All language subtitles for Private-Gold54-Gladiator1_2002_RitaFaltoyano_CHI-UTF8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,300 --> 00:01:13,261 走开,女人,干活去 干完活才能喝水 2 00:01:26,319 --> 00:01:29,322 放开他,起来! 3 00:01:29,322 --> 00:01:32,291 起来!起来! 4 00:01:37,330 --> 00:01:43,291 杀死罗马人!杀死罗马人! 5 00:01:50,343 --> 00:01:56,304 狗杂种!你要付出代价的,带他走 6 00:02:33,386 --> 00:02:39,392 主演:托尼.里巴斯 7 00:02:39,392 --> 00:02:45,353 主演:丽塔.法尔托亚诺 8 00:02:47,400 --> 00:02:49,402 片名:神鬼战士之一 9 00:02:49,402 --> 00:02:55,363 小片名:光荣战士 10 00:03:05,418 --> 00:03:11,379 主演:弗兰克.甘 曼迪.布莱特 11 00:03:36,449 --> 00:03:42,410 导演:安东尼奥.亚达莫 12 00:04:12,485 --> 00:04:16,489 你,赛的穆斯,带领骑兵上山 13 00:04:16,489 --> 00:04:18,491 马科斯和多米提乌斯则人树林边偷袭 14 00:04:18,491 --> 00:04:22,495 而我在率中军发起攻击 15 00:04:22,495 --> 00:04:26,499 明白没有? 16 00:04:26,499 --> 00:04:27,500 光荣和荣耀! 17 00:04:27,500 --> 00:04:29,502 光荣和荣耀! 18 00:04:29,502 --> 00:04:32,471 血战到底! 19 00:04:44,517 --> 00:04:48,521 对付野蛮人不容易,马斯穆斯 20 00:04:48,521 --> 00:04:54,527 他们会为保卫土地战斗到最后一个人 21 00:04:54,527 --> 00:04:56,529 只有狠狠打击,他们才会吸取教训 22 00:04:56,529 --> 00:05:02,490 换了是你,你会投降吗? 23 00:05:17,550 --> 00:05:22,555 见鬼,我梦到自己成了皇帝 24 00:05:22,555 --> 00:05:24,523 不好吗? 25 00:05:25,558 --> 00:05:28,561 只要有机地,我一定 26 00:05:28,561 --> 00:05:32,565 要成为主宰世界的人 27 00:05:32,565 --> 00:05:35,568 坦白说,表哥 28 00:05:35,568 --> 00:05:38,571 我喜欢爱而不是权力带来的责任 29 00:05:38,571 --> 00:05:42,575 当然,皇帝意味着取舍 30 00:05:42,575 --> 00:05:46,579 这是非常大的责任和承担 31 00:05:46,579 --> 00:05:49,582 但你还不是皇帝 32 00:05:49,582 --> 00:05:53,586 你让我失望了 因为你还想着马斯穆斯 33 00:05:53,586 --> 00:05:58,591 别说了,你知道这一切已结束 34 00:05:58,591 --> 00:06:04,552 不过,路还长 你慢慢享受权力的味道吧 35 00:06:05,598 --> 00:06:11,559 我一直都倾幕你,因为你的不可捉摸 36 00:06:12,605 --> 00:06:14,607 你看这个怎么样? 37 00:06:14,607 --> 00:06:17,610 你要我和野蛮女人睡觉吗? 38 00:06:17,610 --> 00:06:21,614 什么意思?还以为你喜欢狂野的爱 39 00:06:21,614 --> 00:06:25,618 很荣幸,那就试试吧 40 00:06:25,618 --> 00:06:28,587 好吧,你的机会来了 41 00:19:44,416 --> 00:19:48,420 为了罗马的光荣! 42 00:19:48,420 --> 00:19:54,381 为了罗马! 为了罗马! 43 00:22:36,588 --> 00:22:38,590 为了罗马的光荣! 44 00:22:38,590 --> 00:22:41,559 罗马! 45 00:22:49,601 --> 00:22:54,606 马斯穆斯,这是我们的胜利 46 00:22:54,606 --> 00:22:58,565 罗马永不言败 47 00:23:30,642 --> 00:23:36,603 马斯穆斯,罗马给你的奖励 48 00:23:43,655 --> 00:23:47,659 恺撒,您指定我为皇位继承人? 49 00:23:47,659 --> 00:23:51,663 是的,这是你有奖励 军队和人民都爱戴你 50 00:23:51,663 --> 00:23:55,667 而我一直把你当作自己的儿子 51 00:23:55,667 --> 00:23:57,669 但是康茂德是您的亲生儿子 52 00:23:57,669 --> 00:24:00,672 他是被宠坏的孩子 53 00:24:00,672 --> 00:24:03,675 决不能让他统治帝国 54 00:24:03,675 --> 00:24:08,680 我很荣幸,但是我不能接受 55 00:24:08,680 --> 00:24:14,641 马斯穆斯,罗马现在非常危险 56 00:24:15,687 --> 00:24:18,690 只有你才能够拯救它 57 00:24:18,690 --> 00:24:21,659 而不是其他人 58 00:24:24,696 --> 00:24:27,699 但我只是战士,不是政治家 59 00:24:27,699 --> 00:24:31,703 我知道你只需要剑,从不空谈 60 00:24:31,703 --> 00:24:33,705 也不会残暴 61 00:24:33,705 --> 00:24:36,708 帝王太多残暴了 62 00:24:36,708 --> 00:24:39,711 你没看到吗?所以你必须接受 63 00:24:39,711 --> 00:24:41,713 你要建立另外一个共和国 64 00:24:41,713 --> 00:24:45,717 是的,这绝不容易 65 00:24:45,717 --> 00:24:50,722 但是你能做到的 66 00:24:50,722 --> 00:24:52,724 父亲! 67 00:24:52,724 --> 00:24:54,726 欢迎,太子! 68 00:24:54,726 --> 00:24:57,729 对不起,我错过了战斗 69 00:24:57,729 --> 00:25:03,690 你错过的不单只是战斗,相信我 70 00:25:07,739 --> 00:25:10,742 很高兴你活着回来 71 00:25:10,742 --> 00:25:12,744 神对我们很好 72 00:25:12,744 --> 00:25:15,747 又赢了? 73 00:25:15,747 --> 00:25:19,751 没错,德国是我们的了 74 00:25:19,751 --> 00:25:22,754 不过你受伤了 75 00:25:22,754 --> 00:25:23,755 这没什么 76 00:25:23,755 --> 00:25:29,716 多米提拉,过来抱抱我 77 00:25:35,767 --> 00:25:41,728 我的孩子,很高兴见到你 78 00:25:42,774 --> 00:25:44,742 来喝吧 79 00:26:16,808 --> 00:26:20,812 罗马长胜将军马斯穆斯! 80 00:26:20,812 --> 00:26:22,814 与他并肩作战无限光荣! 81 00:26:22,814 --> 00:26:27,819 为马斯穆斯将军干杯! 82 00:26:27,819 --> 00:26:30,822 也为各位将军干杯! 83 00:26:30,822 --> 00:26:35,827 今天,我们使罗马胜利 84 00:26:35,827 --> 00:26:41,833 也使这个城市成为伟大的城市 85 00:26:41,833 --> 00:26:46,838 马斯穆斯将军 我很荣幸跟你一起战斗 86 00:26:46,838 --> 00:26:50,842 为马斯穆斯将军干杯 最强大和最伟大的 87 00:26:50,842 --> 00:26:54,846 来吧,将军们 88 00:26:54,846 --> 00:26:58,850 为罗马和皇帝干杯! 89 00:26:58,850 --> 00:27:04,811 为罗马和皇帝干杯! 90 00:27:05,857 --> 00:27:10,862 马斯穆斯,我们留了这个给你 91 00:27:10,862 --> 00:27:12,864 不,谢谢了,我的身体很累 92 00:27:12,864 --> 00:27:17,869 精神也很疲惫 93 00:27:17,869 --> 00:27:21,828 伟大的罗马 94 00:43:51,862 --> 00:43:55,866 一直都是我来帮你洗伤口的 95 00:43:55,866 --> 00:43:58,869 那是很久以前的事情了 96 00:43:58,869 --> 00:44:03,874 对我而言,什么都没有改变 97 00:44:03,874 --> 00:44:05,876 别这样,多米提拉 98 00:44:05,876 --> 00:44:08,879 什么意思?你不想再见到我吗? 99 00:44:08,879 --> 00:44:12,883 我不是这个意思,如今我有了妻子 100 00:44:12,883 --> 00:44:14,885 而你又刚刚经历丧夫之痛 101 00:44:14,885 --> 00:44:17,888 我关心只是你一个人 102 00:44:17,888 --> 00:44:20,891 他们说你很快就找到了安慰 103 00:44:20,891 --> 00:44:26,852 宫廷里的人心肠都很毒辣,像毒蛇 104 00:56:22,612 --> 00:56:27,617 为什么是马斯穆斯? 为什么他要拿走我的东西 105 00:56:27,617 --> 00:56:31,621 你从来都是偏袒马斯穆斯 106 00:56:31,621 --> 00:56:35,625 你一直想要这样一个儿子 107 00:56:35,625 --> 00:56:37,627 是的,你一直想要他做你的儿子! 108 00:56:37,627 --> 00:56:40,630 不过请放心 109 00:56:40,630 --> 00:56:43,633 既然你已经做了最终决定 我会接受的 110 00:56:43,633 --> 00:56:48,638 因为我是你忠实的儿子 111 00:56:48,638 --> 00:56:51,641 既然这是最终决定,我也接受 112 00:56:51,641 --> 00:56:57,647 我没什么话要讲的了 113 00:56:57,647 --> 00:57:03,608 我要求马斯穆斯 让你担任元老院的要职 114 00:57:11,661 --> 00:57:13,663 这是最后决定? 115 00:57:13,663 --> 00:57:19,624 是的,明天我将通知罗马 116 00:57:51,701 --> 00:57:54,704 喝一杯吧,父亲 117 00:57:54,704 --> 00:57:58,708 为我们的马斯穆斯将军 第10乌尔皮亚军团司令 118 00:57:58,708 --> 00:58:04,669 德国的征服者 罗马帝国的下任皇帝干杯 119 00:58:11,721 --> 00:58:14,724 你的妻子比我更漂亮吗? 120 00:58:14,724 --> 00:58:17,727 我很久没有看到她了 121 00:58:17,727 --> 00:58:23,733 她是非常漂亮,光彩夺人 122 00:58:23,733 --> 00:58:25,735 马斯穆斯! 123 00:58:25,735 --> 00:58:27,737 对不起,我不知道 124 00:58:27,737 --> 00:58:29,739 什么事?马科斯 125 00:58:29,739 --> 00:58:35,700 皇帝和太子要马上见你 126 00:58:37,747 --> 00:58:43,708 和我一起哀悼马可大帝吧,他死了 127 00:58:44,754 --> 00:58:46,722 怎么回事? 128 00:58:48,758 --> 00:58:54,764 我们在谈话,他突然间心脏病发 129 00:58:54,764 --> 00:58:59,769 证据在哪里? 把你的手给我 130 00:58:59,769 --> 00:59:05,730 向我表示友好和忠心 131 00:59:11,781 --> 00:59:14,784 我亲爱的表妹 132 00:59:14,784 --> 00:59:18,743 你也有权分享无上的光荣 133 00:59:20,790 --> 00:59:22,758 是,恺撒 134 00:59:45,815 --> 00:59:50,820 你的剑,将军 135 00:59:50,820 --> 00:59:52,822 我很抱歉 136 00:59:52,822 --> 00:59:54,790 不过,雷图斯 137 00:59:59,829 --> 01:00:03,788 不要在这里动手 138 01:00:04,834 --> 01:00:06,836 你要干什么? 139 01:00:06,836 --> 01:00:09,839 想想我的妻子吧 140 01:00:09,839 --> 01:00:12,842 对不起,这是康茂德的命令 141 01:00:12,842 --> 01:00:18,803 不!不要听他的!混蛋! 142 01:00:59,889 --> 01:01:04,894 你真漂亮,跟仙女一样 143 01:01:04,894 --> 01:01:06,896 过来 144 01:01:06,896 --> 01:01:07,897 去哪里? 145 01:01:07,897 --> 01:01:08,898 这里 146 01:01:08,898 --> 01:01:10,900 你要带我去哪里? 147 01:01:10,900 --> 01:01:14,904 尝尝爱情的禁果 148 01:01:14,904 --> 01:01:17,907 爱情的水果随你吃 149 01:01:17,907 --> 01:01:18,874 给你 150 01:01:57,947 --> 01:02:03,953 盖图斯,对不起,但是我必须承认 151 01:02:03,953 --> 01:02:06,956 罗马最好的派对还是你的 152 01:02:06,956 --> 01:02:09,959 是的,我很喜欢举行派对 153 01:02:09,959 --> 01:02:13,963 我要让我的朋友快乐,享受吧 154 01:02:13,963 --> 01:02:17,922 我会的 谢谢 155 01:02:22,972 --> 01:02:28,933 我同意,你成功了 156 01:19:02,971 --> 01:19:04,973 真爽 157 01:19:04,973 --> 01:19:06,941 谢谢 158 01:19:07,976 --> 01:19:10,979 德国前线送来的紧急公文 159 01:19:10,979 --> 01:19:14,983 拿过来看看 160 01:19:14,983 --> 01:19:15,950 谢谢 161 01:19:24,993 --> 01:19:28,997 这个派对真爽 没错 162 01:19:28,997 --> 01:19:34,002 我们再开一次 163 01:19:34,002 --> 01:19:37,005 我要宣布来自德国的消息 164 01:19:37,005 --> 01:19:40,008 马可大帝死了 165 01:19:40,008 --> 01:19:43,011 你听到没有? 真不敢相信 166 01:19:43,011 --> 01:19:46,014 新的皇帝是康茂德 167 01:19:46,014 --> 01:19:50,018 康茂德无才无德,不能统治罗马 168 01:19:50,018 --> 01:19:54,022 马可大帝就这个儿子 那还能有其他办法吗? 169 01:19:54,022 --> 01:19:59,027 他暴病驾崩 我们只好和他儿子周旋了 170 01:19:59,027 --> 01:20:01,029 尤其是你! 171 01:20:01,029 --> 01:20:04,032 你老是和他对着干 172 01:20:04,032 --> 01:20:07,035 你认为我们有麻烦吗? 173 01:20:07,035 --> 01:20:09,037 康茂德喜怒无常 174 01:20:09,037 --> 01:20:15,043 只要元老院团结一致,他动不了 我们的 175 01:20:15,043 --> 01:20:18,046 人民也支持我们 176 01:20:18,046 --> 01:20:24,007 人民只会支持给他们吃 给他们玩的人 177 01:20:26,054 --> 01:20:29,057 这样的话,唯有祈祷神灵保佑了 178 01:20:29,057 --> 01:20:33,187 他会帮我们的 179 01:20:38,066 --> 01:20:44,027 拉维尼娅!拉维尼娅! 拉维尼娅,不! 180 01:21:05,093 --> 01:21:09,097 我给你送喝的来了 你… 181 01:21:09,097 --> 01:21:15,058 这很危险,有人要…喝了它吧 182 01:21:18,106 --> 01:21:21,109 快走,否则惩罚你 183 01:21:21,109 --> 01:21:22,110 但是他真的需要喝水 184 01:21:22,110 --> 01:21:26,114 为什么要浪费呢?反正他都要死的了 185 01:21:26,114 --> 01:21:28,116 那为什么不杀我呢 186 01:21:28,116 --> 01:21:30,118 住口 187 01:21:30,118 --> 01:21:34,122 你还活着是因为你还有利用价值 188 01:21:34,122 --> 01:21:36,124 告诉我,美人 189 01:21:36,124 --> 01:21:39,127 你想他活命吗? 190 01:21:39,127 --> 01:21:40,094 当然 191 01:21:43,131 --> 01:21:47,135 我有权决定他的生死 但是我想要你 192 01:21:47,135 --> 01:21:49,137 你可以要我的身体 193 01:21:49,137 --> 01:21:50,138 不,斯莉亚,不要! 194 01:21:50,138 --> 01:21:52,140 闭嘴! 195 01:21:52,140 --> 01:21:55,143 我的爱和身体换这杯水 196 01:21:55,143 --> 01:21:58,146 等价交换 197 01:21:58,146 --> 01:21:59,147 等等,等等 198 01:21:59,147 --> 01:22:01,149 你要先求我,他才能喝 199 01:22:01,149 --> 01:22:05,153 算了吧 我会像杀野兽一样杀死你的 200 01:22:05,153 --> 01:22:08,122 下一辈子吧 201 01:23:55,263 --> 01:24:01,224 斯莉亚,不要!不! 202 01:27:52,500 --> 01:27:58,461 我要杀了你! 203 01:33:57,865 --> 01:34:03,826 不要!斯莉亚!不要!不! 204 01:35:48,976 --> 01:35:53,981 他体型真差,没有狮子会吃的 205 01:35:53,981 --> 01:35:55,983 当他是受过训练的战士 206 01:35:55,983 --> 01:35:58,986 我要的是角斗士,不是逃兵,懦夫 207 01:35:58,986 --> 01:36:00,988 他看起来真可怜 208 01:36:00,988 --> 01:36:04,992 没错,但是角斗场不是战场 209 01:36:04,992 --> 01:36:06,994 没人能逃走 210 01:36:06,994 --> 01:36:08,996 一个金币,加上那个女的 211 01:36:08,996 --> 01:36:11,999 不行,不能加上那个女的 212 01:36:11,999 --> 01:36:15,002 我认识你的长官 213 01:36:15,002 --> 01:36:17,004 他已经批准了我的交易 214 01:36:17,004 --> 01:36:19,006 但是不会告诉他吧? 215 01:36:19,006 --> 01:36:21,008 当然,生意归生意嘛 216 01:36:21,008 --> 01:36:25,012 狗娘养的 217 01:36:25,012 --> 01:36:30,017 一个金币,两个一起要,成交吧 218 01:36:30,017 --> 01:36:30,984 好的 219 01:36:41,028 --> 01:36:43,030 我喜欢拿网的那个 220 01:36:43,030 --> 01:36:45,032 我喜欢特雷希安人 221 01:36:45,032 --> 01:36:50,993 哪一个? 当然是俩了 222 01:36:56,043 --> 01:37:02,004 叫马斯穆斯入场 223 01:37:14,061 --> 01:37:18,065 你选择被杀吗? 224 01:37:18,065 --> 01:37:24,026 你是懦夫! 不!不是! 225 01:37:25,072 --> 01:37:31,033 不过我知道怎么让你去战斗 226 01:37:32,079 --> 01:37:34,081 我赌500金币 227 01:37:34,081 --> 01:37:38,085 好的,我跟 228 01:37:38,085 --> 01:37:40,087 下一个是谁? 229 01:37:40,087 --> 01:37:44,091 一个士兵 230 01:37:44,091 --> 01:37:46,093 他看起来不是很强壮嘛 231 01:37:46,093 --> 01:37:50,097 不要被表面欺骗 他比你想象中要强壮 232 01:37:50,097 --> 01:37:52,065 相信我吧 233 01:38:05,112 --> 01:38:07,114 那个吗? 234 01:38:07,114 --> 01:38:13,075 是的,他是我们最好的 235 01:38:29,136 --> 01:38:30,137 你来决定吧 236 01:38:30,137 --> 01:38:35,142 他不错,我喜欢 237 01:38:35,142 --> 01:38:39,146 那就要他吧,我们还需要一个角斗士 238 01:38:39,146 --> 01:38:40,113 好的 239 01:40:28,255 --> 01:40:31,224 过来陪我们 240 01:59:25,391 --> 01:59:29,350 懦夫,你的死期到了! 16381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.