Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,241 --> 00:00:04,074
To the order of
USSR GOSTELERADIO
2
00:00:15,641 --> 00:00:17,871
LENFILM studio
3
00:00:24,641 --> 00:00:28,919
Creative Association of
TV Films
4
00:00:33,041 --> 00:00:34,952
The great detective
Sherlock Holmes
5
00:00:35,201 --> 00:00:38,113
disappears in the abyss
of the Reichenbach Falls,
6
00:00:38,361 --> 00:00:40,829
accomplishing the main
cause of his life -
7
00:00:41,081 --> 00:00:44,869
exposing the criminal gang
of professor Moriarty.
8
00:00:45,121 --> 00:00:48,670
Doctor Watson learns about
the will of his friend:
9
00:00:48,921 --> 00:00:51,719
To finish off, what has
started as
10
00:00:51,961 --> 00:00:57,558
THE ADVENTURES OF SHERLOCK
HOLMES AND DOCTOR WATSON
11
00:01:07,721 --> 00:01:11,509
PART THREE
12
00:01:16,561 --> 00:01:19,439
TIGER HUNT
13
00:01:27,521 --> 00:01:30,831
Based on stories by
SIR ARTHUR CONAN DOYLE
14
00:01:32,241 --> 00:01:33,720
Starring:
15
00:01:35,201 --> 00:01:40,070
Vassily LIVANOV
16
00:01:41,721 --> 00:01:46,237
Vitaly SOLOMIN
17
00:01:48,321 --> 00:01:52,872
Rina ZELENAYA
18
00:01:54,281 --> 00:01:55,475
Cast:
19
00:01:57,041 --> 00:01:59,509
Borislav Brondukov
Igor Dmitriev
20
00:01:59,761 --> 00:02:03,640
Victor Evgrafov
Alexander Zakharov
21
00:02:05,481 --> 00:02:07,711
Alexei Kozhevnikov
Boris Klyuev
22
00:02:07,961 --> 00:02:12,637
Nikolai Kryukov
Anatoly Podshivalov
23
00:02:14,481 --> 00:02:16,472
I. Kraslavskaya
E. Kharkevich
24
00:02:16,721 --> 00:02:18,712
A. Zakharov
V. Smolyakov
25
00:02:18,961 --> 00:02:20,360
and others.
26
00:02:24,241 --> 00:02:25,469
"Dear Watson!
27
00:02:26,401 --> 00:02:27,880
I write these lines
to you
28
00:02:28,121 --> 00:02:31,033
thanks to the kindness
of Mister Moriarty,
29
00:02:32,961 --> 00:02:36,033
who is waiting for me to
settle the argument,
30
00:02:36,281 --> 00:02:37,839
regarding us both.
31
00:02:38,081 --> 00:02:41,471
It makes me happy to think
that I can deliver society
32
00:02:41,721 --> 00:02:44,713
from all the inconveniences
cause by this man.
33
00:02:45,041 --> 00:02:48,033
But I'm afraid that will be
accomplished at a cost, that
34
00:02:48,281 --> 00:02:52,274
will disappoint my friends and
especially you, my dear Watson.
35
00:02:55,641 --> 00:02:57,438
However I've already said,
36
00:02:57,801 --> 00:03:01,191
that my life has reached
its highest peak,
37
00:03:01,641 --> 00:03:04,439
and I couldn't wish of a better
death for myself.
38
00:03:06,201 --> 00:03:10,240
Prior to leaving England I've
written down all instructions
39
00:03:10,481 --> 00:03:12,711
regarding my property
and possessions..."
40
00:03:13,041 --> 00:03:14,872
No! Never!
41
00:03:15,321 --> 00:03:18,040
I will never rent this
apartment to anyone.
42
00:03:18,281 --> 00:03:20,749
Let all the things stay
where they are.
43
00:03:21,001 --> 00:03:23,276
This place will be the
museum Of a great man.
44
00:03:26,041 --> 00:03:27,997
"Will you please give
45
00:03:28,241 --> 00:03:32,314
my warmest regards to our
kindest Mrs. Hudson..."
46
00:03:32,641 --> 00:03:35,394
Every time you read these
lines to me,
47
00:03:35,641 --> 00:03:39,077
it breaks my heart.
48
00:03:40,321 --> 00:03:43,950
"And don't forget about
poor Ronald Adair.
49
00:03:44,201 --> 00:03:46,840
Yours truly.
Sherlock Holmes."
50
00:03:56,561 --> 00:03:57,789
Mrs. Hudson.
51
00:04:01,961 --> 00:04:05,715
Sooner or later we will
have to enter his room.
52
00:04:07,801 --> 00:04:11,635
But we don't have the
relevant instructions.
53
00:04:12,961 --> 00:04:16,920
I think Mr. Holmes probably
forgot to give them.
54
00:04:17,561 --> 00:04:19,552
- Forgot?
- Well, maybe not...
55
00:04:19,801 --> 00:04:22,520
More likely he had no time
for that.
56
00:04:24,721 --> 00:04:27,713
The assignment that Holmes
gave me in his last letter
57
00:04:28,481 --> 00:04:31,234
forces me to enter his room.
58
00:04:32,561 --> 00:04:35,121
What do you say to that,
Mrs. Hudson?
59
00:04:36,961 --> 00:04:40,271
I think, most likely poor
Mr. Holmes didn't have a chance
60
00:04:40,521 --> 00:04:44,719
to give you written
permission.
61
00:06:36,561 --> 00:06:39,553
34, Red, Evens.
62
00:06:56,321 --> 00:06:57,470
Please,
63
00:07:03,321 --> 00:07:05,630
Make your bets, gentlemen.
64
00:07:25,801 --> 00:07:27,029
All bets made.
65
00:07:41,041 --> 00:07:43,555
12, Black, Odd.
66
00:07:49,401 --> 00:07:52,632
This will be our last
Rubber, gentlemen.
67
00:07:53,321 --> 00:07:54,800
I'm afraid I have to go.
68
00:07:55,041 --> 00:07:56,713
A very important dinner
appointment!
69
00:07:57,641 --> 00:08:00,109
My mother has come home
from Australia.
70
00:08:00,361 --> 00:08:02,591
Tonight we are receiving
Dr. Nikoten,
71
00:08:02,841 --> 00:08:04,559
who will examine her.
72
00:08:05,641 --> 00:08:06,710
6 of Spades.
73
00:08:06,961 --> 00:08:10,749
It's very important to treat the
doctor to a good turtle soup.
74
00:08:12,881 --> 00:08:15,190
We will be having asparagus
consomme.
75
00:08:17,201 --> 00:08:18,634
The doctor is a Frenchman?
76
00:08:20,241 --> 00:08:22,801
Then for the second course it
will be a horseflesh steak?
77
00:08:24,801 --> 00:08:26,519
Wrong. Wild duck.
78
00:08:27,201 --> 00:08:28,793
- 6 of Clubs.
- Pass.
79
00:08:30,121 --> 00:08:31,110
Pass.
80
00:08:32,121 --> 00:08:34,715
Mind your teeth, you may bite
on small shot.
81
00:08:35,641 --> 00:08:37,279
Or worse, a bullet!
82
00:09:00,041 --> 00:09:02,350
Make your bets,
gentlemen.
83
00:09:09,241 --> 00:09:10,799
Make your bets.
84
00:09:22,481 --> 00:09:23,800
All bets placed.
85
00:09:33,801 --> 00:09:34,790
Zero!
86
00:09:51,321 --> 00:09:53,118
I lost, gentlemen.
87
00:09:56,241 --> 00:09:57,230
A revenge?
88
00:09:59,041 --> 00:10:01,874
Winnings corrupt the soul.
89
00:10:02,961 --> 00:10:04,519
Besides, I'm in a hurry.
90
00:10:06,201 --> 00:10:08,999
Think of it as your
dinner
91
00:10:09,241 --> 00:10:10,959
becoming more expensive
by 5 pounds.
92
00:10:11,721 --> 00:10:14,076
A good doctor is worth it.
93
00:10:14,721 --> 00:10:15,836
All the best, gentlemen.
94
00:11:30,641 --> 00:11:32,120
Pardon me, sir.
95
00:11:37,121 --> 00:11:39,919
The Colonel asked to remind
you once again,
96
00:11:41,401 --> 00:11:43,278
that you owe him 420 pounds.
97
00:11:48,241 --> 00:11:49,879
Tell the Colonel,
98
00:11:50,121 --> 00:11:52,681
that I have returned the money
to the gentlemen who lost,
99
00:11:52,921 --> 00:11:56,231
because it was not fair play.
100
00:11:57,561 --> 00:11:58,914
That's impossible.
101
00:11:59,801 --> 00:12:02,520
The Colonel has moved to the
continent.
102
00:12:03,241 --> 00:12:05,311
Write to him yourself.
There's the address.
103
00:12:07,801 --> 00:12:09,029
But it'd be best for you...
104
00:12:10,121 --> 00:12:11,474
if you took my advice
105
00:12:12,041 --> 00:12:15,192
and wired the money.
106
00:12:29,561 --> 00:12:32,200
If you don't stop your
pressure,
107
00:12:32,881 --> 00:12:35,600
I, as Board member, shall
raise the question
108
00:12:36,241 --> 00:12:38,709
of his expulsion from
the club,
109
00:12:41,041 --> 00:12:44,431
and then inform the press
that not only is he a cheat,
110
00:12:46,401 --> 00:12:47,629
but also a blackmailer.
111
00:13:01,241 --> 00:13:02,560
Take my advice!
112
00:13:08,561 --> 00:13:10,631
Good evening, doctor
Watson.
113
00:13:11,241 --> 00:13:12,560
What's this masquerade
all about?
114
00:13:12,801 --> 00:13:16,111
Italian Padre with a red
English moustache!
115
00:13:16,361 --> 00:13:17,840
I'd say that's something
fresh!
116
00:13:36,241 --> 00:13:39,233
Mr. Murray, have you seen
sir Ronald?
117
00:13:39,481 --> 00:13:41,870
Our young friend has just left.
118
00:13:42,321 --> 00:13:44,391
Oh, but you didn't answer me!
119
00:13:48,481 --> 00:13:49,470
Cab!
120
00:13:56,961 --> 00:14:00,920
- Take me to 427 Park Lane,
fast! - As you say, father.
121
00:14:06,321 --> 00:14:08,118
Whoa, old mate Meadows!
122
00:14:44,121 --> 00:14:45,440
Good evening, sir.
123
00:14:48,121 --> 00:14:49,679
Good evening, Judy.
124
00:15:02,641 --> 00:15:05,713
- Is Mrs. Minus in? - Your
mother is in the dining room.
125
00:15:19,561 --> 00:15:20,630
And miss Adair?
126
00:15:22,881 --> 00:15:24,951
They're all there.
The guests are arriving.
127
00:15:34,721 --> 00:15:36,712
- What about Dr. Nikoten?
- He's not here yet.
128
00:16:16,881 --> 00:16:19,520
We were faster than
the wind, father.
129
00:16:26,881 --> 00:16:28,553
Let's get out of here,
Meadows!
130
00:17:29,961 --> 00:17:32,998
Good evening, doctor.
We've been expecting you.
131
00:18:10,481 --> 00:18:11,880
How may I help you, sir?
132
00:18:12,121 --> 00:18:15,113
I'd like to know if sir Ronald
Adair is at home please?
133
00:18:15,401 --> 00:18:18,677
Yes, he is.
Please come in.
134
00:18:21,481 --> 00:18:23,392
Thank you, but I'll drop
by some other time.
135
00:18:32,201 --> 00:18:35,352
There's smoke in the room from
the fire-place. Open the window.
136
00:18:46,801 --> 00:18:48,519
Don't catch cold.
137
00:20:53,321 --> 00:20:56,119
Has anyone asked for me,
Mrs. Hudson?
138
00:20:56,361 --> 00:20:59,433
Only your old patient
with rheumatism.
139
00:20:59,961 --> 00:21:01,758
He said he will come back
tomorrow.
140
00:21:03,041 --> 00:21:05,316
- Anyone else?
- No one.
141
00:21:05,561 --> 00:21:08,473
Are you expecting anyone,
Dr. Watson?
142
00:21:09,241 --> 00:21:10,230
No.
143
00:21:14,321 --> 00:21:18,234
- What are we having for lunch,
Mrs. Hudson? - Your favorite.
144
00:21:20,641 --> 00:21:24,714
- Lamb saddle, I presume?
- Your guess is correct.
145
00:21:28,401 --> 00:21:29,720
And rhubarb soup.
146
00:21:32,961 --> 00:21:34,713
Splendid, Mrs. Hudson.
147
00:21:49,041 --> 00:21:51,236
Ronald! Son!
Dinner's ready.
148
00:21:56,201 --> 00:21:58,715
Ronald! Everyone's
waiting for you.
149
00:22:03,121 --> 00:22:04,110
Judy!
150
00:22:09,721 --> 00:22:12,110
Are you sure, sir Ronald
is in his room?
151
00:22:14,321 --> 00:22:15,800
He was there just a
moment ago.
152
00:22:16,961 --> 00:22:18,360
Look around the house.
153
00:23:06,401 --> 00:23:07,470
He's nowhere around.
154
00:23:08,641 --> 00:23:11,553
Ronald! Open the door!
155
00:23:13,561 --> 00:23:14,630
Where's Virgil?
156
00:23:15,321 --> 00:23:16,390
Virgil!
157
00:23:23,481 --> 00:23:24,960
Try to unlock it.
158
00:23:26,401 --> 00:23:28,790
- Oh, my god!
- Calm down, m'lady.
159
00:24:19,881 --> 00:24:25,558
I never thought that after the
death of Sherlock Holmes
160
00:24:26,481 --> 00:24:29,553
I would ever visit this
house again.
161
00:24:34,241 --> 00:24:36,152
Hello, Inspector.
162
00:24:37,721 --> 00:24:38,790
What happened?
163
00:24:39,241 --> 00:24:42,313
Doctor Watson, I would kindly
ask you to get dressed.
164
00:24:42,601 --> 00:24:46,150
- The matter is urgent.
- Would you care to explain?
165
00:24:46,401 --> 00:24:48,790
A month ago, when we met at
The Lowther Arcade
166
00:24:49,041 --> 00:24:54,115
you hinted that Sir Ronald's
life was in danger.
167
00:25:00,401 --> 00:25:02,039
What's with Adair?
168
00:25:05,401 --> 00:25:06,390
He's dead.
169
00:25:13,401 --> 00:25:17,314
He was shot, and I've come here
for some explanations.
170
00:25:17,881 --> 00:25:21,191
Gregson, go get Mr. Murray.
171
00:25:25,721 --> 00:25:27,871
Do you remember this
gentleman,
172
00:25:28,121 --> 00:25:31,511
who talked to you at
the club Bagatelle?
173
00:25:33,801 --> 00:25:36,235
Yes. It is Dr. Watson.
174
00:25:40,561 --> 00:25:42,791
What was he asking you about?
175
00:25:45,241 --> 00:25:48,711
I was looking for Count
Ronald Adair.
176
00:25:52,721 --> 00:25:54,040
That's right, I was
looking for him.
177
00:25:56,481 --> 00:25:57,550
But I didn't find him.
178
00:26:00,721 --> 00:26:02,632
Of which I regret
deeply now.
179
00:26:03,561 --> 00:26:05,392
Thank you, Mr. Murray.
180
00:26:05,641 --> 00:26:08,792
Dr. Watson, it's a good thing
you don't deny that.
181
00:26:10,041 --> 00:26:12,032
It's equally good that you,
Inspector,
182
00:26:13,201 --> 00:26:14,998
don't deny the fact
183
00:26:17,721 --> 00:26:22,431
that a month ago I already
warned you about the danger
184
00:26:23,401 --> 00:26:25,710
that threatened Sir
Ronald!
185
00:26:25,961 --> 00:26:28,031
- That was a false maneuver!
- False?
186
00:26:29,681 --> 00:26:30,830
One moment!
187
00:26:31,201 --> 00:26:34,750
On the very day when you and
Holmes left for the continent,
188
00:26:35,001 --> 00:26:39,756
I got in touch with Colonel
Moran and found out,
189
00:26:40,401 --> 00:26:43,837
that all your hints were
groundless!
190
00:26:49,241 --> 00:26:54,679
You told Moran about what
I said?
191
00:26:56,401 --> 00:26:57,880
You know very well, doctor,
192
00:26:58,121 --> 00:27:01,431
that crime prevention is
our sacred cause.
193
00:27:01,681 --> 00:27:04,912
I deny any participation of
Moran in this case because...
194
00:27:05,161 --> 00:27:08,312
Because right now he is on a
journey across Africa.
195
00:27:08,561 --> 00:27:14,557
But there is one more peculiar
circumstance, doctor.
196
00:27:16,721 --> 00:27:17,710
You recognize him?
197
00:27:20,961 --> 00:27:22,030
He's the man.
198
00:27:24,641 --> 00:27:26,199
This is yours, father.
199
00:27:45,881 --> 00:27:46,870
Inspector!
200
00:27:49,561 --> 00:27:51,870
As the suspect in this
case,
201
00:27:53,721 --> 00:27:57,430
I'd like to see the scene
of the crime.
202
00:28:21,961 --> 00:28:23,189
How was he murdered?
203
00:28:25,721 --> 00:28:26,790
He was shot with a gun.
204
00:28:29,121 --> 00:28:30,839
Here's the bullet.
205
00:28:32,721 --> 00:28:33,949
It went right through.
206
00:28:41,881 --> 00:28:43,519
9 caliber.
207
00:28:48,641 --> 00:28:51,951
In cases like this one my
friend Sherlock Holmes...
208
00:28:52,201 --> 00:28:54,192
Forget about Holmes!
209
00:28:54,561 --> 00:28:56,472
We'll solve this case
without him.
210
00:28:57,321 --> 00:29:00,472
To my deep regret, we will have
to do without him this time.
211
00:29:03,241 --> 00:29:06,392
My friend Sherlock Holmes
would say:
212
00:29:07,961 --> 00:29:09,872
Look for the motive.
213
00:29:11,241 --> 00:29:12,993
Tell me, if you please,
214
00:29:13,241 --> 00:29:16,756
why did the young man have to
lock the door on the inside?
215
00:29:17,721 --> 00:29:19,837
That means it must have been
the murderer!
216
00:29:20,241 --> 00:29:23,870
But then, how did the
killer leave the room?
217
00:29:24,121 --> 00:29:25,349
Through the window?
218
00:29:26,321 --> 00:29:29,631
There are no tracks on the
windowsill and under the window.
219
00:29:29,881 --> 00:29:30,950
I've checked.
220
00:29:31,561 --> 00:29:35,759
Most likely, Adair himself
locked the door.
221
00:29:36,641 --> 00:29:38,711
After the murderer had left.
222
00:29:39,241 --> 00:29:40,469
Wait a minute.
223
00:29:41,481 --> 00:29:44,712
How could he have locked
the door, when he was dead?
224
00:29:45,961 --> 00:29:49,112
Supposing he fired the shot
through the window.
225
00:29:49,361 --> 00:29:53,149
But the distance is much
too long.
226
00:29:53,401 --> 00:29:54,470
I've checked.
227
00:29:54,721 --> 00:29:57,872
He was hanging in the air.
He had wings.
228
00:29:58,481 --> 00:30:02,599
And the main thing that
puzzles me,
229
00:30:02,841 --> 00:30:08,120
is that no one in the street
and inside the house
230
00:30:08,641 --> 00:30:10,438
has heard the shot!
231
00:30:10,681 --> 00:30:13,241
It can't be that they're all
deaf, can it?
232
00:30:14,241 --> 00:30:17,392
And that makes you conclude
that I am the murderer?
233
00:30:19,201 --> 00:30:20,998
I locked the door
on the inside,
234
00:30:22,641 --> 00:30:25,314
I shot at him, hanging
in mid air.
235
00:30:25,801 --> 00:30:27,280
I don't insist on that.
236
00:30:27,521 --> 00:30:30,513
But you were the last person
to have seen Adair.
237
00:30:30,881 --> 00:30:33,520
And you were the first to
mention his name to me.
238
00:30:34,281 --> 00:30:36,078
I exclude the possibility
of a suicide.
239
00:30:37,321 --> 00:30:38,879
The gun was not found.
240
00:30:43,241 --> 00:30:46,074
Adair lived a cloudless life.
241
00:30:47,481 --> 00:30:48,960
He had no enemies!
242
00:30:51,041 --> 00:30:52,918
- Except for one!
- Exactly.
243
00:30:53,481 --> 00:30:55,153
Dear doctor Watson!
244
00:30:55,401 --> 00:30:58,234
Perhaps you would care to tell
us who that is?
245
00:30:58,561 --> 00:31:03,191
If I remember correctly,
the description of one of
246
00:31:03,561 --> 00:31:05,358
the murderers of Milverton
strongly resembled yours.
247
00:31:07,241 --> 00:31:08,230
What is that?
248
00:31:08,881 --> 00:31:09,870
Have a look.
249
00:31:12,201 --> 00:31:15,159
That's a roster of Adair's
card debts.
250
00:31:16,801 --> 00:31:20,589
Some time ago I told you the
name of the man,
251
00:31:21,041 --> 00:31:22,360
who could...
252
00:31:22,601 --> 00:31:24,353
Moran? That's out of
the question!
253
00:31:24,961 --> 00:31:27,634
He is in Africa. And I checked
that too.
254
00:31:30,481 --> 00:31:33,279
Tell me, why the masquerade
with the soutane?
255
00:31:42,641 --> 00:31:44,711
That has nothing to do
with this.
256
00:32:05,041 --> 00:32:09,114
I have all the grounds
to arrest you.
257
00:32:09,481 --> 00:32:12,234
But in view of our long
relationship,
258
00:32:12,481 --> 00:32:13,709
I will make a concession.
259
00:32:14,041 --> 00:32:17,954
I ask you not to leave London
until this case is solved.
260
00:33:10,641 --> 00:33:12,518
- My books!
- I'm sorry.
261
00:33:14,721 --> 00:33:18,430
- Leave it, get away!
- As you wish.
262
00:34:20,881 --> 00:34:23,270
It won't be the same without
Holmes!
263
00:34:23,641 --> 00:34:26,394
Those lanky idiots would never
have dared to
264
00:34:26,641 --> 00:34:29,109
barge into a private home in
the middle of the night!
265
00:34:48,481 --> 00:34:53,236
You mustn't lose heart,
doctor Watson.
266
00:34:55,041 --> 00:34:58,511
Think of your friend,
read his letter once again.
267
00:35:03,321 --> 00:35:04,470
I can't.
268
00:35:06,801 --> 00:35:08,678
How can I read his letter,
269
00:35:08,961 --> 00:35:12,112
if I failed to implement his
last orders?
270
00:35:13,561 --> 00:35:17,236
I've destroyed Adair and
gotten myself into trouble.
271
00:35:20,041 --> 00:35:21,713
Oh, Mrs. Hudson!
272
00:35:22,641 --> 00:35:25,997
I'll go make you
some coffee.
273
00:35:27,961 --> 00:35:29,679
Thank you, Mrs. Hudson.
274
00:36:07,201 --> 00:36:10,193
I can see, you are not very
happy with my coming here.
275
00:36:13,881 --> 00:36:16,873
- How did you get here?
- The door wasn't locked, sir.
276
00:36:19,241 --> 00:36:20,230
Strange.
277
00:36:21,241 --> 00:36:23,038
I followed you here.
278
00:36:24,041 --> 00:36:25,997
I wanted to thank you.
279
00:36:27,881 --> 00:36:30,520
Believe me, I am a very
grateful man,
280
00:36:31,321 --> 00:36:33,630
and I thank you for
helping me.
281
00:36:35,641 --> 00:36:37,359
That was nothing really.
282
00:36:39,401 --> 00:36:43,758
Sir, allow me to offer you
some books.
283
00:36:46,721 --> 00:36:48,518
"The Holy War".
284
00:36:50,041 --> 00:36:52,111
"Birds of Great Britain"
in 3 volumes.
285
00:36:53,401 --> 00:36:54,470
Good day.
286
00:36:54,801 --> 00:36:58,555
- Your coffee, doctor.
- Thank you.
287
00:37:09,961 --> 00:37:11,599
Hello, Watson!
288
00:37:12,321 --> 00:37:14,039
Hello, my friend!
289
00:38:07,721 --> 00:38:10,952
I'm alive! Get up,
my friend.
290
00:38:15,041 --> 00:38:19,114
Holmes, they want to
arrest me.
291
00:38:19,561 --> 00:38:21,791
I know. I read this
morning's "Times".
292
00:38:22,321 --> 00:38:24,232
You are the prime suspect.
293
00:38:27,961 --> 00:38:29,758
My dear Mrs. Hudson!
294
00:38:34,641 --> 00:38:37,030
It's me. I'm alive.
295
00:38:39,801 --> 00:38:40,790
Alive!
296
00:38:42,401 --> 00:38:43,470
Alive!
297
00:38:48,921 --> 00:38:50,149
You're not a ghost.
298
00:38:51,721 --> 00:38:56,317
It really is you.
299
00:38:58,321 --> 00:38:59,800
Where have you been
so long?
300
00:39:00,321 --> 00:39:01,390
My god!
301
00:39:02,321 --> 00:39:03,549
It was a long time!
302
00:39:03,801 --> 00:39:05,632
We missed you terribly!
303
00:39:06,641 --> 00:39:07,710
Come on, Holmes!
304
00:39:08,041 --> 00:39:09,030
Stop it!
305
00:39:09,641 --> 00:39:12,439
Let's be happy today!
306
00:39:12,961 --> 00:39:14,030
I am happy.
307
00:39:20,201 --> 00:39:22,112
Forgive me, my friends.
308
00:39:23,961 --> 00:39:26,191
I came to London a month ago.
I stayed with Mycroft.
309
00:39:26,441 --> 00:39:28,830
But the circumstances
didn't allow me...
310
00:39:32,041 --> 00:39:33,030
Shoo!
311
00:39:41,121 --> 00:39:42,759
I can see, things haven't
changed much!
312
00:39:46,881 --> 00:39:48,473
I still don't believe
my eyes.
313
00:39:49,561 --> 00:39:52,029
Well, tell us!
314
00:39:53,041 --> 00:39:57,398
Tell us everything, or we will
both go out of our minds.
315
00:40:00,721 --> 00:40:02,791
Forgive me, my dear Watson.
316
00:40:03,041 --> 00:40:04,440
And you, Mrs. Hudson.
317
00:40:05,041 --> 00:40:08,078
Several times I was on the verge
of writing to you
318
00:40:08,481 --> 00:40:10,392
but each time I restrained
myself.
319
00:40:11,481 --> 00:40:14,712
I was afraid that your
affection for me
320
00:40:14,961 --> 00:40:17,521
might cause a blunder
on your part.
321
00:40:17,761 --> 00:40:19,672
Something that would
give me away.
322
00:40:20,881 --> 00:40:24,317
But this bandit saw you,
Mr. Holmes.
323
00:40:26,041 --> 00:40:27,030
Very well!
324
00:40:28,321 --> 00:40:30,789
The death of poor Ronald
Adair
325
00:40:31,241 --> 00:40:34,153
has hastened the fulfillment
of my plans.
326
00:40:34,401 --> 00:40:37,632
We have serious work to
do tonight.
327
00:40:37,881 --> 00:40:39,360
You too, Mrs. Hudson.
328
00:40:39,601 --> 00:40:43,435
In that case I'll go and
cook a festive dinner.
329
00:40:43,681 --> 00:40:44,796
Oh, no-no!
330
00:40:45,241 --> 00:40:47,471
We will have the festive
dinner tomorrow night.
331
00:40:47,721 --> 00:40:51,111
And tonight you must do exactly
what my brother Mycroft says.
332
00:40:55,321 --> 00:40:56,436
And you, Watson,
333
00:40:57,201 --> 00:41:00,910
have to go to inspector Lestrade
right away and tell him,
334
00:41:01,161 --> 00:41:03,721
that you possess fresh evidence
regarding the case.
335
00:41:03,961 --> 00:41:05,280
He will ask you:
What kind of evidence?
336
00:41:05,521 --> 00:41:07,079
Answer him,
337
00:41:07,321 --> 00:41:12,475
that he has to send a police
detail to Baker Street.
338
00:41:13,041 --> 00:41:15,430
Those have to be
senior officers.
339
00:41:15,681 --> 00:41:18,479
No! Better - people from
Scotland Yard!
340
00:41:18,721 --> 00:41:21,952
They have to disperse around
the neighborhood,
341
00:41:22,201 --> 00:41:23,759
so that it would not
be too obvious.
342
00:41:24,001 --> 00:41:26,640
The signal will be a
police whistle.
343
00:41:26,881 --> 00:41:29,839
- What is the plan?
- Later.
344
00:41:31,641 --> 00:41:34,713
After the visit to Lestrade
you dine somewhere in Soho,
345
00:41:35,641 --> 00:41:38,792
spend a few hours at
the National Gallery,
346
00:41:39,041 --> 00:41:41,601
then have a cup of tea on
Regent Street, and at 7
347
00:41:41,841 --> 00:41:44,958
I'll be waiting for you on the
corner of Cavendish Square.
348
00:41:45,961 --> 00:41:46,950
Got it.
349
00:41:48,641 --> 00:41:53,032
But please don't disguise
yourself as Padre.
350
00:41:54,041 --> 00:41:55,394
The soutane doesn't
become you.
351
00:43:15,681 --> 00:43:18,320
Would the gentleman
care for a ride?
352
00:43:20,481 --> 00:43:22,119
Unpleasant weather,
isn't it, sir?
353
00:45:04,721 --> 00:45:07,793
I should have gotten used
to your masquerades,
354
00:45:08,041 --> 00:45:11,431
but every time you trick
me like a child.
355
00:45:16,321 --> 00:45:18,710
Elementary, my dear Watson.
356
00:46:54,041 --> 00:46:55,520
- Baker St!
- Yes.
357
00:46:55,761 --> 00:46:59,310
We're in Camden's house, across
the street from our own house.
358
00:47:00,041 --> 00:47:03,431
I'll leave you for a second,
have to check the front door.
359
00:47:40,041 --> 00:47:42,032
Ingenious, isn't it?
360
00:47:47,241 --> 00:47:48,230
What is it?
361
00:47:50,321 --> 00:47:52,118
A work of art.
362
00:47:52,641 --> 00:47:55,280
Performed by sculptor
Menier from Grenoble.
363
00:47:55,721 --> 00:47:58,519
It took him 2 weeks to
make this wax figure.
364
00:48:15,321 --> 00:48:16,310
What for?
365
00:48:17,041 --> 00:48:20,511
So they would think that I'm
at home. Whereas I'm here.
366
00:48:21,801 --> 00:48:23,712
Have you forgotten they're
watching our house?
367
00:48:23,961 --> 00:48:24,950
Who is?
368
00:48:25,641 --> 00:48:27,552
A charming bunch, whose
369
00:48:27,801 --> 00:48:31,794
leader's body is resting at the
bottom of the Reichenbach Falls.
370
00:48:34,881 --> 00:48:35,870
Look!
371
00:48:38,241 --> 00:48:39,959
- He's alive.
- Naturally.
372
00:48:43,321 --> 00:48:46,040
Now crawl closer and
grab the stick.
373
00:48:46,281 --> 00:48:48,795
I'm doing my best, sir.
374
00:48:49,121 --> 00:48:50,520
But be careful.
375
00:48:50,761 --> 00:48:53,833
They shouldn't see you from
outside the window.
376
00:48:54,081 --> 00:48:55,799
- Like this, sir?
- That's right.
377
00:48:56,721 --> 00:49:00,600
And now, Mrs. Hudson, try to
move his right arm.
378
00:50:59,641 --> 00:51:02,713
- Holmes! You need help?
- I'd appreciate that.
379
00:51:32,961 --> 00:51:34,519
What's going on, doctor?
380
00:51:36,721 --> 00:51:40,714
- Would you care to explain?
- Hi there, Lestrade.
381
00:51:44,481 --> 00:51:45,470
But...
382
00:51:48,641 --> 00:51:51,201
- Mr. Holmes?
- At your service.
383
00:51:57,481 --> 00:51:59,836
I'm glad to see you back
in London.
384
00:52:00,401 --> 00:52:03,632
I thought you might need
a bit of help here.
385
00:52:03,881 --> 00:52:05,473
There has to be an
explanation.
386
00:52:05,801 --> 00:52:08,190
Everyone thinks you are
among the dead,
387
00:52:08,441 --> 00:52:10,079
but as I can see, that
is total nonsense.
388
00:52:10,721 --> 00:52:13,952
Three unsolved murder cases
in one year is a bit too much.
389
00:52:14,201 --> 00:52:15,429
Yes, Mr. Holmes.
390
00:52:15,681 --> 00:52:17,831
I... Still I'll manage
myself.
391
00:52:19,321 --> 00:52:21,039
Allow me to introduce
392
00:52:22,481 --> 00:52:24,472
Colonel Sebastian Moran,
393
00:52:25,121 --> 00:52:28,511
a retired officer of Her
Majesty's colonial troops
394
00:52:28,761 --> 00:52:32,674
and the best tiger hunter
in all our Eastern colonies.
395
00:52:34,401 --> 00:52:37,632
Artful devil!
396
00:52:49,241 --> 00:52:50,959
You have surprised me,
Colonel Moran.
397
00:52:53,401 --> 00:52:56,950
How could you be tricked by
such a primitive ruse?
398
00:52:59,801 --> 00:53:01,792
How many times did you
have to tie a goat
399
00:53:02,041 --> 00:53:06,432
to a tree and wait for the
tiger to come and get the bait?
400
00:53:08,201 --> 00:53:12,353
Whether you do have grounds
for my arrest or not,
401
00:53:12,601 --> 00:53:15,320
I refuse to tolerate
humiliation.
402
00:53:16,481 --> 00:53:18,073
If I am in the hands
of the law,
403
00:53:18,721 --> 00:53:21,076
let events take their
legal turn.
404
00:53:21,321 --> 00:53:23,789
Yes, Mr. Holmes, that
is only just.
405
00:53:46,801 --> 00:53:51,113
Very well, gentlemen.
Mister Holmes!
406
00:53:53,481 --> 00:53:56,871
Don't forget to take
the gun, Lestrade.
407
00:53:59,801 --> 00:54:01,120
Its an air-gun.
408
00:54:02,041 --> 00:54:05,192
It's silent and amazingly
powerful.
409
00:54:05,961 --> 00:54:08,555
With this gun Colonel Moran
410
00:54:09,041 --> 00:54:11,839
shot poor Ronald Adair.
411
00:54:12,481 --> 00:54:16,076
From the second-floor window
of house 427 on Park Lane.
412
00:54:17,641 --> 00:54:21,031
And, mind you, the gun
shoots with revolver bullets.
413
00:54:21,361 --> 00:54:22,680
See for yourself.
414
00:54:27,401 --> 00:54:30,552
I knew the German, Von Heubber,
a blind mechanical engineer,
415
00:54:30,801 --> 00:54:34,191
who made this weapon to
the order of Moriarty.
416
00:54:36,041 --> 00:54:37,952
But I see it for the
first time.
417
00:54:42,881 --> 00:54:46,669
By the way, what charges do you
intend to bring against him?
418
00:54:47,801 --> 00:54:49,359
Attempted murder.
419
00:54:51,041 --> 00:54:52,838
Oh no, I wouldn't want
420
00:54:53,081 --> 00:54:55,800
my name to be mentioned in
connection with this case.
421
00:54:56,041 --> 00:54:58,350
And the name of doctor Watson
too, for that matter.
422
00:54:58,601 --> 00:55:02,150
You suspected him of the
murder of poor Ronald Adair.
423
00:55:03,881 --> 00:55:07,510
It's a good thing you finally
solved this most dangerous crime
424
00:55:08,401 --> 00:55:11,791
A most dangerous one!
Congratulations, Lestrade!
425
00:55:14,881 --> 00:55:18,271
Congratulations, Inspector!
426
00:55:19,401 --> 00:55:20,720
Let's go, Watson.
427
00:55:48,121 --> 00:55:52,558
Ruined a good thing.
That was a splendid portrait!
428
00:55:59,801 --> 00:56:03,032
The nerves of the old hunter
are still strong,
429
00:56:03,401 --> 00:56:04,993
and the eye as sure
as ever.
430
00:56:08,041 --> 00:56:09,440
Busted my brains out.
431
00:56:14,241 --> 00:56:17,472
He was the most skillful hunter
in the Indian jungle!
432
00:56:17,961 --> 00:56:19,474
Colonel Moran!
433
00:56:24,201 --> 00:56:26,112
A soft revolver bullet.
434
00:56:27,041 --> 00:56:28,440
Look at this, Watson.
435
00:56:29,481 --> 00:56:32,393
Who would think that this
bullet was fired from
436
00:56:32,641 --> 00:56:34,632
a silent air-gun?
437
00:56:34,881 --> 00:56:36,678
Yes, I saw one just
like that.
438
00:56:37,401 --> 00:56:40,120
I'm still waiting to hear the
story of your miraculous
439
00:56:40,361 --> 00:56:42,591
resurrection and of how you
traced Moran.
440
00:56:42,841 --> 00:56:45,833
It's precisely because of Moran
that I couldn't resurrect
441
00:56:46,081 --> 00:56:48,641
sooner. He and Moriarty followed
us to Switzerland.
442
00:56:48,881 --> 00:56:51,873
This tragic spectacle was very
well thought out.
443
00:56:52,121 --> 00:56:55,591
Every actor appeared on the
stage at the right moment.
444
00:56:57,041 --> 00:56:59,236
When you left for the
hotel, my friend,
445
00:56:59,481 --> 00:57:02,837
I no longer doubted, that
the letter was a trap
446
00:57:03,321 --> 00:57:04,879
and that in a matter
of minutes
447
00:57:05,121 --> 00:57:08,238
my opponent professor Moriarty
would show himself.
448
00:57:08,481 --> 00:57:11,712
I decided to examine the
place of the possible duel,
449
00:57:11,961 --> 00:57:15,670
and found that right below the
precipice there was a ledge
450
00:57:15,921 --> 00:57:19,231
big enough to hold only one
person.
451
00:57:19,481 --> 00:57:23,235
I'd told you about Moriarty's
love for cheap effects.
452
00:57:23,481 --> 00:57:26,473
I was fairly sure he wasn't
going to shoot me from around
453
00:57:26,721 --> 00:57:30,350
the corner, but will go for
a dramatic spectacle.
454
00:57:30,641 --> 00:57:34,350
Moriarty was an expert
in Boritsu wrestling,
455
00:57:34,601 --> 00:57:37,593
and my chances of winning would
have been practically nil,
456
00:57:37,841 --> 00:57:40,753
if I hadn't at one time
mastered it myself.
457
00:57:42,121 --> 00:57:44,191
I'm at your service,
Professor!
458
00:57:50,481 --> 00:57:53,200
Before we start sorting out
matters between us,
459
00:57:53,441 --> 00:57:56,001
I'd like you to give me a minute
to write a note to my friends.
460
00:57:56,241 --> 00:57:59,551
For neither of us knows the
outcome of this encounter.
461
00:58:02,561 --> 00:58:06,554
We don't have much time,
but very well.
462
00:58:07,241 --> 00:58:09,072
I saw proof of my
suppositions.
463
00:58:09,321 --> 00:58:11,039
In Moriarty's eyes I read
464
00:58:11,281 --> 00:58:13,715
the inexorable determination
to do away with me.
465
00:58:14,321 --> 00:58:16,232
However I appreciated his
noble gesture.
466
00:58:16,481 --> 00:58:17,960
He was kind enough to
467
00:58:18,201 --> 00:58:19,998
write the note that you
later read.
468
00:58:21,201 --> 00:58:23,431
How did you know I read it?
469
00:58:23,681 --> 00:58:25,319
I saw it with my own eyes.
470
00:58:25,561 --> 00:58:27,950
- You saw it?
- Yes, at the Falls.
471
00:58:28,401 --> 00:58:29,675
But all in due time.
472
00:59:05,721 --> 00:59:07,074
Moriarty was dragging me
473
00:59:07,321 --> 00:59:09,118
to the edge of the rumbling
abyss.
474
00:59:09,721 --> 00:59:12,793
He was ready to die, if
only I would die with him.
475
00:59:13,241 --> 00:59:15,471
But that was not something
I had in my plans.
476
00:59:40,481 --> 00:59:44,315
Suddenly I realized that It was
too soon of me to think him
477
00:59:44,561 --> 00:59:46,597
noble. The professor
was not alone.
478
00:59:47,481 --> 00:59:49,915
A gunman appeared from
behind the cliff.
479
00:59:50,481 --> 00:59:52,836
I had to stick close
to Moriarty,
480
00:59:53,081 --> 00:59:54,719
to avoid being shot.
481
00:59:54,961 --> 00:59:58,271
I knew that as long as the two
of us hold together,
482
00:59:58,521 --> 00:59:59,954
he wasn't going to fire
the shot.
483
01:00:11,881 --> 01:00:14,759
To make him believe
that I fell,
484
01:00:15,081 --> 01:00:17,311
I had to sacrifice my
one hand.
485
01:00:17,881 --> 01:00:19,633
Later it required serious
medical attention.
486
01:00:22,241 --> 01:00:24,311
But the other was unharmed.
487
01:00:36,881 --> 01:00:39,953
This way I already knew one
of Moriarty's confederates.
488
01:00:41,681 --> 01:00:44,673
My death at that point was
not a good idea.
489
01:00:44,921 --> 01:00:47,435
But then again it was too
dangerous to resurrect too soon.
490
01:00:47,801 --> 01:00:51,589
If at least one of Moriarty's
gang-member was at large,
491
01:00:51,841 --> 01:00:54,480
who could guarantee, there
were not more,
492
01:00:54,721 --> 01:00:57,713
and that one of them wouldn't
see me alive.
493
01:00:57,961 --> 01:01:00,031
I had to sit out in
the canyon
494
01:01:02,801 --> 01:01:05,952
and see the anguish of
Steiler Junior
495
01:01:06,201 --> 01:01:08,271
and your tears, my dear
friend.
496
01:01:11,641 --> 01:01:14,314
It didn't make sense to
go to the police.
497
01:01:14,561 --> 01:01:16,552
I had no witnesses.
498
01:01:16,801 --> 01:01:19,998
I couldn't kill him according
to the law of vengeance!
499
01:01:20,241 --> 01:01:22,232
Besides, you already know,
my friend,
500
01:01:22,481 --> 01:01:25,553
that we are not too good
at being criminals.
501
01:01:33,881 --> 01:01:35,200
All I could do was wait.
502
01:01:36,561 --> 01:01:38,870
I watched Moran closely,
503
01:01:39,121 --> 01:01:42,796
sure that his criminal nature
would eventually find its way.
504
01:01:43,041 --> 01:01:46,829
The murder of Ronald Adair
was the signal for me.
505
01:01:47,481 --> 01:01:48,470
It was my fault.
506
01:01:50,401 --> 01:01:53,518
No, Watson, we are
both to blame.
507
01:01:56,961 --> 01:01:58,758
Every decent sleuth,
508
01:01:59,001 --> 01:02:00,878
no, every decent man
509
01:02:01,121 --> 01:02:03,430
must have a feeling of
guilt
510
01:02:03,681 --> 01:02:07,310
every time a criminal succeeds
in his evil undertakings.
511
01:02:08,561 --> 01:02:11,553
This feeling of guilt must
give us new strength
512
01:02:11,801 --> 01:02:13,120
to fight this evil.
513
01:02:14,481 --> 01:02:15,755
That is why I'm here,
514
01:02:16,961 --> 01:02:19,077
and you are with me,
my friend.
515
01:02:24,961 --> 01:02:30,433
You know, Mrs. Hudson wanted
to make this place your museum.
516
01:02:31,641 --> 01:02:32,630
A museum?
517
01:02:34,961 --> 01:02:36,030
It's too early for that.
518
01:02:36,281 --> 01:02:39,512
You know how big my
card-index is?
519
01:02:39,761 --> 01:02:42,833
We have only finished
with "M". What's next?
520
01:02:43,401 --> 01:02:47,440
- The letter "N".
- The most mysterious letter.
521
01:02:50,201 --> 01:02:51,998
Lady "Not known"!
522
01:02:53,121 --> 01:02:56,431
Mister Holmes!
There's a lady to see you!
523
01:03:17,841 --> 01:03:21,231
Screenplay:
Vladimir Valutsky
524
01:03:21,561 --> 01:03:25,031
Director:
Igor Maslennikov
525
01:03:25,281 --> 01:03:27,875
D.O.P.:
Yuri Veksler
526
01:03:28,121 --> 01:03:29,600
Anatoly Lapshov
527
01:03:29,841 --> 01:03:32,799
Production designer:
Mark Kaplan
528
01:03:33,041 --> 01:03:36,033
Music by:
Vladimir Dashkevich
39006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.