All language subtitles for Priklyucheniya_Sherloka_Kholmsa_i_doktora_Vatsona_Ohota_na_tigra_[ver2]_1Cd_Eng_1980

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,241 --> 00:00:04,074 To the order of USSR GOSTELERADIO 2 00:00:15,641 --> 00:00:17,871 LENFILM studio 3 00:00:24,641 --> 00:00:28,919 Creative Association of TV Films 4 00:00:33,041 --> 00:00:34,952 The great detective Sherlock Holmes 5 00:00:35,201 --> 00:00:38,113 disappears in the abyss of the Reichenbach Falls, 6 00:00:38,361 --> 00:00:40,829 accomplishing the main cause of his life - 7 00:00:41,081 --> 00:00:44,869 exposing the criminal gang of professor Moriarty. 8 00:00:45,121 --> 00:00:48,670 Doctor Watson learns about the will of his friend: 9 00:00:48,921 --> 00:00:51,719 To finish off, what has started as 10 00:00:51,961 --> 00:00:57,558 THE ADVENTURES OF SHERLOCK HOLMES AND DOCTOR WATSON 11 00:01:07,721 --> 00:01:11,509 PART THREE 12 00:01:16,561 --> 00:01:19,439 TIGER HUNT 13 00:01:27,521 --> 00:01:30,831 Based on stories by SIR ARTHUR CONAN DOYLE 14 00:01:32,241 --> 00:01:33,720 Starring: 15 00:01:35,201 --> 00:01:40,070 Vassily LIVANOV 16 00:01:41,721 --> 00:01:46,237 Vitaly SOLOMIN 17 00:01:48,321 --> 00:01:52,872 Rina ZELENAYA 18 00:01:54,281 --> 00:01:55,475 Cast: 19 00:01:57,041 --> 00:01:59,509 Borislav Brondukov Igor Dmitriev 20 00:01:59,761 --> 00:02:03,640 Victor Evgrafov Alexander Zakharov 21 00:02:05,481 --> 00:02:07,711 Alexei Kozhevnikov Boris Klyuev 22 00:02:07,961 --> 00:02:12,637 Nikolai Kryukov Anatoly Podshivalov 23 00:02:14,481 --> 00:02:16,472 I. Kraslavskaya E. Kharkevich 24 00:02:16,721 --> 00:02:18,712 A. Zakharov V. Smolyakov 25 00:02:18,961 --> 00:02:20,360 and others. 26 00:02:24,241 --> 00:02:25,469 "Dear Watson! 27 00:02:26,401 --> 00:02:27,880 I write these lines to you 28 00:02:28,121 --> 00:02:31,033 thanks to the kindness of Mister Moriarty, 29 00:02:32,961 --> 00:02:36,033 who is waiting for me to settle the argument, 30 00:02:36,281 --> 00:02:37,839 regarding us both. 31 00:02:38,081 --> 00:02:41,471 It makes me happy to think that I can deliver society 32 00:02:41,721 --> 00:02:44,713 from all the inconveniences cause by this man. 33 00:02:45,041 --> 00:02:48,033 But I'm afraid that will be accomplished at a cost, that 34 00:02:48,281 --> 00:02:52,274 will disappoint my friends and especially you, my dear Watson. 35 00:02:55,641 --> 00:02:57,438 However I've already said, 36 00:02:57,801 --> 00:03:01,191 that my life has reached its highest peak, 37 00:03:01,641 --> 00:03:04,439 and I couldn't wish of a better death for myself. 38 00:03:06,201 --> 00:03:10,240 Prior to leaving England I've written down all instructions 39 00:03:10,481 --> 00:03:12,711 regarding my property and possessions..." 40 00:03:13,041 --> 00:03:14,872 No! Never! 41 00:03:15,321 --> 00:03:18,040 I will never rent this apartment to anyone. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,749 Let all the things stay where they are. 43 00:03:21,001 --> 00:03:23,276 This place will be the museum Of a great man. 44 00:03:26,041 --> 00:03:27,997 "Will you please give 45 00:03:28,241 --> 00:03:32,314 my warmest regards to our kindest Mrs. Hudson..." 46 00:03:32,641 --> 00:03:35,394 Every time you read these lines to me, 47 00:03:35,641 --> 00:03:39,077 it breaks my heart. 48 00:03:40,321 --> 00:03:43,950 "And don't forget about poor Ronald Adair. 49 00:03:44,201 --> 00:03:46,840 Yours truly. Sherlock Holmes." 50 00:03:56,561 --> 00:03:57,789 Mrs. Hudson. 51 00:04:01,961 --> 00:04:05,715 Sooner or later we will have to enter his room. 52 00:04:07,801 --> 00:04:11,635 But we don't have the relevant instructions. 53 00:04:12,961 --> 00:04:16,920 I think Mr. Holmes probably forgot to give them. 54 00:04:17,561 --> 00:04:19,552 - Forgot? - Well, maybe not... 55 00:04:19,801 --> 00:04:22,520 More likely he had no time for that. 56 00:04:24,721 --> 00:04:27,713 The assignment that Holmes gave me in his last letter 57 00:04:28,481 --> 00:04:31,234 forces me to enter his room. 58 00:04:32,561 --> 00:04:35,121 What do you say to that, Mrs. Hudson? 59 00:04:36,961 --> 00:04:40,271 I think, most likely poor Mr. Holmes didn't have a chance 60 00:04:40,521 --> 00:04:44,719 to give you written permission. 61 00:06:36,561 --> 00:06:39,553 34, Red, Evens. 62 00:06:56,321 --> 00:06:57,470 Please, 63 00:07:03,321 --> 00:07:05,630 Make your bets, gentlemen. 64 00:07:25,801 --> 00:07:27,029 All bets made. 65 00:07:41,041 --> 00:07:43,555 12, Black, Odd. 66 00:07:49,401 --> 00:07:52,632 This will be our last Rubber, gentlemen. 67 00:07:53,321 --> 00:07:54,800 I'm afraid I have to go. 68 00:07:55,041 --> 00:07:56,713 A very important dinner appointment! 69 00:07:57,641 --> 00:08:00,109 My mother has come home from Australia. 70 00:08:00,361 --> 00:08:02,591 Tonight we are receiving Dr. Nikoten, 71 00:08:02,841 --> 00:08:04,559 who will examine her. 72 00:08:05,641 --> 00:08:06,710 6 of Spades. 73 00:08:06,961 --> 00:08:10,749 It's very important to treat the doctor to a good turtle soup. 74 00:08:12,881 --> 00:08:15,190 We will be having asparagus consomme. 75 00:08:17,201 --> 00:08:18,634 The doctor is a Frenchman? 76 00:08:20,241 --> 00:08:22,801 Then for the second course it will be a horseflesh steak? 77 00:08:24,801 --> 00:08:26,519 Wrong. Wild duck. 78 00:08:27,201 --> 00:08:28,793 - 6 of Clubs. - Pass. 79 00:08:30,121 --> 00:08:31,110 Pass. 80 00:08:32,121 --> 00:08:34,715 Mind your teeth, you may bite on small shot. 81 00:08:35,641 --> 00:08:37,279 Or worse, a bullet! 82 00:09:00,041 --> 00:09:02,350 Make your bets, gentlemen. 83 00:09:09,241 --> 00:09:10,799 Make your bets. 84 00:09:22,481 --> 00:09:23,800 All bets placed. 85 00:09:33,801 --> 00:09:34,790 Zero! 86 00:09:51,321 --> 00:09:53,118 I lost, gentlemen. 87 00:09:56,241 --> 00:09:57,230 A revenge? 88 00:09:59,041 --> 00:10:01,874 Winnings corrupt the soul. 89 00:10:02,961 --> 00:10:04,519 Besides, I'm in a hurry. 90 00:10:06,201 --> 00:10:08,999 Think of it as your dinner 91 00:10:09,241 --> 00:10:10,959 becoming more expensive by 5 pounds. 92 00:10:11,721 --> 00:10:14,076 A good doctor is worth it. 93 00:10:14,721 --> 00:10:15,836 All the best, gentlemen. 94 00:11:30,641 --> 00:11:32,120 Pardon me, sir. 95 00:11:37,121 --> 00:11:39,919 The Colonel asked to remind you once again, 96 00:11:41,401 --> 00:11:43,278 that you owe him 420 pounds. 97 00:11:48,241 --> 00:11:49,879 Tell the Colonel, 98 00:11:50,121 --> 00:11:52,681 that I have returned the money to the gentlemen who lost, 99 00:11:52,921 --> 00:11:56,231 because it was not fair play. 100 00:11:57,561 --> 00:11:58,914 That's impossible. 101 00:11:59,801 --> 00:12:02,520 The Colonel has moved to the continent. 102 00:12:03,241 --> 00:12:05,311 Write to him yourself. There's the address. 103 00:12:07,801 --> 00:12:09,029 But it'd be best for you... 104 00:12:10,121 --> 00:12:11,474 if you took my advice 105 00:12:12,041 --> 00:12:15,192 and wired the money. 106 00:12:29,561 --> 00:12:32,200 If you don't stop your pressure, 107 00:12:32,881 --> 00:12:35,600 I, as Board member, shall raise the question 108 00:12:36,241 --> 00:12:38,709 of his expulsion from the club, 109 00:12:41,041 --> 00:12:44,431 and then inform the press that not only is he a cheat, 110 00:12:46,401 --> 00:12:47,629 but also a blackmailer. 111 00:13:01,241 --> 00:13:02,560 Take my advice! 112 00:13:08,561 --> 00:13:10,631 Good evening, doctor Watson. 113 00:13:11,241 --> 00:13:12,560 What's this masquerade all about? 114 00:13:12,801 --> 00:13:16,111 Italian Padre with a red English moustache! 115 00:13:16,361 --> 00:13:17,840 I'd say that's something fresh! 116 00:13:36,241 --> 00:13:39,233 Mr. Murray, have you seen sir Ronald? 117 00:13:39,481 --> 00:13:41,870 Our young friend has just left. 118 00:13:42,321 --> 00:13:44,391 Oh, but you didn't answer me! 119 00:13:48,481 --> 00:13:49,470 Cab! 120 00:13:56,961 --> 00:14:00,920 - Take me to 427 Park Lane, fast! - As you say, father. 121 00:14:06,321 --> 00:14:08,118 Whoa, old mate Meadows! 122 00:14:44,121 --> 00:14:45,440 Good evening, sir. 123 00:14:48,121 --> 00:14:49,679 Good evening, Judy. 124 00:15:02,641 --> 00:15:05,713 - Is Mrs. Minus in? - Your mother is in the dining room. 125 00:15:19,561 --> 00:15:20,630 And miss Adair? 126 00:15:22,881 --> 00:15:24,951 They're all there. The guests are arriving. 127 00:15:34,721 --> 00:15:36,712 - What about Dr. Nikoten? - He's not here yet. 128 00:16:16,881 --> 00:16:19,520 We were faster than the wind, father. 129 00:16:26,881 --> 00:16:28,553 Let's get out of here, Meadows! 130 00:17:29,961 --> 00:17:32,998 Good evening, doctor. We've been expecting you. 131 00:18:10,481 --> 00:18:11,880 How may I help you, sir? 132 00:18:12,121 --> 00:18:15,113 I'd like to know if sir Ronald Adair is at home please? 133 00:18:15,401 --> 00:18:18,677 Yes, he is. Please come in. 134 00:18:21,481 --> 00:18:23,392 Thank you, but I'll drop by some other time. 135 00:18:32,201 --> 00:18:35,352 There's smoke in the room from the fire-place. Open the window. 136 00:18:46,801 --> 00:18:48,519 Don't catch cold. 137 00:20:53,321 --> 00:20:56,119 Has anyone asked for me, Mrs. Hudson? 138 00:20:56,361 --> 00:20:59,433 Only your old patient with rheumatism. 139 00:20:59,961 --> 00:21:01,758 He said he will come back tomorrow. 140 00:21:03,041 --> 00:21:05,316 - Anyone else? - No one. 141 00:21:05,561 --> 00:21:08,473 Are you expecting anyone, Dr. Watson? 142 00:21:09,241 --> 00:21:10,230 No. 143 00:21:14,321 --> 00:21:18,234 - What are we having for lunch, Mrs. Hudson? - Your favorite. 144 00:21:20,641 --> 00:21:24,714 - Lamb saddle, I presume? - Your guess is correct. 145 00:21:28,401 --> 00:21:29,720 And rhubarb soup. 146 00:21:32,961 --> 00:21:34,713 Splendid, Mrs. Hudson. 147 00:21:49,041 --> 00:21:51,236 Ronald! Son! Dinner's ready. 148 00:21:56,201 --> 00:21:58,715 Ronald! Everyone's waiting for you. 149 00:22:03,121 --> 00:22:04,110 Judy! 150 00:22:09,721 --> 00:22:12,110 Are you sure, sir Ronald is in his room? 151 00:22:14,321 --> 00:22:15,800 He was there just a moment ago. 152 00:22:16,961 --> 00:22:18,360 Look around the house. 153 00:23:06,401 --> 00:23:07,470 He's nowhere around. 154 00:23:08,641 --> 00:23:11,553 Ronald! Open the door! 155 00:23:13,561 --> 00:23:14,630 Where's Virgil? 156 00:23:15,321 --> 00:23:16,390 Virgil! 157 00:23:23,481 --> 00:23:24,960 Try to unlock it. 158 00:23:26,401 --> 00:23:28,790 - Oh, my god! - Calm down, m'lady. 159 00:24:19,881 --> 00:24:25,558 I never thought that after the death of Sherlock Holmes 160 00:24:26,481 --> 00:24:29,553 I would ever visit this house again. 161 00:24:34,241 --> 00:24:36,152 Hello, Inspector. 162 00:24:37,721 --> 00:24:38,790 What happened? 163 00:24:39,241 --> 00:24:42,313 Doctor Watson, I would kindly ask you to get dressed. 164 00:24:42,601 --> 00:24:46,150 - The matter is urgent. - Would you care to explain? 165 00:24:46,401 --> 00:24:48,790 A month ago, when we met at The Lowther Arcade 166 00:24:49,041 --> 00:24:54,115 you hinted that Sir Ronald's life was in danger. 167 00:25:00,401 --> 00:25:02,039 What's with Adair? 168 00:25:05,401 --> 00:25:06,390 He's dead. 169 00:25:13,401 --> 00:25:17,314 He was shot, and I've come here for some explanations. 170 00:25:17,881 --> 00:25:21,191 Gregson, go get Mr. Murray. 171 00:25:25,721 --> 00:25:27,871 Do you remember this gentleman, 172 00:25:28,121 --> 00:25:31,511 who talked to you at the club Bagatelle? 173 00:25:33,801 --> 00:25:36,235 Yes. It is Dr. Watson. 174 00:25:40,561 --> 00:25:42,791 What was he asking you about? 175 00:25:45,241 --> 00:25:48,711 I was looking for Count Ronald Adair. 176 00:25:52,721 --> 00:25:54,040 That's right, I was looking for him. 177 00:25:56,481 --> 00:25:57,550 But I didn't find him. 178 00:26:00,721 --> 00:26:02,632 Of which I regret deeply now. 179 00:26:03,561 --> 00:26:05,392 Thank you, Mr. Murray. 180 00:26:05,641 --> 00:26:08,792 Dr. Watson, it's a good thing you don't deny that. 181 00:26:10,041 --> 00:26:12,032 It's equally good that you, Inspector, 182 00:26:13,201 --> 00:26:14,998 don't deny the fact 183 00:26:17,721 --> 00:26:22,431 that a month ago I already warned you about the danger 184 00:26:23,401 --> 00:26:25,710 that threatened Sir Ronald! 185 00:26:25,961 --> 00:26:28,031 - That was a false maneuver! - False? 186 00:26:29,681 --> 00:26:30,830 One moment! 187 00:26:31,201 --> 00:26:34,750 On the very day when you and Holmes left for the continent, 188 00:26:35,001 --> 00:26:39,756 I got in touch with Colonel Moran and found out, 189 00:26:40,401 --> 00:26:43,837 that all your hints were groundless! 190 00:26:49,241 --> 00:26:54,679 You told Moran about what I said? 191 00:26:56,401 --> 00:26:57,880 You know very well, doctor, 192 00:26:58,121 --> 00:27:01,431 that crime prevention is our sacred cause. 193 00:27:01,681 --> 00:27:04,912 I deny any participation of Moran in this case because... 194 00:27:05,161 --> 00:27:08,312 Because right now he is on a journey across Africa. 195 00:27:08,561 --> 00:27:14,557 But there is one more peculiar circumstance, doctor. 196 00:27:16,721 --> 00:27:17,710 You recognize him? 197 00:27:20,961 --> 00:27:22,030 He's the man. 198 00:27:24,641 --> 00:27:26,199 This is yours, father. 199 00:27:45,881 --> 00:27:46,870 Inspector! 200 00:27:49,561 --> 00:27:51,870 As the suspect in this case, 201 00:27:53,721 --> 00:27:57,430 I'd like to see the scene of the crime. 202 00:28:21,961 --> 00:28:23,189 How was he murdered? 203 00:28:25,721 --> 00:28:26,790 He was shot with a gun. 204 00:28:29,121 --> 00:28:30,839 Here's the bullet. 205 00:28:32,721 --> 00:28:33,949 It went right through. 206 00:28:41,881 --> 00:28:43,519 9 caliber. 207 00:28:48,641 --> 00:28:51,951 In cases like this one my friend Sherlock Holmes... 208 00:28:52,201 --> 00:28:54,192 Forget about Holmes! 209 00:28:54,561 --> 00:28:56,472 We'll solve this case without him. 210 00:28:57,321 --> 00:29:00,472 To my deep regret, we will have to do without him this time. 211 00:29:03,241 --> 00:29:06,392 My friend Sherlock Holmes would say: 212 00:29:07,961 --> 00:29:09,872 Look for the motive. 213 00:29:11,241 --> 00:29:12,993 Tell me, if you please, 214 00:29:13,241 --> 00:29:16,756 why did the young man have to lock the door on the inside? 215 00:29:17,721 --> 00:29:19,837 That means it must have been the murderer! 216 00:29:20,241 --> 00:29:23,870 But then, how did the killer leave the room? 217 00:29:24,121 --> 00:29:25,349 Through the window? 218 00:29:26,321 --> 00:29:29,631 There are no tracks on the windowsill and under the window. 219 00:29:29,881 --> 00:29:30,950 I've checked. 220 00:29:31,561 --> 00:29:35,759 Most likely, Adair himself locked the door. 221 00:29:36,641 --> 00:29:38,711 After the murderer had left. 222 00:29:39,241 --> 00:29:40,469 Wait a minute. 223 00:29:41,481 --> 00:29:44,712 How could he have locked the door, when he was dead? 224 00:29:45,961 --> 00:29:49,112 Supposing he fired the shot through the window. 225 00:29:49,361 --> 00:29:53,149 But the distance is much too long. 226 00:29:53,401 --> 00:29:54,470 I've checked. 227 00:29:54,721 --> 00:29:57,872 He was hanging in the air. He had wings. 228 00:29:58,481 --> 00:30:02,599 And the main thing that puzzles me, 229 00:30:02,841 --> 00:30:08,120 is that no one in the street and inside the house 230 00:30:08,641 --> 00:30:10,438 has heard the shot! 231 00:30:10,681 --> 00:30:13,241 It can't be that they're all deaf, can it? 232 00:30:14,241 --> 00:30:17,392 And that makes you conclude that I am the murderer? 233 00:30:19,201 --> 00:30:20,998 I locked the door on the inside, 234 00:30:22,641 --> 00:30:25,314 I shot at him, hanging in mid air. 235 00:30:25,801 --> 00:30:27,280 I don't insist on that. 236 00:30:27,521 --> 00:30:30,513 But you were the last person to have seen Adair. 237 00:30:30,881 --> 00:30:33,520 And you were the first to mention his name to me. 238 00:30:34,281 --> 00:30:36,078 I exclude the possibility of a suicide. 239 00:30:37,321 --> 00:30:38,879 The gun was not found. 240 00:30:43,241 --> 00:30:46,074 Adair lived a cloudless life. 241 00:30:47,481 --> 00:30:48,960 He had no enemies! 242 00:30:51,041 --> 00:30:52,918 - Except for one! - Exactly. 243 00:30:53,481 --> 00:30:55,153 Dear doctor Watson! 244 00:30:55,401 --> 00:30:58,234 Perhaps you would care to tell us who that is? 245 00:30:58,561 --> 00:31:03,191 If I remember correctly, the description of one of 246 00:31:03,561 --> 00:31:05,358 the murderers of Milverton strongly resembled yours. 247 00:31:07,241 --> 00:31:08,230 What is that? 248 00:31:08,881 --> 00:31:09,870 Have a look. 249 00:31:12,201 --> 00:31:15,159 That's a roster of Adair's card debts. 250 00:31:16,801 --> 00:31:20,589 Some time ago I told you the name of the man, 251 00:31:21,041 --> 00:31:22,360 who could... 252 00:31:22,601 --> 00:31:24,353 Moran? That's out of the question! 253 00:31:24,961 --> 00:31:27,634 He is in Africa. And I checked that too. 254 00:31:30,481 --> 00:31:33,279 Tell me, why the masquerade with the soutane? 255 00:31:42,641 --> 00:31:44,711 That has nothing to do with this. 256 00:32:05,041 --> 00:32:09,114 I have all the grounds to arrest you. 257 00:32:09,481 --> 00:32:12,234 But in view of our long relationship, 258 00:32:12,481 --> 00:32:13,709 I will make a concession. 259 00:32:14,041 --> 00:32:17,954 I ask you not to leave London until this case is solved. 260 00:33:10,641 --> 00:33:12,518 - My books! - I'm sorry. 261 00:33:14,721 --> 00:33:18,430 - Leave it, get away! - As you wish. 262 00:34:20,881 --> 00:34:23,270 It won't be the same without Holmes! 263 00:34:23,641 --> 00:34:26,394 Those lanky idiots would never have dared to 264 00:34:26,641 --> 00:34:29,109 barge into a private home in the middle of the night! 265 00:34:48,481 --> 00:34:53,236 You mustn't lose heart, doctor Watson. 266 00:34:55,041 --> 00:34:58,511 Think of your friend, read his letter once again. 267 00:35:03,321 --> 00:35:04,470 I can't. 268 00:35:06,801 --> 00:35:08,678 How can I read his letter, 269 00:35:08,961 --> 00:35:12,112 if I failed to implement his last orders? 270 00:35:13,561 --> 00:35:17,236 I've destroyed Adair and gotten myself into trouble. 271 00:35:20,041 --> 00:35:21,713 Oh, Mrs. Hudson! 272 00:35:22,641 --> 00:35:25,997 I'll go make you some coffee. 273 00:35:27,961 --> 00:35:29,679 Thank you, Mrs. Hudson. 274 00:36:07,201 --> 00:36:10,193 I can see, you are not very happy with my coming here. 275 00:36:13,881 --> 00:36:16,873 - How did you get here? - The door wasn't locked, sir. 276 00:36:19,241 --> 00:36:20,230 Strange. 277 00:36:21,241 --> 00:36:23,038 I followed you here. 278 00:36:24,041 --> 00:36:25,997 I wanted to thank you. 279 00:36:27,881 --> 00:36:30,520 Believe me, I am a very grateful man, 280 00:36:31,321 --> 00:36:33,630 and I thank you for helping me. 281 00:36:35,641 --> 00:36:37,359 That was nothing really. 282 00:36:39,401 --> 00:36:43,758 Sir, allow me to offer you some books. 283 00:36:46,721 --> 00:36:48,518 "The Holy War". 284 00:36:50,041 --> 00:36:52,111 "Birds of Great Britain" in 3 volumes. 285 00:36:53,401 --> 00:36:54,470 Good day. 286 00:36:54,801 --> 00:36:58,555 - Your coffee, doctor. - Thank you. 287 00:37:09,961 --> 00:37:11,599 Hello, Watson! 288 00:37:12,321 --> 00:37:14,039 Hello, my friend! 289 00:38:07,721 --> 00:38:10,952 I'm alive! Get up, my friend. 290 00:38:15,041 --> 00:38:19,114 Holmes, they want to arrest me. 291 00:38:19,561 --> 00:38:21,791 I know. I read this morning's "Times". 292 00:38:22,321 --> 00:38:24,232 You are the prime suspect. 293 00:38:27,961 --> 00:38:29,758 My dear Mrs. Hudson! 294 00:38:34,641 --> 00:38:37,030 It's me. I'm alive. 295 00:38:39,801 --> 00:38:40,790 Alive! 296 00:38:42,401 --> 00:38:43,470 Alive! 297 00:38:48,921 --> 00:38:50,149 You're not a ghost. 298 00:38:51,721 --> 00:38:56,317 It really is you. 299 00:38:58,321 --> 00:38:59,800 Where have you been so long? 300 00:39:00,321 --> 00:39:01,390 My god! 301 00:39:02,321 --> 00:39:03,549 It was a long time! 302 00:39:03,801 --> 00:39:05,632 We missed you terribly! 303 00:39:06,641 --> 00:39:07,710 Come on, Holmes! 304 00:39:08,041 --> 00:39:09,030 Stop it! 305 00:39:09,641 --> 00:39:12,439 Let's be happy today! 306 00:39:12,961 --> 00:39:14,030 I am happy. 307 00:39:20,201 --> 00:39:22,112 Forgive me, my friends. 308 00:39:23,961 --> 00:39:26,191 I came to London a month ago. I stayed with Mycroft. 309 00:39:26,441 --> 00:39:28,830 But the circumstances didn't allow me... 310 00:39:32,041 --> 00:39:33,030 Shoo! 311 00:39:41,121 --> 00:39:42,759 I can see, things haven't changed much! 312 00:39:46,881 --> 00:39:48,473 I still don't believe my eyes. 313 00:39:49,561 --> 00:39:52,029 Well, tell us! 314 00:39:53,041 --> 00:39:57,398 Tell us everything, or we will both go out of our minds. 315 00:40:00,721 --> 00:40:02,791 Forgive me, my dear Watson. 316 00:40:03,041 --> 00:40:04,440 And you, Mrs. Hudson. 317 00:40:05,041 --> 00:40:08,078 Several times I was on the verge of writing to you 318 00:40:08,481 --> 00:40:10,392 but each time I restrained myself. 319 00:40:11,481 --> 00:40:14,712 I was afraid that your affection for me 320 00:40:14,961 --> 00:40:17,521 might cause a blunder on your part. 321 00:40:17,761 --> 00:40:19,672 Something that would give me away. 322 00:40:20,881 --> 00:40:24,317 But this bandit saw you, Mr. Holmes. 323 00:40:26,041 --> 00:40:27,030 Very well! 324 00:40:28,321 --> 00:40:30,789 The death of poor Ronald Adair 325 00:40:31,241 --> 00:40:34,153 has hastened the fulfillment of my plans. 326 00:40:34,401 --> 00:40:37,632 We have serious work to do tonight. 327 00:40:37,881 --> 00:40:39,360 You too, Mrs. Hudson. 328 00:40:39,601 --> 00:40:43,435 In that case I'll go and cook a festive dinner. 329 00:40:43,681 --> 00:40:44,796 Oh, no-no! 330 00:40:45,241 --> 00:40:47,471 We will have the festive dinner tomorrow night. 331 00:40:47,721 --> 00:40:51,111 And tonight you must do exactly what my brother Mycroft says. 332 00:40:55,321 --> 00:40:56,436 And you, Watson, 333 00:40:57,201 --> 00:41:00,910 have to go to inspector Lestrade right away and tell him, 334 00:41:01,161 --> 00:41:03,721 that you possess fresh evidence regarding the case. 335 00:41:03,961 --> 00:41:05,280 He will ask you: What kind of evidence? 336 00:41:05,521 --> 00:41:07,079 Answer him, 337 00:41:07,321 --> 00:41:12,475 that he has to send a police detail to Baker Street. 338 00:41:13,041 --> 00:41:15,430 Those have to be senior officers. 339 00:41:15,681 --> 00:41:18,479 No! Better - people from Scotland Yard! 340 00:41:18,721 --> 00:41:21,952 They have to disperse around the neighborhood, 341 00:41:22,201 --> 00:41:23,759 so that it would not be too obvious. 342 00:41:24,001 --> 00:41:26,640 The signal will be a police whistle. 343 00:41:26,881 --> 00:41:29,839 - What is the plan? - Later. 344 00:41:31,641 --> 00:41:34,713 After the visit to Lestrade you dine somewhere in Soho, 345 00:41:35,641 --> 00:41:38,792 spend a few hours at the National Gallery, 346 00:41:39,041 --> 00:41:41,601 then have a cup of tea on Regent Street, and at 7 347 00:41:41,841 --> 00:41:44,958 I'll be waiting for you on the corner of Cavendish Square. 348 00:41:45,961 --> 00:41:46,950 Got it. 349 00:41:48,641 --> 00:41:53,032 But please don't disguise yourself as Padre. 350 00:41:54,041 --> 00:41:55,394 The soutane doesn't become you. 351 00:43:15,681 --> 00:43:18,320 Would the gentleman care for a ride? 352 00:43:20,481 --> 00:43:22,119 Unpleasant weather, isn't it, sir? 353 00:45:04,721 --> 00:45:07,793 I should have gotten used to your masquerades, 354 00:45:08,041 --> 00:45:11,431 but every time you trick me like a child. 355 00:45:16,321 --> 00:45:18,710 Elementary, my dear Watson. 356 00:46:54,041 --> 00:46:55,520 - Baker St! - Yes. 357 00:46:55,761 --> 00:46:59,310 We're in Camden's house, across the street from our own house. 358 00:47:00,041 --> 00:47:03,431 I'll leave you for a second, have to check the front door. 359 00:47:40,041 --> 00:47:42,032 Ingenious, isn't it? 360 00:47:47,241 --> 00:47:48,230 What is it? 361 00:47:50,321 --> 00:47:52,118 A work of art. 362 00:47:52,641 --> 00:47:55,280 Performed by sculptor Menier from Grenoble. 363 00:47:55,721 --> 00:47:58,519 It took him 2 weeks to make this wax figure. 364 00:48:15,321 --> 00:48:16,310 What for? 365 00:48:17,041 --> 00:48:20,511 So they would think that I'm at home. Whereas I'm here. 366 00:48:21,801 --> 00:48:23,712 Have you forgotten they're watching our house? 367 00:48:23,961 --> 00:48:24,950 Who is? 368 00:48:25,641 --> 00:48:27,552 A charming bunch, whose 369 00:48:27,801 --> 00:48:31,794 leader's body is resting at the bottom of the Reichenbach Falls. 370 00:48:34,881 --> 00:48:35,870 Look! 371 00:48:38,241 --> 00:48:39,959 - He's alive. - Naturally. 372 00:48:43,321 --> 00:48:46,040 Now crawl closer and grab the stick. 373 00:48:46,281 --> 00:48:48,795 I'm doing my best, sir. 374 00:48:49,121 --> 00:48:50,520 But be careful. 375 00:48:50,761 --> 00:48:53,833 They shouldn't see you from outside the window. 376 00:48:54,081 --> 00:48:55,799 - Like this, sir? - That's right. 377 00:48:56,721 --> 00:49:00,600 And now, Mrs. Hudson, try to move his right arm. 378 00:50:59,641 --> 00:51:02,713 - Holmes! You need help? - I'd appreciate that. 379 00:51:32,961 --> 00:51:34,519 What's going on, doctor? 380 00:51:36,721 --> 00:51:40,714 - Would you care to explain? - Hi there, Lestrade. 381 00:51:44,481 --> 00:51:45,470 But... 382 00:51:48,641 --> 00:51:51,201 - Mr. Holmes? - At your service. 383 00:51:57,481 --> 00:51:59,836 I'm glad to see you back in London. 384 00:52:00,401 --> 00:52:03,632 I thought you might need a bit of help here. 385 00:52:03,881 --> 00:52:05,473 There has to be an explanation. 386 00:52:05,801 --> 00:52:08,190 Everyone thinks you are among the dead, 387 00:52:08,441 --> 00:52:10,079 but as I can see, that is total nonsense. 388 00:52:10,721 --> 00:52:13,952 Three unsolved murder cases in one year is a bit too much. 389 00:52:14,201 --> 00:52:15,429 Yes, Mr. Holmes. 390 00:52:15,681 --> 00:52:17,831 I... Still I'll manage myself. 391 00:52:19,321 --> 00:52:21,039 Allow me to introduce 392 00:52:22,481 --> 00:52:24,472 Colonel Sebastian Moran, 393 00:52:25,121 --> 00:52:28,511 a retired officer of Her Majesty's colonial troops 394 00:52:28,761 --> 00:52:32,674 and the best tiger hunter in all our Eastern colonies. 395 00:52:34,401 --> 00:52:37,632 Artful devil! 396 00:52:49,241 --> 00:52:50,959 You have surprised me, Colonel Moran. 397 00:52:53,401 --> 00:52:56,950 How could you be tricked by such a primitive ruse? 398 00:52:59,801 --> 00:53:01,792 How many times did you have to tie a goat 399 00:53:02,041 --> 00:53:06,432 to a tree and wait for the tiger to come and get the bait? 400 00:53:08,201 --> 00:53:12,353 Whether you do have grounds for my arrest or not, 401 00:53:12,601 --> 00:53:15,320 I refuse to tolerate humiliation. 402 00:53:16,481 --> 00:53:18,073 If I am in the hands of the law, 403 00:53:18,721 --> 00:53:21,076 let events take their legal turn. 404 00:53:21,321 --> 00:53:23,789 Yes, Mr. Holmes, that is only just. 405 00:53:46,801 --> 00:53:51,113 Very well, gentlemen. Mister Holmes! 406 00:53:53,481 --> 00:53:56,871 Don't forget to take the gun, Lestrade. 407 00:53:59,801 --> 00:54:01,120 Its an air-gun. 408 00:54:02,041 --> 00:54:05,192 It's silent and amazingly powerful. 409 00:54:05,961 --> 00:54:08,555 With this gun Colonel Moran 410 00:54:09,041 --> 00:54:11,839 shot poor Ronald Adair. 411 00:54:12,481 --> 00:54:16,076 From the second-floor window of house 427 on Park Lane. 412 00:54:17,641 --> 00:54:21,031 And, mind you, the gun shoots with revolver bullets. 413 00:54:21,361 --> 00:54:22,680 See for yourself. 414 00:54:27,401 --> 00:54:30,552 I knew the German, Von Heubber, a blind mechanical engineer, 415 00:54:30,801 --> 00:54:34,191 who made this weapon to the order of Moriarty. 416 00:54:36,041 --> 00:54:37,952 But I see it for the first time. 417 00:54:42,881 --> 00:54:46,669 By the way, what charges do you intend to bring against him? 418 00:54:47,801 --> 00:54:49,359 Attempted murder. 419 00:54:51,041 --> 00:54:52,838 Oh no, I wouldn't want 420 00:54:53,081 --> 00:54:55,800 my name to be mentioned in connection with this case. 421 00:54:56,041 --> 00:54:58,350 And the name of doctor Watson too, for that matter. 422 00:54:58,601 --> 00:55:02,150 You suspected him of the murder of poor Ronald Adair. 423 00:55:03,881 --> 00:55:07,510 It's a good thing you finally solved this most dangerous crime 424 00:55:08,401 --> 00:55:11,791 A most dangerous one! Congratulations, Lestrade! 425 00:55:14,881 --> 00:55:18,271 Congratulations, Inspector! 426 00:55:19,401 --> 00:55:20,720 Let's go, Watson. 427 00:55:48,121 --> 00:55:52,558 Ruined a good thing. That was a splendid portrait! 428 00:55:59,801 --> 00:56:03,032 The nerves of the old hunter are still strong, 429 00:56:03,401 --> 00:56:04,993 and the eye as sure as ever. 430 00:56:08,041 --> 00:56:09,440 Busted my brains out. 431 00:56:14,241 --> 00:56:17,472 He was the most skillful hunter in the Indian jungle! 432 00:56:17,961 --> 00:56:19,474 Colonel Moran! 433 00:56:24,201 --> 00:56:26,112 A soft revolver bullet. 434 00:56:27,041 --> 00:56:28,440 Look at this, Watson. 435 00:56:29,481 --> 00:56:32,393 Who would think that this bullet was fired from 436 00:56:32,641 --> 00:56:34,632 a silent air-gun? 437 00:56:34,881 --> 00:56:36,678 Yes, I saw one just like that. 438 00:56:37,401 --> 00:56:40,120 I'm still waiting to hear the story of your miraculous 439 00:56:40,361 --> 00:56:42,591 resurrection and of how you traced Moran. 440 00:56:42,841 --> 00:56:45,833 It's precisely because of Moran that I couldn't resurrect 441 00:56:46,081 --> 00:56:48,641 sooner. He and Moriarty followed us to Switzerland. 442 00:56:48,881 --> 00:56:51,873 This tragic spectacle was very well thought out. 443 00:56:52,121 --> 00:56:55,591 Every actor appeared on the stage at the right moment. 444 00:56:57,041 --> 00:56:59,236 When you left for the hotel, my friend, 445 00:56:59,481 --> 00:57:02,837 I no longer doubted, that the letter was a trap 446 00:57:03,321 --> 00:57:04,879 and that in a matter of minutes 447 00:57:05,121 --> 00:57:08,238 my opponent professor Moriarty would show himself. 448 00:57:08,481 --> 00:57:11,712 I decided to examine the place of the possible duel, 449 00:57:11,961 --> 00:57:15,670 and found that right below the precipice there was a ledge 450 00:57:15,921 --> 00:57:19,231 big enough to hold only one person. 451 00:57:19,481 --> 00:57:23,235 I'd told you about Moriarty's love for cheap effects. 452 00:57:23,481 --> 00:57:26,473 I was fairly sure he wasn't going to shoot me from around 453 00:57:26,721 --> 00:57:30,350 the corner, but will go for a dramatic spectacle. 454 00:57:30,641 --> 00:57:34,350 Moriarty was an expert in Boritsu wrestling, 455 00:57:34,601 --> 00:57:37,593 and my chances of winning would have been practically nil, 456 00:57:37,841 --> 00:57:40,753 if I hadn't at one time mastered it myself. 457 00:57:42,121 --> 00:57:44,191 I'm at your service, Professor! 458 00:57:50,481 --> 00:57:53,200 Before we start sorting out matters between us, 459 00:57:53,441 --> 00:57:56,001 I'd like you to give me a minute to write a note to my friends. 460 00:57:56,241 --> 00:57:59,551 For neither of us knows the outcome of this encounter. 461 00:58:02,561 --> 00:58:06,554 We don't have much time, but very well. 462 00:58:07,241 --> 00:58:09,072 I saw proof of my suppositions. 463 00:58:09,321 --> 00:58:11,039 In Moriarty's eyes I read 464 00:58:11,281 --> 00:58:13,715 the inexorable determination to do away with me. 465 00:58:14,321 --> 00:58:16,232 However I appreciated his noble gesture. 466 00:58:16,481 --> 00:58:17,960 He was kind enough to 467 00:58:18,201 --> 00:58:19,998 write the note that you later read. 468 00:58:21,201 --> 00:58:23,431 How did you know I read it? 469 00:58:23,681 --> 00:58:25,319 I saw it with my own eyes. 470 00:58:25,561 --> 00:58:27,950 - You saw it? - Yes, at the Falls. 471 00:58:28,401 --> 00:58:29,675 But all in due time. 472 00:59:05,721 --> 00:59:07,074 Moriarty was dragging me 473 00:59:07,321 --> 00:59:09,118 to the edge of the rumbling abyss. 474 00:59:09,721 --> 00:59:12,793 He was ready to die, if only I would die with him. 475 00:59:13,241 --> 00:59:15,471 But that was not something I had in my plans. 476 00:59:40,481 --> 00:59:44,315 Suddenly I realized that It was too soon of me to think him 477 00:59:44,561 --> 00:59:46,597 noble. The professor was not alone. 478 00:59:47,481 --> 00:59:49,915 A gunman appeared from behind the cliff. 479 00:59:50,481 --> 00:59:52,836 I had to stick close to Moriarty, 480 00:59:53,081 --> 00:59:54,719 to avoid being shot. 481 00:59:54,961 --> 00:59:58,271 I knew that as long as the two of us hold together, 482 00:59:58,521 --> 00:59:59,954 he wasn't going to fire the shot. 483 01:00:11,881 --> 01:00:14,759 To make him believe that I fell, 484 01:00:15,081 --> 01:00:17,311 I had to sacrifice my one hand. 485 01:00:17,881 --> 01:00:19,633 Later it required serious medical attention. 486 01:00:22,241 --> 01:00:24,311 But the other was unharmed. 487 01:00:36,881 --> 01:00:39,953 This way I already knew one of Moriarty's confederates. 488 01:00:41,681 --> 01:00:44,673 My death at that point was not a good idea. 489 01:00:44,921 --> 01:00:47,435 But then again it was too dangerous to resurrect too soon. 490 01:00:47,801 --> 01:00:51,589 If at least one of Moriarty's gang-member was at large, 491 01:00:51,841 --> 01:00:54,480 who could guarantee, there were not more, 492 01:00:54,721 --> 01:00:57,713 and that one of them wouldn't see me alive. 493 01:00:57,961 --> 01:01:00,031 I had to sit out in the canyon 494 01:01:02,801 --> 01:01:05,952 and see the anguish of Steiler Junior 495 01:01:06,201 --> 01:01:08,271 and your tears, my dear friend. 496 01:01:11,641 --> 01:01:14,314 It didn't make sense to go to the police. 497 01:01:14,561 --> 01:01:16,552 I had no witnesses. 498 01:01:16,801 --> 01:01:19,998 I couldn't kill him according to the law of vengeance! 499 01:01:20,241 --> 01:01:22,232 Besides, you already know, my friend, 500 01:01:22,481 --> 01:01:25,553 that we are not too good at being criminals. 501 01:01:33,881 --> 01:01:35,200 All I could do was wait. 502 01:01:36,561 --> 01:01:38,870 I watched Moran closely, 503 01:01:39,121 --> 01:01:42,796 sure that his criminal nature would eventually find its way. 504 01:01:43,041 --> 01:01:46,829 The murder of Ronald Adair was the signal for me. 505 01:01:47,481 --> 01:01:48,470 It was my fault. 506 01:01:50,401 --> 01:01:53,518 No, Watson, we are both to blame. 507 01:01:56,961 --> 01:01:58,758 Every decent sleuth, 508 01:01:59,001 --> 01:02:00,878 no, every decent man 509 01:02:01,121 --> 01:02:03,430 must have a feeling of guilt 510 01:02:03,681 --> 01:02:07,310 every time a criminal succeeds in his evil undertakings. 511 01:02:08,561 --> 01:02:11,553 This feeling of guilt must give us new strength 512 01:02:11,801 --> 01:02:13,120 to fight this evil. 513 01:02:14,481 --> 01:02:15,755 That is why I'm here, 514 01:02:16,961 --> 01:02:19,077 and you are with me, my friend. 515 01:02:24,961 --> 01:02:30,433 You know, Mrs. Hudson wanted to make this place your museum. 516 01:02:31,641 --> 01:02:32,630 A museum? 517 01:02:34,961 --> 01:02:36,030 It's too early for that. 518 01:02:36,281 --> 01:02:39,512 You know how big my card-index is? 519 01:02:39,761 --> 01:02:42,833 We have only finished with "M". What's next? 520 01:02:43,401 --> 01:02:47,440 - The letter "N". - The most mysterious letter. 521 01:02:50,201 --> 01:02:51,998 Lady "Not known"! 522 01:02:53,121 --> 01:02:56,431 Mister Holmes! There's a lady to see you! 523 01:03:17,841 --> 01:03:21,231 Screenplay: Vladimir Valutsky 524 01:03:21,561 --> 01:03:25,031 Director: Igor Maslennikov 525 01:03:25,281 --> 01:03:27,875 D.O.P.: Yuri Veksler 526 01:03:28,121 --> 01:03:29,600 Anatoly Lapshov 527 01:03:29,841 --> 01:03:32,799 Production designer: Mark Kaplan 528 01:03:33,041 --> 01:03:36,033 Music by: Vladimir Dashkevich 39006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.