 Oh. What now? 646 00:46:43,600 --> 00:46:47,810 Me, washed feet with brandy and squashed cabbage in basin. 647 00:46:47,900 --> 00:46:49,690 - Eh? - Old Polish custom. 648 00:46:49,770 --> 00:46:51,610 Lorka, please, not now. 649 00:46:51,690 --> 00:46:53,940 Me, very clean feet. Mister Frederic wouldn't allow. 650 00:46:54,030 --> 00:46:55,780 We don't doubt you, my friend, 651 00:46:55,860 --> 00:46:57,450 but maybe there should be another way to... 652 00:46:57,530 --> 00:46:59,450 This way. 653 00:47:01,450 --> 00:47:03,830 Your feet are maybe a bit small. 654 00:47:04,910 --> 00:47:06,910 Should we ask Laure? 655 00:47:13,550 --> 00:47:15,460 I love your tiny tootsies, Laure. 656 00:47:15,550 --> 00:47:18,720 And I'm a countess, and I know how to sing. 657 00:47:18,800 --> 00:47:21,050 Not as well as Pauline, of course, but, me, for example, 658 00:47:21,140 --> 00:47:25,100 the mazurka, I know how, even if it's peasant, I know too. 659 00:47:34,400 --> 00:47:36,400 Oh, women. 660 00:47:50,170 --> 00:47:54,630 - I'm dreaming, aren't I? - But, Jean... at ease! 661 00:47:54,710 --> 00:47:56,260 If you keep trampling your cabbage, 662 00:47:56,340 --> 00:47:59,470 how long will need to sour? 663 00:47:59,550 --> 00:48:01,260 A month! 664 00:48:06,350 --> 00:48:08,640 How the hell will Poland ever make it? 665 00:48:37,550 --> 00:48:41,510 Frederic, quick, play, play, the dog. 666 00:48:46,310 --> 00:48:48,470 I like you very much. 667 00:48:50,560 --> 00:48:53,810 - She kissed me. - You're not bleeding? 668 00:50:35,210 --> 00:50:38,290 Never again, Frederic! Never again! 669 00:50:47,590 --> 00:50:49,550 So here we are, look at this lovely weather. 670 00:50:49,640 --> 00:50:51,850 Mister Frederic charge cavalry. 671 00:50:56,980 --> 00:51:00,230 Frederic, I was observing you just now. You were closing your eyes. 672 00:51:00,310 --> 00:51:03,070 - You were descending into hell. - It was a great torment. 673 00:51:03,150 --> 00:51:05,150 One should master one's torment, Frederic. 674 00:51:05,240 --> 00:51:07,820 One must render it... polite. Yes, that's it. Polite to the others. 675 00:51:07,910 --> 00:51:09,870 And if, despite the politeness, the audience won't follow you? 676 00:51:09,950 --> 00:51:12,620 High society is following. The rest are just crowds. 677 00:51:12,700 --> 00:51:14,620 And I'm afraid of crowds. 678 00:51:14,700 --> 00:51:18,000 Frederic... a propos George, may I warn you about certain things...? 679 00:51:18,080 --> 00:51:20,880 If you think I shall... Mind you. I know. 680 00:51:20,960 --> 00:51:23,710 Don't say anything. You see, she's making a huge effort. 681 00:51:23,800 --> 00:51:26,130 She strives in love as others toil. 682 00:51:26,220 --> 00:51:28,510 She writes with such ease. 683 00:51:30,050 --> 00:51:32,720 The rawness and the bitterness of things 684 00:51:32,810 --> 00:51:35,980 must take their revenge anyhow, no? 685 00:51:37,480 --> 00:51:40,730 Nobody flees from it. Nobody's free. 686 00:51:40,980 --> 00:51:44,690 Do you know, when I met her for the first time, 687 00:51:44,780 --> 00:51:46,820 I found her horrifyingly ugly? 688 00:51:46,900 --> 00:51:48,650 Oh? Even her eyes? 689 00:51:48,740 --> 00:51:53,330 She was sporting the smile of a Basilisk. It's a stare. 690 00:51:53,410 --> 00:51:57,160 Heavy, cold, devouring. 691 00:51:57,960 --> 00:52:02,000 She was dressed as a man, and was smoking a cigar which made me cough. 692 00:52:02,080 --> 00:52:05,250 She was so down to earth. Like the witch in a-- 693 00:52:05,340 --> 00:52:08,050 In fairy tales... like a Gorgon. 694 00:52:08,130 --> 00:52:09,880 Why, for you, is a witch down to earth? 695 00:52:09,970 --> 00:52:11,760 - Everything's down to earth. - Even music? 696 00:52:11,840 --> 00:52:13,930 Oh, especially music. 697 00:52:15,810 --> 00:52:19,270 I got so scared. You-- you left so abruptly. 698 00:52:19,350 --> 00:52:21,850 You are so abrupt with me, so distant. 699 00:52:21,940 --> 00:52:23,810 - You who were so... - Set to go? 700 00:52:23,900 --> 00:52:26,280 I'm happy to have found you. But I remind you that it's you who did-- 701 00:52:26,360 --> 00:52:28,280 Picked you up? Yes. Our household ways. 702 00:52:28,360 --> 00:52:31,200 - But you were so delicious. - The masks drop. 703 00:52:31,280 --> 00:52:32,620 No... so radiant. 704 00:52:32,700 --> 00:52:34,780 I'm not. Honestly, Fernand, I'm hideous. 705 00:52:34,870 --> 00:52:37,080 If I don't flap about, I am graceless and formless. 706 00:52:37,160 --> 00:52:39,370 How can you say that? 707 00:52:39,460 --> 00:52:43,630 See by yourself. Do you see? 708 00:52:43,710 --> 00:52:45,790 You cannot not see. 709 00:52:45,880 --> 00:52:48,300 I have to thrash about, giggle. Hee,hee,hee,hee. 710 00:52:48,380 --> 00:52:50,470 Make noise, pretend. 711 00:52:50,550 --> 00:52:52,720 Why? Because if I stay like this, 712 00:52:52,800 --> 00:52:55,430 I'll turn crude. A beast. 713 00:52:55,510 --> 00:52:58,810 Blubbery. Sluggard. 714 00:52:58,890 --> 00:53:00,770 Tiring. 715 00:53:01,600 --> 00:53:03,730 My arms will grow hairy, won't they? 716 00:53:03,810 --> 00:53:05,520 My calves too. 717 00:53:05,610 --> 00:53:08,110 And my nose, it's growing. 718 00:53:08,190 --> 00:53:11,320 - But you are adorable. Naturally. - Not at all, you fool. 719 00:53:11,400 --> 00:53:13,240 I'm nonexistent. 720 00:53:14,820 --> 00:53:16,870 But you do have your mother's eyes, and-- 721 00:53:18,870 --> 00:53:21,960 Oh, but not at all! See, it's when you don't know what to say, 722 00:53:22,040 --> 00:53:26,290 you speak about the eyes of a woman. And I'm not a woman, I am a tomboy. 723 00:53:26,380 --> 00:53:28,340 You-- you're mocking me? 724 00:53:29,130 --> 00:53:33,050 And what about me showing you, here. Me telling you. 725 00:53:33,130 --> 00:53:34,800 Oh, I beg you, please, don't. 726 00:53:34,890 --> 00:53:37,970 - I'm frightening you? - We're-- we're engaged, Solange. 727 00:53:38,060 --> 00:53:40,180 Everything in due course. 728 00:53:41,310 --> 00:53:43,270 It's that I-- I do love you. 729 00:53:46,650 --> 00:53:48,770 Oh, you're a good Fernand. 730 00:53:48,860 --> 00:53:50,900 I was wrong to make you lose your head. 731 00:53:50,990 --> 00:53:54,280 I did it my mother's way. Oh, I was diabolic. 732 00:53:54,360 --> 00:53:57,200 It's not difficult, believe me. A little dust in the eyes, 733 00:53:57,280 --> 00:53:59,120 and your eyes are so naive. 734 00:53:59,200 --> 00:54:02,330 You're rich, handsome, virile. 735 00:54:02,410 --> 00:54:05,420 I am sure that you have made many conquests with these eyes. 736 00:54:05,500 --> 00:54:08,590 - Well, if you put it like that... - But I-- I would hurt you so bad. 737 00:54:08,670 --> 00:54:11,380 I would cheat on you all the time. 738 00:54:11,460 --> 00:54:14,800 When you'll be hunting. Hunting is what you prefer, isn't it? 739 00:54:14,880 --> 00:54:18,430 Well, let's say that, yes. I'm a good shot. Hmm. 740 00:54:19,810 --> 00:54:22,020 I'm not good game, Fernand. 741 00:54:22,100 --> 00:54:24,600 Not for shooting, not for anything. 742 00:54:24,690 --> 00:54:27,190 I'm poisonous, like my brother and... 743 00:54:27,270 --> 00:54:31,070 I can't keep still for a moment. I'm hot, I'm cold, 744 00:54:31,150 --> 00:54:33,650 I... I despise you as much as I like you. 745 00:54:33,740 --> 00:54:36,110 I pity you and I-- 746 00:54:37,780 --> 00:54:40,870 I want to-- 747 00:54:40,950 --> 00:54:43,040 I want to beat you. 748 00:54:44,250 --> 00:54:47,670 - Skedaddle. - Me? Never. 749 00:54:47,750 --> 00:54:49,750 Don't you believe me? 750 00:54:53,760 --> 00:54:56,550 It's for your own good, Fernand. 751 00:54:56,630 --> 00:54:58,720 Get lost. 752 00:54:58,800 --> 00:55:01,850 It's for your own good, Fernand, if I dishonor you! 753 00:55:01,930 --> 00:55:03,930 Get lost! 754 00:55:31,170 --> 00:55:33,170 Oh, I love you. 755 00:55:39,890 --> 00:55:42,810 I don't understand these highbrow people who find your music elegant. 756 00:55:42,890 --> 00:55:46,640 I always preferred Ingres to your paintings. He's more relaxing. 757 00:55:46,730 --> 00:55:48,980 But you, you torture simplicity, me, I flout it. 758 00:55:49,060 --> 00:55:51,900 And anyway, my painting is only literature with colors. 759 00:55:51,980 --> 00:55:54,900 Me? I have no illusions about what will remain of me. 760 00:55:54,980 --> 00:55:58,320 Personally, I shall be out of fashion before having even created a fashion. 761 00:55:58,400 --> 00:56:00,610 Look who's complaining? The court adores you. 762 00:56:00,700 --> 00:56:03,240 The king showers you with medals. 763 00:56:03,330 --> 00:56:05,620 At least you created a fashion in waistcoats. 764 00:56:06,250 --> 00:56:07,620 At heart I'm a snob. 765 00:56:07,700 --> 00:56:10,460 Me, too. I own two hundred pairs of gloves. 766 00:56:10,540 --> 00:56:14,090 Did you know, I've been commissioned to paint the ceilings of the Senate Palace, 767 00:56:14,170 --> 00:56:17,880 and I see you as Dante, crossing the Styx, on the-- 768 00:56:23,010 --> 00:56:25,680 - It's the river of the dead? - Yes. 769 00:56:25,760 --> 00:56:27,600 Jan, home. Jan, I want to go home. 770 00:56:27,680 --> 00:56:29,730 Home. 771 00:56:48,080 --> 00:56:50,910 Home. Home. My only home. 772 00:56:51,000 --> 00:56:54,210 - My only home. - Home. 773 00:56:54,290 --> 00:56:56,590 George wants me to send you back home. 774 00:56:56,670 --> 00:56:58,460 Me got hunch. 775 00:56:58,550 --> 00:57:04,550 We're not romantic, exotic, young, handsome, fragile, anymore. 776 00:57:04,640 --> 00:57:09,310 Now that I've grown weak, and I earn much less. 777 00:57:09,390 --> 00:57:11,310 We have become a burden. Am I not heavy? 778 00:57:11,390 --> 00:57:13,770 Heavy like leaf in wind. 779 00:57:13,850 --> 00:57:16,860 One doesn't say "I dismiss you" in Polish. One says "I love you." 780 00:57:16,940 --> 00:57:20,860 We parasites emigre detritus. 781 00:57:20,940 --> 00:57:22,820 Whatever good must pass. 782 00:57:22,910 --> 00:57:27,120 What is good never stays. Madame Aurore miser. 783 00:57:28,620 --> 00:57:31,750 No, no. Nine years, a miracle. 784 00:57:33,790 --> 00:57:36,290 Not miracle, war. Me know. 785 00:57:36,380 --> 00:57:38,750 Insurrection, civil war. 786 00:57:38,840 --> 00:57:42,590 Insurrection, me know. Exile, solitude. 787 00:57:42,670 --> 00:57:46,640 - Solange will take care of me. - Love killing you. 788 00:57:46,720 --> 00:57:49,060 Everything is killing me. Even a donkey kills me. 789 00:57:49,140 --> 00:57:52,940 - You're nature goo-goo ga-ga. - You'll know French when I'm dead. 790 00:57:53,020 --> 00:57:55,310 Oh, you came back to me? 791 00:58:03,530 --> 00:58:05,490 I stink of donkey. I'll go change. 792 00:58:05,570 --> 00:58:07,700 When will order return here? 793 00:58:19,960 --> 00:58:21,380 Too low. 794 00:58:29,350 --> 00:58:32,600 - Too high! - Jean, take a cushion from the sofa. 795 00:58:34,770 --> 00:58:39,480 Here, Frederic, I'll stand just behind you. 796 00:58:39,560 --> 00:58:42,150 You'll lean against me. I won't budge. 797 00:58:42,230 --> 00:58:44,570 I'm strong and patient. 798 00:58:56,420 --> 00:59:00,590 Me finish borscht, and me go. 799 00:59:34,750 --> 00:59:36,710 You must be very tired. 800 00:59:36,790 --> 00:59:38,920 You can lean on me more firmly, you know. 801 00:59:55,930 --> 00:59:59,060 You're a bad support! What I'm doing is naught! 802 01:00:33,100 --> 01:00:35,640 If I had milk I'd nourish you. 803 01:00:41,350 --> 01:00:43,400 Now we should resume your lesson. 804 01:00:48,030 --> 01:00:50,030 I play awfully. 805 01:00:51,030 --> 01:00:53,490 A young lady should master the piano. 806 01:00:53,570 --> 01:00:56,030 A young lady must refrain from making commentaries. A young lady-- 807 01:00:56,120 --> 01:00:59,620 A young lady must be groomed, elegant, reserved. 808 01:00:59,700 --> 01:01:02,210 I will never marry. 809 01:01:04,500 --> 01:01:08,000 Solange, where is your fiancé? 810 01:01:09,760 --> 01:01:12,760 Looking for another fiancée, I guess. 811 01:01:12,840 --> 01:01:16,300 - My God, you haven't-- - I have, Frederic. 812 01:01:21,140 --> 01:01:24,190 Is it so difficult to be a pair? 813 01:01:24,810 --> 01:01:27,440 It's difficult to grow older. 814 01:01:28,610 --> 01:01:31,570 - You're only thirty-six. - Already? 815 01:01:35,570 --> 01:01:38,240 I only need a friend like you, Frederic. 816 01:01:42,870 --> 01:01:45,710 And I'll always be groomed. 817 01:01:45,790 --> 01:01:48,130 Oh, later on, when we'll be married... 818 01:01:48,210 --> 01:01:50,420 and I'll have the hands of a young lady. 819 01:01:50,510 --> 01:01:53,590 - You have dirt under your nails. - It washes out. 820 01:01:53,680 --> 01:01:56,470 Conformism doesn't wash out, Solange. 821 01:01:56,550 --> 01:01:58,680 I am a conformist, 822 01:01:59,470 --> 01:02:02,520 and I lived with the least conformist of women. 823 01:02:04,980 --> 01:02:07,230 I'll be more of one for you. 824 01:02:07,310 --> 01:02:10,110 If I hadn't met George, if it wasn't for this house... 825 01:02:10,190 --> 01:02:12,820 - I wouldn't have written all this. - You might have written. 826 01:02:12,900 --> 01:02:15,160 - What? - A mass. 827 01:02:17,700 --> 01:02:22,450 And if I let you go... you fall. 828 01:02:39,930 --> 01:02:41,810 Oh, right. 829 01:02:46,230 --> 01:02:49,230 I'm never bored with you. 830 01:02:49,310 --> 01:02:52,860 I'm a bloody bore, Solange, and I sweat. 831 01:02:55,030 --> 01:02:57,030 I have to wash myself of this music. 832 01:02:59,820 --> 01:03:01,870 The air's so heavy. 833 01:03:06,960 --> 01:03:09,330 No, it's me who's heavy. 834 01:03:12,050 --> 01:03:13,760 Lift me up. 835 01:03:24,720 --> 01:03:26,640 I can't do it. 836 01:03:28,560 --> 01:03:30,980 So simply touch me. 837 01:03:37,200 --> 01:03:39,410 You'll never wash yourself of me. 838 01:03:53,250 --> 01:03:55,090 Now what are you doing? 839 01:03:55,170 --> 01:03:57,090 Nothing, I'm doing nothing. 840 01:03:57,170 --> 01:04:00,760 I do what I like best. I'm listening to you. 841 01:04:43,260 --> 01:04:46,430 - Is Madame in? - Yes-- err, no. She went for a stroll. 842 01:04:46,510 --> 01:04:48,680 They won't be much longer. 843 01:04:52,150 --> 01:04:54,270 "To be hanged and strangled 844 01:04:54,360 --> 01:04:56,980 On the marketplace, do you you hear me? 845 01:04:57,070 --> 01:05:02,280 To be hanged and strangled on the marketplace. 846 01:05:02,950 --> 01:05:05,620 Standing on the scaffold 847 01:05:05,700 --> 01:05:09,040 I was looking at France 848 01:05:09,120 --> 01:05:11,210 I saw my companions..." 849 01:05:11,290 --> 01:05:14,000 - Oh? I don't know that one. - It's a highwayman's song. 850 01:05:14,080 --> 01:05:17,170 - Oh, that's why. - Pause for thought. 851 01:05:17,250 --> 01:05:20,550 Now, we will sing, it'll be a competition. 852 01:05:20,630 --> 01:05:25,180 Yes, yes. Charming. They will stop mocking me when they hear my voice. 853 01:05:29,720 --> 01:05:31,940 I don't meant to bother you Frederic. I'm just breezing by. 854 01:05:32,020 --> 01:05:33,520 Vol au vent! 855 01:05:33,600 --> 01:05:36,310 - At ease, Jean. - Would you like a refreshment? 856 01:05:36,400 --> 01:05:38,440 Thank you, no. 857 01:05:38,530 --> 01:05:40,490 Some coffee, maybe. 858 01:05:40,570 --> 01:05:43,200 - I'm coming straight from Spain. - Your father wrote us. 859 01:05:43,280 --> 01:05:46,450 Even when I travel, the old ogre cannot stop himself from writing. 860 01:06:00,460 --> 01:06:02,970 80 quick? 861 01:06:03,050 --> 01:06:05,180 Monsieur Alexandre Dumas, the younger. 862 01:06:05,260 --> 01:06:07,390 I remember. 863 01:06:10,140 --> 01:06:12,140 You see, The Lady of Camellias is dead, and... 864 01:06:12,230 --> 01:06:13,730 Who? 865 01:06:14,230 --> 01:06:17,400 I've got the dispatch in Madrid. Immediately, I made my return. 866 01:06:17,480 --> 01:06:18,900 She was a florist? 867 01:06:18,980 --> 01:06:20,900 She was a whore. 868 01:06:20,980 --> 01:06:23,320 If you like. 869 01:06:26,110 --> 01:06:28,660 So she was a woman. 870 01:06:32,330 --> 01:06:34,750 - Little girl. - Don't say that. 871 01:06:38,460 --> 01:06:43,800 "You won't see me again, I'm a child lost." 872 01:06:44,720 --> 01:06:46,890 What comes after that? There's another couplet? 873 01:06:46,970 --> 01:06:50,560 "Hey surging water, 874 01:06:50,640 --> 01:06:54,680 surging little water..." 875 01:06:54,770 --> 01:06:56,640 A song of our highlanders. 876 01:06:56,730 --> 01:06:58,440 A special voice, to be heard over distances. 877 01:07:00,060 --> 01:07:02,650 - Hey, hey, hey! - "He cried..." 878 01:07:21,000 --> 01:07:23,250 She was born in the countryside among the hardest, 879 01:07:23,340 --> 01:07:25,720 the poorest, the most stupid. 880 01:07:25,800 --> 01:07:29,300 People living like beasts. 881 01:07:29,390 --> 01:07:32,010 She was born like a flower on a dung heap-- 882 01:07:32,100 --> 01:07:33,520 These miracles happen. 883 01:07:34,140 --> 01:07:36,640 Very beautiful. 884 01:07:36,730 --> 01:07:39,270 Then she began to sell the one thing that distinguished herself from the rest: 885 01:07:39,350 --> 01:07:40,810 her beauty. 886 01:07:41,820 --> 01:07:44,400 When she entered salons, the women stopped talking, 887 01:07:45,320 --> 01:07:47,110 and the men... 888 01:07:47,740 --> 01:07:50,370 The men went crazy. 889 01:07:50,660 --> 01:07:55,450 She was the most divine one ever saw, one ever got. 890 01:07:56,450 --> 01:07:59,370 She was very expensive. 891 01:08:00,670 --> 01:08:02,420 But she had a secret. 892 01:08:03,420 --> 01:08:06,800 There is always a mystery, deep in the depths of beauty, 893 01:08:06,880 --> 01:08:12,600 a point of fragility, vulnerability. 894 01:08:12,680 --> 01:08:15,350 Or, if you prefer, justice. 895 01:08:18,430 --> 01:08:20,230 She was spitting blood. 896 01:08:21,560 --> 01:08:24,070 The more she refined herself, became elegant, white and polished, 897 01:08:24,150 --> 01:08:28,150 the more she was rotting from within. 898 01:08:28,240 --> 01:08:30,450 She was living, please excuse me, 899 01:08:30,570 --> 01:08:34,370 from this mouth down below, which gives blood once a month, 900 01:08:35,330 --> 01:08:36,910 and she was saying to her admirers, 901 01:08:37,000 --> 01:08:39,960 that she will wear white camellias on the days she is available, 902 01:08:40,040 --> 01:08:41,920 the days when she isn't bleeding, 903 01:08:42,000 --> 01:08:44,880 and red ones when she has her period. 904 01:08:46,460 --> 01:08:48,090 Am I shocking you, Solange? 905 01:08:50,590 --> 01:08:52,720 No. 906 01:08:52,800 --> 01:08:55,140 She was lying. 907 01:08:56,970 --> 01:08:59,890 To bleed from this mouth down there was of no importance. 908 01:09:01,560 --> 01:09:03,770 The camellias were a sign of her bleeding from the mouth up there. 909 01:09:03,860 --> 01:09:06,110 - And she died? - Yes. 910 01:09:06,190 --> 01:09:08,280 - I will-- - Write this story? 911 01:09:08,360 --> 01:09:11,240 - It's what my father tells me. - It's a very beautiful story. 912 01:09:11,320 --> 01:09:13,620 It's a terrible story. And you, Frederic, 913 01:09:13,700 --> 01:09:15,330 what did you think of it? 914 01:09:15,410 --> 01:09:18,660 Pardon? I haven't been listening. 915 01:09:23,290 --> 01:09:25,630 It's so quiet here. 916 01:09:44,100 --> 01:09:47,900 I'd love that when you'll leave my forest, 917 01:09:48,860 --> 01:09:52,400 my garden, my house... 918 01:09:52,990 --> 01:09:55,070 I'd love that you'll take Frederic with you. 919 01:09:55,160 --> 01:09:57,830 What you say, Dumpling? 920 01:09:57,910 --> 01:10:00,790 I say that he never stops dying, 921 01:10:02,000 --> 01:10:04,290 and I'm scared of it. 922 01:10:28,020 --> 01:10:30,360 I hope they won't bungle everything. 923 01:10:30,440 --> 01:10:34,820 We should protect them, as deep down they're admirable. 924 01:10:34,900 --> 01:10:38,030 Yes, deep down, admirable. 925 01:10:44,710 --> 01:10:46,540 And Frederic? 926 01:10:46,620 --> 01:10:48,710 What is he playing, Frederic? 927 01:10:48,790 --> 01:10:51,170 I'm a bit hard of hearing. 928 01:10:51,250 --> 01:10:53,420 Now? Nothing. He's playing nothing. 929 01:10:55,220 --> 01:10:59,140 But, yes. A concerto. 930 01:11:00,140 --> 01:11:02,140 Mmm... 931 01:11:02,220 --> 01:11:06,100 It's just a breath of wind passing. 932 01:11:07,600 --> 01:11:09,520 Alright. 933 01:11:20,700 --> 01:11:22,870 Thank you, Solange. 934 01:11:24,000 --> 01:11:26,660 - Yoo-ou here? - But we don't know each other. 935 01:11:26,750 --> 01:11:30,170 - One says "yoo-ou" to a goddess. - Off limits, Alexandre. 936 01:11:31,340 --> 01:11:33,590 - Maurice. - The Countess Grzymala. 937 01:11:33,670 --> 01:11:37,510 - Oh no, my name is Czosnowska. - Baron Grzymala. 938 01:11:37,590 --> 01:11:38,970 Hat, hat, hat! 939 01:11:39,050 --> 01:11:41,930 - Monsieur and Madame Viardot. - Good day. 940 01:11:44,020 --> 01:11:46,890 - Hat! - Incorrigible! 941 01:11:47,890 --> 01:11:49,980 I just got the news. 942 01:11:50,060 --> 01:11:52,150 What an admirable novel your father would make of it. 943 01:11:52,230 --> 01:11:54,940 I'll make a better one. If you don't pinch it from me, ogress. 944 01:11:55,030 --> 01:11:57,200 No, too naturalistic for me. 945 01:11:57,280 --> 01:11:59,610 My mother prefers to lie in her novels. 946 01:12:01,370 --> 01:12:05,450 In any case, never talk to Frederic about it. This kind of story makes him sick. 947 01:12:08,250 --> 01:12:10,580 I'd love to change now. 948 01:12:26,520 --> 01:12:29,770 I've just stopped for a moment. If it was a faux pas, I'm leaving. 949 01:12:30,600 --> 01:12:33,150 The sunset will bloody the sky. 950 01:12:33,230 --> 01:12:36,320 Like in those ballads I composed when I was young, 951 01:12:36,400 --> 01:12:38,780 where the dead were appearing all the time. 952 01:12:38,860 --> 01:12:42,120 Come, my delicate genius, my invalid, my music. 953 01:12:42,200 --> 01:12:44,830 Enough! Where did you trot to, anyway? 954 01:12:44,910 --> 01:12:47,750 You know that the country air is vivifying for you, and exercising. 955 01:12:47,870 --> 01:12:50,250 - I've dismissed Jean. - What? 956 01:12:50,330 --> 01:12:52,460 - He was insolent. - He carried you in his arms. 957 01:12:52,540 --> 01:12:55,670 He spoke to you in Polish. He was like a mother. 958 01:12:55,750 --> 01:12:58,260 One cannot have two mothers. 959 01:12:59,550 --> 01:13:01,800 You're as unjust as mine is. 960 01:13:02,800 --> 01:13:04,800 At heart, yes, 961 01:13:04,890 --> 01:13:09,640 you are both mean and capricious, and you are meant to be together. 962 01:13:10,230 --> 01:13:11,850 But we are together. 963 01:13:14,440 --> 01:13:18,570 But... me too, I'm writing a novel. It's not difficult to write a novel. 964 01:13:18,650 --> 01:13:22,160 It's sufficient enough to tell whatever, to put on airs. 965 01:13:23,570 --> 01:13:25,780 Why don't you slap me? 966 01:13:26,450 --> 01:13:28,240 Slap me! 967 01:13:31,080 --> 01:13:33,120 Alexandre, you'll dine with us, no matter what? 968 01:13:33,210 --> 01:13:37,800 No, no, I'll just have some of your delicious pâté for the road, George. 969 01:14:05,160 --> 01:14:08,490 I stealing Polish books, dedications to Madam Sand. 970 01:14:08,580 --> 01:14:11,370 - She not deserving. - Oh, Jean. 971 01:14:32,020 --> 01:14:35,020 Mister Frederic much too responsible to confess he loves you. 972 01:14:36,560 --> 01:14:38,360 That's all. 973 01:14:38,440 --> 01:14:40,230 He loves me? 974 01:14:40,730 --> 01:14:43,530 Oh, but then... 975 01:14:49,950 --> 01:14:52,160 But then, will you have courtesy to finish borscht for me? 976 01:14:52,250 --> 01:14:54,790 - But Jean, I wouldn't know how. - Of course you would, it's simple. 977 01:14:55,750 --> 01:15:00,090 An hour of simmering, then you add the broth to the beet juice, which is ready. 978 01:15:00,170 --> 01:15:01,960 You will serve it with the gnocchi of Madame. 979 01:15:02,050 --> 01:15:03,920 - In it? - In it. 980 01:15:09,260 --> 01:15:11,470 Pardon me for having used such bad French, 981 01:15:11,560 --> 01:15:14,140 but it pleased Monsieur Frederic so much to correct me. 982 01:15:15,140 --> 01:15:17,350 See you very soon, Jean. 983 01:15:20,900 --> 01:15:23,230 God be with you. 984 01:15:23,320 --> 01:15:26,200 Because Monsieur Frederic loves you only for your shortcomings. 985 01:15:26,860 --> 01:15:28,740 No, no, not these. The salmon ones. 986 01:15:28,820 --> 01:15:31,280 I'm all at sea. Your bloody gloves. 987 01:15:31,370 --> 01:15:33,410 We talk French now, between us? 988 01:15:33,830 --> 01:15:36,250 About what's traitorous and shameful, yes. 989 01:15:37,330 --> 01:15:40,790 The day you met Madame Sand 990 01:15:40,880 --> 01:15:42,960 is to be cursed among all days! 991 01:15:43,050 --> 01:15:46,720 She endured us for another day, didn't she? 992 01:15:46,800 --> 01:15:49,050 I slept with her, Fred. 993 01:15:51,430 --> 01:15:53,720 This is my refuge. 994 01:15:53,810 --> 01:15:57,060 My shelter, my cocoon. 995 01:15:58,980 --> 01:16:01,480 I shall die if it fades away. 996 01:16:04,280 --> 01:16:08,570 As wretched as it may appear. 997 01:16:09,490 --> 01:16:11,490 Kill me. 998 01:16:11,570 --> 01:16:13,330 With what? 999 01:16:14,370 --> 01:16:16,120 My piano? 1000 01:16:20,790 --> 01:16:22,790 God, aren't you a Pole? 1001 01:16:23,460 --> 01:16:27,800 Solange is learning Polish for you. 1002 01:16:31,590 --> 01:16:34,220 Take her. Escape. 1003 01:16:34,310 --> 01:16:38,390 She's a diamond in the rough. 1004 01:16:40,940 --> 01:16:43,860 And I know about these things. 1005 01:17:00,830 --> 01:17:03,710 I say, it's Jean. Are you fleeing? 1006 01:17:03,790 --> 01:17:06,210 Good evening, Mister. Me deserter. 1007 01:17:09,920 --> 01:17:12,260 Jump in. 1008 01:17:12,340 --> 01:17:14,430 Me go brothel Chatoroo. 1009 01:17:15,390 --> 01:17:16,760 There's a brothel in Chateauroux? 1010 01:17:16,850 --> 01:17:18,890 Brothel everywhere. 1011 01:17:18,970 --> 01:17:21,890 He who looks... finds. 1012 01:17:21,980 --> 01:17:24,400 You'll show me? 1013 01:17:47,840 --> 01:17:49,550 Aurore? 1014 01:17:52,970 --> 01:17:57,100 Lucile Aurore Amantine George... 1015 01:17:58,220 --> 01:18:00,060 is no more. 1016 01:18:04,350 --> 01:18:06,730 It's the Sun rising, 1017 01:18:07,730 --> 01:18:11,320 Radiant Solange. 1018 01:18:19,030 --> 01:18:21,200 - You're so... - No. 1019 01:18:26,540 --> 01:18:28,460 ...fresh. 1020 01:18:29,250 --> 01:18:31,260 Drink. 1021 01:18:40,850 --> 01:18:43,770 - I'm not bleeding. - I love you. 1022 01:18:43,850 --> 01:18:45,940 I'm yours. 1023 01:18:49,730 --> 01:18:52,360 Not for long, my transvestite. 1024 01:18:55,150 --> 01:18:57,410 Foraging through my clothes now? 1025 01:19:01,950 --> 01:19:03,870 You'll have to go! 1026 01:19:04,500 --> 01:19:06,920 Wherever you want: Rome, Paris, Chateauroux. Whenever you wish. 1027 01:19:07,000 --> 01:19:09,670 But leave my house. And leave my poor friend alone. 1028 01:19:09,750 --> 01:19:12,760 Your enemy, right! Your whipping boy. 1029 01:19:12,840 --> 01:19:16,130 Through whom you'll stay famous long after you yourself have been forgotten, 1030 01:19:16,220 --> 01:19:19,800 you who don't love anyone except yourself! 1031 01:19:19,890 --> 01:19:21,600 But you've always been with me, Maurice and you! 1032 01:19:21,680 --> 01:19:24,100 I've always done everything for you. Ask Chip. 1033 01:19:24,850 --> 01:19:27,690 Why "Chip"? He has a name, doesn't he? 1034 01:19:27,770 --> 01:19:30,860 Yeah, and me too. 1035 01:19:31,520 --> 01:19:33,320 What about you? 1036 01:19:34,150 --> 01:19:37,150 Aren't you just a leech, Solange? 1037 01:19:45,580 --> 01:19:47,080 Holy Mary. 1038 01:19:47,210 --> 01:19:49,500 Let's see. This infamous hump of clay 1039 01:19:49,580 --> 01:19:52,210 would love to be a David d'Angers, I am right? 1040 01:19:52,290 --> 01:19:54,420 And this, what is it? But what is that? 1041 01:19:54,510 --> 01:19:57,420 Oh, but it's a Delacroix. A botched Delacroix. 1042 01:19:57,510 --> 01:19:59,470 Totally botched. 1043 01:19:59,550 --> 01:20:02,220 Oh, oh. Some fake George Sand, I imagine? 1044 01:20:02,300 --> 01:20:03,970 There is nothing more fake than George Sand. 1045 01:20:04,060 --> 01:20:05,810 Oh, listen! "He lowered towards me his huge eyes, 1046 01:20:05,890 --> 01:20:08,020 with their long, quivering eyelashes. I quivered myself. 1047 01:20:08,100 --> 01:20:11,480 This night Waldemar the friend will become Waldemar the lover." 1048 01:20:13,440 --> 01:20:14,530 Frederic! 1049 01:20:17,070 --> 01:20:19,610 I accept your proposal. 1050 01:20:21,410 --> 01:20:24,080 I will divorce the Baron and will marry you. 1051 01:20:24,160 --> 01:20:26,700 No! Frederic, you didn't promise anything to her, did you? 1052 01:20:26,790 --> 01:20:28,040 You didn't promise anything? 1053 01:20:28,120 --> 01:20:30,670 It would put an end to this scandalous liaison. 1054 01:20:30,750 --> 01:20:33,040 As a love like ours is unique, isn't it? 1055 01:20:36,050 --> 01:20:38,420 I don't know, you decide. 1056 01:20:38,510 --> 01:20:40,720 Go on, for once, you can make your own decision. 1057 01:20:40,800 --> 01:20:43,180 I don't know, I don't know anything. 1058 01:20:45,890 --> 01:20:48,520 Ask her to show you the chamber that she's redecorating for you. 1059 01:20:49,890 --> 01:20:51,940 Well, we've just finished it, Baroness. 1060 01:20:52,020 --> 01:20:54,610 Just as we promised, Miss Solange. 1061 01:20:55,150 --> 01:20:56,940 Fine, Firmin, just give me the key. 1062 01:20:57,030 --> 01:20:58,400 No way, Maman. I'm stronger than you are. 1063 01:20:58,490 --> 01:21:01,320 But, no. I still have to bring flowers and... baubles. 1064 01:21:01,410 --> 01:21:03,030 So that everything will be tiptop, like always. 1065 01:21:03,120 --> 01:21:06,580 - That horrible smell, what was it? - Show them, anyway. 1066 01:21:08,120 --> 01:21:11,710 It was behind the gray wallpaper. 80, of course... 1067 01:21:13,130 --> 01:21:14,790 You wouldn't do that? 1068 01:21:14,920 --> 01:21:16,090 Wouldn't you? 1069 01:21:16,210 --> 01:21:18,550 I think I will visit my chamber now. 1070 01:21:18,630 --> 01:21:21,630 - Now... - But wait. 1071 01:21:21,720 --> 01:21:24,430 You can't always terrorize everybody with your childish fads. 1072 01:21:24,510 --> 01:21:26,510 Listen... 1073 01:21:46,200 --> 01:21:48,620 I'm terrified of the red, and you know it! 1074 01:21:54,000 --> 01:21:56,790 One cannot change people, and you know it. 1075 01:21:59,090 --> 01:22:03,720 You didn't become a woman, I didn't become a man. 1076 01:22:07,680 --> 01:22:10,310 Despite battling for eight years. 1077 01:22:14,140 --> 01:22:16,270 You are leaving with Solange, aren't you? 1078 01:22:16,400 --> 01:22:18,320 Yes. 1079 01:22:19,400 --> 01:22:22,780 Ah, that's good. 1080 01:22:25,110 --> 01:22:27,370 I'll only ask you one favor... 1081 01:22:29,280 --> 01:22:32,330 this evening, let's pretend that nothing happened. 1082 01:22:34,080 --> 01:22:36,920 I would love to read some pages from my novel. 1083 01:22:37,420 --> 01:22:39,710 I would love to hear you play. 1084 01:22:41,590 --> 01:22:44,090 Up to the last note, you know. 1085 01:22:45,130 --> 01:22:49,810 So delicate, almost inaudible... 1086 01:22:51,560 --> 01:22:54,060 which I call the Blue Note. 1087 01:22:55,440 --> 01:22:56,850 Enough! 1088 01:23:06,860 --> 01:23:08,910 What did she say? What does she want? 1089 01:23:08,990 --> 01:23:10,950 I don't know. 1090 01:23:24,260 --> 01:23:26,720 It's me you will marry. 1091 01:23:30,100 --> 01:23:31,970 Yes. 1092 01:23:35,430 --> 01:23:39,900 "Oh, my country, you are like health. 1093 01:23:39,980 --> 01:23:46,110 How much are you precious, only the one who lost it can know." 1094 01:23:52,280 --> 01:23:58,830 "You will bring us back to your bosom by sheer miracle. 1095 01:23:58,920 --> 01:24:02,170 But for now, please fly my longing soul to your green pastures--" 1096 01:24:02,250 --> 01:24:06,130 You will bring us back to your bosom by sheer miracle. 1097 01:24:06,220 --> 01:24:10,550 But for now, please fly my longing soul to your green pastures, 1098 01:24:10,640 --> 01:24:13,640 so vastly spread about the banks of your rivers, 1099 01:24:13,720 --> 01:24:18,270 to your wooded hills, 1100 01:24:18,350 --> 01:24:20,900 to your fields painted with sundry grains, gilded with wheat, 1101 01:24:20,980 --> 01:24:24,610 silvered with rye, flowered with white, 1102 01:24:24,690 --> 01:24:27,280 red with blood. 1103 01:24:37,910 --> 01:24:41,250 No! It's nothing! 1104 01:24:44,500 --> 01:24:46,590 Aurore. 1105 01:24:46,710 --> 01:24:50,430 No, it's Solange. 1106 01:24:53,010 --> 01:24:55,470 Solange... 1107 01:24:55,890 --> 01:24:58,480 Angelic Solange. 1108 01:25:01,100 --> 01:25:03,270 My love... 1109 01:25:03,360 --> 01:25:05,770 my little one... 1110 01:25:06,320 --> 01:25:08,320 my life. 1111 01:25:21,670 --> 01:25:24,000 What will become of us, Frederic? 1112 01:26:07,090 --> 01:26:08,590 I love you. 1113 01:26:10,840 --> 01:26:13,130 I will love you always. 1114 01:26:13,720 --> 01:26:15,550 But... 1115 01:26:20,770 --> 01:26:24,940 It wouldn't be Christian. 1116 01:26:30,280 --> 01:26:32,900 And if I wouldn't want to be a Christian anymore? 1117 01:26:35,660 --> 01:26:37,620 But you are. 1118 01:26:42,700 --> 01:26:46,460 Go away. Please, go away. 1119 01:27:57,900 --> 01:27:59,990 It's Frederic. 1120 01:28:00,070 --> 01:28:02,330 He has Solange. 1121 01:28:03,040 --> 01:28:05,580 He's dying. 1122 01:28:09,210 --> 01:28:11,670 Not bad. But you'll need some more sugar and cinnamon. 1123 01:28:11,750 --> 01:28:15,210 And I'll need four to six truffles. 1124 01:28:15,300 --> 01:28:17,590 - Dried? - Yes. 1125 01:28:17,670 --> 01:28:19,590 - In the cellar. - Louis? 1126 01:28:19,680 --> 01:28:22,640 Yes? - Could you cut the lard into slices? 1127 01:28:22,720 --> 01:28:24,680 I... 1128 01:28:24,770 --> 01:28:27,890 I beg your forgiveness, Adalbert. 1129 01:28:29,100 --> 01:28:31,650 You getting sentimental, Dumpling? 1130 01:28:31,730 --> 01:28:34,190 I always was. 1131 01:28:36,900 --> 01:28:38,860 Prick, ass, shit, spunk... 1132 01:28:38,950 --> 01:28:40,740 prick, ass, shit, spunk. 1133 01:28:40,860 --> 01:28:47,830 "You can't measure yourself against a gee-eenius, Maurice." 1134 01:28:52,170 --> 01:28:54,590 "Guess who I got it from." 1135 01:28:55,710 --> 01:28:58,420 "Guess who?" 1136 01:29:00,130 --> 01:29:02,550 Crash, bang, wallop! 1137 01:29:03,970 --> 01:29:06,720 "Frederic sweats!" 1138 01:29:08,230 --> 01:29:13,110 "Frederic eat his heart, 1139 01:29:13,190 --> 01:29:16,270 drink his tears..." 1140 01:29:22,030 --> 01:29:25,200 "What does she have in common with other women, my mother?" 1141 01:29:28,790 --> 01:29:30,960 "I'm an artist, Maman. 1142 01:29:31,960 --> 01:29:36,000 I am an artist. I am an artist..." 1143 01:29:36,750 --> 01:29:39,380 Look. I will redo your eye! 1144 01:29:45,010 --> 01:29:47,350 If I want. 1145 01:29:53,980 --> 01:29:56,230 Somebody's prowling around the house. Don't you hear? 1146 01:29:57,610 --> 01:30:00,150 Go look, my Dumpy. 1147 01:30:04,610 --> 01:30:06,950 You always had this miraculous ear, Maman. 1148 01:30:09,200 --> 01:30:11,500 Oh, this is all that I've got left. 1149 01:30:11,960 --> 01:30:13,620 And you... 1150 01:30:15,330 --> 01:30:17,250 Tell me, my Dumpy, was it good with Augustine? 1151 01:30:17,340 --> 01:30:21,760 Uh, yeah, well you can tell her that, as for the marriage it's... Quack! 1152 01:30:21,840 --> 01:30:23,680 You're so wrong. These kind of women make for excellent spouses. 1153 01:30:23,760 --> 01:30:25,260 Stop it, Maman. 1154 01:30:25,340 --> 01:30:27,470 Do you see me covered with brats, 1155 01:30:27,550 --> 01:30:30,640 buried here, chasing maids' skirts, 1156 01:30:30,720 --> 01:30:33,060 just like Monsieur, my father? 1157 01:30:33,390 --> 01:30:35,310 No, my Dumpy. 1158 01:30:36,100 --> 01:30:39,480 - I am an artist, Maman. - Yes, Dumpy. 1159 01:30:39,570 --> 01:30:41,780 - Like you. - Yes. 1160 01:31:47,050 --> 01:31:49,930 Sorry. I have to finish Madame's gnocchi. 1161 01:31:50,010 --> 01:31:51,720 Madame? 1162 01:31:51,810 --> 01:31:53,140 Madame Sand. 1163 01:32:13,410 --> 01:32:15,160 God, what fragrances... 1164 01:32:17,870 --> 01:32:19,960 What suavity. 1165 01:32:23,880 --> 01:32:26,130 It's you, the maiden of the house? 1166 01:32:28,380 --> 01:32:31,720 - Gadzooks, what a beauty. - Oh, no, this is only Augustine. 1167 01:32:31,800 --> 01:32:33,890 I don't believe it! 1168 01:32:33,970 --> 01:32:36,520 Me, whose name is Auguste. 1169 01:32:37,560 --> 01:32:39,850 The same lust for life fires us. 1170 01:32:39,940 --> 01:32:43,190 - Except that I'm a sculptor. - A colleague! 1171 01:32:47,860 --> 01:32:49,860 George's daughter. 1172 01:32:57,660 --> 01:32:59,250 Same eyes... 1173 01:33:03,210 --> 01:33:04,880 same figure... 1174 01:33:07,840 --> 01:33:09,590 same hands. 1175 01:33:19,520 --> 01:33:21,310 A happy life... 1176 01:33:21,730 --> 01:33:23,770 with an exceptional man. 1177 01:33:26,190 --> 01:33:28,360 And so many talents. 1178 01:33:34,070 --> 01:33:36,490 - You sculpt, by any chance? - No, I ride horses. 1179 01:33:36,580 --> 01:33:39,410 - Liar. - Come again? 1180 01:33:40,000 --> 01:33:42,000 To women? 1181 01:33:42,620 --> 01:33:44,710 Very much so. 1182 01:33:46,500 --> 01:33:50,090 To you? Who knows? But you do sculpt. 1183 01:33:50,170 --> 01:33:54,050 What you do is very beautiful. I know it. I sense it. 1184 01:33:54,140 --> 01:33:56,720 - You'll show me? - I don't know. 1185 01:33:58,930 --> 01:34:02,560 Everything's a sculpture. Take this pâté. 1186 01:34:02,640 --> 01:34:05,020 A form of ugliness. 1187 01:34:05,110 --> 01:34:08,980 But it's enough to-- there's but one spirit! 1188 01:34:09,070 --> 01:34:10,820 Bravo! 1189 01:34:13,240 --> 01:34:15,370 Me too, I-- 1190 01:34:29,300 --> 01:34:30,510 A queen. 1191 01:34:34,930 --> 01:34:36,590 The queen. 1192 01:34:53,450 --> 01:34:56,280 - You? - Me? 1193 01:34:57,240 --> 01:35:00,910 I did three hundred kilometers by foot to breathe your house's redolence. 1194 01:35:00,990 --> 01:35:03,750 Me, I did three thousand. 1195 01:35:03,830 --> 01:35:06,790 Which is explained by the size of your tiny tootsies. 1196 01:35:12,340 --> 01:35:14,840 Iced coffee, the Italian way! 1197 01:35:17,890 --> 01:35:21,510 Solange, my child, show your sculptures to Auguste, as we have to finish cooking. 1198 01:35:21,600 --> 01:35:23,680 Me, myself, I make an excellent shepherd's pie. 1199 01:35:23,770 --> 01:35:25,940 - Tomorrow. - You keeping me? 1200 01:35:26,020 --> 01:35:28,400 Out of decency, we can't throw you out to the wolves. 1201 01:35:28,480 --> 01:35:31,980 - It'll be pitch black outside. - The wolf... it's me. 1202 01:35:32,780 --> 01:35:35,070 - Where's the way? - Through here. 1203 01:35:35,240 --> 01:35:37,240 Later, I'll show you my marionettes. 1204 01:35:40,370 --> 01:35:42,410 Hot, the cat. 1205 01:35:42,490 --> 01:35:45,540 Frederic, can you come with us? 1206 01:35:58,680 --> 01:36:03,100 The thing is, there is no one to carry Frederic up the stairs anymore. 1207 01:36:04,520 --> 01:36:06,730 But... what do you have against stairs? 1208 01:36:07,480 --> 01:36:09,150 Me. 1209 01:36:11,480 --> 01:36:13,940 Stairs are a perfect sculpture. 1210 01:36:14,030 --> 01:36:16,610 Like solidified waves of the sea. 1211 01:36:19,200 --> 01:36:22,910 Jacob's ladder. The fight with the angel. 1212 01:36:22,990 --> 01:36:25,750 At the end, light, the gates of Heaven. 1213 01:36:25,830 --> 01:36:27,250 George... 1214 01:36:28,160 --> 01:36:30,170 may I give you a piece of advice? 1215 01:36:30,290 --> 01:36:32,840 No, you can't. 1216 01:36:32,920 --> 01:36:35,880 Solange is fed up with our pieces of advice, right, Solange? 1217 01:36:47,020 --> 01:36:48,980 I'll go with them. 1218 01:36:56,360 --> 01:36:58,990 Was it the same stare as then? 1219 01:36:59,070 --> 01:37:00,860 Yes. 1220 01:37:04,580 --> 01:37:07,580 Well, my dear, what about some cooking? 1221 01:37:09,250 --> 01:37:10,750 You sure? 1222 01:37:11,120 --> 01:37:14,250 What else is there left for us to do? 1223 01:37:14,630 --> 01:37:16,920 I'm bursting all over! 1224 01:37:18,510 --> 01:37:20,800 There are so many spirits in this room. 1225 01:37:21,680 --> 01:37:25,470 Of art, of impatience. I knew it. 1226 01:37:32,440 --> 01:37:38,070 "By the clear spring I walked by..." 1227 01:37:38,150 --> 01:37:41,110 "I found the water so lovely 1228 01:37:41,200 --> 01:37:44,740 that I bathed in it. 1229 01:37:44,820 --> 01:37:47,790 It's such a long time I love you 1230 01:37:47,870 --> 01:37:51,330 never will I forget..." 1231 01:37:51,410 --> 01:37:54,290 "Sing, nightingale, sing" 1232 01:37:54,380 --> 01:37:57,250 "You whose heart is merry, 1233 01:37:57,340 --> 01:38:00,630 your heart is eager to laugh 1234 01:38:00,720 --> 01:38:03,260 me, mine is to lament." 1235 01:38:03,340 --> 01:38:05,010 Is it that you wanted to sculpt? 1236 01:38:05,760 --> 01:38:07,390 Yes. 1237 01:38:08,260 --> 01:38:10,770 You see, you are a grand sculptor, Solange. 1238 01:38:10,850 --> 01:38:12,770 And you, who are you? 1239 01:38:12,850 --> 01:38:14,980 What did you do with your life? 1240 01:38:15,060 --> 01:38:16,730 Not much. 1241 01:38:20,030 --> 01:38:22,740 - Will you marry me? - Yes. 1242 01:38:25,620 --> 01:38:27,530 With my mother's benediction. 1243 01:38:27,660 --> 01:38:29,160 Yes. 1244 01:38:30,450 --> 01:38:32,210 I knew it! 1245 01:38:33,790 --> 01:38:35,210 Let my joy endure! 1246 01:38:35,290 --> 01:38:37,460 It's peace I'm offering you, Solange. 1247 01:38:39,000 --> 01:38:41,130 - Forever? - Forever. 1248 01:38:41,210 --> 01:38:43,340 Mother and daughter. 1249 01:38:59,270 --> 01:39:01,900 This is the most beautiful day of my life. 1250 01:39:02,070 --> 01:39:03,780 Yours too? 1251 01:39:06,110 --> 01:39:10,200 Go and take care of everything while I settle my arrangement with Monsieur. 1252 01:39:10,790 --> 01:39:12,580 Yes, Maman. 1253 01:39:33,890 --> 01:39:36,850 Take this. Put it around my waist. 1254 01:39:36,940 --> 01:39:39,940 Here we go, Frederic. 1255 01:39:42,730 --> 01:39:44,190 Now... 1256 01:39:44,690 --> 01:39:47,280 tell me what I'm supposed to do? 1257 01:39:47,610 --> 01:39:49,410 You save the beet juice. 1258 01:39:49,490 --> 01:39:51,330 - Right, Laure? - Yes. 1259 01:39:51,410 --> 01:39:53,540 Isn't this a peasant's dish you're preparing here? 1260 01:39:53,620 --> 01:39:57,170 I'll set the table. George told me that there is sublime silverware 1261 01:39:57,250 --> 01:39:59,000 that she inherited from one of our Polish Kings. 1262 01:39:59,080 --> 01:40:00,920 Hold it. 1263 01:40:14,310 --> 01:40:16,560 Leave it. I'll do it better than you. 1264 01:40:19,060 --> 01:40:22,060 Augustine. I can't-- I can't stand it anymore. 1265 01:40:25,030 --> 01:40:27,780 You have to. 1266 01:40:27,860 --> 01:40:30,820 You have to, you have to. 1267 01:40:30,950 --> 01:40:32,830 You again? 1268 01:40:34,200 --> 01:40:36,160 Always me! 1269 01:40:36,250 --> 01:40:38,870 Poking your big nose into business that's not yours! 1270 01:40:38,960 --> 01:40:41,920 - I don't poke. - Anything. We know. 1271 01:40:42,000 --> 01:40:44,750 Pay attention to Solange. 1272 01:40:44,840 --> 01:40:49,550 You don't pronounce it "Solan-che," you say "Solan-ge." 1273 01:40:49,630 --> 01:40:52,430 It's in French. You are in France. 1274 01:40:52,510 --> 01:40:55,520 It's been seven years that you've been saying "Solan-che." 1275 01:40:55,600 --> 01:41:00,060 - Eight years, Maurice! Eight. - There again. Not "eat" years. 1276 01:41:00,140 --> 01:41:02,270 "Eight" years. 1277 01:41:02,360 --> 01:41:04,690 Ight. 1278 01:41:04,770 --> 01:41:07,900 Eight! Quick. 1279 01:41:09,070 --> 01:41:13,200 Hurry up and finish it, Frederic, before we have to-- 1280 01:41:13,280 --> 01:41:16,830 - You what? - Before I cast you out. 1281 01:44:00,280 --> 01:44:03,740 Just the way it should be served-- lukewarm! 1282 01:44:03,830 --> 01:44:06,040 Hoping that's not your favorite temperature. 1283 01:44:06,120 --> 01:44:10,960 My old bones, Augustine, ignite once they rub against youth. 1284 01:44:11,040 --> 01:44:13,210 Especially one. 1285 01:44:13,300 --> 01:44:15,210 - And the gnocchi? - What? Sculptural! 1286 01:44:15,300 --> 01:44:17,130 It's true that everything's perfect, George. 1287 01:44:17,220 --> 01:44:20,220 Isn't it? You won't be bothered if I smoke? 1288 01:44:20,300 --> 01:44:23,060 Mmm, ha. I smoke too. Tobacco. Excitement. 1289 01:44:23,140 --> 01:44:25,350 - And me too, too, too, too. - It really won't bother you, Frederic? 1290 01:44:25,430 --> 01:44:29,100 No, no, everybody has the absolute right to smoke, especially Aurore. 1291 01:44:29,190 --> 01:44:32,190 - Down with good manners! - Down with hypocrisy! 1292 01:44:33,570 --> 01:44:37,110 My dear friends, I want to announce a... a most felicitous event. 1293 01:44:37,190 --> 01:44:41,280 My daughter is to be married. No, well, she got engaged. 1294 01:44:41,370 --> 01:44:44,080 I have acceded to Monsieur Auguste's demand for her hand. 1295 01:44:44,450 --> 01:44:46,450 Aren't they both incredible, extraordinary? 1296 01:44:46,540 --> 01:44:49,040 Aren't they the Revolution, progress, liberty? 1297 01:44:49,120 --> 01:44:51,790 The future. Sculpture...! 1298 01:44:51,880 --> 01:44:54,300 By the way, what is your name, Auguste? 1299 01:44:54,380 --> 01:44:57,300 Me, I happen to know Monsieur's name. 1300 01:44:57,380 --> 01:44:59,760 Alas, I also know Monsieur in person. 1301 01:44:59,840 --> 01:45:03,430 Would it be churlish of me to warn you that Monsieur is drowning in debt? 1302 01:45:03,510 --> 01:45:05,220 Mmm. For new times, new morals! 1303 01:45:05,310 --> 01:45:06,640 - And women...? - You flatterer. 1304 01:45:06,720 --> 01:45:10,350 - Bravo! - Money? An abstraction. 1305 01:45:17,740 --> 01:45:19,450 Admirable! 1306 01:45:20,240 --> 01:45:23,030 Do you have any more? In another pocket? 1307 01:45:26,490 --> 01:45:28,450 My pocket? No. 1308 01:45:28,830 --> 01:45:31,670 So by what means do you expect to provide for Mademoiselle Solange? 1309 01:45:31,750 --> 01:45:34,170 What's it got to do with you, Eugene? 1310 01:45:34,750 --> 01:45:37,090 I'll work for both of us, if required. 1311 01:45:37,170 --> 01:45:39,130 What a metamorphosis. 1312 01:45:52,480 --> 01:45:54,020 Well... 1313 01:45:55,560 --> 01:45:56,980 Solange... 1314 01:45:58,980 --> 01:46:01,900 has an absolute right to make her own choices. 1315 01:46:03,530 --> 01:46:06,910 Solange, most of all, 1316 01:46:07,370 --> 01:46:09,200 has the right to be happy. 1317 01:46:09,700 --> 01:46:12,290 I hope she will be. 1318 01:46:13,170 --> 01:46:14,880 Forgive me. 1319 01:46:16,960 --> 01:46:19,260 Have you tried our borscht, Aurore? 1320 01:46:23,300 --> 01:46:26,010 Augustine, could I have a helping, please? 1321 01:46:29,060 --> 01:46:31,890 - But it's red. - My favorite color. 1322 01:46:34,770 --> 01:46:37,110 If I drool in it... 1323 01:46:38,150 --> 01:46:39,730 one wouldn't notice the difference. 1324 01:46:55,880 --> 01:46:56,960 What? 1325 01:46:58,590 --> 01:47:01,130 - Eh, a bone! - Where? 1326 01:47:01,880 --> 01:47:03,840 In the pâté. 1327 01:47:10,010 --> 01:47:12,140 They're sticking, these noodles. 1328 01:47:15,190 --> 01:47:17,690 I will render your bust. And Solange's, of course. 1329 01:47:17,770 --> 01:47:20,770 In marble. Only marble can do justice. 1330 01:47:20,860 --> 01:47:22,650 Or ashes. 1331 01:47:23,690 --> 01:47:25,950 George is a genius, Monsieur! 1332 01:47:26,240 --> 01:47:28,820 There are only geniuses in this house, don't you know? 1333 01:47:28,910 --> 01:47:32,040 Here, it's in one's interest to be a genius. 1334 01:47:32,120 --> 01:47:34,290 Oh yes, yes, yes! 1335 01:47:35,790 --> 01:47:38,500 The banquet of the geniuses. 1336 01:47:43,960 --> 01:47:45,760 You're all red in the face! 1337 01:47:46,300 --> 01:47:47,930 Something's wrong? 1338 01:47:52,560 --> 01:47:55,730 He's having a syncope! 1339 01:47:55,810 --> 01:47:59,360 No... no... no... no. On the contrary. 1340 01:48:00,020 --> 01:48:02,400 Leave me. 1341 01:48:03,030 --> 01:48:08,240 What choice do we have in our lives so brief, so absurd, 1342 01:48:09,370 --> 01:48:11,450 in hostile landscapes, 1343 01:48:11,990 --> 01:48:14,450 among impenetrable people? 1344 01:48:17,540 --> 01:48:21,840 Some short fireworks in a sky of night. 1345 01:48:22,380 --> 01:48:25,260 Fires that run, 1346 01:48:25,340 --> 01:48:28,430 ah, silvery, 1347 01:48:29,430 --> 01:48:36,520 to explode in sheaves of exhausted prayers. 1348 01:48:36,600 --> 01:48:40,310 Of ecstasy, of... 1349 01:48:41,310 --> 01:48:43,610 music. 1350 01:48:44,570 --> 01:48:46,900 Isn't it so, Frederic? 1351 01:48:47,900 --> 01:48:50,660 Not to be frightened anymore... 1352 01:48:50,740 --> 01:48:52,620 to die. 1353 01:48:53,370 --> 01:48:56,450 My business affairs. 1354 01:48:57,160 --> 01:49:01,630 - These bad investments. - You never told me. 1355 01:49:08,720 --> 01:49:10,930 I'm telling you now. 1356 01:49:13,140 --> 01:49:17,270 I'm ruined. 1357 01:49:18,270 --> 01:49:20,520 And in Poland, 1358 01:49:20,600 --> 01:49:23,560 before the insurrection-- 1359 01:49:24,360 --> 01:49:29,400 Years ago-- 1360 01:49:30,740 --> 01:49:37,330 I turned my fellow conspirators 1361 01:49:37,410 --> 01:49:39,960 over to the Russian police. 1362 01:49:41,920 --> 01:49:46,050 Out of... weakness. 1363 01:49:46,630 --> 01:49:51,260 But don't forsake your merriment, my friends. 1364 01:49:52,010 --> 01:49:54,930 Eat, drink. 1365 01:49:59,980 --> 01:50:01,810 Pleasure... 1366 01:50:03,190 --> 01:50:05,230 is fleeting. 1367 01:50:05,310 --> 01:50:07,690 Isn't it, Augustine? 1368 01:50:15,740 --> 01:50:21,460 Aurore wants to read us fragments from her new novel. 1369 01:50:22,500 --> 01:50:25,750 After dinner, Aurore always reads what she has written. 1370 01:50:25,880 --> 01:50:27,880 Are you sure? 1371 01:50:28,920 --> 01:50:31,050 Will I not bore you? 1372 01:50:31,130 --> 01:50:33,510 You, bore us? 1373 01:50:34,130 --> 01:50:36,720 - Augustine? - Yes, Madame. 1374 01:50:39,060 --> 01:50:40,640 No. Dear Solange. 1375 01:50:40,720 --> 01:50:43,850 - Can you go and prepare the cabinet? - Yes, Maman. 1376 01:50:43,940 --> 01:50:47,650 This new novel in which there is a fight for the truth. For ardor. 1377 01:50:47,730 --> 01:50:50,150 Against this world, rotten and fake, which ruined our youth. 1378 01:50:51,690 --> 01:50:54,030 The King of Poland's silverware! 1379 01:50:56,410 --> 01:50:59,660 Long live life! Naked, the truth! 1380 01:50:59,740 --> 01:51:02,960 - The soul, you fancy? - I adore you. 1381 01:51:03,040 --> 01:51:04,870 And you? 1382 01:51:08,630 --> 01:51:10,840 I adore you. 1383 01:51:11,000 --> 01:51:13,170 Please sit down, sit down! 1384 01:51:13,260 --> 01:51:15,590 Read, you genius. 1385 01:51:29,190 --> 01:51:32,070 Let's go at it! Let's go! 1386 01:51:32,150 --> 01:51:34,240 "He was insufferable. 1387 01:51:34,530 --> 01:51:38,370 Because he wanted to reason and submit the real life 1388 01:51:38,450 --> 01:51:41,790 of which he never understood anything, to principles he couldn't define. 1389 01:51:41,870 --> 01:51:44,660 He was supercilious, aloof, precious..." 1390 01:51:44,750 --> 01:51:47,170 Oh, spot on. An aristo, for sure. and it's about him. 1391 01:51:47,250 --> 01:51:50,290 - It's about the novel's hero. - Its title? 1392 01:51:51,630 --> 01:51:52,840 "Prince Karol." 1393 01:51:53,510 --> 01:51:55,420 Isn't that a Slavic name? 1394 01:51:55,510 --> 01:51:57,510 I knew it, I did! 1395 01:51:58,590 --> 01:52:00,890 "As he was so sovereignty polite and reserved, 1396 01:52:00,970 --> 01:52:03,600 nobody ever suspected what was going on inside of him..." 1397 01:52:03,680 --> 01:52:05,730 This is untrue. 1398 01:52:05,810 --> 01:52:08,980 I hate what's polite, polished. I love the rough. 1399 01:52:10,900 --> 01:52:13,280 "He was without age nor sex. 1400 01:52:13,360 --> 01:52:17,110 He had the obscene beauty of a great, sad woman..." 1401 01:52:18,360 --> 01:52:20,030 What hatred. 1402 01:52:20,950 --> 01:52:23,290 What style! 1403 01:52:31,670 --> 01:52:33,210 And the heroine, George? 1404 01:52:36,550 --> 01:52:39,510 "Why this woman, who was neither very young nor very beautiful... 1405 01:52:41,140 --> 01:52:43,970 whose character was precisely the opposite of his, 1406 01:52:44,970 --> 01:52:47,680 whose mores were imprudent, attachments unbound, 1407 01:52:47,770 --> 01:52:49,770 whose foibles of the heart and temerity of spirit appeared 1408 01:52:49,850 --> 01:52:52,770 as a violent protestation against... 1409 01:52:52,860 --> 01:52:56,070 the principles of the world and its official religion. 1410 01:52:58,990 --> 01:53:02,120 This excellent woman. had an almost uncanny instinct 1411 01:53:02,200 --> 01:53:05,450 for judging the condition of the sick and the care they require. 1412 01:53:07,000 --> 01:53:09,750 Her trusting, trusting and brave character..." 1413 01:53:14,040 --> 01:53:16,710 “You're then my mother?' asked Karol. 1414 01:53:17,300 --> 01:53:20,840 'Yes, yes, I am your mother,' she replied, 1415 01:53:20,930 --> 01:53:24,470 not realizing that at this very moment it might have been a profanation..." 1416 01:53:24,600 --> 01:53:27,680 Incest, androgyny, 1417 01:53:27,770 --> 01:53:29,350 modernity! 1418 01:53:29,430 --> 01:53:31,270 "An invincible attraction, 1419 01:53:31,350 --> 01:53:34,770 a progression of delicate and devouring voluptuousness. 1420 01:53:34,900 --> 01:53:39,860 She was dazed by it. It seemed that all her loves had been just orgies..." 1421 01:53:39,950 --> 01:53:41,990 Orgies... ah, orgies. 1422 01:53:42,070 --> 01:53:44,910 "'I was never loved,' she cried, 1423 01:53:44,990 --> 01:53:47,910 - 'and you are my first love.'" - And you are mine, Solange. 1424 01:53:54,920 --> 01:53:57,750 "He would prefer that, never stopping to be the good, the tender, 1425 01:53:57,840 --> 01:54:01,680 the devoted, the voluptuous and the maternal Lucrezia... 1426 01:54:02,930 --> 01:54:06,560 she would stay pale, innocent, severe and virginal--" 1427 01:54:06,640 --> 01:54:08,470 To each and everyone in line with his capacities 1428 01:54:08,560 --> 01:54:10,270 and to each and everyone in line with his needs! 1429 01:54:10,350 --> 01:54:12,020 - Ah! - You know that, you? 1430 01:54:12,100 --> 01:54:14,100 Louis Blanc, by golly. 1431 01:54:14,190 --> 01:54:15,860 Socialism. 1432 01:54:21,900 --> 01:54:25,200 I slept with Louis Blanc last year... 1433 01:54:26,240 --> 01:54:27,990 as I slept with Pierre Leroux 1434 01:54:29,120 --> 01:54:31,080 and Pierre Bocage... 1435 01:54:31,160 --> 01:54:33,210 and Arago... 1436 01:54:33,960 --> 01:54:36,130 and Charles Poncy... 1437 01:54:37,750 --> 01:54:39,340 and the Queen of England. 1438 01:54:41,210 --> 01:54:44,840 Carry on, Aurore, your novel is admirable. 1439 01:54:45,550 --> 01:54:48,060 - What a waste. - Let's go, I beg you! 1440 01:54:48,140 --> 01:54:49,770 "This woman Floriani, wouldn't you believe it, 1441 01:54:49,850 --> 01:54:52,770 had a nature as chaste as the soul of a little child." 1442 01:54:52,850 --> 01:54:54,020 What a strong will, Maman. 1443 01:54:59,860 --> 01:55:02,820 "Karol, who should have understood the solidity 1444 01:55:02,900 --> 01:55:05,740 of this straight and narrow character. 1445 01:55:07,990 --> 01:55:09,740 In fact... 1446 01:55:15,830 --> 01:55:17,540 she didn't love Karol anymore." 1447 01:55:25,260 --> 01:55:26,680 I beg your forgiveness. 1448 01:55:27,220 --> 01:55:28,760 I beg your forgiveness. 1449 01:55:49,450 --> 01:55:51,700 "It is enough 1450 01:55:53,160 --> 01:55:55,750 to sacrifice the principal character 1451 01:55:56,750 --> 01:56:00,170 in order not to reward, punish... 1452 01:56:02,420 --> 01:56:04,550 or kill the others, one by one." 1453 01:57:08,240 --> 01:57:10,910 I didn't know you're an actor. 1454 01:57:10,990 --> 01:57:12,700 Clown, yes. 1455 01:57:14,790 --> 01:57:17,200 What are you playing for us now? 1456 01:57:17,290 --> 01:57:20,080 The prayer of a distraught Pole. 1457 01:57:23,710 --> 01:57:26,840 The Poles expect salvation from the Virgin Mary, 1458 01:57:26,920 --> 01:57:29,880 as they wrecked the land all by themselves. 1459 01:57:29,970 --> 01:57:32,090 The most beautiful country in the world. 1460 01:57:32,930 --> 01:57:37,060 Oh, Fred! Fred! 1461 01:57:38,560 --> 01:57:41,230 Ah, if I was still a virgin. 1462 01:57:41,310 --> 01:57:43,940 You are much more than that. 1463 01:57:45,400 --> 01:57:47,530 Fred! 1464 01:57:47,610 --> 01:57:50,110 I hate music, Solange, my angel. 1465 01:57:50,200 --> 01:57:52,660 It puts me to sleep. While we have to delight in life. 1466 01:57:52,740 --> 01:57:55,660 One should grab everything. I'm in need. 1467 01:57:55,740 --> 01:57:57,740 I'm horny like a stag. If only from looking at you. 1468 01:57:57,830 --> 01:58:00,160 - Oh, my. Nobody ever-- - Talked? Fucked? 1469 01:58:00,250 --> 01:58:03,040 This bogeyman, moribund, here, and his piano of boredom, 1470 01:58:03,120 --> 01:58:05,170 deathly and bloodless. 1471 01:58:05,250 --> 01:58:06,800 Touch me. I'll take you up the banana tree. 1472 01:58:06,880 --> 01:58:09,460 - Like a monkey? - Perfectly. The monkey is right. 1473 01:58:09,550 --> 01:58:12,220 All the rest is culture. What a shitty word. 1474 01:58:15,100 --> 01:58:17,970 The animal that is the most beautiful, the most noble. 1475 01:58:18,060 --> 01:58:19,520 Oh? I am an animal. 1476 01:58:19,600 --> 01:58:21,180 Repeat. 1477 01:58:26,650 --> 01:58:28,690 You're brilliant. 1478 01:58:32,240 --> 01:58:34,030 It's only my country that I miss. 1479 01:58:34,110 --> 01:58:35,910 Poland? 1480 01:58:43,370 --> 01:58:45,540 Yes, God's country. 1481 01:58:48,420 --> 01:58:50,420 Do you think she believes in God, Aurore? 1482 01:58:50,510 --> 01:58:53,130 - I don't know. - Who knows? 1483 01:58:53,220 --> 01:58:56,180 Certainly, deep down, or else... 1484 01:58:56,260 --> 01:58:57,850 Or else what? 1485 01:58:59,470 --> 01:59:00,930 Nothing. 1486 01:59:01,930 --> 01:59:04,190 That's for the show this evening. 1487 01:59:05,810 --> 01:59:07,810 Drink, drink, drink. 1488 01:59:09,860 --> 01:59:10,820 Monsieur Clesinger. 1489 01:59:11,780 --> 01:59:16,570 What I will ask of you won't seem, I hope, too macabre. 1490 01:59:16,910 --> 01:59:19,830 But on the day I die, oh, in a hundred years, of course-- 1491 01:59:19,910 --> 01:59:23,000 - Yes, yes, later. - Thank you, Laure. 1492 01:59:24,210 --> 01:59:26,080 Come. 1493 01:59:26,630 --> 01:59:29,590 Would you be so kind as to execute my death mask? 1494 01:59:29,670 --> 01:59:32,630 I'll leave you with a list of people to whom it should be sent, 1495 01:59:33,130 --> 01:59:35,050 - if only to terrify them. - Me? 1496 01:59:35,180 --> 01:59:37,470 I will pay you, of course, in advance. 1497 01:59:37,550 --> 01:59:39,260 Which could be of help 1498 01:59:39,350 --> 01:59:43,100 in setting up your household with Mademoiselle Solange. 1499 01:59:43,180 --> 01:59:45,850 You know, I have seen some of your work 1500 01:59:45,940 --> 01:59:48,770 and I don't quite grasp the attitudes you proffer. 1501 01:59:48,860 --> 01:59:51,690 Your sculptures appeared to me delicate... 1502 01:59:51,820 --> 01:59:54,360 and perfectly crafted. 1503 01:59:56,860 --> 01:59:58,870 Come. Come quick. 1504 01:59:58,950 --> 02:00:00,530 Come, come! 1505 02:01:47,140 --> 02:01:50,310 What's this whatchamacallit? It puts me ”I at ease. 1506 02:02:48,200 --> 02:02:51,080 By God, I'm not dreaming. There is fire. Fire! 1507 02:02:51,160 --> 02:02:53,620 And I'm the captain of the fire brigade. 1508 02:02:53,710 --> 02:02:56,080 - Just one of those things, isn't it? - Be careful, Maurice. 1509 02:02:56,170 --> 02:02:58,250 Don't worry, Maman, I'll take care of everything. 1510 02:02:58,340 --> 02:03:01,670 War. We must help. 1511 02:03:03,760 --> 02:03:06,300 - They've earned the right to be alone. - Of course. 1512 02:03:06,390 --> 02:03:08,930 Let's see the fire, the colors. 1513 02:03:09,010 --> 02:03:12,100 A private fire. Yours and mine. 1514 02:03:29,990 --> 02:03:32,580 My Coleoptera! 1515 02:03:50,640 --> 02:03:53,220 At last I'll get my study back. 1516 02:05:06,880 --> 02:05:09,380 - What will Maurice become? - Mayor. 1517 02:05:09,470 --> 02:05:12,300 - He'll write over a dozen books. - About what? 1518 02:05:12,390 --> 02:05:14,350 Oh, about everything. From the ancient to the modern. 1519 02:05:14,430 --> 02:05:16,470 About mineralogy. Agriculture. 1520 02:05:16,560 --> 02:05:20,230 - Even novels. - And we will forget them all! 1521 02:05:23,230 --> 02:05:25,190 And Solange? 1522 02:05:25,650 --> 02:05:30,280 Well, spill it, know-it-alls. Solange will marry the sculptor. 1523 02:05:30,360 --> 02:05:34,740 She'll have children and be poor and miserable. 1524 02:05:34,830 --> 02:05:38,870 Frederic will be the only one to help her. 1525 02:05:38,960 --> 02:05:41,750 Then... there will be nobody. 1526 02:05:41,830 --> 02:05:44,130 A parrot and an old mare 1527 02:05:44,210 --> 02:05:47,960 will remain her only friends. 1528 02:05:48,090 --> 02:05:50,720 - Could be worse. - Oh, yes. 1529 02:05:54,140 --> 02:05:56,350 Alright. Well, don't you forget my puns. 1530 02:05:56,430 --> 02:05:59,230 - Shall we start? - We restart! 1531 02:05:59,310 --> 02:06:01,980 Don't get confused. Who's sleeping with whom, and all that. 1532 02:06:02,060 --> 02:06:04,230 Give us a break! 1533 02:06:04,310 --> 02:06:06,940 You're not the author! 1534 02:06:07,030 --> 02:06:10,360 - Who's the author, anyway? - I'll tell you. Come. 1535 02:06:11,950 --> 02:06:14,370 It's the Great Beast. 1536 02:06:15,490 --> 02:06:17,330 Look. 1537 02:06:29,210 --> 02:06:31,220 And Frederic? 1538 02:06:31,300 --> 02:06:34,260 He'll compose no more music, 1539 02:06:34,340 --> 02:06:36,760 and will die three years from now. 1540 02:06:36,850 --> 02:06:38,850 Oh. 1541 02:06:40,810 --> 02:06:42,770 And Laure? 1542 02:06:42,850 --> 02:06:48,570 She'll return to Ukraine, and will never marry again. 1543 02:06:48,650 --> 02:06:51,610 - And Pauline? - She'll see Turgenev again. 1544 02:06:51,690 --> 02:06:54,160 He will come to live in her household. 1545 02:06:54,240 --> 02:06:57,330 He'll become her only love. 1546 02:06:57,410 --> 02:07:01,450 - What about Louis? - He'll stay her only friend. 1547 02:07:03,370 --> 02:07:05,210 And Grzymala? 1548 02:07:05,290 --> 02:07:09,590 He will take care of Frederic's burial... 1549 02:07:09,670 --> 02:07:14,760 and will never finish writing his biography of him. 1550 02:07:33,190 --> 02:07:35,990 Up to the blue note, Frederic. 1551 02:07:36,740 --> 02:07:39,330 Up to the blue note, George. 117121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.