All language subtitles for Os Longos Dias de Vingan_دa - Legenda

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,936 --> 00:00:12,941 TRADU��O, SINCRONIA E REVIS�O CR�DITOS: ZANETTI 2 00:00:48,669 --> 00:00:53,269 OS LONGOS DIAS DE VINGAN�A 3 00:03:25,773 --> 00:03:27,219 A �gua � para os cavalos. 4 00:04:24,056 --> 00:04:24,889 Andem. 5 00:07:18,981 --> 00:07:19,877 Soem o alarme! 6 00:07:21,555 --> 00:07:23,600 Eles s�o dois! 7 00:07:35,020 --> 00:07:36,193 Para os cavalos! 8 00:08:20,325 --> 00:08:21,500 Pe�o pela �ltima vez... 9 00:08:21,550 --> 00:08:25,260 Sr. Cobb chegar� em breve. 10 00:08:27,994 --> 00:08:29,160 E melhor para voc�s 11 00:08:31,603 --> 00:08:34,413 que me entregue os escravos negros de sua planta��o. 12 00:08:35,342 --> 00:08:38,403 Voc�s me entenderam? Bando de c�es! 13 00:08:41,353 --> 00:08:45,299 Em Santo Sacramento, as coisas devem voltar ao que eram antes. 14 00:08:46,347 --> 00:08:48,025 N�o entenda a ideia errada 15 00:08:48,727 --> 00:08:50,487 porque isso custaria muito caro. 16 00:08:51,079 --> 00:08:52,708 E se houver cabe�as quentes entre voc�s, 17 00:08:52,758 --> 00:08:56,517 n�s vamos esfri�-las para sempre. Est�o ouvindo? 18 00:09:11,520 --> 00:09:13,624 O que est� acontecendo em Santo Sacramento, senhor Gomez? 19 00:09:13,792 --> 00:09:17,132 Sinto muito, Sr. Cobb, por trazer voc� aqui. 20 00:09:17,858 --> 00:09:20,768 Mas essas pessoas precisavam de uma li��o. 21 00:09:20,988 --> 00:09:23,297 Muito bem, mas n�o se desculpe, Sr. Cobb. 22 00:09:25,241 --> 00:09:27,496 Estamos felizes por ter vindo aqui. 23 00:09:28,161 --> 00:09:31,818 Mas n�o temos muito tempo. Continuem. 24 00:09:32,680 --> 00:09:33,899 Agora, 25 00:09:34,771 --> 00:09:37,514 Voc�s v�o me dizer onde os esconde? 26 00:09:50,449 --> 00:09:52,581 Coloque-os em uma fileira na parte inferior da pra�a. 27 00:09:54,365 --> 00:09:56,439 Se apressem! Vamos! 28 00:09:57,970 --> 00:10:02,555 Vamos, depressa! 29 00:10:06,993 --> 00:10:08,875 Te darei um minuto. 30 00:10:11,381 --> 00:10:12,470 Estou marcando no rel�gio! 31 00:10:13,696 --> 00:10:15,433 Entregue esses dois para mim! 32 00:10:17,997 --> 00:10:19,088 Um minuto... 33 00:10:21,148 --> 00:10:23,044 e ele vai dar a ordem para atirar! 34 00:10:32,506 --> 00:10:35,079 - Com sua permiss�o, senhor. - Venha aqui... 35 00:10:55,783 --> 00:10:59,127 Entendi! Continue! 36 00:11:32,824 --> 00:11:34,252 Muito obrigado. 37 00:11:35,330 --> 00:11:39,350 Amigo, o senhor Cobb diz "muchas gracias" para voc�. 38 00:11:39,640 --> 00:11:42,091 De nada, senhor! De nada! 39 00:11:48,270 --> 00:11:50,068 Ele disse: "De nada!" 40 00:11:52,605 --> 00:11:53,930 Vamos! 41 00:11:56,012 --> 00:11:57,500 D� a eles os cintur�es. 42 00:12:03,562 --> 00:12:04,738 Vamos, pegue essas armas. 43 00:12:06,732 --> 00:12:07,975 Vamos, pegue! 44 00:12:19,263 --> 00:12:20,564 Tirem-os daqui! 45 00:12:56,868 --> 00:12:57,773 Gomez, 46 00:12:58,222 --> 00:13:01,667 eu n�o vim aqui em Santo Sacramento apenas para cuidar desses bastardos. 47 00:13:04,427 --> 00:13:05,745 Al�m disso, me escute com aten��o. 48 00:13:06,641 --> 00:13:09,021 Voc� deve conseguir resolver isso sozinho. 49 00:13:09,715 --> 00:13:13,590 Se n�o puder, eu te mando de volta para cortar barbas e cabelos. 50 00:13:13,640 --> 00:13:14,740 Eu me fiz entender? 51 00:13:15,417 --> 00:13:19,250 Sim, Sr. Cobb. N�o esque�o que devo tudo ao senhor. 52 00:13:19,300 --> 00:13:20,259 Mas n�o � f�cil. 53 00:13:20,904 --> 00:13:23,834 Estou fazendo o meu melhor, � uma vila maldita. 54 00:13:24,643 --> 00:13:26,530 Vamos falar sobre Ted Barnett. 55 00:13:28,731 --> 00:13:34,543 Sr. Cobb, o senhor n�o acha que ele conseguiu atravessar a fronteira? 56 00:13:36,847 --> 00:13:38,142 Possivelmente... 57 00:13:40,040 --> 00:13:44,636 Mas � melhor dizer que Barnett certamente n�o escapou, 58 00:13:44,686 --> 00:13:49,285 fugir do pa�s s� com a gra�a de Deus. 59 00:13:51,515 --> 00:13:54,531 N�s devemos nos preparar para receb�-lo. Ele vir�, tenho certeza. 60 00:13:55,183 --> 00:13:58,065 Ent�o avise o xerife Douglas em Charleston tamb�m. 61 00:13:59,048 --> 00:14:02,198 Ainda estou em contato com ele, n�o se preocupe. 62 00:14:07,218 --> 00:14:10,946 Olha, senhor Cobb... Se Barnett aparecer 63 00:14:10,996 --> 00:14:15,357 existe apenas um caminho poss�vel, aquela do Canion. 64 00:14:16,288 --> 00:14:21,581 Por que n�o enviar algu�m para cumpriment�-lo? 65 00:14:22,373 --> 00:14:24,540 Voc� tem esse "algu�m" em m�os? 66 00:14:25,841 --> 00:14:29,658 Eu tenho meus homens. Mas se voc� preferir enviar o seu... 67 00:14:30,185 --> 00:14:34,549 Os meus devem ficar aqui. E o seu conhece melhor o lugar. 68 00:14:34,586 --> 00:14:36,784 Claro, Sr. Cobb. 69 00:14:37,671 --> 00:14:39,561 - Mostre-me esses homens. - Sim. 70 00:19:32,893 --> 00:19:35,620 Voc� vai acabar matando esse pobre animal. 71 00:19:35,670 --> 00:19:37,679 Temos mais quinze no est�bulo. 72 00:19:38,355 --> 00:19:39,959 O que est� acontecendo com voc� hoje, est� nervoso? 73 00:19:42,227 --> 00:19:44,032 Ou � a fuga de Barnett que o preocupa? 74 00:19:44,082 --> 00:19:45,535 Claro que isso me preocupa! 75 00:19:48,325 --> 00:19:49,855 Por que n�o fazer um acordo com ele... 76 00:19:49,901 --> 00:19:54,019 De jeito nenhum. E n�o se envolva. 77 00:19:55,537 --> 00:19:56,543 E o Cobb? 78 00:19:58,064 --> 00:19:59,654 Cobb vai concordar comigo. 79 00:20:00,728 --> 00:20:03,454 Eu pretendo resolver o problema de uma vez por todas. 80 00:20:05,716 --> 00:20:06,652 E do meu modo... 81 00:20:07,386 --> 00:20:12,158 Ent�o Douglas, eu vou te dar um conselho, saia rapidamente! 82 00:20:13,003 --> 00:20:14,196 Tamb�m te darei um conselho. 83 00:20:19,445 --> 00:20:21,551 Esque�a o que Barnett tem sido para voc�. 84 00:20:21,730 --> 00:20:25,090 Porque voc� n�o iria fugir dele ou de mim. 85 00:20:51,407 --> 00:20:53,464 - Bom dia, Sr. Juiz. - Ol�. 86 00:20:53,465 --> 00:20:54,885 Voc� conhece as not�cias? 87 00:20:55,375 --> 00:20:58,787 N�o demora muito nesta cidade para ouvir m�s not�cias. 88 00:20:58,827 --> 00:21:03,069 - Voc� acha que Barnett vir� aqui? - Eu n�o acho que ele escapou e 89 00:21:03,119 --> 00:21:07,541 fugir para o M�xico, n�s devemos nos preparar para receb�-lo. 90 00:21:08,326 --> 00:21:11,591 Voc� deveria at� me dar permiss�o para recrutar novos assistentes. 91 00:21:11,641 --> 00:21:15,288 OK. Mas que tudo seja feito de acordo com as leis. 92 00:21:16,342 --> 00:21:19,939 N�o se preocupe, juiz Kincaid. E tenha cuidado. 93 00:21:20,549 --> 00:21:23,594 Posso deixar alguns homens para voc�. 94 00:21:23,644 --> 00:21:26,550 Eu n�o preciso de prote��o. O que voc� quer dizer? 95 00:21:26,563 --> 00:21:30,004 Se Barnett voltar a Kartown, duvido que seja 96 00:21:30,054 --> 00:21:32,761 para agradecer pelos 30 anos que voc� deu a ele. 97 00:21:34,394 --> 00:21:35,625 Adeus, Sr. Juiz. 98 00:22:44,745 --> 00:22:47,943 Estou aqui amigo, tire o cintur�o. 99 00:22:50,955 --> 00:22:52,114 Leve-me at� Gomez. 100 00:23:00,982 --> 00:23:03,078 Posso saber o que Gomez est� te enviando? 101 00:23:03,128 --> 00:23:06,548 Ele diz que est�o esperando a carga habitual. 102 00:23:06,934 --> 00:23:09,037 E que Cobb foi para Santo Sacramento. 103 00:23:10,556 --> 00:23:13,232 E de Ted Barnett, nada de novo? 104 00:23:28,311 --> 00:23:30,534 - Quem �? - Ramon. 105 00:23:34,899 --> 00:23:37,668 Ol�! Como vai voc�, Gomez? 106 00:23:41,046 --> 00:23:42,299 Vamos! 107 00:23:51,317 --> 00:23:54,979 Eles colocaram o tel�grafo em casa. A organiza��o melhorou. 108 00:23:55,995 --> 00:23:58,591 Interrompi uma conversa entre amigos? 109 00:24:00,911 --> 00:24:02,480 Voc� permite? 110 00:24:08,185 --> 00:24:11,596 Boas not�cias? Venha. Volte. 111 00:24:13,137 --> 00:24:16,016 Finja que n�o estou aqui. � verdade! 112 00:24:18,697 --> 00:24:20,951 Na verdade, � melhor voc� avisar Douglas 113 00:24:22,088 --> 00:24:23,463 que eu vim te visitar. 114 00:24:26,477 --> 00:24:28,383 Vamos! Coragem! 115 00:24:46,352 --> 00:24:47,581 O que � isso, Douglas? 116 00:24:50,669 --> 00:24:52,584 Ted Barnett est� com Gomez. 117 00:25:08,418 --> 00:25:10,189 Barba e cabelo, Gomez. 118 00:25:17,835 --> 00:25:19,619 Barba e cabelo! 119 00:25:19,952 --> 00:25:23,601 Voc� n�o era barbeiro antes de lamber as botas de Cobb e Douglas? 120 00:25:40,839 --> 00:25:42,465 Estou ausente h� tr�s anos. 121 00:25:44,004 --> 00:25:46,217 Como usamos nossos cabelos hoje em dia, Gomez? 122 00:25:50,136 --> 00:25:53,326 Eu sempre gostei de estar na moda, lembra? 123 00:26:02,133 --> 00:26:05,133 Eu te fiz uma pergunta. Por que voc� n�o responde? 124 00:26:08,110 --> 00:26:10,928 Como todos os barbeiros, voc� gostava de conversar. 125 00:26:12,224 --> 00:26:13,369 O que aconteceu com voc�? 126 00:26:16,426 --> 00:26:18,512 Voc� n�o se importa que discutimos um pouco? 127 00:26:20,485 --> 00:26:22,733 Ei voc�! Fique � vista! 128 00:26:31,874 --> 00:26:37,252 Diga-me, Gomez. Quando mataram o coronel Steiger, voc� estava l�? 129 00:26:40,030 --> 00:26:45,450 - N�o pare, Gomez! Voc� estava l�? - N�o. Eu n�o estava l�. 130 00:26:45,664 --> 00:26:46,891 E onde voc� estava? 131 00:26:48,081 --> 00:26:49,138 Em outro lugar. 132 00:26:51,362 --> 00:26:55,637 E acima de tudo, quero um barbear rente... Bravo. 133 00:26:56,599 --> 00:27:00,826 Muito bem, Gomez. Voc� n�o sabia onde... 134 00:27:00,876 --> 00:27:02,900 E quem o matou ent�o? 135 00:27:04,792 --> 00:27:07,280 - Eles. Foram eles que os mataram. - Eles. 136 00:27:08,835 --> 00:27:10,387 Mas "eles" quem? 137 00:27:11,428 --> 00:27:15,284 - Voc� conhece muito bem. - Faz tantos anos, Gomez 138 00:27:16,986 --> 00:27:18,158 que eu n�o lembro. 139 00:27:19,502 --> 00:27:24,784 Ent�o eu gostaria muito 140 00:27:27,910 --> 00:27:29,079 ouvir voc� dizer isso. 141 00:27:30,442 --> 00:27:32,936 Vamos l�, "eles" quem? 142 00:27:33,841 --> 00:27:36,895 Os homens de Douglas e Cobb. 143 00:27:38,849 --> 00:27:40,897 Verdade? Voc� vai me dizer muito... 144 00:27:41,573 --> 00:27:43,739 Voc� n�o estava l�, estava "em outro lugar". 145 00:27:45,193 --> 00:27:49,236 Steiger foi morto pelos homens de Cobb e Douglas... 146 00:27:52,112 --> 00:27:55,603 Ent�o, por que voc� disse ao juiz Kincaid 147 00:27:56,629 --> 00:27:59,660 que fui eu quem o matou? Cuidado, que diabos! 148 00:28:01,174 --> 00:28:02,635 Perdeu sua m�o, Gomez? 149 00:28:06,377 --> 00:28:09,683 - N�s est�vamos dizendo? - Eles me for�aram a faz�-lo. 150 00:28:09,994 --> 00:28:14,971 Eles "fizeram voc�"? E por quanto, Gomez? 151 00:28:39,900 --> 00:28:41,277 Agora a barba. 152 00:28:45,226 --> 00:28:46,517 Agora barba! 153 00:28:54,815 --> 00:28:56,164 Onde n�s est�vamos? 154 00:28:58,662 --> 00:29:01,405 Ah! sim! Quanto eles te deram. 155 00:29:02,382 --> 00:29:06,917 Talvez n�o muito, mas quando voc� matou meu pai 156 00:29:08,847 --> 00:29:10,631 voc� pegou a ferrovia 157 00:29:11,927 --> 00:29:14,628 e come�ou a fazer bons neg�cios, n�o? 158 00:29:16,051 --> 00:29:17,428 Voc� ganha muito dinheiro. 159 00:29:24,302 --> 00:29:28,333 Diga-me, Gomez. Voc� come�ou 160 00:29:28,383 --> 00:29:30,675 como um espi�o e uma testemunha falsa. 161 00:29:31,330 --> 00:29:33,580 Agora, qual � o seu lugar na organiza��o? 162 00:29:34,374 --> 00:29:36,106 Voc� n�o � apenas um tel�grafo? 163 00:29:37,654 --> 00:29:39,883 Quem cuida da ferrovia do meu pai? 164 00:29:44,997 --> 00:29:46,746 N�o tenho nada a ver com a ferrovia. 165 00:30:04,471 --> 00:30:08,471 Minha pele est� muito delicada agora, Gomez. 166 00:30:09,201 --> 00:30:12,985 Mas voc� sempre teve navalhas muito boas. 167 00:30:14,689 --> 00:30:16,813 Assim, bravo. 168 00:30:18,125 --> 00:30:21,069 Voc� tem que afi�-la com amor. 169 00:30:40,545 --> 00:30:44,065 Que pena Gomes, voc� era um barbeiro t�o bom. 170 00:30:44,115 --> 00:30:48,515 Em uma grande cidade do leste, voc� teria feito uma fortuna. 171 00:30:48,543 --> 00:30:52,674 - Eu nunca gostei disso. - � um erro, porque agora 172 00:30:52,896 --> 00:30:55,696 poderia ser �til se voc� soubesse tirar proveito disso. 173 00:30:59,467 --> 00:31:01,229 O que voc� est� pensando, Gomez? 174 00:31:06,133 --> 00:31:07,519 Por que voc� n�o tenta? 175 00:31:09,870 --> 00:31:12,306 Voc� s� precisa pressionar um pouco. 176 00:31:15,145 --> 00:31:17,617 Vamos. O que � preciso? 177 00:31:18,877 --> 00:31:24,146 Um momento. Agora ou nunca, Gomez. 178 00:31:29,067 --> 00:31:32,489 E meu pai, quem o matou? 179 00:31:38,724 --> 00:31:40,177 Eu n�o sei. 180 00:32:39,542 --> 00:32:42,465 "SALOON" 181 00:32:44,873 --> 00:32:46,183 N�o se mexa. 182 00:32:50,791 --> 00:32:52,102 N�o se mexa. 183 00:33:09,974 --> 00:33:11,617 L�, eu a vi. � ela. 184 00:33:11,979 --> 00:33:13,950 - N�o, n�o � ela! - Como n�o � ela? 185 00:33:14,000 --> 00:33:17,245 N�o se mexa! Droga! 186 00:33:19,107 --> 00:33:21,062 Pare de se mexer! 187 00:33:26,568 --> 00:33:28,294 A� est�. N�o se mexa. 188 00:33:45,861 --> 00:33:48,531 Este � o terceiro que voc� tirou dele. Est� bom desta vez? 189 00:33:49,526 --> 00:33:50,673 Ele est� morto. 190 00:33:51,427 --> 00:33:53,210 Ningu�m nunca morreu por um dente arrancado! 191 00:33:53,260 --> 00:33:55,556 Voc� � um a�ougueiro. Quem te ensinou o seu trabalho? 192 00:33:55,866 --> 00:33:58,519 Sou o doutor Pajarito, um ortodentista. 193 00:33:59,077 --> 00:34:00,965 N�o, voc� � apenas um a�ougueiro. 194 00:34:01,015 --> 00:34:02,554 O que � isto aqui? � uma costeleta? 195 00:34:03,481 --> 00:34:06,709 - Venha aqui. - Socorro! Sou o doutor Pajarito da universidade... 196 00:34:07,639 --> 00:34:11,098 - Deixe-me! - Ele � um m�dico! 197 00:34:12,422 --> 00:34:14,175 Pare com isso! 198 00:34:15,263 --> 00:34:16,509 Se eu te pegar! 199 00:34:17,842 --> 00:34:19,358 Deixe-me, seus idiotas! 200 00:34:29,383 --> 00:34:31,641 - O que voc� quer, estranho? - Um bom dentista. 201 00:34:32,702 --> 00:34:34,494 Cai fora ou vou estragar seus dentes! 202 00:34:36,515 --> 00:34:40,929 - Olha, o dentista est� a�, ele pode arranc�-lo. - Aquele? 203 00:34:41,305 --> 00:34:45,341 - Ele � t�o magro, esque�a. - Ele n�o vai se safar! 204 00:35:11,961 --> 00:35:13,368 Assassinos! 205 00:37:22,754 --> 00:37:24,989 Levante-se, voc� � pesado como um b�falo! 206 00:37:25,039 --> 00:37:28,476 Senti falta de um colch�o t�o confort�vel. 207 00:37:29,381 --> 00:37:32,885 Se voc� me largar, voc� encontrar� mais confort�veis em Black River. 208 00:37:33,267 --> 00:37:37,088 - Voc� pode alug�-lo para uma noite! - Voc� tamb�m est� indo para Black River? 209 00:37:37,538 --> 00:37:39,345 Sim, mas eu j� tenho um colch�o. 210 00:37:43,088 --> 00:37:46,560 - Que caminho voc� est� fazendo, doutor? - A minha. E voc�? 211 00:37:46,610 --> 00:37:50,744 - Voc� vem comigo, doutor? - Mas quem � voce? De onde ele veio? 212 00:37:50,794 --> 00:37:52,560 Que coisa feia � ingratid�o. 213 00:37:52,817 --> 00:37:55,200 - Fui �til para voc�, voc� tamb�m pode ser para mim. 214 00:37:55,250 --> 00:37:57,986 Estou com pressa. Ent�o, para onde diabos estamos indo? 215 00:37:59,199 --> 00:38:00,602 Charleston. 216 00:38:24,440 --> 00:38:25,824 Do Mississippi � Calif�rnia, 217 00:38:25,874 --> 00:38:28,666 nenhuma propriedade � mais bonita que essa. 218 00:38:29,564 --> 00:38:32,354 Era do M�xico, antes que voc� gringos chegassem. 219 00:38:32,981 --> 00:38:35,135 Ela � minha agora. S� minha. 220 00:38:36,270 --> 00:38:40,873 At� onde seu olhar pode ir, o estado sou eu. 221 00:38:59,257 --> 00:39:02,477 O seu antecessor, general, adorou muito este jogo. 222 00:39:04,358 --> 00:39:08,712 Menendez e eu nunca concordamos. 223 00:39:10,886 --> 00:39:12,687 Ele costumava comparecer pessoalmente. 224 00:39:15,227 --> 00:39:17,386 Porque ele encontrava o prazer ao seu gosto. 225 00:39:22,877 --> 00:39:24,629 O general Menendez estava louco por isso. 226 00:39:24,679 --> 00:39:27,890 Venha. Venha, venha aqui. 227 00:39:28,810 --> 00:39:29,704 Vai. 228 00:39:41,544 --> 00:39:45,015 Agora que eu o matei, posso mudar de ideia sobre Menendez! 229 00:39:57,349 --> 00:39:59,409 Menendez e eu �ramos muito bons amigos. 230 00:40:00,753 --> 00:40:04,026 Menendez era um porco e n�o serviu a causa da revolu��o. 231 00:40:04,993 --> 00:40:09,786 N�o me importo se o general falecido serviu ou n�o, amigo. 232 00:40:11,039 --> 00:40:12,726 Ele nunca me causou problemas... 233 00:40:12,776 --> 00:40:17,133 Ele sempre me pagou pontualmente, e adiantado. 234 00:40:18,524 --> 00:40:22,057 Senhor, voc� me d� armas 235 00:40:22,848 --> 00:40:25,877 e eu te dou o dinheiro, � f�cil n�o? 236 00:41:18,521 --> 00:41:19,734 Um momento. 237 00:41:25,618 --> 00:41:29,813 - Ent�o? - Nada, ningu�m viu Barnett em Santo Sacramento. 238 00:41:30,258 --> 00:41:33,000 Gomez e o outro estavam mortos em casa. 239 00:41:33,238 --> 00:41:34,244 E os outros tr�s? 240 00:41:34,294 --> 00:41:37,312 - Desaparecidos. - Voc� viu o xerife Douglas? 241 00:41:37,890 --> 00:41:41,199 Foi a Charleston. O xerife mant�m a carga pronta. 242 00:41:41,323 --> 00:41:43,667 - Quando ele envia? - Ele est� esperando seus pedidos. 243 00:42:14,562 --> 00:42:18,148 Senhor Cobb, a menina vai para o vencedor? 244 00:42:26,666 --> 00:42:28,059 Paquito? 245 00:42:29,362 --> 00:42:30,762 Aqui. 246 00:42:36,007 --> 00:42:39,511 - � bom? - Na verdade, Menendez venceu derrotando meus homens. 247 00:42:42,145 --> 00:42:46,067 Eu j� te disse que Menendez e eu n�o pensamos da mesma maneira! 248 00:43:10,890 --> 00:43:14,745 Cidad�os de Charleston, paramos nesta bela cidade 249 00:43:14,795 --> 00:43:17,258 porque um de seu famoso cidad�o 250 00:43:17,308 --> 00:43:20,378 nos convidou com cortesia a n�o continuar. 251 00:43:20,764 --> 00:43:23,650 As maiores cidades do oeste est�o esperando 252 00:43:23,700 --> 00:43:28,609 para alivi�-los e o conforto de nossos rem�dios. Mas n�s 253 00:43:28,659 --> 00:43:34,615 Dr. Pajarito, formado na Universidade da Filad�lfia e Dulcy a Selvagem, 254 00:43:35,486 --> 00:43:38,275 filha de uma prostituta indiana e um nobre espanhol, 255 00:43:38,325 --> 00:43:40,710 queria prestar homenagem a Charleston City. 256 00:43:43,475 --> 00:43:46,261 Nossa presen�a ser� breve, vamos come�ar imediatamente. 257 00:43:46,880 --> 00:43:49,719 Muitos de voc�s precisam da nossa ci�ncia. 258 00:43:49,769 --> 00:43:51,718 Temos rem�dios e b�lsamos 259 00:43:51,768 --> 00:43:53,898 para todos os problemas que afligem a humanidade. 260 00:43:53,908 --> 00:43:57,711 Chifres e calos, caspa e calv�cie... Voc�, por exemplo, filho. 261 00:43:57,749 --> 00:44:03,598 Voc� � um caso sem esperan�a que s� pode orar a Deus. 262 00:44:03,648 --> 00:44:05,023 O que voc� j� pode ter feito. 263 00:44:05,045 --> 00:44:07,092 O Senhor grande e onipotente 264 00:44:07,142 --> 00:44:09,881 respondeu suas ora��es enviando-me para Charleston. 265 00:44:09,942 --> 00:44:14,482 Isso � para voc�, a �nica desvantagem � que � muito caro. 266 00:44:14,847 --> 00:44:18,065 - Suco de semente de cabelo chin�s. - Quanto custa isso? 267 00:44:18,182 --> 00:44:23,792 Quanto custa? Nem o rei Salom�o com toda sua riqueza poderia pagar. 268 00:44:23,820 --> 00:44:28,669 Mas eu n�o sou comerciante, trabalho pelo bem da humanidade! Eu entrego! 269 00:44:28,914 --> 00:44:34,072 Voc� n�o foi a Fresno City h� dois anos? 270 00:44:34,122 --> 00:44:37,363 Fresno City? Nunca ouvi falar em Fresno City. 271 00:44:38,141 --> 00:44:40,903 Semear e cheirar duas vezes por dia. 272 00:44:41,901 --> 00:44:44,960 Apenas me pague pelo transporte. $10 d�lares! 273 00:44:45,456 --> 00:44:48,707 $10 miser�veis d�lares por um rem�dio raro e precioso, n�o hesite. 274 00:44:49,193 --> 00:44:50,140 Espere um pouco. 275 00:44:50,528 --> 00:44:51,459 Ordem do xerife. 276 00:44:51,509 --> 00:44:53,829 - N�o h� golpistas aqui. - N�o pode ficar aqui! 277 00:44:54,761 --> 00:44:56,084 Vamos falar com o xerife Douglas. 278 00:44:56,349 --> 00:44:58,433 Voc� n�o pode ficar aqui. 279 00:44:58,580 --> 00:45:00,786 Senhor, acredite, quero falar com o xerife Douglas. 280 00:45:01,223 --> 00:45:02,329 Voc� � um charlat�o. 281 00:45:02,480 --> 00:45:05,928 Sou Pajarito da Universidade da Filad�lfia! 282 00:45:06,192 --> 00:45:08,082 - Quem � a mo�a? - Minha sobrinha Dulcy. 283 00:45:08,656 --> 00:45:10,135 - O que ela est� fazendo aqui? - Ela est� comigo. 284 00:45:10,979 --> 00:45:12,797 - E voc� o que voc� est� fazendo aqui? - Eu sou m�dico. 285 00:45:12,815 --> 00:45:14,288 Eu n�o perguntei quem voc� era. 286 00:45:14,338 --> 00:45:16,152 Isso mostra que voc� � um charlat�o. 287 00:45:17,177 --> 00:45:18,713 N�o gostamos de pessoas como voc� aqui. 288 00:45:18,763 --> 00:45:22,287 Se voc� quiser ficar aqui, ter� que fechar a loja. 289 00:45:23,007 --> 00:45:25,517 Voc� acha que tem permiss�o porque usa essa estrela? 290 00:45:25,567 --> 00:45:28,218 Meu tio � um cavalheiro. Que honra a ci�ncia! 291 00:45:28,676 --> 00:45:29,664 O que tem l� dentro? 292 00:45:30,007 --> 00:45:34,775 Meu escrit�rio. Meu laborat�rio Muitas coisas interessantes! 293 00:45:34,825 --> 00:45:38,250 - Venha, eu vou mostrar para voc�. - N�s n�o nos importamos! 294 00:45:38,294 --> 00:45:40,183 V� embora o mais r�pido poss�vel e 295 00:45:40,233 --> 00:45:44,862 at� voc� sair n�o engane mais ningu�m. 296 00:45:46,234 --> 00:45:49,559 Nunca me senti t�o ofendido em toda a minha vida. 297 00:45:49,906 --> 00:45:55,180 Sou m�dico, formado na Filad�lfia! Eu sou um cientista! 298 00:45:56,000 --> 00:45:59,499 Sua tirania interrompe o progresso da cidade... 299 00:45:59,549 --> 00:46:05,452 Pegue o agressor do cartaz em vez de pessoas boas e honestas! 300 00:46:06,249 --> 00:46:09,027 Eu j� estou com problemas suficientes, 301 00:46:09,077 --> 00:46:11,822 estava sendo julgado mais do que um assassino! 302 00:46:11,872 --> 00:46:13,849 Se eu n�o for bem-vindo, eu vou. 303 00:46:14,024 --> 00:46:16,589 Agora, seu imbecil? Se voc� sair agora enquanto 304 00:46:16,639 --> 00:46:19,501 a cidade inteira estiver nos observando, todos acabaremos pendurados! 305 00:46:19,891 --> 00:46:23,860 Voc� ouviu os homens das estrelas? Eles me deixaram claro! Eu tenho que ir! 306 00:46:24,320 --> 00:46:27,036 N�o se preocupe, estamos saindo em breve. 307 00:46:27,086 --> 00:46:30,294 Vamos embora! Voc� vai aonde voc� quer! 308 00:46:47,454 --> 00:46:49,764 - Not�cia? - N�o. 309 00:46:51,903 --> 00:46:54,625 Mas se Barnett esteve com Gomez 310 00:46:56,900 --> 00:46:58,859 h� dois dias, ele n�o deveria estar longe. 311 00:46:59,223 --> 00:47:01,359 Voc� acha que ele vir� a Charleston de trem? 312 00:47:01,409 --> 00:47:02,273 N�o, acho que n�o. 313 00:47:02,863 --> 00:47:06,544 Mas sem d�vida, ele acabar� por se mostrar. 314 00:47:06,713 --> 00:47:10,025 Quinze horas atrasado! N�o � mais uma ferrovia, 315 00:47:10,075 --> 00:47:12,264 � uma estrada para rebanhos! 316 00:47:12,545 --> 00:47:15,972 Todos perguntam e decidem! Eu n�o sou um gerente de esta��o aqui! 317 00:47:16,072 --> 00:47:18,545 N�o fique bravo, Mike! Fa�a o seu trabalho e feche-o. 318 00:47:24,066 --> 00:47:26,789 - Ol�, xerife. - Est� tudo bem? - Tudo bem! 319 00:47:27,997 --> 00:47:31,152 - Sim, por que algo est� errado? - Ted Barnett est� solto. 320 00:47:31,227 --> 00:47:36,496 Barnett? N�s vamos ter problemas. - Ele � quem vai ter... 321 00:48:10,873 --> 00:48:13,327 Diga ao Cobb que at� pegarmos Barnett 322 00:48:13,377 --> 00:48:19,327 ser� a �ltima carga. Para contatos, agora que n�o h� mais Gomez 323 00:48:19,377 --> 00:48:22,399 que ele p�prio encontra um jeito. - Vamos contar a ele, xerife. 324 00:48:24,091 --> 00:48:27,962 Outra coisa... Voc�s s�o homens do Sr. Cobb. 325 00:48:28,537 --> 00:48:31,229 Agora voc�s s�o respons�vel pelo carregamento. 326 00:48:31,473 --> 00:48:35,580 Entendido? Mantenha seus olhos abertos especialmente. 327 00:48:35,628 --> 00:48:38,545 - N�o se preocupe, xerife, tudo ficar� bem. - Bem. 328 00:48:40,010 --> 00:48:44,600 Mas se voc�s se depararem com Ted Barnett, 329 00:48:45,384 --> 00:48:46,364 o que voc�s fariam? 330 00:48:48,359 --> 00:48:50,083 O que voc�s diriam para ele? 331 00:48:51,243 --> 00:48:53,697 Voc�s podem dizer "m�os ao alto, Ted"! 332 00:48:55,066 --> 00:48:58,576 Voc�s diriam isso a ele? Especialmente n�o! 333 00:48:58,776 --> 00:49:02,115 Voc�s ter�o que ench�-lo com chumbo e � isso. 334 00:49:02,586 --> 00:49:04,397 Atire na hora. Est� claro? 335 00:50:36,174 --> 00:50:38,446 Sil�ncio, Mike! Voc� quer que me prendam? 336 00:50:39,520 --> 00:50:41,215 Sou eu,Ted. Voc� n�o lembra? 337 00:50:41,964 --> 00:50:44,690 Sem meus �culos, eu n�o enxergo nada. 338 00:50:44,927 --> 00:50:46,881 Eu nunca esperava encontrar voc� aqui. 339 00:50:49,877 --> 00:50:54,413 Se n�o vejo o movimento dos l�bios, n�o entendo nada. 340 00:50:57,060 --> 00:50:59,356 Voc� n�o mudou, filho. Que bom te ver novamente. 341 00:51:01,184 --> 00:51:02,682 Mesmo se voc� for um assassino. 342 00:51:03,701 --> 00:51:05,158 Esque�a, Mike... 343 00:51:07,253 --> 00:51:12,060 Diga-me... O que voc� sabe sobre a morte do meu pai? 344 00:51:17,160 --> 00:51:21,331 S� sei que era quinta-feira porque 345 00:51:21,381 --> 00:51:24,177 o trem Tombstone-Santa F� passou. 346 00:51:26,281 --> 00:51:29,629 Ele est� morto, Ted. Eles o mataram. 347 00:51:30,418 --> 00:51:34,787 Tudo mudou depois disso. Eles fazem o que querem. 348 00:51:35,465 --> 00:51:38,937 - Quem, Mike? - Douglas e sua gangue suja. 349 00:51:38,981 --> 00:51:42,678 L� fora, h� um trem que sai quando eles decidem. 350 00:51:43,408 --> 00:51:47,803 - Eu n�o entendo nada. - Eu, por outro lado, come�o a entender. 351 00:51:50,964 --> 00:51:54,207 Mas tudo vai mudar. Voc� tem que me ajudar. 352 00:51:54,229 --> 00:51:59,621 - Como? - Eu tenho muitas coisas para fazer aqui e ao longo da ferrovia. 353 00:52:00,985 --> 00:52:03,873 Mas voc� nunca me viu e n�o me ver�. 354 00:52:50,993 --> 00:52:54,207 O que �? Por que voc� est� acordando t�o cedo? 355 00:52:54,257 --> 00:52:56,203 Voc� n�o consegue ouvir um apito? 356 00:52:56,253 --> 00:53:00,053 - Sim, eu consigo ouvir. - O trem partiu ontem � noite. 357 00:53:00,627 --> 00:53:02,082 Como ele pode estar aqui? 358 00:53:07,390 --> 00:53:08,798 Por que ele apita assim? 359 00:53:10,285 --> 00:53:12,368 Voc� acha que Barnett tem algo a ver com esta hist�ria? 360 00:53:17,523 --> 00:53:20,116 Volte a dormir e esque�a. 361 00:53:24,460 --> 00:53:28,006 Cuidado, Barnett est� procurando por voc�, sabe? 362 00:53:29,100 --> 00:53:30,903 E se ele estiver procurando por voc� tamb�m? 363 00:53:37,925 --> 00:53:41,563 N�o tenha medo, h� mais homens armados do que moscas nesta vila. 364 00:53:42,545 --> 00:53:43,779 O que ele poderia fazer? 365 00:54:00,937 --> 00:54:04,169 Notifique o xerife! O trem est� invertendo! 366 00:54:04,219 --> 00:54:06,358 Entendo isso, mas por qu�? 367 00:54:06,536 --> 00:54:07,677 Voc� me pergunta? 368 00:54:07,727 --> 00:54:13,619 Os trens v�o e v�m e eu n�o entendo nada! 369 00:54:13,803 --> 00:54:18,970 Eu n�o entendo nada! Esta n�o � uma esta��o! 370 00:54:21,951 --> 00:54:26,526 � apenas a locomotiva! O trem recua sozinho! 371 00:54:26,810 --> 00:54:30,008 Ningu�m dirige! Ningu�m! 372 00:54:30,058 --> 00:54:33,167 Ele d� o marcha-r� sozinho! 373 00:55:27,574 --> 00:55:30,209 - Eu te acordei? - Ted! 374 00:55:35,519 --> 00:55:38,915 Que tempo maravilhoso esta manh�. A noite tamb�m foi fria. 375 00:55:39,986 --> 00:55:41,003 Dormiu bem? 376 00:55:44,717 --> 00:55:46,984 - Minha navalha n�o est� mais l�. - Ted... 377 00:55:49,231 --> 00:55:50,236 Sim? 378 00:55:54,465 --> 00:55:56,347 Eu nunca esperava v�-lo novamente. 379 00:56:03,569 --> 00:56:05,953 Como explicar tudo para voc� em t�o pouco tempo? 380 00:56:06,428 --> 00:56:08,735 Por que t�o pouco tempo? 381 00:56:11,327 --> 00:56:13,960 Mas Douglas pode voltar cedo. 382 00:56:15,623 --> 00:56:19,579 �timo! Eu poderia perguntar a ele 383 00:56:19,629 --> 00:56:21,261 onde ele colocou minha navalha. 384 00:56:23,822 --> 00:56:28,967 Ted! Eu estou feliz por voce estar aqui. 385 00:56:31,744 --> 00:56:32,894 Realmente. 386 00:56:43,475 --> 00:56:45,117 Eles ainda est�o aqui! 387 00:56:45,167 --> 00:56:48,052 Felizmente, Douglas e eu n�o temos a mesma altura. 388 00:56:49,325 --> 00:56:52,260 Ent�o ele n�o tocou nas minhas roupas! 389 00:57:10,846 --> 00:57:14,946 Voc� n�o mudou. Como se esses tr�s anos nunca tivessem acontecido. 390 00:57:16,640 --> 00:57:20,366 O que s�o tr�s anos? Parece bom tr�s anos de descanso. 391 00:57:20,522 --> 00:57:24,224 - Como foi, Ted? - Bom, querida. Bom. 392 00:57:27,729 --> 00:57:29,677 Voc� sabe, foi muito dif�cil. 393 00:57:32,062 --> 00:57:33,566 Para mim tamb�m. 394 00:57:37,626 --> 00:57:41,721 Eu te defendi no come�o. Proibido contra todos. 395 00:57:44,184 --> 00:57:45,700 Mas o que mais eu poderia fazer? 396 00:57:48,359 --> 00:57:50,078 A evid�ncia foi t�o avassaladora. 397 00:57:50,490 --> 00:57:53,976 Por que "eram"? Elas n�o s�o mais? 398 00:57:54,753 --> 00:57:57,006 Voc� n�o pode mais demonstrar o contr�rio. 399 00:57:57,056 --> 00:57:58,946 Exatamente sim, eu poderia. 400 00:57:59,450 --> 00:58:00,968 Com a ajuda de algu�m. 401 00:58:02,458 --> 00:58:04,215 - Quem? - Tu. 402 00:58:06,639 --> 00:58:11,293 - Eu n�o sei de nada. - Claro, voc� n�o sabe nada sobre nada... 403 00:58:12,662 --> 00:58:16,775 E para voc� Douglas � o xerife de Charleston? 404 00:58:17,997 --> 00:58:19,744 O que voc� sabe sobre o assassinato do meu pai? 405 00:58:21,083 --> 00:58:23,001 N�o sei nada do seu pai. 406 00:58:24,975 --> 00:58:28,028 Voc� n�o sabe de uma coisa, Douglas me ajudou muito. 407 00:58:30,838 --> 00:58:35,710 Fui deixada sozinha e decidi me casar com ele. 408 00:58:35,752 --> 00:58:41,199 - Mas estou do seu lado. - N�o � um pouco perigoso para 409 00:58:41,368 --> 00:58:43,476 colocar voc� do meu lado? Espera! 410 00:58:44,364 --> 00:58:47,411 Normalmente voc� escolhe o cavalo vencedor quando cruza a final... 411 00:58:48,374 --> 00:58:51,806 - Eu n�o preciso esperar. - Se voc� quer estar do meu lado 412 00:58:51,856 --> 00:58:53,867 voc� ter� que fazer muitas coisas. 413 00:58:53,901 --> 00:58:55,409 O qu�? 414 00:58:55,933 --> 00:58:58,904 Quero conhecer o Douglas, somente eu e ele. 415 00:58:59,299 --> 00:59:00,761 De acordo. 416 00:59:32,768 --> 00:59:35,031 N�s carregamos um cara engra�ado... 417 00:59:36,515 --> 00:59:41,936 Se eles descobrirem que o trouxemos aqui para Charleston, estamos fritos! 418 00:59:42,750 --> 00:59:48,111 E o trem? Voc� viu o que ele fez? Porra, estamos saindo hoje � noite, � isso! 419 00:59:53,356 --> 00:59:56,669 - E as armas n�o foram encontradas... - Mas n�s as procuramos. 420 00:59:58,522 --> 01:00:00,446 Como ele foi capaz de descarregar as caixas sozinho? 421 01:00:00,788 --> 01:00:04,341 Ele for�ou os homens de Cobb a fazer antes de mat�-los. 422 01:00:11,510 --> 01:00:16,152 Temos que reunir todas as pessoas e organizar uma ca�ada. 423 01:00:17,034 --> 01:00:22,288 O que fazemos com Cobb? Amanh� ele entregaria a carga aos mexicanos. 424 01:00:23,700 --> 01:00:28,491 Voc� deveria avis�-lo. Voc� quer que eu envie algu�m? 425 01:00:28,512 --> 01:00:32,531 Os homens n�o sabem nada sobre armas, n�o � o momento. 426 01:00:34,341 --> 01:00:39,411 S� voc� poderia ir. Mas eu preciso de voc� aqui. 427 01:00:39,472 --> 01:00:40,387 Agora? 428 01:00:41,419 --> 01:00:45,656 Agora que Gomez se foi, estamos imobilizados. 429 01:00:47,385 --> 01:00:50,056 Cobb vai entender que n�o podemos avis�-lo. 430 01:00:50,972 --> 01:00:56,094 S� temos uma coisa a fazer no momento, capturar Barnett! 431 01:02:13,567 --> 01:02:16,173 - Cad� o Douglas? - L� embaixo, sozinho. 432 01:02:16,223 --> 01:02:18,321 Vamos l�, n�o vamos perder tempo. 433 01:03:37,991 --> 01:03:40,834 Sobre o que est� escrevendo, Douglas? Suas mem�rias? 434 01:03:45,913 --> 01:03:49,723 Sim! Eu estou na parte mais importante. 435 01:03:50,701 --> 01:03:55,442 Na noite em que Ted Barnett caiu enquanto cozinhava na boca do lobo. 436 01:04:12,424 --> 01:04:13,923 Voc� teve uma boa cozinheira. 437 01:04:15,947 --> 01:04:20,536 Barnett, levante suas m�os! Bravo! 438 01:04:21,040 --> 01:04:25,088 Agora estou dizendo uma coisa e voc� est� me dizendo outra. 439 01:04:26,445 --> 01:04:31,343 - N�s concordamos? - Muito bom. Quem come�a? 440 01:04:32,570 --> 01:04:36,029 Eu! Eu tenho uma pergunta. 441 01:04:38,204 --> 01:04:39,609 Onde voc� colocou o carregamento? 442 01:04:39,789 --> 01:04:43,268 Em Pikowilde, Douglas. 443 01:04:44,218 --> 01:04:48,220 Cobb, os mexicanos podem busc�-los l�. 444 01:04:48,729 --> 01:04:52,070 Mas somente quando eu quiser. 445 01:04:53,723 --> 01:04:55,565 - � o suficiente para voc�? - Sim. 446 01:04:57,834 --> 01:05:02,516 - � o suficiente para mim. - � a minha vez de perguntar. 447 01:05:03,846 --> 01:05:07,158 Sim, mas se apresse. Eu n�o tenho muito tempo. 448 01:05:07,906 --> 01:05:12,027 � verdade Douglas, voc� tem pouco tempo. 449 01:05:14,087 --> 01:05:15,645 Seus minutos est�o se esgotando. 450 01:05:17,414 --> 01:05:21,024 Sua vida est� pendurada por um fio. 451 01:05:22,202 --> 01:05:23,546 E voc� n�o sabe disso. 452 01:05:25,387 --> 01:05:27,210 Quem matou meu pai? 453 01:05:28,430 --> 01:05:29,562 Eu. 454 01:05:32,755 --> 01:05:34,113 Eu, pessoalmente! 455 01:05:35,019 --> 01:05:39,540 Era um trabalho muito delicado. 456 01:05:56,274 --> 01:06:01,272 Ent�o, xerife? Como terminam as suas mem�rias? 457 01:06:01,766 --> 01:06:06,286 Juro que n�o sabia que ele matou seu pai! 458 01:06:10,383 --> 01:06:13,881 N�o! N�o fa�a isto. N�o o mate! Entregue ao juiz Kincaid. 459 01:06:14,566 --> 01:06:16,981 Testemunharei que ele confessou ter matado seu pai. 460 01:06:56,913 --> 01:07:01,512 Voc� fez o que eu pedi para voc� fazer. Mas n�o vou pedir mais nada. 461 01:08:00,792 --> 01:08:05,044 No dia em que tiver algum tempo, ensinarei boas maneiras. 462 01:08:26,684 --> 01:08:29,383 Ainda voc�? O que voc� quer? 463 01:08:33,016 --> 01:08:34,944 N�o grita! A "Ni�a" est� dormindo. 464 01:08:34,994 --> 01:08:38,039 Eu n�o quero nada com um assassino. 465 01:08:38,315 --> 01:08:41,989 Vi o trem e o que voc� fez com esses infelizes. 466 01:08:42,895 --> 01:08:47,220 - Eles estavam viajando sem passagem. - Voc� quer acordar a cidade inteira? 467 01:08:47,612 --> 01:08:49,663 - Ol� Dulcy! - V� para o inferno! 468 01:08:53,447 --> 01:08:56,134 Eu sinto que voc� esquece r�pido demais 469 01:08:56,413 --> 01:09:02,019 os servi�os que fornecemos a voc�. - Admito que te devo uma d�vida. 470 01:09:03,619 --> 01:09:04,710 Ent�o pague. 471 01:09:06,467 --> 01:09:08,938 Pensei que sim, mas voc� tamb�m quer interesse. 472 01:09:09,038 --> 01:09:11,110 Relatar e embolsar a recompensa. 473 01:09:11,160 --> 01:09:12,868 Cale a boca, caramba! 474 01:09:14,839 --> 01:09:17,270 O que devo fazer para liquidar minha conta? 475 01:09:18,527 --> 01:09:20,962 Saia imediatamente, siga a ferrovia. 476 01:09:21,012 --> 01:09:22,638 Voc� vai me encontrar mais cedo ou mais tarde. 477 01:09:23,436 --> 01:09:28,417 - Ent�o eu vou te contar o resto. - O resto? 478 01:09:28,629 --> 01:09:31,973 Sim! E � at� a mais bonita. 479 01:09:32,863 --> 01:09:37,276 Mas voc� pode n�o me encontrar de boa sa�de. 480 01:09:39,200 --> 01:09:44,198 Ei, assassino! Quem fez isto para voce? - Uma galinha que queria me comer. 481 01:10:28,911 --> 01:10:30,254 Bem-vindo, Barnett! 482 01:10:34,144 --> 01:10:38,075 - Quem � voc�? - Wilmar! - Voc� n�o se lembra de mim? 483 01:10:39,199 --> 01:10:41,926 - A sombra do Douglas. - Voc� tem uma boa mem�ria. 484 01:10:43,007 --> 01:10:45,279 Agora saia da� com as m�os pra cima. 485 01:10:45,566 --> 01:10:47,786 Podemos falar sobre isso primeiro! 486 01:10:50,634 --> 01:10:54,344 Sou eu quem voc� quer ou a recompensa? 487 01:10:54,394 --> 01:10:56,078 � tudo a mesma coisa. 488 01:10:59,470 --> 01:11:01,776 Para voc�, n�o para mim. 489 01:11:01,826 --> 01:11:04,420 Talvez eu n�o esteja te esfolando. 490 01:11:05,171 --> 01:11:07,801 Quero duas coisas, descontar a recompensa 491 01:11:08,275 --> 01:11:11,016 e provar a Douglas que voc� n�o � t�o inteligente. 492 01:11:12,756 --> 01:11:14,441 Eu tinha certeza que voc� voltaria aqui. 493 01:11:14,516 --> 01:11:16,318 Ele n�o queria me ouvir. 494 01:11:16,924 --> 01:11:18,829 Porque ele tinha outro plano. 495 01:11:25,063 --> 01:11:29,675 Barnett! Minha garganta est� seca de falar, se voc� quiser... 496 01:13:14,122 --> 01:13:15,626 Eu n�o confio neste bastardo. 497 01:13:18,615 --> 01:13:21,595 - Vamos manter os olhos abertos. - Sim chefe. 498 01:13:48,122 --> 01:13:50,023 O que est� acontecendo? O trem n�o diminui a velocidade! 499 01:13:57,815 --> 01:13:59,104 Preparem-se! 500 01:14:09,063 --> 01:14:10,977 � estranho... O que ele est� fazendo? 501 01:14:20,674 --> 01:14:25,464 Eles mataram o maquinista. Suba e pare! 502 01:14:35,743 --> 01:14:39,508 O vag�o est� vazio, as caixas desapareceram! N�o h� nada aqui! 503 01:14:43,978 --> 01:14:46,362 Patr�o! � o xerife Douglas! 504 01:14:47,538 --> 01:14:48,738 Barnett! 505 01:14:49,964 --> 01:14:52,949 Eu n�o entendo. O que isso significa essa hist�ria? 506 01:14:53,621 --> 01:14:56,149 Eu n�o gosto de ser tratado como um idiota! 507 01:14:56,190 --> 01:14:59,496 Algu�m pegou as armas e acho que sei quem �! 508 01:14:59,696 --> 01:15:05,407 Eu n�o dou a m�nima! Paguei por essas armas e as quero! 509 01:15:06,047 --> 01:15:11,766 General, eu tenho apenas uma palavra. Me d� 12 horas e voc� as ter�. 510 01:15:12,011 --> 01:15:13,770 Eu paguei um adiantamento! 511 01:15:13,820 --> 01:15:17,639 N�o se mexa daqui. Vou provar para voc� que voc� n�o deve duvidar de mim. 512 01:15:20,455 --> 01:15:21,639 Vamos l�! 513 01:16:14,700 --> 01:16:16,386 Oi amigos. 514 01:16:28,586 --> 01:16:29,941 Quem � o chefe aqui? 515 01:16:31,838 --> 01:16:35,817 N�o h� chefe aqui. Mas um general. Ele est� l�. 516 01:16:39,887 --> 01:16:41,737 E fale com ele com respeito... 517 01:16:42,861 --> 01:16:46,396 - O que voc� quer, gringo? - Vou falar sobre Cobb. 518 01:16:47,255 --> 01:16:53,236 - Vamos l�, eu te escuto. - Eu n�o posso porque... 519 01:16:54,179 --> 01:16:58,540 porque esse aqui me irrita demais. 520 01:16:59,694 --> 01:17:01,972 Pachito te irrita? 521 01:17:03,449 --> 01:17:07,464 Voc� ouviu isso? Pachito o irrita muito! 522 01:17:08,036 --> 01:17:13,176 - Posso pedir para ele sair? - Claro! Diga a ele para ir embora. 523 01:17:20,191 --> 01:17:24,821 - E j� foi! - Cuidado, voc� vai se meter em problemas. 524 01:17:26,549 --> 01:17:27,982 Vamos falar sobre Cobb, amigo. 525 01:17:28,032 --> 01:17:32,112 Parece que ele n�o cumpriu sua palavra. 526 01:17:32,235 --> 01:17:35,984 Ele roubou voc�, talvez voc� tenha dado uma vantagem 527 01:17:36,034 --> 01:17:38,454 a ele e ele n�o tenha te dado nada. 528 01:17:39,116 --> 01:17:42,325 Eu sei que voc� tem muito dinheiro nesses carros e voc� quer 529 01:17:44,383 --> 01:17:48,850 comprar, eu vendo armas. N�s podemos fazer neg�cios. 530 01:17:50,399 --> 01:17:51,622 Onde elas esto? 531 01:17:52,763 --> 01:17:55,778 Em um lugar seguro amigo. Se voc� quiser, eu os pego. 532 01:17:55,828 --> 01:17:56,953 E quanto voc� quer? 533 01:17:59,454 --> 01:18:01,092 Metade do que voc� daria a Cobb. 534 01:18:02,262 --> 01:18:06,910 Pechincha. Eu n�o teria dado nada a Cobb... 535 01:18:09,131 --> 01:18:11,220 e eu tamb�m n�o vou te dar nada! 536 01:18:15,136 --> 01:18:16,698 M�os para cima, imbecil. 537 01:18:18,893 --> 01:18:24,054 - Sem dinheiro, sem armas. - � o que veremos, imbecil. 538 01:19:11,237 --> 01:19:12,658 Onde est�o as armas? 539 01:19:16,763 --> 01:19:18,026 O dinheiro primeiro. 540 01:19:27,106 --> 01:19:28,729 Onde est�o as armas? 541 01:20:00,859 --> 01:20:02,657 Onde est�o as armas? 542 01:20:05,867 --> 01:20:07,916 Em Pikowilde. 543 01:20:18,165 --> 01:20:19,603 Vamos, muchachos! 544 01:20:34,620 --> 01:20:35,723 Dolly! 545 01:20:36,350 --> 01:20:37,338 Dolly. 546 01:20:40,292 --> 01:20:41,412 Dolly! 547 01:20:45,638 --> 01:20:48,901 - O trem chegou sem armas. - Eu sei, Cobb. 548 01:20:49,933 --> 01:20:52,133 As armas est�o escondidas em Pikowilde. 549 01:20:53,328 --> 01:20:56,190 Barnett invadiu a minha casa e matou Douglas. 550 01:20:58,878 --> 01:21:03,143 Ele pegou alguma coisa? Onde Douglas guardava as cartas? 551 01:21:03,776 --> 01:21:05,352 Eu nunca vou te contar. 552 01:21:16,137 --> 01:21:17,619 Vamos l�. 553 01:22:03,218 --> 01:22:08,503 Sr. Cobb, voc� sabia que Barnett matou cinco homens e pegou o trem? 554 01:22:08,531 --> 01:22:10,896 Eu sei. Meus homens e eu o perseguimos. 555 01:22:10,915 --> 01:22:14,126 Espero que voc� conhe�a o xerife. Ele est� desaparecido desde a noite passada. 556 01:22:14,176 --> 01:22:17,512 Talvez ele esteja procurando por esse criminoso? 557 01:22:17,546 --> 01:22:21,478 - Douglas est� morto, ele o matou. - Morto? E como voc� sabe? 558 01:22:21,488 --> 01:22:25,833 N�o tenho tempo, tenho que procurar por esse lixo. Com licen�a. 559 01:22:37,333 --> 01:22:40,725 O que ele estava procurando em seu escrit�rio se sabia que estava morto? 560 01:22:40,865 --> 01:22:43,933 N�o sei, ele estava olhando cartas no arm�rio. 561 01:22:43,983 --> 01:22:45,275 - Ele pegou alguma coisa? - Eu n�o acredito. 562 01:22:45,483 --> 01:22:48,486 N�o toque em nada, estou nomeando um novo xerife para o posto de Douglas. 563 01:22:48,530 --> 01:22:49,765 Eu farei o meu melhor, Sr. juiz. 564 01:22:52,839 --> 01:22:56,090 Muito bem, doutor. Voc� � pontual. 565 01:22:59,725 --> 01:23:03,307 Assassino, eles fizeram uma festa, hein? 566 01:23:03,623 --> 01:23:07,006 Eu disse que voc� poderia n�o me encontrar com boa sa�de. 567 01:23:10,150 --> 01:23:13,637 Leve-me ao juiz. Mal posso esperar para falar com ele. 568 01:23:13,687 --> 01:23:18,571 Voc� ficou louco, o que se passa com a sua cabe�a, homem? 569 01:23:19,298 --> 01:23:22,758 H� uma boa recompensa sobre mim. Por que rejeitar? 570 01:23:24,246 --> 01:23:27,618 Eu n�o rejeito nada! Voc� � quem rejeita sua vida! 571 01:23:56,820 --> 01:23:58,320 Bom dia Sr. juiz. 572 01:24:06,445 --> 01:24:07,717 Eu estava esperando por voc�. 573 01:24:11,882 --> 01:24:13,141 Eu preciso falar com o senhor. 574 01:24:18,459 --> 01:24:23,655 Ele est� sob minha prote��o, ele se rendeu. Vamos, d� a ele sua arma. 575 01:24:26,726 --> 01:24:31,319 Eu estou indo para Pikowilde. Voc� o leva para a cadeia. 576 01:24:32,465 --> 01:24:35,549 Saiba que somente a lei tem o direito e o dever de exercer justi�a. 577 01:24:36,098 --> 01:24:39,534 Isso foi o que eu pensei. E eu ainda quero acreditar nisso. 578 01:24:39,584 --> 01:24:42,073 Mas �s vezes voc� tem que ir sozinho. 579 01:24:42,123 --> 01:24:44,136 Espero que o que vejo seja suficiente para exoner�-lo. 580 01:24:46,098 --> 01:24:47,655 Caso contr�rio, eu vou te enforcar, Ted. 581 01:24:48,142 --> 01:24:49,520 N�o fique por aqui, juiz. 582 01:25:21,835 --> 01:25:23,661 As armas n�o est�o mais em Pikowilde. 583 01:25:23,711 --> 01:25:26,101 Vi os mexicanos traz�-las para a fronteira! 584 01:25:26,102 --> 01:25:27,685 Eles est�o � nossa frente. 585 01:25:27,735 --> 01:25:31,223 N�s vamos alcan��-los no canyon. 586 01:27:07,476 --> 01:27:10,633 Ol� general! Voc� conseguiu o que queria? 587 01:27:10,878 --> 01:27:12,356 Voc� teve mais sorte do que eu. 588 01:27:12,406 --> 01:27:15,279 Quem te disse onde as armas estavam escondidas em Pikowide? 589 01:27:15,541 --> 01:27:16,787 Um anjo! 590 01:27:16,837 --> 01:27:18,972 Um anjo que queria ser esperto. 591 01:27:19,022 --> 01:27:21,829 E quem n�o era nada al�m de um imbecil. 592 01:27:21,877 --> 01:27:26,310 N�o vamos perder muito tempo, me d� o resto do dinheiro e guarde as armas. 593 01:27:26,362 --> 01:27:29,253 Certo, certo Sr. Cobb! 594 01:27:30,072 --> 01:27:32,085 Por que voc� n�o desce da� e vem pegar? 595 01:27:38,253 --> 01:27:40,050 Juiz, olhe para l�! 596 01:27:47,487 --> 01:27:49,356 Parece que duas quadrilhas est�o em conflito. 597 01:27:53,010 --> 01:27:54,144 Vamos nos aproximar. 598 01:28:06,559 --> 01:28:09,207 Embaixo � um bando de mexicanos. 599 01:29:01,358 --> 01:29:02,931 O que voc� est� fazendo aqui, juiz? 600 01:29:03,118 --> 01:29:05,820 Eu estava indo para Pikowilde para te encontrar l�. 601 01:29:06,046 --> 01:29:09,806 - E eu esperava ver outra coisa. - O que voc� quer dizer? 602 01:29:10,553 --> 01:29:12,362 Disseram-me que voc� encontraria 603 01:29:12,412 --> 01:29:15,208 esses mexicanos para entregar armas a eles. 604 01:29:16,048 --> 01:29:17,793 E quem de deu essa informa��o? 605 01:29:17,811 --> 01:29:18,724 Ted Barnett. 606 01:29:18,774 --> 01:29:22,645 Barnett! E desde quando voc� est� ouvindo assassinos? 607 01:29:22,695 --> 01:29:25,061 Barnett se entregou espontaneamente. 608 01:29:25,111 --> 01:29:28,795 - Barnett entregou voc�? - Enforque-o, juiz! 609 01:29:28,833 --> 01:29:29,957 Possivelmente. 610 01:29:29,992 --> 01:29:33,230 Mas, primeiro, quero saber de onde v�m essas armas e quem as levaria. 611 01:29:34,626 --> 01:29:39,012 Eu n�o sei. Eu estava procurando por Barnett e conheci os mexicanos. 612 01:29:39,392 --> 01:29:43,772 Eles foram os primeiros a atirar e n�s revidamos. 613 01:29:44,060 --> 01:29:48,100 Eu n�o sei mais nada. � a primeira vez que vejo esses casos. 614 01:29:51,404 --> 01:29:53,492 - Adeus, juiz. - Adeus. 615 01:30:02,050 --> 01:30:02,908 O que aconteceu? 616 01:30:02,958 --> 01:30:05,637 - Barnett me enganou. - O que voc� esperava? 617 01:30:10,645 --> 01:30:14,489 Prepare a forca. Amanh� de manh� ele pagar� por todos os seus crimes. 618 01:30:14,646 --> 01:30:15,667 Tudo bem, juiz. 619 01:30:25,177 --> 01:30:29,365 Cadela maldita! De que lado voc� est�? 620 01:30:31,460 --> 01:30:33,816 As armas estavam em Pikowilde, 621 01:30:33,866 --> 01:30:36,833 e tamb�m haveria uma boa festa para o juiz! 622 01:30:39,370 --> 01:30:44,792 Voc� sabia que o juiz estaria l� para apreciar o show? 623 01:30:45,640 --> 01:30:46,571 Eu n�o sabia nada. 624 01:30:46,621 --> 01:30:49,371 E os pap�is do Douglas, voc� sabe onde eles est�o? 625 01:30:50,536 --> 01:30:51,625 Em seu escrit�rio. 626 01:30:51,675 --> 01:30:54,187 � falso, em que lado voc� est�, prostituta suja! 627 01:30:54,328 --> 01:30:55,689 Do meu! 628 01:31:00,389 --> 01:31:05,338 E agora me escute com aten��o. Barnett ser� enforcado amanh�. 629 01:31:06,243 --> 01:31:08,384 Amanh� tudo ser� como antes. 630 01:31:09,088 --> 01:31:13,514 E aquele idiota do Douglas n�o estar� mais aqui para proteg�-la. 631 01:31:13,722 --> 01:31:16,744 Portanto, tenha cuidado com o que voc� faz! 632 01:31:23,742 --> 01:31:25,350 Desgra�ado! 633 01:31:49,717 --> 01:31:53,237 Est� perdido, Barnett. O que eu deveria encontrar l�? 634 01:31:53,287 --> 01:31:54,742 A verdade. 635 01:31:54,771 --> 01:31:57,739 A verdade que voc� inventou. E eu que acreditei em voc�. 636 01:31:58,396 --> 01:32:01,020 Eu te avisei! Voc� vai me pagar isso! 637 01:32:01,070 --> 01:32:03,998 Seu lugar � no final de uma corda! 638 01:32:04,280 --> 01:32:06,702 Juiz Kincaid, me escute. 639 01:32:07,822 --> 01:32:13,509 Eu n�o sei o que aconteceu. Mas Cobb enganou voc� pela segunda vez. 640 01:32:13,877 --> 01:32:16,378 Era voc� quem queria me enganar. 641 01:32:16,428 --> 01:32:18,692 E voc� matou Douglas por vingan�a. 642 01:32:18,738 --> 01:32:20,302 Douglas e Gomez eram homens de Cobb. 643 01:32:20,352 --> 01:32:23,424 Eles vendem armas para os mexicanos h� anos. 644 01:32:24,304 --> 01:32:26,722 Eles compram e vendem escravos em todos os estados do sul, 645 01:32:26,772 --> 01:32:28,108 bem debaixo do seu nariz! 646 01:32:28,593 --> 01:32:31,078 H� tr�s anos, voc� me condenou por homic�dio, acreditando 647 01:32:31,128 --> 01:32:32,906 nas falsas evid�ncias que eles haviam fabricado. 648 01:32:32,956 --> 01:32:35,451 Voc� � apenas um est�pido, juiz Kincaid! 649 01:32:40,209 --> 01:32:41,612 Prenda a respira��o, Barnett. 650 01:32:43,457 --> 01:32:44,840 Amanh� de manh� voc� vai precisar. 651 01:32:46,740 --> 01:32:51,690 Como temos que pendur�-lo, estamos prontos para te dar um �ltimo desejo. 652 01:32:52,438 --> 01:32:53,571 Voc� tem um? 653 01:32:57,835 --> 01:33:00,905 Eu estou sempre bem vestido em cerim�nias. 654 01:33:01,740 --> 01:33:03,857 O de amanh� � muito importante para mim. 655 01:33:04,696 --> 01:33:06,041 Eu n�o vou l� assim? 656 01:33:38,633 --> 01:33:39,715 Passe-me a corda. 657 01:34:50,628 --> 01:34:52,638 Voc�, Dolly? O que � isso? 658 01:34:52,688 --> 01:34:53,977 Eu preciso falar com voc�. Me deixar entrar. 659 01:34:54,027 --> 01:34:55,820 Trouxe algo que te interessa. 660 01:37:38,667 --> 01:37:39,982 Venha. 661 01:39:08,832 --> 01:39:10,546 Vamos aproveitar o show! 662 01:39:13,156 --> 01:39:14,695 Boa viagem, amigo! 663 01:39:17,099 --> 01:39:18,599 Um �ltimo gole? 664 01:39:19,477 --> 01:39:22,586 Obrigado. Eu nunca bebo de manh� cedo. 665 01:39:58,094 --> 01:40:00,317 Perfeito, tudo bem! 666 01:41:21,807 --> 01:41:25,917 - Eu posso prosseguir, sr. xerife? - N�o, um momento. 667 01:41:39,095 --> 01:41:40,699 Ent�o xerife? 668 01:41:43,177 --> 01:41:45,206 O que est� acontecendo, voc� vai decidir? 669 01:41:45,256 --> 01:41:47,510 O que estamos esperando? 670 01:41:48,031 --> 01:41:52,856 Vamos terminar de uma vez por todas! Puxe essa maldita corda. 671 01:41:53,556 --> 01:41:56,778 - Fa�a o seu dever - Sou eu quem manda, Sr. Cobb. 672 01:41:57,101 --> 01:42:00,127 - Voc� tem que respeitar a lei. - � por isso que estamos aqui! 673 01:42:01,928 --> 01:42:05,602 A lei diz que ele deve ser enforcado. Ent�o pendure-o imediatamente! 674 01:42:06,287 --> 01:42:10,287 Sem o juiz Kincaid, n�o pode executar. 675 01:42:10,519 --> 01:42:14,196 Vai busc�-lo, a lei n�o espera a boa vontade de ningu�m. 676 01:42:17,621 --> 01:42:18,560 Ele est� vindo. 677 01:42:47,206 --> 01:42:52,565 Ted Barnett, em nome da lei que eu te declaro... 678 01:42:56,339 --> 01:42:57,717 livre! 679 01:43:01,948 --> 01:43:04,448 Cidad�os de Charleston, eu pr�prio 680 01:43:04,498 --> 01:43:08,005 sentenciei Ted Barnett a 30 anos de pris�o. 681 01:43:08,431 --> 01:43:11,376 Mas agora eu sei que as evid�ncias contra ele eram falsas. 682 01:43:11,850 --> 01:43:16,978 Documentos que eu n�o sabia que existiam, � claro 683 01:43:17,028 --> 01:43:21,219 que por sede de poder e dinheiro, 684 01:43:21,269 --> 01:43:26,399 os verdadeiros culpados tinham interesse em se livrar do Barnett. 685 01:43:27,566 --> 01:43:32,448 Sr. Cobb, mesmo que eu tenha menos homens que voc� 686 01:43:32,498 --> 01:43:35,610 Declaro voc� preso. 687 01:43:36,201 --> 01:43:40,008 As cartas do xerife Douglas est�o em minha posse. 688 01:43:40,059 --> 01:43:43,370 Tudo que voc� precisa fazer � se render. 689 01:43:54,187 --> 01:43:55,831 Vamos agora! 690 01:44:08,605 --> 01:44:09,887 Atr�z! Atr�s! 691 01:44:31,128 --> 01:44:32,878 N�o me siga, eu n�o tenho que fazer! 692 01:44:53,247 --> 01:44:55,206 Xerife, viemos ajud�-lo. 693 01:45:24,695 --> 01:45:25,938 Vamos lev�-lo para outro lugar! 694 01:46:36,425 --> 01:46:37,991 Eu n�o disse para voc� n�o me seguir? 695 01:46:38,041 --> 01:46:39,607 Voc� � quem est� sempre no meu caminho! 696 01:46:40,134 --> 01:46:41,552 Insiste, hein! 697 01:47:15,079 --> 01:47:18,755 N�o pode me ajudar, hein! Voc� pode se sujar! 698 01:47:40,564 --> 01:47:44,701 Desta vez, temos o colch�o, mas n�o temos tempo... para dormir. 699 01:47:45,685 --> 01:47:46,907 Louco. 700 01:47:49,661 --> 01:47:51,677 Vai. Eu vou te descer. Eu te protejo. 701 01:47:51,727 --> 01:47:53,757 Sou eu quem proteje o meu caminho, arrogante! 702 01:48:49,137 --> 01:48:50,066 Veja l� fora! 703 01:50:29,137 --> 01:50:31,606 Doutor, o que voc� est� fazendo aqui? 704 01:50:31,656 --> 01:50:34,001 N�s n�o arrancamos dentes aqui, merda! 705 01:50:34,543 --> 01:50:36,479 "Merda" eu digo, assassino! 706 01:50:38,075 --> 01:50:41,290 - Eu perdi de vista a Nin�. - Ela est� procurando problemas. 707 01:50:41,770 --> 01:50:43,877 E eu estou cansado de estar com 708 01:50:43,927 --> 01:50:48,672 problemas por causa de voc�s dois! Droga! 709 01:51:41,577 --> 01:51:45,942 Saia da�, Barnett! Mostre-se! 710 01:51:47,695 --> 01:51:51,379 Encontrem-o! 711 01:51:52,355 --> 01:51:53,479 Atirem! 712 01:52:27,228 --> 01:52:30,577 N�o pare! Covarde. Saia! 713 01:52:36,423 --> 01:52:40,027 - Morgan, eu tenho uma ideia. - V� em frente, desembuche! 714 01:52:49,009 --> 01:52:52,812 Ele nunca teve uma ideia em sua vida... Ele morreu enquanto pensava. 715 01:55:53,285 --> 01:55:55,321 Ted Barnett, voc� � um dur�o. 716 01:55:56,964 --> 01:56:00,196 Porra, eu sou realmente azarado... 717 01:56:03,000 --> 01:56:07,006 Eu poderia finalmente descansar e voc� � quem est� usando o colch�o! 718 01:57:05,259 --> 01:57:09,653 TRADU��O, SINCRONIA E REVIS�O CR�DITOS: ZANETTI 58379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.