All language subtitles for Princess Caraboo 1994 1080p BluRay H264 AAC-RARBG 2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,654 --> 00:01:14,990 Sumatra, Java, Sulawese 2 00:01:17,618 --> 00:01:19,661 these are places with names so beautiful 3 00:01:19,662 --> 00:01:21,622 that they must have been given by poets. 4 00:01:23,749 --> 00:01:26,084 My boyhood imaginings were that my destiny lay 5 00:01:26,085 --> 00:01:29,588 sailing down the trade routes to those Spice Islands. 6 00:01:29,589 --> 00:01:30,881 That I would carve a fortune 7 00:01:30,881 --> 00:01:32,507 and marry a potentate's daughter. 8 00:01:35,011 --> 00:01:37,430 But destiny has taken a less romantic turn. 9 00:01:39,348 --> 00:01:41,433 Instead I have become an ink-stained printer 10 00:01:41,434 --> 00:01:44,103 and journalist, none too successful financially 11 00:01:44,103 --> 00:01:47,481 and I will admit, not to fortunate in love either. 12 00:01:49,817 --> 00:01:51,985 Reluctantly in my profession I've had to learn 13 00:01:51,986 --> 00:01:53,487 the difference between the imaginary world 14 00:01:53,487 --> 00:01:55,363 and the world that is real. 15 00:01:57,325 --> 00:02:00,119 But this story is not imagined, and even though 16 00:02:00,119 --> 00:02:03,205 in its way it's a fairy tale, it is true 17 00:02:03,205 --> 00:02:06,625 and became as much my story as it was hers. 18 00:02:28,856 --> 00:02:31,859 In the summer of 1817 England may have appeared 19 00:02:31,859 --> 00:02:34,444 a green and pleasant land, but it could be 20 00:02:34,445 --> 00:02:37,030 a dangerous and unwelcoming place to a lone traveler. 21 00:02:40,826 --> 00:02:44,120 Repressive laws had been enacted, and it was not uncommon 22 00:02:44,121 --> 00:02:46,206 for beggars and vagrants to end hanging 23 00:02:46,207 --> 00:02:47,374 from a soldier's rope. 24 00:02:50,961 --> 00:02:53,630 But in spite of these measures, one traveler 25 00:02:53,631 --> 00:02:56,884 managed to avoid the army until farm workers 26 00:02:56,884 --> 00:02:59,595 came upon her near the village of Almondsbury. 27 00:03:05,351 --> 00:03:07,353 - Whoa, whoa, whoa, whoa. 28 00:03:48,352 --> 00:03:50,354 - Where is my wife, where is Mrs. Hunt? 29 00:03:51,439 --> 00:03:52,982 - She's gone inside. 30 00:03:53,190 --> 00:03:57,690 - George, will you all go home, please? 31 00:04:05,745 --> 00:04:07,037 - The villagers are after the five shillings 32 00:04:07,037 --> 00:04:09,164 for reporting a vagrant but 33 00:04:09,165 --> 00:04:12,293 she doesn't look like a beggar to me, Mr. Hunt. 34 00:04:20,092 --> 00:04:21,843 - George do get about your business. 35 00:04:21,844 --> 00:04:24,304 She's not a fairground attraction. 36 00:04:25,264 --> 00:04:26,098 - A foreigner? 37 00:04:26,098 --> 00:04:27,432 - Yes, but she's not French 38 00:04:27,433 --> 00:04:29,309 so you don't need to be alarmed. 39 00:04:29,310 --> 00:04:32,771 - Maybe she's not French Vicar but what if she's a Corsican? 40 00:04:32,772 --> 00:04:35,483 - I can assure you she's not, and I can speak French 41 00:04:35,483 --> 00:04:38,861 personally, and in Corsica they speak French 42 00:04:38,861 --> 00:04:40,654 or possibly Italian. 43 00:04:40,654 --> 00:04:42,864 Italian, I had no idea. 44 00:04:42,865 --> 00:04:46,243 I happen to believe she is a Turk. 45 00:04:46,243 --> 00:04:49,120 Vicar, we had a Portuguese servant girl 46 00:04:49,121 --> 00:04:51,915 during the Spanish campaign and she 47 00:04:51,916 --> 00:04:53,042 turned out to be a man. 48 00:04:54,001 --> 00:04:55,502 - And what has such a story to do with 49 00:04:55,503 --> 00:04:57,588 this unfortunate young girl? 50 00:04:58,798 --> 00:05:01,342 - He was a French spy. 51 00:05:01,342 --> 00:05:03,385 - She's obviously female. 52 00:05:09,391 --> 00:05:12,185 For God's sake man, you're not in Spain now. 53 00:05:12,186 --> 00:05:13,854 More's the pity. 54 00:05:13,854 --> 00:05:15,730 - I'm very sorry my dear. 55 00:05:17,817 --> 00:05:21,862 I'm very sorry, I'll take you somewhere more civilized. 56 00:05:31,956 --> 00:05:36,293 Whoa, thank you Valjet, will you wait for me please? 57 00:05:36,293 --> 00:05:37,294 - Yes sir. 58 00:05:37,294 --> 00:05:38,295 - Come along my dear. 59 00:05:44,176 --> 00:05:46,303 Big house but very ordinary people. 60 00:05:56,564 --> 00:05:59,483 I think you might have a gift for it ma'am. 61 00:05:59,483 --> 00:06:01,735 - Yes I think I'm getting a little more skillful. 62 00:06:01,735 --> 00:06:03,445 - Yes ma'am, really truly. 63 00:06:03,445 --> 00:06:05,822 - Ma'am, Vicar's here, he's brought somebody. 64 00:06:25,759 --> 00:06:27,343 - Mr. Worrall has gone to Bristol. 65 00:06:27,344 --> 00:06:29,220 He won't be back until tomorrow. 66 00:06:29,221 --> 00:06:31,306 - Well I had hoped that-- 67 00:06:31,307 --> 00:06:33,600 - What makes you think she's Turkish? 68 00:06:33,601 --> 00:06:36,103 - Her hat, madam. - Oh. 69 00:06:40,774 --> 00:06:41,566 - Caraboo. 70 00:06:44,570 --> 00:06:48,949 - Caraboo, is that her name? 71 00:06:48,949 --> 00:06:51,409 - I haven't heard her utter the word before. 72 00:06:51,410 --> 00:06:53,161 You, Caraboo? 73 00:06:56,790 --> 00:06:57,582 - Caraboo. 74 00:07:01,879 --> 00:07:06,379 - Worrall, Worrall, I am Mrs. Worrall. 75 00:07:14,141 --> 00:07:15,684 - Worrall, Worrall. 76 00:07:20,314 --> 00:07:22,941 - Ella, have Mr. Frixos attend me in the drawing room. 77 00:07:24,818 --> 00:07:26,653 Hurry along. 78 00:07:43,003 --> 00:07:46,339 - She not Greek, she not Turkish. 79 00:07:46,340 --> 00:07:50,093 I would know if she is Turkish and she definitely not Greek. 80 00:07:50,094 --> 00:07:51,553 - Well perhaps you could ask her something 81 00:07:51,553 --> 00:07:53,555 in your language, Mr. Frixos. 82 00:07:53,555 --> 00:07:56,182 - Perhaps Mr. Hunt will take her back where he find her. 83 00:07:56,183 --> 00:08:00,478 - Frixos, ask her something please. 84 00:08:01,730 --> 00:08:06,230 Yes madam. 85 00:08:27,214 --> 00:08:29,674 - Do you speak any other foreign language? 86 00:08:31,844 --> 00:08:33,053 - Only English. 87 00:08:34,596 --> 00:08:36,264 - Is it her turban that makes her 88 00:08:36,265 --> 00:08:38,433 look so foreign, do you think? 89 00:08:38,434 --> 00:08:40,227 Perhaps it is. 90 00:08:40,227 --> 00:08:41,895 My dear, Caraboo. 91 00:09:18,932 --> 00:09:21,184 - Madam she is gypsy, I throw her out. 92 00:09:27,191 --> 00:09:28,066 - I'm not so sure. 93 00:09:31,862 --> 00:09:35,740 Frixos, take her down to the servant's hall 94 00:09:35,741 --> 00:09:38,744 and make sure that she gets some food and a bed. 95 00:09:38,744 --> 00:09:39,536 - Yes madam. 96 00:09:40,829 --> 00:09:42,539 So have you got a name then? 97 00:09:42,539 --> 00:09:43,873 - Leave her be. 98 00:09:45,626 --> 00:09:46,710 - Cat's got her tongue? 99 00:09:51,548 --> 00:09:52,340 - Hey. 100 00:09:54,176 --> 00:09:55,635 - Don't you like meat then? 101 00:09:59,431 --> 00:10:00,849 She saying she loves your cooking 102 00:10:00,849 --> 00:10:02,183 Mrs. Wilberforce. 103 00:10:05,187 --> 00:10:06,354 - I don't trust her. 104 00:10:08,357 --> 00:10:11,860 Mrs. Worrall, I a little anxious what Mr. Worrall say 105 00:10:11,860 --> 00:10:12,569 when he come home. 106 00:10:13,821 --> 00:10:16,240 - Oh Frixos, what Mr. Worrall has to say 107 00:10:16,240 --> 00:10:18,825 should be of no concern of yours. 108 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 - Yes ma'am. 109 00:10:36,051 --> 00:10:37,260 - Sweet dreams. 110 00:10:58,615 --> 00:11:03,115 - God almighty, I need a shot. 111 00:11:07,207 --> 00:11:09,918 Frixos, get me a drink. 112 00:11:09,918 --> 00:11:11,544 Frixos! - Coming sir. 113 00:11:17,301 --> 00:11:19,094 Good morning sir, sir. 114 00:11:28,353 --> 00:11:30,313 - What the hell is that? 115 00:11:33,817 --> 00:11:37,654 - That is a bust of Homer on the table 116 00:11:37,654 --> 00:11:40,573 designed by Chippendale, the marble come from 117 00:11:40,574 --> 00:11:42,742 a quarry in Carraba, Italy. 118 00:11:42,743 --> 00:11:45,454 - Don't you bloody well patronize me, Frixos 119 00:11:45,454 --> 00:11:47,789 especially not at this hour of the morning. 120 00:11:47,789 --> 00:11:48,873 Who is it? 121 00:11:49,833 --> 00:11:52,210 - Oh, that is a filthy beggar. 122 00:11:53,712 --> 00:11:55,755 - A beggar? - Yes sir. 123 00:11:55,756 --> 00:11:58,759 Mrs. Worrall take her in last night. 124 00:11:58,759 --> 00:12:00,802 You know the story of the Good Samaritan? 125 00:12:02,262 --> 00:12:03,388 - A beggar? - Yes sir. 126 00:12:04,723 --> 00:12:05,515 - Oh. 127 00:12:09,186 --> 00:12:11,396 - The poor were rioting last night. 128 00:12:11,396 --> 00:12:13,689 The goons were called in to restore order. 129 00:12:13,690 --> 00:12:16,234 Seven dead, I couldn't get back. 130 00:12:16,235 --> 00:12:17,903 - Oh, that's terrible dear. 131 00:12:17,903 --> 00:12:19,487 - There were beggars sleeping in the doorway 132 00:12:19,488 --> 00:12:21,531 to Tulsey's bank, I come home and find 133 00:12:21,531 --> 00:12:23,866 you've got beggars sleeping under my roof. 134 00:12:23,867 --> 00:12:26,286 - Our roof Mr. Worrall, I paid for it. 135 00:12:26,286 --> 00:12:30,623 And she's not a beggar dear, she's a stranger in need. 136 00:12:30,624 --> 00:12:33,585 - We're all in need, I've sent her to Bristol. 137 00:12:33,585 --> 00:12:35,128 - You've done what? 138 00:12:35,128 --> 00:12:38,756 I've sent her to the assizers in Bristol. 139 00:12:47,099 --> 00:12:48,558 Does she have any property 140 00:12:48,558 --> 00:12:50,726 other than the clothes on her back? 141 00:12:50,727 --> 00:12:52,729 - A bundle containing a change of linen 142 00:12:52,729 --> 00:12:55,815 and a piece of soap, your worship sailor's marlin 143 00:12:55,816 --> 00:12:57,025 spike and an apple sir. 144 00:12:58,318 --> 00:13:02,322 - What is your name? 145 00:13:02,322 --> 00:13:03,781 What is your name? 146 00:13:06,785 --> 00:13:08,286 And she has no money. 147 00:13:08,287 --> 00:13:11,873 - These coins sir, foreign coins, but not a penny sir. 148 00:13:11,873 --> 00:13:15,042 - All persons or foreigners going from door to door 149 00:13:15,043 --> 00:13:17,378 and placing themselves in the streets to beg 150 00:13:17,379 --> 00:13:19,714 are to be deemed idle and disorderly. 151 00:13:19,715 --> 00:13:21,341 Three months in a house of detention. 152 00:13:23,093 --> 00:13:27,555 - Sir, I've seen one of the prisoners talking with her sir. 153 00:13:27,556 --> 00:13:28,306 - You have? 154 00:13:32,060 --> 00:13:33,644 Bring him in. 155 00:13:45,866 --> 00:13:47,325 Do you know this woman? 156 00:13:49,077 --> 00:13:49,494 - No sir. 157 00:13:50,871 --> 00:13:53,081 I've seen him jabbering with her sir. 158 00:13:53,081 --> 00:13:56,667 - No, no, no, no sir, she's just been teaching me 159 00:13:56,668 --> 00:13:58,711 a few words of her language. 160 00:13:59,713 --> 00:14:01,256 - And what is that? 161 00:14:01,256 --> 00:14:03,299 I don't know, sir. 162 00:14:03,300 --> 00:14:04,634 - Where did she come from? 163 00:14:04,634 --> 00:14:08,304 - I don't know that either. 164 00:14:08,305 --> 00:14:10,223 We“ ask her what she means by going 165 00:14:10,223 --> 00:14:12,225 from door to door in Almondsbury? 166 00:14:29,201 --> 00:14:32,412 Caraboo. 167 00:14:40,253 --> 00:14:42,755 - Worrall. - Worrall. 168 00:14:42,756 --> 00:14:44,299 - Mrs Worrall, you fool. 169 00:14:46,885 --> 00:14:51,385 Oh. 170 00:14:59,106 --> 00:15:01,108 - What is she saying? 171 00:15:01,108 --> 00:15:02,734 - I think she's saying something about a 172 00:15:07,322 --> 00:15:09,032 I know it sounds stupid but I think that she's saying 173 00:15:09,032 --> 00:15:13,532 that her father is a, is a, is a king. 174 00:15:22,254 --> 00:15:24,130 - Are you mocking this court, McCarthy? 175 00:15:25,340 --> 00:15:27,675 - I don't believe it either. 176 00:15:27,676 --> 00:15:29,928 - Mr. Haythorne, may I inquire as to 177 00:15:29,928 --> 00:15:32,347 the correct spelling of? 178 00:15:36,560 --> 00:15:39,187 Bloody journalists. 179 00:15:39,187 --> 00:15:42,648 - Mr. Haythorne, may I approach the bench? 180 00:15:52,492 --> 00:15:54,243 - Well I wouldn't believe a word that comes out 181 00:15:54,244 --> 00:15:57,664 of this Irish wretch's mouth or hers, king. 182 00:15:57,664 --> 00:15:59,332 - She's obviously a foreigner. 183 00:16:00,667 --> 00:16:02,752 I know that ignorance of the law is no defense 184 00:16:02,752 --> 00:16:05,337 but how would she know that to ask for food 185 00:16:05,338 --> 00:16:07,840 was a criminal act, well she wouldn't. 186 00:16:07,841 --> 00:16:09,926 Besides, the Vicar says she wasn't begging. 187 00:16:11,219 --> 00:16:13,221 I implore you, Mr. Haythorne. 188 00:16:14,973 --> 00:16:16,891 - I've placed this girl under the supervision 189 00:16:16,892 --> 00:16:19,019 of Mrs. Worrall until more can be learned of her origins. 190 00:16:20,687 --> 00:16:24,023 McCarthy, three months in the house of detention, vagrancy. 191 00:16:28,445 --> 00:16:32,282 - Mrs. Worrall, Gutch, Felix Farley's Bristol Journal. 192 00:16:32,282 --> 00:16:34,242 - Oh, so you're Mr. Gutch. 193 00:16:34,242 --> 00:16:35,826 I've been wondering what manner of a man 194 00:16:35,827 --> 00:16:37,954 has been writing such scurrilous things about my husband. 195 00:16:37,954 --> 00:16:40,164 - I would be most grateful for an opportunity 196 00:16:40,165 --> 00:16:41,833 to hear the young lady's history 197 00:16:41,833 --> 00:16:44,418 at any time it might be convenient to you both. 198 00:16:46,755 --> 00:16:47,964 - Mr. Gutch, in view of the articles 199 00:16:47,964 --> 00:16:49,924 you've published about my husband's bank 200 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 I think it unlikely that he will allow you 201 00:16:52,344 --> 00:16:54,763 even near our house, good day sir. 202 00:16:56,765 --> 00:16:58,057 - Good morning Mr. Gutch. 203 00:16:58,058 --> 00:16:59,267 - Good morning. 204 00:17:03,939 --> 00:17:07,359 I had never clapped eyes on an Oriental princess before. 205 00:17:07,359 --> 00:17:08,443 But then neither had Mrs. Worrall. 206 00:17:10,111 --> 00:17:13,489 As a journalist I know that people will believe two things. 207 00:17:13,490 --> 00:17:15,575 What they read in the newspapers 208 00:17:15,575 --> 00:17:16,993 and what they want to believe. 209 00:17:18,078 --> 00:17:19,496 And that's the way of the world. 210 00:17:21,414 --> 00:17:22,206 - There. 211 00:17:24,292 --> 00:17:27,586 Worrall. 212 00:17:27,587 --> 00:17:29,797 - Oh, good night dear girl. 213 00:17:40,517 --> 00:17:43,686 - Fancy Mrs. Worrall, royalty. 214 00:17:43,687 --> 00:17:45,188 - Oh, we can't be sure of that. 215 00:17:59,244 --> 00:18:02,121 - You go imply in your newspaper that we are guilty 216 00:18:02,122 --> 00:18:05,125 of corrupt practices in the management of Tulsey's bank 217 00:18:05,125 --> 00:18:06,876 and then you have the bare-faced gall 218 00:18:06,876 --> 00:18:09,211 to ask for admittance into my house. 219 00:18:09,212 --> 00:18:11,088 Next you'll be demanding we publish Tulsey's 220 00:18:11,089 --> 00:18:12,507 bank borrowing, am I not right my dear? 221 00:18:12,507 --> 00:18:15,593 - Mr. Worrall, let's not confuse the two issues. 222 00:18:15,594 --> 00:18:18,513 This girl has nothing to do with Tulsey's bank. 223 00:18:18,513 --> 00:18:21,849 Her story should be told, and your kindness 224 00:18:21,850 --> 00:18:24,143 and hospitality to a stranger in distress 225 00:18:24,144 --> 00:18:26,187 will not go un-remarked upon. 226 00:18:27,522 --> 00:18:32,022 Don't you try worming your way 227 00:18:32,569 --> 00:18:35,071 into my house, Mr. Gutch, I'm wise to your 228 00:18:35,071 --> 00:18:36,781 reptilian foot in the door-- 229 00:18:43,371 --> 00:18:44,163 - Mrs. Worrall. 230 00:18:56,176 --> 00:18:59,470 - Oh goodness, what is she doing? 231 00:18:59,471 --> 00:19:00,889 Whatever it is, it's a bloody 232 00:19:00,889 --> 00:19:01,806 stupid place for it. 233 00:19:05,018 --> 00:19:08,688 Frixos, get over there and get her down. 234 00:19:12,359 --> 00:19:15,111 - Sir, I don't think she finish her Psalm yet. 235 00:19:15,111 --> 00:19:17,780 - Song, that's not a Psalm for God's sake. 236 00:19:17,781 --> 00:19:20,533 I'll do it myself, hold the ladder now. 237 00:19:20,533 --> 00:19:22,535 You got it Frixos? 238 00:19:22,535 --> 00:19:23,994 - Yes I've got it. - Well? 239 00:19:23,995 --> 00:19:25,371 - Yes sir, I am here sir. 240 00:19:25,372 --> 00:19:26,581 - Girl. - Girl? 241 00:19:27,666 --> 00:19:29,292 Caraboo Mr. Worrall. 242 00:19:31,086 --> 00:19:35,586 - Princess, my dear, come on, this way now, come to me. 243 00:19:45,850 --> 00:19:48,477 - You are the butler, aren't you Frixos? 244 00:19:48,478 --> 00:19:49,812 - Yes, regrettably. 245 00:19:53,108 --> 00:19:55,610 - Oh, Mr. Gutch. - Mrs. Worrall. 246 00:19:58,071 --> 00:20:00,823 I'm not entirely accustomed to addressing foreign royalty. 247 00:20:00,824 --> 00:20:02,909 What would be the appropriate form, ma'am? 248 00:20:04,536 --> 00:20:07,455 - You are amusing yourself at my expense, Mr. Gutch. 249 00:20:07,455 --> 00:20:09,832 We are not claiming that she is royalty. 250 00:20:09,833 --> 00:20:12,627 That was your countryman McCarthy. 251 00:20:12,627 --> 00:20:15,004 Anyway, you can judge for yourself. 252 00:20:15,004 --> 00:20:18,257 I'm sure you're capable of that, Mr. Gutch. 253 00:20:20,260 --> 00:20:21,761 My dear. 254 00:20:34,566 --> 00:20:37,360 - Would it be appropriate to kiss her hand? 255 00:20:37,360 --> 00:20:39,362 I suppose one might try. 256 00:21:03,762 --> 00:21:05,722 - Does she speak any English? 257 00:21:05,722 --> 00:21:07,098 - She's learning the odd word. 258 00:21:08,725 --> 00:21:12,854 It seems that she was on a ship, that she jumped overboard 259 00:21:12,854 --> 00:21:14,063 and swam to shore. 260 00:21:15,398 --> 00:21:16,982 - Shipwrecked. 261 00:21:16,983 --> 00:21:19,318 - I've ventured that perhaps she'd been enslaved 262 00:21:20,904 --> 00:21:22,238 and that she escaped. 263 00:21:29,913 --> 00:21:32,457 - Wherever she comes from she's certainly exquisite. 264 00:21:33,625 --> 00:21:35,084 May I try a little experiment? 265 00:21:37,796 --> 00:21:38,588 Gutch. 266 00:21:43,092 --> 00:21:47,592 - Caraboo, I trust this is the accurate spelling. 267 00:21:50,016 --> 00:21:50,808 Caraboo. 268 00:22:06,407 --> 00:22:07,783 Caraboo. 269 00:22:07,784 --> 00:22:12,284 - Oh, Mr. Gutch. 270 00:22:23,883 --> 00:22:25,217 - I must tell Mr. Worrall. 271 00:22:28,805 --> 00:22:31,849 - It's a good story, enslaved princess washed ashore 272 00:22:33,017 --> 00:22:37,517 in England, sell a lot of newspapers. 273 00:22:37,939 --> 00:22:41,567 But I must warn you, these people will not take lightly 274 00:22:41,568 --> 00:22:44,946 to being made fools of, you should understand 275 00:22:44,946 --> 00:22:48,991 that in this country, perjury is a hanging offense. 276 00:23:03,756 --> 00:23:05,841 - Mr. Worrall! 277 00:23:05,842 --> 00:23:07,218 Mr.Worrall! 278 00:23:07,218 --> 00:23:09,011 - Here I am. 279 00:23:09,012 --> 00:23:13,349 - Oh, Mr. Worrall, wonderful news. 280 00:23:13,349 --> 00:23:16,852 The princess can write. 281 00:23:16,853 --> 00:23:19,272 - Oh good, good, good. 282 00:23:28,406 --> 00:23:31,117 - I'd be interested in anything you might have to tell me. 283 00:23:32,619 --> 00:23:36,748 - She very clever, this girl. 284 00:23:37,707 --> 00:23:39,542 - Do you think she's a fraud? 285 00:23:39,542 --> 00:23:43,128 - Yes, I know the quality, these Worralls 286 00:23:43,129 --> 00:23:47,133 they know nothing, they are idiots, here sir. 287 00:23:50,261 --> 00:23:52,554 Mr. Worrall is an idiot and Mrs. Worrall is too kind. 288 00:23:52,555 --> 00:23:54,390 That's why she fooled. 289 00:23:54,390 --> 00:23:56,475 - It's a good story, keep me informed 290 00:23:56,476 --> 00:23:57,685 and I'll make it worth your while. 291 00:24:07,987 --> 00:24:09,655 Is this the village of Almondsbury? 292 00:24:09,656 --> 00:24:12,033 - Yes sir, it is. - Thank you. 293 00:24:19,707 --> 00:24:21,208 She drank it? 294 00:24:21,209 --> 00:24:23,878 - A sip, she didn't like it. 295 00:24:23,878 --> 00:24:26,255 - To think it Harold, there you was plying a princess 296 00:24:26,255 --> 00:24:28,257 with drink on your cart. 297 00:24:28,257 --> 00:24:30,300 I was not plying her. 298 00:24:30,301 --> 00:24:32,594 Just gave her a sip of me ale. 299 00:24:32,595 --> 00:24:33,846 - And then what happened? 300 00:24:34,472 --> 00:24:36,015 - She came with me on my cart with Amon 301 00:24:36,015 --> 00:24:38,017 what used to work up Tallis. 302 00:24:38,017 --> 00:24:40,352 - I think you want to be a Prince Charming Harold. 303 00:24:40,353 --> 00:24:42,438 I think you was courting her in your own quiet way. 304 00:24:42,438 --> 00:24:43,105 - I was not. 305 00:24:44,399 --> 00:24:47,318 Anyway, then she ran off up to Almondsbury. 306 00:24:47,318 --> 00:24:48,610 - Did she pay you? 307 00:24:48,611 --> 00:24:53,111 - No, but she left this behind when she ran off. 308 00:25:01,416 --> 00:25:03,334 - Magdalen Hospital for the reception 309 00:25:03,334 --> 00:25:05,127 of penitent prostitutes. 310 00:25:07,255 --> 00:25:11,133 Psalms, hymns, prayers, rules, list of subscribers. 311 00:25:12,427 --> 00:25:14,387 Is that what it says? 312 00:25:14,387 --> 00:25:16,514 Where'd she get that then? 313 00:25:18,766 --> 00:25:20,184 - Do you mind if I keep this? 314 00:25:21,436 --> 00:25:22,645 - I can't read it anyway. 315 00:25:24,480 --> 00:25:26,231 Of course this proved nothing 316 00:25:28,151 --> 00:25:30,486 but the idea, the idea of it was almost too absurd 317 00:25:30,486 --> 00:25:32,821 and too wonderful to be possible. 318 00:25:34,574 --> 00:25:36,492 - I take no responsibility for any of this. 319 00:25:36,492 --> 00:25:37,868 I just hope to God you're not making 320 00:25:37,869 --> 00:25:39,328 a bloody fool of yourself. 321 00:25:39,328 --> 00:25:41,538 - She needs some clothes made for her. 322 00:25:41,539 --> 00:25:42,706 - At who's expense? 323 00:25:42,707 --> 00:25:45,459 - Mr Worrall, she has no money. 324 00:25:45,460 --> 00:25:46,836 We must do what is right. 325 00:25:52,550 --> 00:25:57,012 Perhaps this, or maybe this. 326 00:25:57,013 --> 00:25:59,807 - Perhaps the princess finds your taste too dowdy, my dear. 327 00:25:59,807 --> 00:26:03,143 Maybe these Bristol modes aren't fashionable enough. 328 00:26:18,534 --> 00:26:21,912 Of course, she wants her native attire. 329 00:26:21,913 --> 00:26:24,665 - Not too native, if you take my meaning. 330 00:26:27,126 --> 00:26:29,461 - And to accompany this there is no. 331 00:26:39,055 --> 00:26:39,847 No, no. 332 00:26:45,311 --> 00:26:46,186 No- 333 00:26:46,187 --> 00:26:48,814 - Oh I think she likes this one. 334 00:26:48,815 --> 00:26:50,733 - The princess has chosen one of my finest. 335 00:26:54,403 --> 00:26:57,614 - Is that what she wears, Mrs. Worrall? 336 00:26:57,615 --> 00:27:00,576 - It's very Oriental, very Oriental. 337 00:27:07,291 --> 00:27:10,127 - Your flag tells the world that our home 338 00:27:10,128 --> 00:27:13,881 has become your home my clear, as long as you wish 339 00:27:13,881 --> 00:27:14,923 to remain in England. 340 00:27:29,021 --> 00:27:32,524 - You're a fraud, I know you're a fraud 341 00:27:32,525 --> 00:27:33,901 and I have spit in your soup. 342 00:27:43,911 --> 00:27:46,204 No, personally I have pissed in it. 343 00:27:46,205 --> 00:27:48,957 - Frixos, are you addressing the princess? 344 00:27:48,958 --> 00:27:50,584 I am telling her about the soup. 345 00:27:50,585 --> 00:27:53,087 It is cream of sorrell and the cook 346 00:27:53,087 --> 00:27:55,255 hope she like it very much. 347 00:27:55,256 --> 00:27:58,092 You know she doesn't understand English. 348 00:27:58,092 --> 00:28:00,594 - Neither does Frixos, so maybe 349 00:28:00,595 --> 00:28:03,681 they'll understand each other. 350 00:28:08,436 --> 00:28:11,397 You see my dear, she appreciates my little witticisms. 351 00:28:13,566 --> 00:28:14,900 - Surely you only address a guest 352 00:28:14,901 --> 00:28:17,904 when they address you, Frixos. 353 00:28:17,904 --> 00:28:19,614 Yes madam. 354 00:28:19,614 --> 00:28:20,990 Oh dear, she's tired out. 355 00:28:20,990 --> 00:28:23,242 Your cream of sorrell's done for, Frixos. 356 00:28:24,577 --> 00:28:29,077 - I'll take her upstairs, sweet dear creature. 357 00:28:31,250 --> 00:28:34,253 I'd better go and see that she's comfortable. 358 00:28:34,253 --> 00:28:38,090 - Good night my clear, and to you too, my dear. 359 00:28:43,888 --> 00:28:45,472 What's the matter with you Frixos? 360 00:28:45,473 --> 00:28:47,600 - Nothing, nothing. 361 00:28:47,600 --> 00:28:50,394 Mrs. Worrall is a very kind woman. 362 00:28:50,394 --> 00:28:52,104 She a saint, a saint. 363 00:28:52,104 --> 00:28:54,064 - So I'm told. 364 00:28:54,065 --> 00:28:56,317 - When I was in the army in Athens 365 00:28:56,317 --> 00:28:57,484 the capital of my country. 366 00:28:57,485 --> 00:29:00,196 - Athens, yes, the Acropolis, democracy. 367 00:29:00,196 --> 00:29:03,324 - I once met a woman who took in all the stray dog 368 00:29:03,324 --> 00:29:07,661 in our quarter, until finally she have 38 dog. 369 00:29:07,662 --> 00:29:09,789 - 38? - Yes. 370 00:29:11,457 --> 00:29:13,584 - What is your point, Frixos? 371 00:29:15,044 --> 00:29:16,003 - That a lot of dog. 372 00:29:22,260 --> 00:29:24,136 - That is a lot of dog. 373 00:29:40,486 --> 00:29:42,404 - Look at this. - Oh, oh. 374 00:29:45,157 --> 00:29:47,868 Look at this, Mr. Frixos. 375 00:29:47,868 --> 00:29:51,413 What a thing to do to your face. 376 00:29:58,170 --> 00:30:01,631 - Oh, let's see, let's see, oh Mr. Frixos. 377 00:30:03,843 --> 00:30:05,135 - Betty. 378 00:30:05,136 --> 00:30:07,555 - When we get back I want you to keep the princess 379 00:30:07,555 --> 00:30:10,182 upstairs for 10 minutes before bringing her down. 380 00:30:10,182 --> 00:30:14,311 - To make the grand entrance for the Apthorpes. 381 00:30:14,312 --> 00:30:16,063 - Yes that's right, it's important that she makes 382 00:30:16,063 --> 00:30:18,023 an excellent impression, the Apthorpes are friends 383 00:30:18,024 --> 00:30:19,316 of the Prince Regent. 384 00:30:19,317 --> 00:30:22,236 You'll break your bloody neck woman, do get in. 385 00:30:23,696 --> 00:30:25,823 - Mr. Worrall, I'm not sure I should leave her 386 00:30:25,823 --> 00:30:26,949 with just the servants. 387 00:30:26,949 --> 00:30:28,200 - What do you mean, just the servants? 388 00:30:28,200 --> 00:30:29,659 Come on, she'll be perfectly all right. 389 00:30:30,995 --> 00:30:32,955 Stop it, Mr. Worrall. 390 00:31:02,526 --> 00:31:07,026 - Princess, if you come clean 391 00:31:07,406 --> 00:31:09,074 then we won't tell Mrs. Worrall. 392 00:31:11,285 --> 00:31:14,413 You see, we're not gonna have you lording over us 393 00:31:14,413 --> 00:31:16,540 when we know you're as humble as us. 394 00:31:20,461 --> 00:31:22,004 - We want to look at your arms. 395 00:31:24,840 --> 00:31:27,259 Your arms, here, have a look. 396 00:31:28,761 --> 00:31:30,345 - It seems she don't like men. 397 00:31:30,346 --> 00:31:31,972 - You do it then, you're a woman. 398 00:31:36,102 --> 00:31:39,730 - See, of course she don't have any. 399 00:31:39,730 --> 00:31:41,440 - That is only her arms. 400 00:31:43,651 --> 00:31:47,363 - So where else do savages put their tattoos, Mr. Frixos? 401 00:31:47,363 --> 00:31:50,824 On their bums they do, let's have look all over. 402 00:31:50,825 --> 00:31:53,285 You hold her arms, push her over. 403 00:31:57,373 --> 00:31:59,750 Oh, Mr. Frixos, look at that. 404 00:32:32,032 --> 00:32:35,076 - Was that you screaming, Mr. Frixos? 405 00:32:37,496 --> 00:32:39,998 - I am not often wrong, Mrs. Wilberforce. 406 00:32:41,375 --> 00:32:44,211 But I was wrong about her. 407 00:32:44,211 --> 00:32:45,795 Little savage. 408 00:32:49,258 --> 00:32:50,759 - Thank you Betty. 409 00:33:05,191 --> 00:33:06,400 - Come in. 410 00:33:06,400 --> 00:33:08,610 - There's a Mr. Frixos to see you sir. 411 00:33:09,487 --> 00:33:11,322 - Fine, thank you. 412 00:33:17,369 --> 00:33:18,161 - Frixos. 413 00:33:20,331 --> 00:33:23,876 - You print the works of Mr. Coleridge. 414 00:33:25,211 --> 00:33:27,713 A poet of great imagination. 415 00:33:27,713 --> 00:33:29,756 - Unfortunately his imagination does not run 416 00:33:29,757 --> 00:33:31,842 to paying his last two bills. 417 00:33:31,842 --> 00:33:33,718 Have you got something for me? 418 00:33:33,719 --> 00:33:34,803 - I find out something. 419 00:33:40,976 --> 00:33:44,521 She bite me, she bite me so hard. 420 00:33:44,522 --> 00:33:47,816 I know this is not the bite of a civilized woman. 421 00:33:49,652 --> 00:33:53,197 And now I have no more doubt, only a savage would do this. 422 00:33:55,574 --> 00:33:59,536 - My God, it's severe, but it's not proof, Frixos. 423 00:33:59,537 --> 00:34:01,372 - I have proof, I go to the library 424 00:34:02,998 --> 00:34:06,001 and I see in the book of Mr. Cook's voyages in the Pacific. 425 00:34:06,001 --> 00:34:08,920 The peoples have the tattoos on their bodies. 426 00:34:08,921 --> 00:34:11,298 She had this same tattoo. 427 00:34:12,341 --> 00:34:13,425 - Really, that is interesting. 428 00:34:13,425 --> 00:34:15,885 - I have seen it on her leg. 429 00:34:18,305 --> 00:34:20,473 She had very beautiful leg for a savage. 430 00:34:30,234 --> 00:34:32,069 - It is a sizeable place, there should be 431 00:34:32,069 --> 00:34:33,320 an opportunity for profit. 432 00:34:34,530 --> 00:34:36,448 Look at Baggers who took the salon trade 433 00:34:36,448 --> 00:34:39,200 and two years later he built himself a palace. 434 00:34:39,201 --> 00:34:40,619 - I've been mulling it over. 435 00:34:40,619 --> 00:34:42,412 - I would half rather be pleased to grant you 436 00:34:42,413 --> 00:34:44,790 favorable conditions for a trading company. 437 00:34:44,790 --> 00:34:45,916 - I should damn well hope so 438 00:34:45,916 --> 00:34:47,709 I saved you from the poorhouse. 439 00:34:47,710 --> 00:34:52,005 - If there was a possibility for investment. 440 00:34:52,006 --> 00:34:54,425 - You my lord, you will be the first I shall approach. 441 00:34:54,425 --> 00:34:57,636 Frixos, you know who broke this? 442 00:35:01,140 --> 00:35:02,850 Well find out who did it and get rid of them. 443 00:35:02,850 --> 00:35:03,642 It's an heirloom. 444 00:35:07,563 --> 00:35:09,189 What's she a" about? 445 00:35:09,189 --> 00:35:09,981 - Caraboo. 446 00:35:11,567 --> 00:35:13,860 - I think she's saying she did it. 447 00:35:19,366 --> 00:35:23,866 Caraboo. 448 00:35:27,875 --> 00:35:28,917 Caraboo. 449 00:35:28,917 --> 00:35:30,209 Hell's bells. 450 00:35:30,210 --> 00:35:32,462 - She's an arbiter of taste, Mr. Worrall. 451 00:35:36,800 --> 00:35:39,010 - You must bring her to Bath. 452 00:35:39,011 --> 00:35:41,763 We could present her at a ball, a costume ball. 453 00:35:43,307 --> 00:35:47,352 Javasoo costume, my dear could you imagine the sensation 454 00:35:47,353 --> 00:35:48,979 the sensation she would cause. 455 00:35:48,979 --> 00:35:50,814 It might be a little overwhelming just yet, 456 00:35:50,814 --> 00:35:52,649 Lady Apthorpe. 457 00:35:54,485 --> 00:35:56,570 I'm so pleased you could come. 458 00:35:56,570 --> 00:35:57,696 - Thank you ma'am. 459 00:35:57,696 --> 00:35:58,822 The princess has shown 460 00:35:58,822 --> 00:36:00,990 not a little interest in the piano. 461 00:36:00,991 --> 00:36:03,118 - I though we might start with a composition 462 00:36:03,118 --> 00:36:04,994 of Franz Schubert, ma'am, if you think 463 00:36:04,995 --> 00:36:07,288 it would please the princess. 464 00:36:07,289 --> 00:36:10,458 - Yes, I think it might, Lady Apthorpe? 465 00:36:11,710 --> 00:36:13,920 What is it, Frixos? 466 00:36:13,921 --> 00:36:17,215 - I'm observing the correct manner for the turban 467 00:36:17,216 --> 00:36:19,718 in honor of the princess. 468 00:36:19,718 --> 00:36:22,387 Very good, could you call the others in? 469 00:36:22,388 --> 00:36:23,180 - Yes ma'am. 470 00:36:24,056 --> 00:36:25,849 - Cinnamon, sandalwood. 471 00:36:27,476 --> 00:36:30,687 - Xanadu did Kublai Khan, a stately pleasure dome decree. 472 00:36:30,688 --> 00:36:32,356 Saffron, cardamom. 473 00:36:34,191 --> 00:36:36,026 - Cardamom? - Cardamom. 474 00:36:37,861 --> 00:36:41,281 Oh my God. 475 00:36:41,281 --> 00:36:43,449 I suppose our presence is required. 476 00:36:43,450 --> 00:36:44,993 - Yes. 477 00:36:44,993 --> 00:36:49,288 I hate musical evenings, always have. 478 00:36:49,289 --> 00:36:50,581 Isn't that right, Frixos? 479 00:36:50,582 --> 00:36:51,916 - Yes sir. 480 00:37:18,736 --> 00:37:21,780 - There is also the diplomatic aspect. 481 00:37:21,780 --> 00:37:24,282 We could use an ally off the Javanese coast 482 00:37:24,283 --> 00:37:27,452 to counter the Dutch, if we achieve that 483 00:37:27,453 --> 00:37:30,873 it would not go unnoticed at Court. 484 00:37:30,873 --> 00:37:35,043 A knighthood at least, a peerage perhaps 485 00:37:35,043 --> 00:37:36,627 if I could influence the outcome. 486 00:37:38,839 --> 00:37:41,424 - That would please Mrs. Worrall a good deal, I dare say. 487 00:37:41,425 --> 00:37:43,552 Personally I'm mostly indifferent to that 488 00:37:43,552 --> 00:37:45,345 sort of thing. 489 00:37:45,345 --> 00:37:48,056 - Sh, Mr. Worrall please. 490 00:37:48,056 --> 00:37:51,184 - Come now, milord Worrall has a certain 491 00:37:51,185 --> 00:37:53,228 ring to it, does it not, what? 492 00:38:36,480 --> 00:38:39,191 - Oh my clear, what is the matter? 493 00:38:40,901 --> 00:38:43,695 No, no stop, please stop playing. 494 00:38:51,036 --> 00:38:52,746 - Play on, please play on. 495 00:38:53,956 --> 00:38:56,124 - It is honor to play for one so sensitive 496 00:38:56,124 --> 00:38:57,792 to Mr. Schubert's music, ma'am. 497 00:39:16,562 --> 00:39:19,356 - That Schubert was quite superb, was it good now. 498 00:39:19,356 --> 00:39:20,482 - Yes it was good. 499 00:39:20,482 --> 00:39:22,567 - Good night, so glad you enjoyed it. 500 00:39:22,568 --> 00:39:24,278 - Thank you so much. - It was a great pleasure. 501 00:39:24,278 --> 00:39:26,780 - Oh ho, your honor, that form. 502 00:39:26,780 --> 00:39:28,448 - And don't forget. - No, no. 503 00:39:28,448 --> 00:39:31,617 - Thank you so much. - Your carriage awaits. 504 00:39:31,618 --> 00:39:34,954 - Good night, Lady Apthorpe. - Good night. 505 00:39:34,955 --> 00:39:37,958 - Extraordinary behavior, blubbing like that. 506 00:39:37,958 --> 00:39:41,086 - Oh, I found it so charming. 507 00:39:41,086 --> 00:39:42,712 Of course she'll die of boredom. 508 00:39:42,713 --> 00:39:43,880 - Another five minutes with Mr. Worrall 509 00:39:43,881 --> 00:39:45,841 and I will succumb myself. 510 00:39:47,426 --> 00:39:48,385 - Bye. - Bye. 511 00:39:54,516 --> 00:39:56,059 Preposterous couple. 512 00:39:56,059 --> 00:39:57,101 - Come along. 513 00:40:05,861 --> 00:40:10,361 - A monopoly, a spice monopoly. 514 00:40:12,701 --> 00:40:13,868 I'm going to be so rich. 515 00:40:32,262 --> 00:40:34,597 - Of course without seeing the tattoo 516 00:40:34,598 --> 00:40:39,098 I cannot comment on it, but this is rubbish. 517 00:40:39,353 --> 00:40:42,564 Scribbles, not Malay or Javanese. 518 00:40:42,564 --> 00:40:46,025 They bear no relation to Chinese characters. 519 00:40:46,026 --> 00:40:47,736 - What about these coins? 520 00:40:47,736 --> 00:40:50,530 - Javanese, Indian, any sailor employed 521 00:40:50,530 --> 00:40:53,950 in the Eastern trade might come back with a handful. 522 00:40:53,951 --> 00:40:55,535 - My first instinct was that it's all 523 00:40:55,535 --> 00:40:57,245 an elaborate deception. 524 00:40:57,245 --> 00:40:58,996 Judging by these your first instinct 525 00:40:58,997 --> 00:41:00,790 is the appropriate one. 526 00:41:00,791 --> 00:41:04,836 - But there's something about her, in her bearing. 527 00:41:04,836 --> 00:41:08,965 Pride, spirit, I can't quite dismiss her. 528 00:41:10,550 --> 00:41:11,676 - She's an imposter. 529 00:41:13,303 --> 00:41:16,431 But at least she is an imaginative one. 530 00:41:17,557 --> 00:41:20,142 In fact, I should be intrigued to see 531 00:41:20,143 --> 00:41:22,854 this interpretation of an Oriental queen. 532 00:41:28,110 --> 00:41:31,113 - I sense you're trying to do her down, the pair of you. 533 00:41:31,113 --> 00:41:32,239 - That's certainly not the case. 534 00:41:32,239 --> 00:41:33,740 Neither on my part, nor the professor. 535 00:41:33,740 --> 00:41:36,159 - I'm not here to treat her maliciously Mr. Worrall. 536 00:41:36,159 --> 00:41:38,619 This is a purely academic inquiry. 537 00:41:38,620 --> 00:41:42,915 Hers is a language I have never before encountered. 538 00:41:42,916 --> 00:41:44,876 - We're all wary of imposters. 539 00:41:44,876 --> 00:41:47,545 A shoemaker's son is now imprisoned in RualI 540 00:41:47,546 --> 00:41:49,506 for pretending to be Louis XVII. 541 00:41:49,506 --> 00:41:51,674 - I read about it, it was the French. 542 00:41:51,675 --> 00:41:54,177 - The confidence of your potential investors 543 00:41:54,177 --> 00:41:56,220 in the spice trade depends entirely 544 00:41:56,221 --> 00:41:58,556 on this girl, does it not? 545 00:42:08,900 --> 00:42:13,400 No. 546 00:42:19,077 --> 00:42:23,577 No, ah, Malboric. 547 00:42:33,675 --> 00:42:38,175 No, aha, Mangean. 548 00:42:47,731 --> 00:42:52,231 No. Ah, Mandarin 549 00:43:02,162 --> 00:43:02,954 No? 550 00:43:18,261 --> 00:43:19,053 No- 551 00:43:25,435 --> 00:43:27,478 Do you know what this is? 552 00:43:28,980 --> 00:43:31,273 Of course you do, it's a counting string. 553 00:43:32,609 --> 00:43:34,569 Common to every known culture of the Orient. 554 00:43:36,071 --> 00:43:38,990 Perhaps you'd like to demonstrate to these gentlemen 555 00:43:38,990 --> 00:43:41,242 just how it works. 556 00:43:41,243 --> 00:43:44,704 Two, four, six figs, six. 557 00:43:50,252 --> 00:43:53,380 Show us six. 558 00:44:32,377 --> 00:44:36,589 Aha, by her calculations there are in the region 559 00:44:36,590 --> 00:44:39,509 of 2000 figs on the table. 560 00:44:39,509 --> 00:44:40,760 Perhaps she uses a different method. 561 00:44:40,760 --> 00:44:42,136 - I think not. 562 00:44:42,137 --> 00:44:44,222 - There are six figs, she can see as well as we can. 563 00:44:44,222 --> 00:44:47,725 - Perhaps so, but she cannot count them on this cord. 564 00:44:47,726 --> 00:44:50,145 Thank you Mr. Worrall, this is a beautiful house 565 00:44:50,145 --> 00:44:53,815 and I always enjoy a few days away from Oxford. 566 00:44:53,815 --> 00:44:55,441 - You've proven nothing one way or another. 567 00:44:55,442 --> 00:44:57,360 As I understand it there are thousands of islands 568 00:44:57,360 --> 00:44:58,778 in the East Indies, why shouldn't one of them 569 00:44:58,778 --> 00:45:00,029 have been overlooked? 570 00:45:02,866 --> 00:45:04,200 - I beg your pardon? 571 00:45:11,625 --> 00:45:13,418 - What does that mean? 572 00:45:13,418 --> 00:45:15,002 means black. 573 00:45:15,003 --> 00:45:17,839 In several languages right across India and Asia. 574 00:45:24,221 --> 00:45:25,805 - She's saying you've got black teeth. 575 00:45:25,805 --> 00:45:28,182 You should get them pulled. 576 00:45:28,183 --> 00:45:30,560 - Mr. Worrall, have you examined the markings 577 00:45:30,560 --> 00:45:32,270 on her buttock? 578 00:45:32,270 --> 00:45:33,854 - No, certainly not, what do you take me for? 579 00:45:33,855 --> 00:45:35,231 Perhaps we should do so now, what? 580 00:45:35,232 --> 00:45:36,983 - I think you'll find her rather reluctant 581 00:45:36,983 --> 00:45:39,527 as Mr. Frixos found out. 582 00:45:39,527 --> 00:45:40,945 - Let us understand each other. 583 00:45:40,946 --> 00:45:44,199 Are you suggesting we disrobe her here and now? 584 00:45:47,077 --> 00:45:51,498 - What does it mean? - It means God. 585 00:45:51,498 --> 00:45:52,665 Well that makes sense. 586 00:45:52,666 --> 00:45:54,000 She's gone to her prayers. 587 00:46:03,927 --> 00:46:05,386 - Tell me that's not a heathen. 588 00:46:05,387 --> 00:46:08,598 - Mr. Worrall, would it be possible for me to stay here 589 00:46:08,598 --> 00:46:12,393 for a couple of days rather than go back to my college? 590 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 I'm not prepared to dismiss her 591 00:46:14,104 --> 00:46:16,356 without further investigation. 592 00:46:16,356 --> 00:46:18,816 - Perhaps you'd be good enough to let me know the outcome. 593 00:46:18,817 --> 00:46:20,193 - Yes, of course. 594 00:46:22,320 --> 00:46:24,864 It's most intriguing. 595 00:46:35,709 --> 00:46:36,918 - What does that mean? 596 00:46:37,919 --> 00:46:39,754 - Goodbye, I presume. 597 00:46:39,754 --> 00:46:41,088 - That's what I thought. 598 00:46:41,089 --> 00:46:43,841 - But not in Rijang or Lampun. 599 00:46:43,842 --> 00:46:44,634 No- 600 00:46:48,096 --> 00:46:51,307 - Gently around my arm, simple as that. 601 00:46:52,350 --> 00:46:54,101 This is the proper way. 602 00:47:10,243 --> 00:47:12,161 You're a terrible student. 603 00:47:12,162 --> 00:47:14,497 I will not forget this, you come back here. 604 00:47:22,589 --> 00:47:24,132 - Caraboo, Caraboo. 605 00:47:43,568 --> 00:47:47,488 It's a surprise. 606 00:47:47,489 --> 00:47:50,116 - What kind of surprise? 607 00:47:50,116 --> 00:47:54,616 - Well if I told you it wouldn't be a surprise, would it? 608 00:47:56,790 --> 00:47:59,083 - Round, the world is round. 609 00:48:08,009 --> 00:48:11,345 I tried to imagine her in her world. 610 00:48:11,346 --> 00:48:13,556 Far off place with a beautiful name. 611 00:48:15,475 --> 00:48:17,602 But I kept going back to a more intriguing 612 00:48:17,602 --> 00:48:22,102 and complicated idea, the idea of an ordinary girl 613 00:48:22,524 --> 00:48:24,442 with an extraordinary imagination. 614 00:48:27,153 --> 00:48:31,448 ♪ Why should you let your wandering eyes ♪ 615 00:48:31,449 --> 00:48:35,949 ♪ Entice your souls to shame for sin ♪ 616 00:48:36,371 --> 00:48:40,666 ♪ Scandal and ruin are the prize ♪ 617 00:48:41,918 --> 00:48:46,418 ♪ You take such fatal ways to win ♪ 618 00:48:49,050 --> 00:48:53,550 ♪ The brutal vice which reason lied ♪ 619 00:48:53,638 --> 00:48:56,307 - Mr Gutch, Harrison, surveyor of the charity. 620 00:48:57,851 --> 00:49:02,272 - Thank you for seeing me, you have an excellent choir. 621 00:49:02,272 --> 00:49:04,232 They practice hard. 622 00:49:04,232 --> 00:49:07,276 - What happens to the women who pass through here? 623 00:49:07,277 --> 00:49:09,529 - We try to find employment for them. 624 00:49:09,529 --> 00:49:12,156 Some lead diligent, God-fearing lives. 625 00:49:12,157 --> 00:49:14,200 Others, God bless them, don't stay on 626 00:49:14,200 --> 00:49:17,077 the straight and narrow, fall back onto the streets. 627 00:49:17,078 --> 00:49:18,996 This is one of your prayer books. 628 00:49:18,997 --> 00:49:21,165 I came by it near Almondsbury. 629 00:49:21,166 --> 00:49:23,668 - I was hoping to see some names in it. 630 00:49:23,668 --> 00:49:24,794 They write their names in them. 631 00:49:24,794 --> 00:49:27,046 It's forbidden, but they all do it anyway. 632 00:49:27,046 --> 00:49:28,589 - But there are no names. 633 00:49:28,590 --> 00:49:32,885 - No, so it belonged to one of our patrons or subscribers. 634 00:49:32,886 --> 00:49:34,470 Anyone who gives a good sum to the charity 635 00:49:34,471 --> 00:49:35,889 is presented with one of them. 636 00:49:35,889 --> 00:49:38,683 - Would you be able to give me a list of your patrons 637 00:49:38,683 --> 00:49:40,685 and of the women who've been discharged 638 00:49:40,685 --> 00:49:42,520 from the charity in the last year? 639 00:49:42,520 --> 00:49:44,897 I'm doing an article for my newspaper 640 00:49:44,898 --> 00:49:46,649 and I'd like to talk to some of them. 641 00:49:46,649 --> 00:49:48,317 What kind of article? 642 00:49:48,318 --> 00:49:51,279 - A respectful one, I respect the work you do here. 643 00:49:51,279 --> 00:49:53,698 The kindness with which you do it. 644 00:50:00,788 --> 00:50:03,207 - Worrall, enormously grateful for this opportunity. 645 00:50:04,584 --> 00:50:06,711 Her ladyship hasn't stopped talking about this 646 00:50:06,711 --> 00:50:08,504 and neither has all of Bath. 647 00:50:08,505 --> 00:50:13,005 - Bath is abuzz, abuzz, she is the sensation of the town. 648 00:50:13,760 --> 00:50:15,386 - Good, good. 649 00:50:25,104 --> 00:50:27,981 - Apthorpe and Hobhouse approached me in town. 650 00:50:27,982 --> 00:50:30,025 Both sniffing after an investment. 651 00:50:35,573 --> 00:50:37,866 - There's plenty of that, the word is out. 652 00:50:37,867 --> 00:50:40,452 Look at them, they can smell the spice. 653 00:50:40,453 --> 00:50:42,538 There's the bloody journalist again. 654 00:50:42,539 --> 00:50:45,750 - Now Sam, his articles are provoking considerable interest. 655 00:50:47,001 --> 00:50:50,170 - Oh Mr. Gutch, I did enjoy your article 656 00:50:50,171 --> 00:50:52,590 and I showed it to the princess. 657 00:50:52,590 --> 00:50:53,966 - Did she manage to read it? 658 00:50:53,967 --> 00:50:57,345 - I think she comes from a tribe of woman warriors 659 00:50:57,345 --> 00:50:59,722 Mrs. Worrall, just as well she wasn't with 660 00:50:59,722 --> 00:51:01,014 Napoleon at Waterloo. 661 00:51:01,015 --> 00:51:04,435 - Oh, Lord Willington said the same thing. 662 00:51:04,435 --> 00:51:05,894 - He'd been presented already? 663 00:51:08,940 --> 00:51:10,191 If this girl had really 664 00:51:10,191 --> 00:51:12,526 come from the streets but had invented 665 00:51:12,527 --> 00:51:15,363 her own language and kingdom to make fools of the class 666 00:51:15,363 --> 00:51:17,406 she had been taught to fear and obey. 667 00:51:18,741 --> 00:51:21,493 If she'd been so imaginative as to do that 668 00:51:21,494 --> 00:51:24,163 I swear I would cherish her forever. 669 00:51:25,790 --> 00:51:28,918 - The Dutch have colonized many islands in the East Indies 670 00:51:28,918 --> 00:51:30,711 but I suspect there are still many more 671 00:51:30,712 --> 00:51:33,423 that lie far enough away from the trade routes 672 00:51:33,423 --> 00:51:37,176 to remain uncontacted and unexplored. 673 00:51:37,176 --> 00:51:40,762 We believe the princess comes from somewhere here 674 00:51:40,763 --> 00:51:45,142 near Mindanao, her dialect being Manguindago. 675 00:51:45,143 --> 00:51:48,020 You have probably read Mr. Gutch's accounts 676 00:51:48,021 --> 00:51:50,565 in Felix Farley's Bristol Journal 677 00:51:50,565 --> 00:51:54,277 of the circumstances, sad circumstances 678 00:51:54,277 --> 00:51:56,570 by which she arrived upon our shores 679 00:51:56,571 --> 00:51:59,282 stolen from her palace home by pirates. 680 00:51:59,282 --> 00:52:01,826 Sold as a slave to the captain of a merchant ship 681 00:52:01,826 --> 00:52:04,078 from whom she escaped by courageously jumping 682 00:52:04,078 --> 00:52:07,039 overboard in the Bristol channel. 683 00:52:07,040 --> 00:52:09,834 - A lock of the princess hair, souvenirs? 684 00:52:14,505 --> 00:52:15,297 Thank you. 685 00:52:21,220 --> 00:52:22,721 - Have you ever been to London? 686 00:52:24,724 --> 00:52:26,434 - Ah, Caraboo book. 687 00:52:28,394 --> 00:52:30,729 Ah, so you've seen it before. 688 00:52:30,730 --> 00:52:34,984 - England, book, Caraboo. 689 00:52:35,943 --> 00:52:37,361 - Did someone give it to you? 690 00:52:38,780 --> 00:52:41,157 Did someone give it to you? 691 00:52:42,742 --> 00:52:43,534 - Caraboo book. 692 00:52:46,871 --> 00:52:47,788 If I may. 693 00:52:56,839 --> 00:52:59,049 - I'm sorry, I'm going to use it. 694 00:53:48,641 --> 00:53:51,352 - Princess, princess, the tattoo. 695 00:54:02,989 --> 00:54:04,657 With your permission, princess. 696 00:54:15,334 --> 00:54:19,834 You can trust me, I'll just have a little look. 697 00:54:26,846 --> 00:54:28,514 This is a scholarly investigation. 698 00:54:35,021 --> 00:54:38,858 Just a little further, oh yes, yes. 699 00:54:40,359 --> 00:54:44,859 No, princess, that is too far, my heavens, perfection. 700 00:54:53,706 --> 00:54:54,498 Mrs. Worrall. 701 00:54:56,125 --> 00:54:59,837 - Mr. Wilkinson, it's Sunday. 702 00:54:59,837 --> 00:55:03,340 - I beg you, Mrs. Worrall, don't jump to conclusions. 703 00:55:03,341 --> 00:55:06,135 I was merely in the interests of scholarship 704 00:55:06,135 --> 00:55:07,678 examining her tattoo. 705 00:55:09,180 --> 00:55:11,348 - I'm sure you were Mr. Wilkinson. 706 00:55:12,642 --> 00:55:15,061 But I do feel in the interests of propriety 707 00:55:15,061 --> 00:55:17,813 a maid at least should have been present. 708 00:55:17,814 --> 00:55:20,024 Good night, Mr. Wilkinson. 709 00:55:21,192 --> 00:55:22,193 Professor, what is it? 710 00:55:24,153 --> 00:55:26,196 - Never in my lifetime has such a flame 711 00:55:26,197 --> 00:55:30,697 been lit within me, I don't know which way to turn. 712 00:55:39,335 --> 00:55:39,960 - Poor man. 713 00:55:41,379 --> 00:55:44,006 - Made a bloody fool of himself, a bloody fool. 714 00:55:45,174 --> 00:55:46,258 He served his purpose. 715 00:55:48,135 --> 00:55:50,137 I want some peace around here, it's like having 716 00:55:50,137 --> 00:55:51,721 a bitch on heat in the house. 717 00:55:52,640 --> 00:55:54,391 - Mr. Worrall. 718 00:55:55,643 --> 00:55:56,769 You are finished sir. 719 00:55:56,769 --> 00:55:58,729 - No, I am not finished. 720 00:56:02,775 --> 00:56:06,487 - You're a long way from home and perhaps lonely. 721 00:56:08,030 --> 00:56:12,530 A princess' duty is to her station, her royal station. 722 00:56:12,910 --> 00:56:15,454 - How is she going to understand that, for God's sake. 723 00:56:15,454 --> 00:56:19,666 Men, no-y, no men. 724 00:56:19,667 --> 00:56:23,087 Understand, no men, or anyone else for that matter. 725 00:56:23,087 --> 00:56:25,631 - Keep your voice down, Mr. Worrall, you'll upset her. 726 00:56:25,631 --> 00:56:28,258 - We spent a lot of money on you. 727 00:56:28,259 --> 00:56:30,386 A bed like that doesn't come cheap. 728 00:56:30,386 --> 00:56:32,596 - Oh, I think you've made your point, Mr. Worrall. 729 00:56:32,597 --> 00:56:34,348 I hope I have. 730 00:56:38,060 --> 00:56:42,272 - Rijang, I knew she was telling the truth, those eyes. 731 00:56:42,273 --> 00:56:44,191 Shall I see you at Harvest Thanksgiving? 732 00:56:44,191 --> 00:56:46,234 - Afraid not, I'm on my way to London. 733 00:57:05,880 --> 00:57:07,965 Any man obsessed is to be pitied. 734 00:57:09,550 --> 00:57:11,385 And it wasn't just the story I was obsessed with. 735 00:57:11,385 --> 00:57:13,762 It was her. 736 00:57:13,763 --> 00:57:17,266 Although I longed to discover something about the girl 737 00:57:17,266 --> 00:57:20,394 one side of me was heartened to be finding nothing. 738 00:57:22,438 --> 00:57:23,939 If I did discover a different tale 739 00:57:25,149 --> 00:57:27,192 to publish it would be to condemn her. 740 00:57:40,539 --> 00:57:42,707 - I'll never take in another one from the Magdalene. 741 00:57:42,708 --> 00:57:45,961 The girl stole and there were always men 742 00:57:45,962 --> 00:57:49,173 knocking on the door, lurking in the mews. 743 00:57:49,173 --> 00:57:50,424 What happened to her? 744 00:57:50,424 --> 00:57:53,593 - She's dead, drowned at Chatham. 745 00:57:55,763 --> 00:58:00,263 ♪ Good is the Lord whose liberal hand ♪ 746 00:58:05,356 --> 00:58:08,650 ♪ Is steady opened wide ♪ 747 00:58:22,456 --> 00:58:26,334 - Ah, here's a little person, where is everyone? 748 00:58:26,335 --> 00:58:27,961 - They've all gone to church. 749 00:58:27,962 --> 00:58:30,506 - And why aren't you at church? 750 00:58:30,506 --> 00:58:33,383 - I'm a Catholic. - Tut tut. 751 00:58:33,384 --> 00:58:36,929 My dear girl, we have not come here to see the Worralls. 752 00:58:36,929 --> 00:58:40,307 We have come to see the princess, take me to her. 753 00:58:43,144 --> 00:58:46,981 ♪ Earth is dead ♪ 754 00:58:46,981 --> 00:58:50,985 ♪ Redeem the path, instead reach ♪ 755 00:58:54,488 --> 00:58:56,031 - Look at this. 756 00:58:56,032 --> 00:58:58,159 - Oh I say, that is fine. 757 00:58:58,159 --> 00:59:00,286 - I don't suppose they even know it's here. 758 00:59:01,704 --> 00:59:04,998 - Rupert, I have been explaining to the princess 759 00:59:04,999 --> 00:59:08,544 that the Prince Regent himself has especially requested 760 00:59:08,544 --> 00:59:09,753 that she attend the ball. 761 00:59:09,754 --> 00:59:11,672 - And what did her highness say to that? 762 00:59:11,672 --> 00:59:13,632 - She said she would be delighted to come. 763 00:59:13,632 --> 00:59:15,842 Delighted, a scholar on little melanges. 764 00:59:15,843 --> 00:59:18,762 I had no idea you could speak to Javasoo. 765 00:59:20,681 --> 00:59:23,016 - The bitch. - Which one? 766 00:59:23,017 --> 00:59:25,436 - Lady Apthorpe, of course. 767 00:59:25,436 --> 00:59:27,855 I'm sure she gave the princess no choice. 768 00:59:27,855 --> 00:59:28,814 Did she give her any choice? 769 00:59:28,814 --> 00:59:30,190 - Did she? 770 00:59:30,191 --> 00:59:32,776 - No ma'am, they made me take down the princess' flag 771 00:59:32,777 --> 00:59:34,403 and they took her off. 772 00:59:34,403 --> 00:59:35,737 - We're gonna go to this ball. 773 00:59:35,738 --> 00:59:39,908 - No, I can't bear to, it'll be so demeaning. 774 00:59:39,909 --> 00:59:42,661 - So we'll be demeaned, it won't be the first time. 775 00:59:56,050 --> 00:59:58,302 Good morning, John Gutch to see Mrs. Peake. 776 00:59:58,302 --> 00:59:59,261 - Won't you come in sir? 777 00:59:59,261 --> 01:00:00,887 Thank you. 778 01:00:04,016 --> 01:00:06,893 - We've had three girls from the charity in the last year. 779 01:00:06,894 --> 01:00:09,605 I look upon it as a duty to take them in. 780 01:00:09,605 --> 01:00:11,064 - And what's become of them? 781 01:00:11,065 --> 01:00:13,734 - May I ask why you're asking these questions? 782 01:00:13,734 --> 01:00:15,819 - Mr. Gutch is writing an article for his newspaper 783 01:00:15,820 --> 01:00:18,113 on the Magdalene charity, on the good work 784 01:00:18,114 --> 01:00:19,156 that the charity does. 785 01:00:19,156 --> 01:00:20,615 - I see. 786 01:00:20,616 --> 01:00:22,909 - Two are still with us, and the third has left 787 01:00:22,910 --> 01:00:24,661 to go to another household. 788 01:00:24,662 --> 01:00:28,707 Oh, but that one was never a prostitute. 789 01:00:29,959 --> 01:00:31,502 In fact, when Harrison asked her how long 790 01:00:31,502 --> 01:00:33,545 she'd been on the town, she thought he was asking 791 01:00:33,546 --> 01:00:35,464 how long she'd been in London. 792 01:00:35,464 --> 01:00:36,506 She was a simple girl. 793 01:00:40,302 --> 01:00:42,053 - What did she look like, this girl? 794 01:00:42,805 --> 01:00:43,806 Was she beautiful? 795 01:00:43,806 --> 01:00:47,184 - Beautiful, no I never thought so. 796 01:00:48,394 --> 01:00:50,604 But men often have such different views. 797 01:00:51,981 --> 01:00:53,482 You wouldn't describe her as beautiful 798 01:00:53,482 --> 01:00:54,941 would you my dear? 799 01:00:54,942 --> 01:00:58,070 - No, no I would not. 800 01:00:58,070 --> 01:01:00,822 - Her name is Mary Baker, she's with a Mrs. Matthews 801 01:01:00,823 --> 01:01:05,202 in Clapham, she's a kind woman who seems fond of the girl. 802 01:01:05,202 --> 01:01:08,371 I'll give you her address, and you can decide 803 01:01:08,372 --> 01:01:10,040 for yourself if you agree with my husband 804 01:01:10,040 --> 01:01:12,000 on the question of her good looks. 805 01:01:12,001 --> 01:01:15,254 - If she's presently employed in Clapham I won't need to. 806 01:01:15,254 --> 01:01:17,631 Thank you for your time. 807 01:01:17,631 --> 01:01:19,591 - Charlotte, see Mr. Gutch out, my dear. 808 01:01:22,553 --> 01:01:23,428 Thank you very much. 809 01:01:26,265 --> 01:01:30,765 That means goodbye. 810 01:01:34,023 --> 01:01:38,152 - In what language? - It's Mary's language. 811 01:01:38,152 --> 01:01:39,319 - Come along Miss Peake. 812 01:01:44,325 --> 01:01:46,327 With those three words 813 01:01:46,327 --> 01:01:49,747 the world of imagination had become one of reality. 814 01:02:05,971 --> 01:02:07,931 ♪ Balls of wits and wicked stardust ♪ 815 01:02:07,932 --> 01:02:10,184 ♪ Former leaders fair maligned ♪ 816 01:02:10,184 --> 01:02:12,394 ♪ All the nightfall's been affected ♪ 817 01:02:12,394 --> 01:02:14,604 ♪ Hand unsteady as the wind ♪ 818 01:02:14,605 --> 01:02:18,442 - His royal highness, the Prince Regent. 819 01:02:18,442 --> 01:02:19,651 - Sh. 820 01:02:19,652 --> 01:02:21,695 ♪ So much altered from what ladies ♪ 821 01:02:21,695 --> 01:02:24,072 ♪ Were 2000 years ago ♪ 822 01:02:24,073 --> 01:02:26,283 ♪ If they call an after nature ♪ 823 01:02:26,283 --> 01:02:28,952 ♪ Blessed on English dreams I dreamt ♪ 824 01:02:28,953 --> 01:02:30,871 ♪ So much altered from what ladies ♪ 825 01:02:30,871 --> 01:02:33,206 ♪ Were 2000 years ago ♪ 826 01:02:33,207 --> 01:02:35,459 ♪ Even once the accusation ♪ 827 01:02:35,459 --> 01:02:37,919 ♪ Men our sex unjustly blame ♪ 828 01:02:37,920 --> 01:02:41,006 ♪ They are slaves to ♪ 829 01:02:41,006 --> 01:02:44,968 - My dear Margaret, the dance. 830 01:02:46,679 --> 01:02:47,596 - King? 831 01:02:47,596 --> 01:02:49,723 - No, no dear, this is his son. 832 01:02:49,723 --> 01:02:52,225 An absolutely different kettle of fish. 833 01:02:52,226 --> 01:02:56,726 - Oh how witty, look at all of us, all dressed up. 834 01:02:59,900 --> 01:03:04,400 - Your royal highness, may I present her royal highness 835 01:03:04,989 --> 01:03:08,659 Princess Caraboo of the island nation of Javasoo. 836 01:03:13,622 --> 01:03:17,125 - May we instruct our new cousin in the new 837 01:03:17,126 --> 01:03:19,711 continental dance which the press has declared 838 01:03:19,712 --> 01:03:24,212 unwholesome, disreputable, and lascivious? 839 01:03:36,603 --> 01:03:37,395 - Oh dear. 840 01:03:39,815 --> 01:03:42,734 - An imprudent choice of costume, Charles. 841 01:03:46,405 --> 01:03:48,156 - Now, it's really terribly simple. 842 01:03:49,366 --> 01:03:53,866 Back, side, together, one, two, three. 843 01:03:56,957 --> 01:04:00,543 Back, side, together, one, two, three. 844 01:04:06,633 --> 01:04:08,843 Margaret, she's a very good little dancer. 845 01:05:50,070 --> 01:05:53,239 Quite enchanting, quite enchanting. 846 01:05:53,240 --> 01:05:54,866 - Sweet. 847 01:05:54,867 --> 01:05:58,370 - Now when my new pavilion at Brighton is completed 848 01:05:59,329 --> 01:06:00,330 you shall live in it. 849 01:06:13,635 --> 01:06:15,178 - I'm not going in. 850 01:06:17,556 --> 01:06:21,268 I'm certainly not going in. 851 01:06:21,268 --> 01:06:23,311 - This is so humiliating. 852 01:06:24,563 --> 01:06:26,815 I feel ridiculous. 853 01:06:26,815 --> 01:06:29,567 - I feel ridiculous too. 854 01:06:59,932 --> 01:07:01,099 - Highness. 855 01:07:03,101 --> 01:07:04,393 - Who is that fellow? 856 01:07:04,394 --> 01:07:06,020 I don't know sir. 857 01:07:06,021 --> 01:07:07,522 - The trouble with the aristocracy today 858 01:07:07,523 --> 01:07:10,025 is that they have no respect for the royal family. 859 01:07:10,025 --> 01:07:11,192 - Probably a Republican. 860 01:07:15,239 --> 01:07:19,159 - Mary, Mary Baker, I know that you are 861 01:07:20,452 --> 01:07:24,581 Mary Baker from Witherich, I fear for you. 862 01:07:25,749 --> 01:07:27,917 I fear that you'll be discovered. 863 01:07:27,918 --> 01:07:29,961 The consequences of that will be terrible. 864 01:07:50,774 --> 01:07:53,401 - Stop it, I know you are Mary Baker. 865 01:07:53,402 --> 01:07:55,237 Have you any idea of the danger 866 01:07:55,237 --> 01:07:56,571 you're putting yourself in? 867 01:08:02,160 --> 01:08:05,663 Mary, I care what happens to you. 868 01:08:05,664 --> 01:08:07,332 I know you think this is all an amusement 869 01:08:07,332 --> 01:08:10,084 but it's a mad and dangerous thing you're doing. 870 01:08:14,047 --> 01:08:14,756 Princess? 871 01:08:22,014 --> 01:08:23,140 - Princess, may we have the pleasure 872 01:08:23,348 --> 01:08:24,223 of the next dance? 873 01:08:43,327 --> 01:08:46,538 Who was that fellow, looked like Byron. 874 01:08:50,292 --> 01:08:51,251 - This way sir. 875 01:10:15,377 --> 01:10:18,588 - Wake up, wake up. - What's happening? 876 01:10:19,548 --> 01:10:20,799 - It's morning. 877 01:10:21,883 --> 01:10:23,092 - Are they still dancing? 878 01:10:24,094 --> 01:10:26,721 - No, no, it's quiet. 879 01:10:27,931 --> 01:10:31,225 - God's teeth, what shall we do? 880 01:10:34,312 --> 01:10:36,105 Do you think we should go in? 881 01:10:36,106 --> 01:10:37,440 Do you think you should go in? 882 01:10:39,067 --> 01:10:41,694 Yes, I'll wait here. 883 01:11:31,536 --> 01:11:34,830 - Oh, Jane, what a shame you're so late. 884 01:11:38,043 --> 01:11:40,086 You missed a marvelous evening. 885 01:11:40,086 --> 01:11:41,962 Yes, you have. 886 01:11:41,963 --> 01:11:43,005 - I wasn't aware I was invited. 887 01:11:44,424 --> 01:11:48,219 Well of course you were, silly girl. 888 01:12:01,316 --> 01:12:05,486 - Well done, Mrs. Worrall, my darling, darling woman. 889 01:12:05,487 --> 01:12:06,362 Well done. 890 01:12:18,917 --> 01:12:20,460 Mr. Worrall sir, sir. 891 01:12:22,045 --> 01:12:25,465 - God, they've sent troops after us. 892 01:12:30,220 --> 01:12:34,474 Halt, halt in the name of the Prince Regent. 893 01:12:48,780 --> 01:12:50,865 - Lieutenant Gordon at your service ma'am. 894 01:12:50,866 --> 01:12:53,326 I am charged by his royal highness the Prince Regent 895 01:12:53,326 --> 01:12:56,662 to ensure safe passage to you and your attendants 896 01:12:56,663 --> 01:12:57,997 to your place of residence. 897 01:13:02,168 --> 01:13:04,044 - Ha, jolly good, well done. 898 01:13:05,755 --> 01:13:10,255 Convey our gratitude to his royal highness, carry on. 899 01:13:18,685 --> 01:13:20,186 March! 900 01:13:30,030 --> 01:13:31,406 This girl's story would sell 901 01:13:31,406 --> 01:13:35,201 my newspaper, but it was much more than just a story. 902 01:13:35,201 --> 01:13:38,412 To me she was the most wonderful creature in the world. 903 01:13:38,413 --> 01:13:40,164 And I was not going to endanger her. 904 01:13:42,083 --> 01:13:44,293 I put her at enough risk already. 905 01:13:45,670 --> 01:13:47,838 Here's the piece on the ball. 906 01:13:47,839 --> 01:13:49,340 - That's all of it, I thought you said 907 01:13:49,341 --> 01:13:50,717 you'd be a longer piece. 908 01:13:50,717 --> 01:13:52,635 - I decided against the longer version. 909 01:14:04,731 --> 01:14:07,734 - Ah, at a ball given in her honor by Lord and Lady Apthorpe 910 01:14:07,734 --> 01:14:12,234 the Princess Caraboo, wearing a simple white elegant dress 911 01:14:12,280 --> 01:14:14,991 danced with a variety of handsome partners. 912 01:14:17,202 --> 01:14:18,411 - Go on, Mr. Frixos. 913 01:14:21,831 --> 01:14:24,458 - But her most ardent and persistent admirer 914 01:14:24,459 --> 01:14:28,959 appeared to be the Prince Regent himself. 915 01:14:34,678 --> 01:14:36,805 - I hope your majesty will approve 916 01:14:36,805 --> 01:14:39,682 the form of invitation to a modest ball 917 01:14:39,683 --> 01:14:42,686 to be held her at Nowell in your majesty's honor 918 01:14:42,686 --> 01:14:45,105 at the end of the month of November. 919 01:14:45,105 --> 01:14:48,233 We are hoping that your recent presentation 920 01:14:48,233 --> 01:14:51,194 to the Prince Regent will encourage his royal highness 921 01:14:51,194 --> 01:14:54,780 to do us the honor of attending the festivity. 922 01:15:03,081 --> 01:15:04,332 - Does she understand? 923 01:15:10,171 --> 01:15:11,380 - She will. 924 01:16:01,556 --> 01:16:03,099 - Please go on, Mrs. Peake. 925 01:16:05,060 --> 01:16:07,228 - When I told Charlotte about the princess 926 01:16:07,228 --> 01:16:11,190 in the newspaper, we don't often see the Bristol papers. 927 01:16:11,191 --> 01:16:13,526 She told me that the girl who was in our employ 928 01:16:13,526 --> 01:16:16,737 Mary Baker was her name, had often told her 929 01:16:16,738 --> 01:16:20,616 a bedtime story of a similar princess who was kidnapped 930 01:16:20,617 --> 01:16:24,495 from her palace sold as a slave and jumped off a ship 931 01:16:24,496 --> 01:16:28,249 in the Bristol Channel, it's an odd coincidence, yes? 932 01:16:44,432 --> 01:16:45,224 - Mary? 933 01:16:57,487 --> 01:16:58,279 Mary? 934 01:17:02,158 --> 01:17:04,285 Mary, don't you recognize me? 935 01:17:04,285 --> 01:17:05,327 - It is Mary. 936 01:17:14,504 --> 01:17:16,839 - Mrs. Worrall, there's no doubt about it. 937 01:17:16,840 --> 01:17:19,050 This is the girl I employed myself as a maid. 938 01:17:25,557 --> 01:17:26,766 - Is this true? 939 01:17:37,819 --> 01:17:40,696 - Very sorry ma'am, I'm very sorry. 940 01:18:00,008 --> 01:18:03,886 - Worthless, because of her, worthless! 941 01:18:03,887 --> 01:18:06,472 Damn her, she lied, and that is perjury. 942 01:18:07,974 --> 01:18:10,685 - But a trial, a spectacle, surely we don't want to 943 01:18:10,685 --> 01:18:12,436 undermine the position of the bank any further. 944 01:18:12,437 --> 01:18:14,355 - The bank's done for Sam. 945 01:18:14,355 --> 01:18:16,732 The world knows we've been made bloody fools of. 946 01:18:17,901 --> 01:18:19,611 - We are really the guilty ones. 947 01:18:21,279 --> 01:18:23,030 - Who's guilty, us? 948 01:18:23,031 --> 01:18:27,531 - Yes, us, we wanted her to be a princess. 949 01:18:27,785 --> 01:18:30,329 You for greed and to enrich yourselves 950 01:18:30,330 --> 01:18:32,749 and I to gain the admiration of society. 951 01:18:34,334 --> 01:18:38,338 - And as Christians we are taught blessed are the merciful. 952 01:18:38,338 --> 01:18:42,300 - Rubbish, the law is the law, and I as magistrate 953 01:18:42,300 --> 01:18:45,094 and you as citizens have a moral responsibility 954 01:18:45,094 --> 01:18:47,554 to put a criminal like that at the end of a rope. 955 01:18:48,973 --> 01:18:50,599 Don't we Sam? 956 01:18:50,600 --> 01:18:54,353 - But you can't hang this girl for what she's done. 957 01:18:54,354 --> 01:18:55,897 Oh yes I can. 958 01:18:55,897 --> 01:18:57,315 - I think Mr. Haythorne is right my dear. 959 01:18:57,315 --> 01:18:58,983 We do have a moral responsibility. 960 01:19:00,610 --> 01:19:03,988 - Mr. Worrall, until now I was not fully aware 961 01:19:03,988 --> 01:19:06,740 of the true nature of your character. 962 01:19:14,374 --> 01:19:16,417 - Well hang her tomorrow, are you with me? 963 01:19:18,169 --> 01:19:19,670 - I'm with you, of course. 964 01:19:27,428 --> 01:19:31,557 - Mrs. Worrall, may I have a word with you please? 965 01:19:39,691 --> 01:19:42,860 - Mr. Worrall says he's gonna have her hanged. 966 01:19:42,860 --> 01:19:45,737 - Hanged, poor princess. 967 01:19:47,282 --> 01:19:48,658 Will they do it do you think? 968 01:19:48,658 --> 01:19:49,784 Of course they will. 969 01:19:49,784 --> 01:19:51,160 They've done folk for less. 970 01:19:52,829 --> 01:19:53,955 - Yes, but to be hanged. 971 01:19:56,582 --> 01:20:00,210 - Well, I wish I had the pluck to do what she done. 972 01:20:01,546 --> 01:20:03,589 She made fools of them all, see, and she had 973 01:20:03,589 --> 01:20:05,090 the time of her life doing it. 974 01:20:06,551 --> 01:20:10,054 That girl danced all night with the Prince Regent. 975 01:20:10,054 --> 01:20:12,806 Well I say good on her, that's what I say, good on her. 976 01:20:12,807 --> 01:20:14,016 - That's what I say too. 977 01:20:15,351 --> 01:20:17,186 - That's Worrall's best claret. 978 01:20:17,186 --> 01:20:17,978 - Sod him. 979 01:20:24,694 --> 01:20:29,073 To her royal highness, she not Greek, she not French. 980 01:20:31,951 --> 01:20:35,496 She not Indian, she not African, she not Russian. 981 01:20:37,081 --> 01:20:41,581 She our own princess, long live the Princess Caraboo. 982 01:20:44,589 --> 01:20:46,799 - Long live the Princess Caraboo. 983 01:20:46,799 --> 01:20:49,426 - Long live the Princess Caraboo. 984 01:21:17,622 --> 01:21:21,500 - I suppose you've come to tell me you told me so. 985 01:21:21,501 --> 01:21:23,211 - I haven't come to do that. 986 01:21:28,549 --> 01:21:30,592 - I'm sorry to have deceived Mrs. Worrall 987 01:21:30,593 --> 01:21:33,429 'cause she was deceived because she was kind. 988 01:21:33,429 --> 01:21:36,723 But them others, Mr. Worrall and them others 989 01:21:39,477 --> 01:21:40,644 I don't mind about them. 990 01:21:42,730 --> 01:21:44,523 - They're the ones that may cost you. 991 01:21:46,943 --> 01:21:50,988 - Well, I don't care what they do to me. 992 01:21:54,617 --> 01:21:56,035 - I care what they do to you. 993 01:21:57,495 --> 01:21:59,246 I don't think what you've done is reprehensible. 994 01:21:59,247 --> 01:22:02,416 I think it's remarkable, an adventure. 995 01:22:05,086 --> 01:22:09,256 - Adventure, I suppose it was. 996 01:22:14,470 --> 01:22:18,223 - How did you make up the story, invent the language? 997 01:22:18,224 --> 01:22:19,725 It's a feat of the imagination. 998 01:22:21,561 --> 01:22:22,603 - Is that what it is? 999 01:22:23,813 --> 01:22:25,147 It wasn't nothing difficult. 1000 01:22:26,649 --> 01:22:31,149 Them sailors all have tales to tell of far-off lands 1001 01:22:31,404 --> 01:22:34,031 from roving far over the oceans. 1002 01:22:34,031 --> 01:22:35,907 - Is that where it started? 1003 01:22:35,908 --> 01:22:40,078 - No, London. 1004 01:22:42,165 --> 01:22:45,793 I seen a French girl begging, and I see how good she does 1005 01:22:45,793 --> 01:22:47,252 because people take pity on her plight 1006 01:22:47,253 --> 01:22:49,880 before they do on one of their own kind. 1007 01:22:49,881 --> 01:22:54,381 So I try pretending I'm French, to beg. 1008 01:22:56,220 --> 01:22:58,680 But they take me to see a Frenchman. 1009 01:22:58,681 --> 01:23:01,392 So I has to pretend I'm someone else 1010 01:23:01,392 --> 01:23:02,810 and that's how it starts. 1011 01:23:04,395 --> 01:23:07,523 I don't know, it was easy. 1012 01:23:10,693 --> 01:23:14,279 When I was her, the princess, I was her. 1013 01:23:18,284 --> 01:23:21,870 I just become her, it comes natural 1014 01:23:21,871 --> 01:23:25,416 and I'm not Mary Baker no more, I'm her. 1015 01:23:29,754 --> 01:23:31,714 - I'd like to hear you tell her story. 1016 01:23:33,090 --> 01:23:37,260 - I'm not telling it, you'll be here all night. 1017 01:23:37,261 --> 01:23:39,263 - Tell me part of it, a small part. 1018 01:23:40,848 --> 01:23:42,474 From the moment where she escapes 1019 01:23:42,475 --> 01:23:43,851 from the English captain. 1020 01:23:43,851 --> 01:23:45,727 When she lands in England, if you like. 1021 01:23:51,234 --> 01:23:53,194 - “Land ho," cries the sailor. 1022 01:23:54,487 --> 01:23:57,615 Now the princess don't know what that means 1023 01:23:57,615 --> 01:24:01,452 but she sees land that's as green and sweet 1024 01:24:01,452 --> 01:24:03,579 as the ocean is salt and blue. 1025 01:24:03,579 --> 01:24:06,248 "England," one of the sailors sang 1026 01:24:06,249 --> 01:24:08,584 like a man sings to the girl he loves. 1027 01:24:10,086 --> 01:24:14,006 And the princess is so happy at the sight of this land 1028 01:24:14,006 --> 01:24:16,883 she starts to weep, and the captain 1029 01:24:16,884 --> 01:24:19,887 he puts his hand on her to send her back below 1030 01:24:19,887 --> 01:24:24,387 and she shouts, 1031 01:24:24,725 --> 01:24:29,225 And that means, unhand me, you indelicate rogue. 1032 01:24:29,397 --> 01:24:31,857 I'm a personage of royal blood that is bluer 1033 01:24:31,857 --> 01:24:34,901 than the deepest blue of a sapphire. 1034 01:24:34,902 --> 01:24:38,572 And she dived over the side and swum strongly to shore. 1035 01:24:41,784 --> 01:24:43,452 You laughing at me, Mr. Gutch? 1036 01:24:46,956 --> 01:24:49,416 - Not in the least, it's very beautiful. 1037 01:24:51,544 --> 01:24:53,337 Go on with it, please. 1038 01:24:55,172 --> 01:24:57,549 - And when her tears had dried so that she could see 1039 01:24:59,010 --> 01:25:03,510 she saw England, a land of unhappiness and misery. 1040 01:25:06,142 --> 01:25:07,935 The folks are begging and hungry. 1041 01:25:11,856 --> 01:25:14,066 The princess wandered across the country 1042 01:25:14,066 --> 01:25:17,486 from village to village, and people was mostly kind 1043 01:25:17,486 --> 01:25:19,988 and fed her and gave her shelter. 1044 01:25:21,532 --> 01:25:24,201 But then she came to a village where they reported her 1045 01:25:24,201 --> 01:25:27,245 for begging, but she weren't begging, you see? 1046 01:25:29,832 --> 01:25:31,792 'Cause princesses don't ever beg. 1047 01:25:35,796 --> 01:25:38,590 Even when they're dying of hunger they don't beg. 1048 01:25:43,137 --> 01:25:46,515 So she done nothing wrong, and that's the truth. 1049 01:25:48,768 --> 01:25:51,270 I done nothing wrong, not really. 1050 01:25:55,983 --> 01:25:58,235 Not enough to be hanged for. 1051 01:26:01,280 --> 01:26:03,573 - I'll do whatever I can for you Mary, I promise. 1052 01:26:17,630 --> 01:26:20,257 - Would you make sure that these are delivered to Mr. Gutch? 1053 01:26:20,257 --> 01:26:21,132 - Certainly ma'am. 1054 01:26:23,302 --> 01:26:24,094 - Thank you. 1055 01:26:50,162 --> 01:26:52,205 - Ask him to wait in the library. 1056 01:26:52,206 --> 01:26:53,790 - He insists, madam. 1057 01:26:55,084 --> 01:26:56,210 - Who insists? 1058 01:26:58,421 --> 01:27:00,381 This is scandalous. - It is. 1059 01:27:00,381 --> 01:27:03,592 This is libel, and it can and will be answered as such. 1060 01:27:03,592 --> 01:27:06,177 - I think not sir, it proclaims a fraud 1061 01:27:06,178 --> 01:27:09,389 on the part of yourself and other officers of the bank 1062 01:27:09,390 --> 01:27:11,392 and you will answer it as such. 1063 01:27:11,392 --> 01:27:13,435 - May I remind you I am a magistrate? 1064 01:27:16,939 --> 01:27:18,398 - And these documents prove that you have 1065 01:27:18,399 --> 01:27:21,360 illegally issues bank notes several times 1066 01:27:21,360 --> 01:27:23,445 the value of your bullion deposits. 1067 01:27:23,446 --> 01:27:25,531 - Those documents are the private and confidential 1068 01:27:25,531 --> 01:27:27,032 property of the bank and I demand to know 1069 01:27:27,032 --> 01:27:27,782 how you came by them. 1070 01:27:29,118 --> 01:27:30,536 - I would have thought it sufficient to know 1071 01:27:30,536 --> 01:27:31,954 that they're in my possession. 1072 01:27:32,955 --> 01:27:37,455 But I have a proposal, an exchange. 1073 01:27:37,626 --> 01:27:40,045 One fraud for another. 1074 01:27:53,142 --> 01:27:55,519 - Mary, there's a ship sailing on the morning tide 1075 01:27:55,519 --> 01:27:57,979 bound for America, and you're to be on it. 1076 01:27:59,565 --> 01:28:00,816 - Oh ma'am. 1077 01:28:00,816 --> 01:28:04,486 - Here are your clothes, and 20 guineas. 1078 01:28:04,487 --> 01:28:06,947 With this letter, apply to the Moravian sisters 1079 01:28:06,947 --> 01:28:09,240 when you arrive in Philadelphia. 1080 01:28:09,241 --> 01:28:13,536 - Oh, thank you Mrs. Worrall, I'll never forget 1081 01:28:13,537 --> 01:28:15,622 your kindness, never. 1082 01:28:16,999 --> 01:28:19,626 - Don't thank me child, you owe your deliverance 1083 01:28:19,627 --> 01:28:24,127 to Mr. Gutch, and in a way, I owe my deliverance to you. 1084 01:28:30,179 --> 01:28:31,180 I wish you luck Mary. 1085 01:28:32,139 --> 01:28:33,640 - Oh. 1086 01:28:43,776 --> 01:28:45,527 - I wish you every success and happiness 1087 01:28:45,528 --> 01:28:47,238 in America, princess. 1088 01:28:50,407 --> 01:28:52,242 - Thank you Mr. Frixos. 1089 01:29:22,481 --> 01:29:24,191 - Mr. Worrall, after 10 years of marriage 1090 01:29:24,191 --> 01:29:27,152 the time has come for me to say enough is enough. 1091 01:29:28,445 --> 01:29:30,738 I've arranged lodgings for you in Bristol. 1092 01:29:32,032 --> 01:29:34,242 The servants will remain with me, of course 1093 01:29:34,243 --> 01:29:36,578 with the exception of Betty. 1094 01:29:38,289 --> 01:29:39,957 You'll need a housekeeper. 1095 01:29:52,970 --> 01:29:54,179 - Perhaps you'll write to me. 1096 01:29:55,306 --> 01:29:56,932 I'd like to hear how Princess Caraboo 1097 01:29:56,932 --> 01:29:58,058 fares in the New World. 1098 01:30:02,438 --> 01:30:05,941 - New World, it will be a new world for me. 1099 01:30:07,484 --> 01:30:10,612 Maybe I won't ever be coming back. 1100 01:30:12,323 --> 01:30:13,240 - Perhaps you will one day. 1101 01:30:14,617 --> 01:30:18,787 - You might find your way to America one day. 1102 01:30:18,787 --> 01:30:19,579 Maybe. 1103 01:30:22,333 --> 01:30:24,626 - I couldn't ask for more than that. 1104 01:30:38,807 --> 01:30:41,726 In a way that I never expected 1105 01:30:41,727 --> 01:30:44,438 this girl had held out her hand to me 1106 01:30:44,438 --> 01:30:45,856 and now I was letting her go. 1107 01:31:12,174 --> 01:31:14,593 What are the chances for love in a man's life? 1108 01:31:16,095 --> 01:31:20,099 Very few, maybe one, and I had not had the courage 1109 01:31:21,350 --> 01:31:25,187 to declare myself, instead the coward in me 1110 01:31:25,187 --> 01:31:27,689 had taken refuge in his safe, dull life. 1111 01:31:34,113 --> 01:31:36,448 - I'm just down to the pie shop, do you want anything? 1112 01:31:36,448 --> 01:31:37,490 - No, thanks. 1113 01:31:42,079 --> 01:31:46,579 This was my reality, I was a printer, newspaper publisher 1114 01:31:46,583 --> 01:31:51,083 and a man of supposed responsibility, or was I? 1115 01:32:09,481 --> 01:32:12,692 - Head her at the point, Mr. Marlowe. 1116 01:32:41,221 --> 01:32:43,389 - What language is that? 1117 01:32:43,390 --> 01:32:47,890 - It's Irish, it means there you are, here I am. 1118 01:33:18,050 --> 01:33:22,512 - Mrs. Worrall, Mrs. Worrall, have you seen the paper? 1119 01:33:24,223 --> 01:33:25,641 - No, why? 1120 01:33:25,641 --> 01:33:28,644 - Princess Caraboo entertained by Napoleon Bonaparte. 1121 01:33:29,895 --> 01:33:31,438 - No, no, can't be true. 1122 01:33:32,689 --> 01:33:33,564 - Read it, very good story. 1123 01:33:35,442 --> 01:33:37,986 - The ship carrying Princess Caraboo to America 1124 01:33:37,986 --> 01:33:40,279 was driven south by a great tempest 1125 01:33:40,280 --> 01:33:43,950 and passed close aboard the island of Saint Helena. 1126 01:33:43,951 --> 01:33:45,786 At her insistence the princess was put ashore 1127 01:33:45,786 --> 01:33:49,706 and presented to the emperor, oh Frixos. 1128 01:33:49,706 --> 01:33:51,082 - There's more. 1129 01:33:51,083 --> 01:33:53,001 - A week later, the princess and Mr. Gutch 1130 01:33:53,001 --> 01:33:55,795 boarded a ship bound for America. 1131 01:34:08,183 --> 01:34:12,683 It's a very good story, it it true do you think? 80473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.