Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,936 --> 00:00:12,941
TRADU��O, SINCRONIA E REVIS�O
CR�DITOS: ZANETTI
2
00:00:48,669 --> 00:00:53,269
OS LONGOS DIAS DE VINGAN�A
3
00:03:25,773 --> 00:03:27,219
A �gua � para os cavalos.
4
00:04:24,056 --> 00:04:24,889
Andem.
5
00:07:18,981 --> 00:07:19,877
Soem o alarme!
6
00:07:21,555 --> 00:07:23,600
Eles s�o dois!
7
00:07:35,020 --> 00:07:36,193
Para os cavalos!
8
00:08:20,325 --> 00:08:21,500
Pe�o pela �ltima vez...
9
00:08:21,550 --> 00:08:25,260
Sr. Cobb chegar� em breve.
10
00:08:27,994 --> 00:08:29,160
E melhor para voc�s
11
00:08:31,603 --> 00:08:34,413
que me entregue os
escravos negros de sua planta��o.
12
00:08:35,342 --> 00:08:38,403
Voc�s me entenderam?
Bando de c�es!
13
00:08:41,353 --> 00:08:45,299
Em Santo Sacramento, as coisas
devem voltar ao que eram antes.
14
00:08:46,347 --> 00:08:48,025
N�o entenda a ideia errada
15
00:08:48,727 --> 00:08:50,487
porque isso custaria muito caro.
16
00:08:51,079 --> 00:08:52,708
E se houver
cabe�as quentes entre voc�s,
17
00:08:52,758 --> 00:08:56,517
n�s vamos esfri�-las para sempre.
Est�o ouvindo?
18
00:09:11,520 --> 00:09:13,624
O que est� acontecendo em
Santo Sacramento, senhor Gomez?
19
00:09:13,792 --> 00:09:17,132
Sinto muito, Sr. Cobb,
por trazer voc� aqui.
20
00:09:17,858 --> 00:09:20,768
Mas essas pessoas
precisavam de uma li��o.
21
00:09:20,988 --> 00:09:23,297
Muito bem,
mas n�o se desculpe, Sr. Cobb.
22
00:09:25,241 --> 00:09:27,496
Estamos felizes
por ter vindo aqui.
23
00:09:28,161 --> 00:09:31,818
Mas n�o temos muito tempo.
Continuem.
24
00:09:32,680 --> 00:09:33,899
Agora,
25
00:09:34,771 --> 00:09:37,514
Voc�s v�o me
dizer onde os esconde?
26
00:09:50,449 --> 00:09:52,581
Coloque-os em uma
fileira na parte inferior da pra�a.
27
00:09:54,365 --> 00:09:56,439
Se apressem!
Vamos!
28
00:09:57,970 --> 00:10:02,555
Vamos, depressa!
29
00:10:06,993 --> 00:10:08,875
Te darei um minuto.
30
00:10:11,381 --> 00:10:12,470
Estou marcando no rel�gio!
31
00:10:13,696 --> 00:10:15,433
Entregue esses dois para mim!
32
00:10:17,997 --> 00:10:19,088
Um minuto...
33
00:10:21,148 --> 00:10:23,044
e ele vai dar
a ordem para atirar!
34
00:10:32,506 --> 00:10:35,079
- Com sua permiss�o, senhor.
- Venha aqui...
35
00:10:55,783 --> 00:10:59,127
Entendi!
Continue!
36
00:11:32,824 --> 00:11:34,252
Muito obrigado.
37
00:11:35,330 --> 00:11:39,350
Amigo, o senhor Cobb diz
"muchas gracias" para voc�.
38
00:11:39,640 --> 00:11:42,091
De nada, senhor!
De nada!
39
00:11:48,270 --> 00:11:50,068
Ele disse: "De nada!"
40
00:11:52,605 --> 00:11:53,930
Vamos!
41
00:11:56,012 --> 00:11:57,500
D� a eles os cintur�es.
42
00:12:03,562 --> 00:12:04,738
Vamos, pegue essas armas.
43
00:12:06,732 --> 00:12:07,975
Vamos, pegue!
44
00:12:19,263 --> 00:12:20,564
Tirem-os daqui!
45
00:12:56,868 --> 00:12:57,773
Gomez,
46
00:12:58,222 --> 00:13:01,667
eu n�o vim aqui em Santo Sacramento
apenas para cuidar desses bastardos.
47
00:13:04,427 --> 00:13:05,745
Al�m disso,
me escute com aten��o.
48
00:13:06,641 --> 00:13:09,021
Voc� deve
conseguir resolver isso sozinho.
49
00:13:09,715 --> 00:13:13,590
Se n�o puder, eu te mando de
volta para cortar barbas e cabelos.
50
00:13:13,640 --> 00:13:14,740
Eu me fiz entender?
51
00:13:15,417 --> 00:13:19,250
Sim, Sr. Cobb.
N�o esque�o que devo tudo ao senhor.
52
00:13:19,300 --> 00:13:20,259
Mas n�o � f�cil.
53
00:13:20,904 --> 00:13:23,834
Estou fazendo o meu
melhor, � uma vila maldita.
54
00:13:24,643 --> 00:13:26,530
Vamos falar sobre Ted Barnett.
55
00:13:28,731 --> 00:13:34,543
Sr. Cobb, o senhor n�o acha que ele
conseguiu atravessar a fronteira?
56
00:13:36,847 --> 00:13:38,142
Possivelmente...
57
00:13:40,040 --> 00:13:44,636
Mas � melhor dizer que
Barnett certamente n�o escapou,
58
00:13:44,686 --> 00:13:49,285
fugir do pa�s
s� com a gra�a de Deus.
59
00:13:51,515 --> 00:13:54,531
N�s devemos nos preparar para receb�-lo.
Ele vir�, tenho certeza.
60
00:13:55,183 --> 00:13:58,065
Ent�o avise o xerife
Douglas em Charleston tamb�m.
61
00:13:59,048 --> 00:14:02,198
Ainda estou em contato
com ele, n�o se preocupe.
62
00:14:07,218 --> 00:14:10,946
Olha, senhor Cobb...
Se Barnett aparecer
63
00:14:10,996 --> 00:14:15,357
existe apenas um caminho
poss�vel, aquela do Canion.
64
00:14:16,288 --> 00:14:21,581
Por que n�o enviar
algu�m para cumpriment�-lo?
65
00:14:22,373 --> 00:14:24,540
Voc� tem esse
"algu�m" em m�os?
66
00:14:25,841 --> 00:14:29,658
Eu tenho meus homens. Mas
se voc� preferir enviar o seu...
67
00:14:30,185 --> 00:14:34,549
Os meus devem ficar aqui.
E o seu conhece melhor o lugar.
68
00:14:34,586 --> 00:14:36,784
Claro, Sr. Cobb.
69
00:14:37,671 --> 00:14:39,561
- Mostre-me esses homens.
- Sim.
70
00:19:32,893 --> 00:19:35,620
Voc� vai acabar
matando esse pobre animal.
71
00:19:35,670 --> 00:19:37,679
Temos mais
quinze no est�bulo.
72
00:19:38,355 --> 00:19:39,959
O que est� acontecendo
com voc� hoje, est� nervoso?
73
00:19:42,227 --> 00:19:44,032
Ou � a fuga de
Barnett que o preocupa?
74
00:19:44,082 --> 00:19:45,535
Claro que isso me preocupa!
75
00:19:48,325 --> 00:19:49,855
Por que n�o fazer
um acordo com ele...
76
00:19:49,901 --> 00:19:54,019
De jeito nenhum.
E n�o se envolva.
77
00:19:55,537 --> 00:19:56,543
E o Cobb?
78
00:19:58,064 --> 00:19:59,654
Cobb vai concordar comigo.
79
00:20:00,728 --> 00:20:03,454
Eu pretendo resolver o
problema de uma vez por todas.
80
00:20:05,716 --> 00:20:06,652
E do meu modo...
81
00:20:07,386 --> 00:20:12,158
Ent�o Douglas, eu vou te dar
um conselho, saia rapidamente!
82
00:20:13,003 --> 00:20:14,196
Tamb�m te darei um conselho.
83
00:20:19,445 --> 00:20:21,551
Esque�a o que
Barnett tem sido para voc�.
84
00:20:21,730 --> 00:20:25,090
Porque voc� n�o
iria fugir dele ou de mim.
85
00:20:51,407 --> 00:20:53,464
- Bom dia, Sr. Juiz.
- Ol�.
86
00:20:53,465 --> 00:20:54,885
Voc� conhece as not�cias?
87
00:20:55,375 --> 00:20:58,787
N�o demora muito nesta
cidade para ouvir m�s not�cias.
88
00:20:58,827 --> 00:21:03,069
- Voc� acha que Barnett vir� aqui?
- Eu n�o acho que ele escapou e
89
00:21:03,119 --> 00:21:07,541
fugir para o M�xico, n�s devemos
nos preparar para receb�-lo.
90
00:21:08,326 --> 00:21:11,591
Voc� deveria at� me dar permiss�o
para recrutar novos assistentes.
91
00:21:11,641 --> 00:21:15,288
OK. Mas que tudo seja
feito de acordo com as leis.
92
00:21:16,342 --> 00:21:19,939
N�o se preocupe, juiz Kincaid.
E tenha cuidado.
93
00:21:20,549 --> 00:21:23,594
Posso deixar
alguns homens para voc�.
94
00:21:23,644 --> 00:21:26,550
Eu n�o preciso de prote��o.
O que voc� quer dizer?
95
00:21:26,563 --> 00:21:30,004
Se Barnett voltar a Kartown,
duvido que seja
96
00:21:30,054 --> 00:21:32,761
para agradecer pelos
30 anos que voc� deu a ele.
97
00:21:34,394 --> 00:21:35,625
Adeus, Sr. Juiz.
98
00:22:44,745 --> 00:22:47,943
Estou aqui amigo,
tire o cintur�o.
99
00:22:50,955 --> 00:22:52,114
Leve-me at� Gomez.
100
00:23:00,982 --> 00:23:03,078
Posso saber o que
Gomez est� te enviando?
101
00:23:03,128 --> 00:23:06,548
Ele diz que est�o
esperando a carga habitual.
102
00:23:06,934 --> 00:23:09,037
E que Cobb foi
para Santo Sacramento.
103
00:23:10,556 --> 00:23:13,232
E de Ted Barnett,
nada de novo?
104
00:23:28,311 --> 00:23:30,534
- Quem �?
- Ramon.
105
00:23:34,899 --> 00:23:37,668
Ol�!
Como vai voc�, Gomez?
106
00:23:41,046 --> 00:23:42,299
Vamos!
107
00:23:51,317 --> 00:23:54,979
Eles colocaram o tel�grafo em casa.
A organiza��o melhorou.
108
00:23:55,995 --> 00:23:58,591
Interrompi uma
conversa entre amigos?
109
00:24:00,911 --> 00:24:02,480
Voc� permite?
110
00:24:08,185 --> 00:24:11,596
Boas not�cias?
Venha. Volte.
111
00:24:13,137 --> 00:24:16,016
Finja que n�o estou aqui.
� verdade!
112
00:24:18,697 --> 00:24:20,951
Na verdade,
� melhor voc� avisar Douglas
113
00:24:22,088 --> 00:24:23,463
que eu vim te visitar.
114
00:24:26,477 --> 00:24:28,383
Vamos!
Coragem!
115
00:24:46,352 --> 00:24:47,581
O que � isso, Douglas?
116
00:24:50,669 --> 00:24:52,584
Ted Barnett est� com Gomez.
117
00:25:08,418 --> 00:25:10,189
Barba e cabelo, Gomez.
118
00:25:17,835 --> 00:25:19,619
Barba e cabelo!
119
00:25:19,952 --> 00:25:23,601
Voc� n�o era barbeiro antes de
lamber as botas de Cobb e Douglas?
120
00:25:40,839 --> 00:25:42,465
Estou ausente h� tr�s anos.
121
00:25:44,004 --> 00:25:46,217
Como usamos nossos
cabelos hoje em dia, Gomez?
122
00:25:50,136 --> 00:25:53,326
Eu sempre gostei
de estar na moda, lembra?
123
00:26:02,133 --> 00:26:05,133
Eu te fiz uma pergunta.
Por que voc� n�o responde?
124
00:26:08,110 --> 00:26:10,928
Como todos os barbeiros,
voc� gostava de conversar.
125
00:26:12,224 --> 00:26:13,369
O que aconteceu com voc�?
126
00:26:16,426 --> 00:26:18,512
Voc� n�o se importa
que discutimos um pouco?
127
00:26:20,485 --> 00:26:22,733
Ei voc�!
Fique � vista!
128
00:26:31,874 --> 00:26:37,252
Diga-me, Gomez. Quando mataram
o coronel Steiger, voc� estava l�?
129
00:26:40,030 --> 00:26:45,450
- N�o pare, Gomez! Voc� estava l�?
- N�o. Eu n�o estava l�.
130
00:26:45,664 --> 00:26:46,891
E onde voc� estava?
131
00:26:48,081 --> 00:26:49,138
Em outro lugar.
132
00:26:51,362 --> 00:26:55,637
E acima de tudo,
quero um barbear rente... Bravo.
133
00:26:56,599 --> 00:27:00,826
Muito bem, Gomez.
Voc� n�o sabia onde...
134
00:27:00,876 --> 00:27:02,900
E quem o matou ent�o?
135
00:27:04,792 --> 00:27:07,280
- Eles. Foram eles que os mataram.
- Eles.
136
00:27:08,835 --> 00:27:10,387
Mas "eles" quem?
137
00:27:11,428 --> 00:27:15,284
- Voc� conhece muito bem.
- Faz tantos anos, Gomez
138
00:27:16,986 --> 00:27:18,158
que eu n�o lembro.
139
00:27:19,502 --> 00:27:24,784
Ent�o eu gostaria muito
140
00:27:27,910 --> 00:27:29,079
ouvir voc� dizer isso.
141
00:27:30,442 --> 00:27:32,936
Vamos l�, "eles" quem?
142
00:27:33,841 --> 00:27:36,895
Os homens de Douglas e Cobb.
143
00:27:38,849 --> 00:27:40,897
Verdade?
Voc� vai me dizer muito...
144
00:27:41,573 --> 00:27:43,739
Voc� n�o estava l�,
estava "em outro lugar".
145
00:27:45,193 --> 00:27:49,236
Steiger foi morto pelos
homens de Cobb e Douglas...
146
00:27:52,112 --> 00:27:55,603
Ent�o, por que voc�
disse ao juiz Kincaid
147
00:27:56,629 --> 00:27:59,660
que fui eu quem o matou?
Cuidado, que diabos!
148
00:28:01,174 --> 00:28:02,635
Perdeu sua m�o, Gomez?
149
00:28:06,377 --> 00:28:09,683
- N�s est�vamos dizendo?
- Eles me for�aram a faz�-lo.
150
00:28:09,994 --> 00:28:14,971
Eles "fizeram voc�"?
E por quanto, Gomez?
151
00:28:39,900 --> 00:28:41,277
Agora a barba.
152
00:28:45,226 --> 00:28:46,517
Agora barba!
153
00:28:54,815 --> 00:28:56,164
Onde n�s est�vamos?
154
00:28:58,662 --> 00:29:01,405
Ah! sim!
Quanto eles te deram.
155
00:29:02,382 --> 00:29:06,917
Talvez n�o muito, mas
quando voc� matou meu pai
156
00:29:08,847 --> 00:29:10,631
voc� pegou a ferrovia
157
00:29:11,927 --> 00:29:14,628
e come�ou a
fazer bons neg�cios, n�o?
158
00:29:16,051 --> 00:29:17,428
Voc� ganha muito dinheiro.
159
00:29:24,302 --> 00:29:28,333
Diga-me, Gomez.
Voc� come�ou
160
00:29:28,383 --> 00:29:30,675
como um espi�o
e uma testemunha falsa.
161
00:29:31,330 --> 00:29:33,580
Agora, qual � o seu
lugar na organiza��o?
162
00:29:34,374 --> 00:29:36,106
Voc� n�o �
apenas um tel�grafo?
163
00:29:37,654 --> 00:29:39,883
Quem cuida da
ferrovia do meu pai?
164
00:29:44,997 --> 00:29:46,746
N�o tenho nada
a ver com a ferrovia.
165
00:30:04,471 --> 00:30:08,471
Minha pele est�
muito delicada agora, Gomez.
166
00:30:09,201 --> 00:30:12,985
Mas voc� sempre
teve navalhas muito boas.
167
00:30:14,689 --> 00:30:16,813
Assim, bravo.
168
00:30:18,125 --> 00:30:21,069
Voc� tem
que afi�-la com amor.
169
00:30:40,545 --> 00:30:44,065
Que pena Gomes,
voc� era um barbeiro t�o bom.
170
00:30:44,115 --> 00:30:48,515
Em uma grande cidade do leste,
voc� teria feito uma fortuna.
171
00:30:48,543 --> 00:30:52,674
- Eu nunca gostei disso.
- � um erro, porque agora
172
00:30:52,896 --> 00:30:55,696
poderia ser �til se voc�
soubesse tirar proveito disso.
173
00:30:59,467 --> 00:31:01,229
O que voc� est� pensando,
Gomez?
174
00:31:06,133 --> 00:31:07,519
Por que voc� n�o tenta?
175
00:31:09,870 --> 00:31:12,306
Voc� s� precisa
pressionar um pouco.
176
00:31:15,145 --> 00:31:17,617
Vamos.
O que � preciso?
177
00:31:18,877 --> 00:31:24,146
Um momento.
Agora ou nunca, Gomez.
178
00:31:29,067 --> 00:31:32,489
E meu pai, quem o matou?
179
00:31:38,724 --> 00:31:40,177
Eu n�o sei.
180
00:32:39,542 --> 00:32:42,465
"SALOON"
181
00:32:44,873 --> 00:32:46,183
N�o se mexa.
182
00:32:50,791 --> 00:32:52,102
N�o se mexa.
183
00:33:09,974 --> 00:33:11,617
L�, eu a vi.
� ela.
184
00:33:11,979 --> 00:33:13,950
- N�o, n�o � ela!
- Como n�o � ela?
185
00:33:14,000 --> 00:33:17,245
N�o se mexa!
Droga!
186
00:33:19,107 --> 00:33:21,062
Pare de se mexer!
187
00:33:26,568 --> 00:33:28,294
A� est�.
N�o se mexa.
188
00:33:45,861 --> 00:33:48,531
Este � o terceiro que voc� tirou dele.
Est� bom desta vez?
189
00:33:49,526 --> 00:33:50,673
Ele est� morto.
190
00:33:51,427 --> 00:33:53,210
Ningu�m nunca morreu
por um dente arrancado!
191
00:33:53,260 --> 00:33:55,556
Voc� � um a�ougueiro.
Quem te ensinou o seu trabalho?
192
00:33:55,866 --> 00:33:58,519
Sou o doutor Pajarito,
um ortodentista.
193
00:33:59,077 --> 00:34:00,965
N�o,
voc� � apenas um a�ougueiro.
194
00:34:01,015 --> 00:34:02,554
O que � isto aqui?
� uma costeleta?
195
00:34:03,481 --> 00:34:06,709
- Venha aqui. - Socorro!
Sou o doutor Pajarito da universidade...
196
00:34:07,639 --> 00:34:11,098
- Deixe-me!
- Ele � um m�dico!
197
00:34:12,422 --> 00:34:14,175
Pare com isso!
198
00:34:15,263 --> 00:34:16,509
Se eu te pegar!
199
00:34:17,842 --> 00:34:19,358
Deixe-me, seus idiotas!
200
00:34:29,383 --> 00:34:31,641
- O que voc� quer, estranho?
- Um bom dentista.
201
00:34:32,702 --> 00:34:34,494
Cai fora ou vou
estragar seus dentes!
202
00:34:36,515 --> 00:34:40,929
- Olha, o dentista est� a�,
ele pode arranc�-lo. - Aquele?
203
00:34:41,305 --> 00:34:45,341
- Ele � t�o magro, esque�a.
- Ele n�o vai se safar!
204
00:35:11,961 --> 00:35:13,368
Assassinos!
205
00:37:22,754 --> 00:37:24,989
Levante-se,
voc� � pesado como um b�falo!
206
00:37:25,039 --> 00:37:28,476
Senti falta de um
colch�o t�o confort�vel.
207
00:37:29,381 --> 00:37:32,885
Se voc� me largar, voc� encontrar�
mais confort�veis em Black River.
208
00:37:33,267 --> 00:37:37,088
- Voc� pode alug�-lo para uma noite!
- Voc� tamb�m est� indo para Black River?
209
00:37:37,538 --> 00:37:39,345
Sim,
mas eu j� tenho um colch�o.
210
00:37:43,088 --> 00:37:46,560
- Que caminho voc� est� fazendo, doutor?
- A minha. E voc�?
211
00:37:46,610 --> 00:37:50,744
- Voc� vem comigo, doutor?
- Mas quem � voce? De onde ele veio?
212
00:37:50,794 --> 00:37:52,560
Que coisa feia � ingratid�o.
213
00:37:52,817 --> 00:37:55,200
- Fui �til para voc�,
voc� tamb�m pode ser para mim.
214
00:37:55,250 --> 00:37:57,986
Estou com pressa.
Ent�o, para onde diabos estamos indo?
215
00:37:59,199 --> 00:38:00,602
Charleston.
216
00:38:24,440 --> 00:38:25,824
Do Mississippi � Calif�rnia,
217
00:38:25,874 --> 00:38:28,666
nenhuma propriedade
� mais bonita que essa.
218
00:38:29,564 --> 00:38:32,354
Era do M�xico,
antes que voc� gringos chegassem.
219
00:38:32,981 --> 00:38:35,135
Ela � minha agora.
S� minha.
220
00:38:36,270 --> 00:38:40,873
At� onde seu olhar pode ir,
o estado sou eu.
221
00:38:59,257 --> 00:39:02,477
O seu antecessor, general,
adorou muito este jogo.
222
00:39:04,358 --> 00:39:08,712
Menendez e eu
nunca concordamos.
223
00:39:10,886 --> 00:39:12,687
Ele costumava
comparecer pessoalmente.
224
00:39:15,227 --> 00:39:17,386
Porque ele
encontrava o prazer ao seu gosto.
225
00:39:22,877 --> 00:39:24,629
O general Menendez
estava louco por isso.
226
00:39:24,679 --> 00:39:27,890
Venha.
Venha, venha aqui.
227
00:39:28,810 --> 00:39:29,704
Vai.
228
00:39:41,544 --> 00:39:45,015
Agora que eu o matei, posso
mudar de ideia sobre Menendez!
229
00:39:57,349 --> 00:39:59,409
Menendez e eu
�ramos muito bons amigos.
230
00:40:00,753 --> 00:40:04,026
Menendez era um porco e
n�o serviu a causa da revolu��o.
231
00:40:04,993 --> 00:40:09,786
N�o me importo se o general
falecido serviu ou n�o, amigo.
232
00:40:11,039 --> 00:40:12,726
Ele nunca
me causou problemas...
233
00:40:12,776 --> 00:40:17,133
Ele sempre me pagou
pontualmente, e adiantado.
234
00:40:18,524 --> 00:40:22,057
Senhor, voc� me d� armas
235
00:40:22,848 --> 00:40:25,877
e eu te dou o dinheiro,
� f�cil n�o?
236
00:41:18,521 --> 00:41:19,734
Um momento.
237
00:41:25,618 --> 00:41:29,813
- Ent�o? - Nada, ningu�m viu
Barnett em Santo Sacramento.
238
00:41:30,258 --> 00:41:33,000
Gomez e o outro
estavam mortos em casa.
239
00:41:33,238 --> 00:41:34,244
E os outros tr�s?
240
00:41:34,294 --> 00:41:37,312
- Desaparecidos.
- Voc� viu o xerife Douglas?
241
00:41:37,890 --> 00:41:41,199
Foi a Charleston.
O xerife mant�m a carga pronta.
242
00:41:41,323 --> 00:41:43,667
- Quando ele envia?
- Ele est� esperando seus pedidos.
243
00:42:14,562 --> 00:42:18,148
Senhor Cobb,
a menina vai para o vencedor?
244
00:42:26,666 --> 00:42:28,059
Paquito?
245
00:42:29,362 --> 00:42:30,762
Aqui.
246
00:42:36,007 --> 00:42:39,511
- � bom? - Na verdade, Menendez
venceu derrotando meus homens.
247
00:42:42,145 --> 00:42:46,067
Eu j� te disse que Menendez e eu
n�o pensamos da mesma maneira!
248
00:43:10,890 --> 00:43:14,745
Cidad�os de Charleston,
paramos nesta bela cidade
249
00:43:14,795 --> 00:43:17,258
porque um de seu famoso cidad�o
250
00:43:17,308 --> 00:43:20,378
nos convidou com
cortesia a n�o continuar.
251
00:43:20,764 --> 00:43:23,650
As maiores cidades
do oeste est�o esperando
252
00:43:23,700 --> 00:43:28,609
para alivi�-los e o conforto
de nossos rem�dios. Mas n�s
253
00:43:28,659 --> 00:43:34,615
Dr. Pajarito, formado na Universidade
da Filad�lfia e Dulcy a Selvagem,
254
00:43:35,486 --> 00:43:38,275
filha de uma prostituta
indiana e um nobre espanhol,
255
00:43:38,325 --> 00:43:40,710
queria prestar
homenagem a Charleston City.
256
00:43:43,475 --> 00:43:46,261
Nossa presen�a ser� breve,
vamos come�ar imediatamente.
257
00:43:46,880 --> 00:43:49,719
Muitos de voc�s
precisam da nossa ci�ncia.
258
00:43:49,769 --> 00:43:51,718
Temos rem�dios e b�lsamos
259
00:43:51,768 --> 00:43:53,898
para todos os problemas
que afligem a humanidade.
260
00:43:53,908 --> 00:43:57,711
Chifres e calos, caspa e calv�cie...
Voc�, por exemplo, filho.
261
00:43:57,749 --> 00:44:03,598
Voc� � um caso sem
esperan�a que s� pode orar a Deus.
262
00:44:03,648 --> 00:44:05,023
O que voc� j� pode ter feito.
263
00:44:05,045 --> 00:44:07,092
O Senhor grande e onipotente
264
00:44:07,142 --> 00:44:09,881
respondeu suas ora��es
enviando-me para Charleston.
265
00:44:09,942 --> 00:44:14,482
Isso � para voc�, a �nica
desvantagem � que � muito caro.
266
00:44:14,847 --> 00:44:18,065
- Suco de semente de cabelo chin�s.
- Quanto custa isso?
267
00:44:18,182 --> 00:44:23,792
Quanto custa? Nem o rei Salom�o
com toda sua riqueza poderia pagar.
268
00:44:23,820 --> 00:44:28,669
Mas eu n�o sou comerciante, trabalho
pelo bem da humanidade! Eu entrego!
269
00:44:28,914 --> 00:44:34,072
Voc� n�o foi a
Fresno City h� dois anos?
270
00:44:34,122 --> 00:44:37,363
Fresno City?
Nunca ouvi falar em Fresno City.
271
00:44:38,141 --> 00:44:40,903
Semear e cheirar
duas vezes por dia.
272
00:44:41,901 --> 00:44:44,960
Apenas me pague pelo transporte.
$10 d�lares!
273
00:44:45,456 --> 00:44:48,707
$10 miser�veis d�lares por um
rem�dio raro e precioso, n�o hesite.
274
00:44:49,193 --> 00:44:50,140
Espere um pouco.
275
00:44:50,528 --> 00:44:51,459
Ordem do xerife.
276
00:44:51,509 --> 00:44:53,829
- N�o h� golpistas aqui.
- N�o pode ficar aqui!
277
00:44:54,761 --> 00:44:56,084
Vamos falar
com o xerife Douglas.
278
00:44:56,349 --> 00:44:58,433
Voc� n�o pode ficar aqui.
279
00:44:58,580 --> 00:45:00,786
Senhor, acredite,
quero falar com o xerife Douglas.
280
00:45:01,223 --> 00:45:02,329
Voc� � um charlat�o.
281
00:45:02,480 --> 00:45:05,928
Sou Pajarito da
Universidade da Filad�lfia!
282
00:45:06,192 --> 00:45:08,082
- Quem � a mo�a?
- Minha sobrinha Dulcy.
283
00:45:08,656 --> 00:45:10,135
- O que ela est� fazendo aqui?
- Ela est� comigo.
284
00:45:10,979 --> 00:45:12,797
- E voc� o que voc� est� fazendo aqui?
- Eu sou m�dico.
285
00:45:12,815 --> 00:45:14,288
Eu n�o perguntei
quem voc� era.
286
00:45:14,338 --> 00:45:16,152
Isso mostra que
voc� � um charlat�o.
287
00:45:17,177 --> 00:45:18,713
N�o gostamos de
pessoas como voc� aqui.
288
00:45:18,763 --> 00:45:22,287
Se voc� quiser ficar aqui,
ter� que fechar a loja.
289
00:45:23,007 --> 00:45:25,517
Voc� acha que tem permiss�o
porque usa essa estrela?
290
00:45:25,567 --> 00:45:28,218
Meu tio � um cavalheiro.
Que honra a ci�ncia!
291
00:45:28,676 --> 00:45:29,664
O que tem l� dentro?
292
00:45:30,007 --> 00:45:34,775
Meu escrit�rio. Meu laborat�rio
Muitas coisas interessantes!
293
00:45:34,825 --> 00:45:38,250
- Venha, eu vou mostrar para voc�.
- N�s n�o nos importamos!
294
00:45:38,294 --> 00:45:40,183
V� embora o
mais r�pido poss�vel e
295
00:45:40,233 --> 00:45:44,862
at� voc� sair
n�o engane mais ningu�m.
296
00:45:46,234 --> 00:45:49,559
Nunca me senti t�o
ofendido em toda a minha vida.
297
00:45:49,906 --> 00:45:55,180
Sou m�dico, formado na Filad�lfia!
Eu sou um cientista!
298
00:45:56,000 --> 00:45:59,499
Sua tirania
interrompe o progresso da cidade...
299
00:45:59,549 --> 00:46:05,452
Pegue o agressor do cartaz em
vez de pessoas boas e honestas!
300
00:46:06,249 --> 00:46:09,027
Eu j� estou
com problemas suficientes,
301
00:46:09,077 --> 00:46:11,822
estava sendo julgado
mais do que um assassino!
302
00:46:11,872 --> 00:46:13,849
Se eu n�o for bem-vindo,
eu vou.
303
00:46:14,024 --> 00:46:16,589
Agora, seu imbecil?
Se voc� sair agora enquanto
304
00:46:16,639 --> 00:46:19,501
a cidade inteira estiver nos observando,
todos acabaremos pendurados!
305
00:46:19,891 --> 00:46:23,860
Voc� ouviu os homens das estrelas?
Eles me deixaram claro! Eu tenho que ir!
306
00:46:24,320 --> 00:46:27,036
N�o se preocupe,
estamos saindo em breve.
307
00:46:27,086 --> 00:46:30,294
Vamos embora!
Voc� vai aonde voc� quer!
308
00:46:47,454 --> 00:46:49,764
- Not�cia?
- N�o.
309
00:46:51,903 --> 00:46:54,625
Mas se
Barnett esteve com Gomez
310
00:46:56,900 --> 00:46:58,859
h� dois dias,
ele n�o deveria estar longe.
311
00:46:59,223 --> 00:47:01,359
Voc� acha que ele
vir� a Charleston de trem?
312
00:47:01,409 --> 00:47:02,273
N�o, acho que n�o.
313
00:47:02,863 --> 00:47:06,544
Mas sem d�vida,
ele acabar� por se mostrar.
314
00:47:06,713 --> 00:47:10,025
Quinze horas atrasado!
N�o � mais uma ferrovia,
315
00:47:10,075 --> 00:47:12,264
� uma estrada para rebanhos!
316
00:47:12,545 --> 00:47:15,972
Todos perguntam e decidem!
Eu n�o sou um gerente de esta��o aqui!
317
00:47:16,072 --> 00:47:18,545
N�o fique bravo, Mike!
Fa�a o seu trabalho e feche-o.
318
00:47:24,066 --> 00:47:26,789
- Ol�, xerife. - Est� tudo bem?
- Tudo bem!
319
00:47:27,997 --> 00:47:31,152
- Sim, por que algo est� errado?
- Ted Barnett est� solto.
320
00:47:31,227 --> 00:47:36,496
Barnett? N�s vamos ter problemas.
- Ele � quem vai ter...
321
00:48:10,873 --> 00:48:13,327
Diga ao Cobb que
at� pegarmos Barnett
322
00:48:13,377 --> 00:48:19,327
ser� a �ltima carga. Para contatos,
agora que n�o h� mais Gomez
323
00:48:19,377 --> 00:48:22,399
que ele p�prio encontra um jeito.
- Vamos contar a ele, xerife.
324
00:48:24,091 --> 00:48:27,962
Outra coisa...
Voc�s s�o homens do Sr. Cobb.
325
00:48:28,537 --> 00:48:31,229
Agora voc�s s�o
respons�vel pelo carregamento.
326
00:48:31,473 --> 00:48:35,580
Entendido? Mantenha
seus olhos abertos especialmente.
327
00:48:35,628 --> 00:48:38,545
- N�o se preocupe, xerife,
tudo ficar� bem. - Bem.
328
00:48:40,010 --> 00:48:44,600
Mas se voc�s se
depararem com Ted Barnett,
329
00:48:45,384 --> 00:48:46,364
o que voc�s fariam?
330
00:48:48,359 --> 00:48:50,083
O que voc�s diriam para ele?
331
00:48:51,243 --> 00:48:53,697
Voc�s podem dizer
"m�os ao alto, Ted"!
332
00:48:55,066 --> 00:48:58,576
Voc�s diriam isso a ele?
Especialmente n�o!
333
00:48:58,776 --> 00:49:02,115
Voc�s ter�o que
ench�-lo com chumbo e � isso.
334
00:49:02,586 --> 00:49:04,397
Atire na hora.
Est� claro?
335
00:50:36,174 --> 00:50:38,446
Sil�ncio, Mike!
Voc� quer que me prendam?
336
00:50:39,520 --> 00:50:41,215
Sou eu,Ted.
Voc� n�o lembra?
337
00:50:41,964 --> 00:50:44,690
Sem meus �culos,
eu n�o enxergo nada.
338
00:50:44,927 --> 00:50:46,881
Eu nunca esperava
encontrar voc� aqui.
339
00:50:49,877 --> 00:50:54,413
Se n�o vejo o movimento dos l�bios,
n�o entendo nada.
340
00:50:57,060 --> 00:50:59,356
Voc� n�o mudou, filho.
Que bom te ver novamente.
341
00:51:01,184 --> 00:51:02,682
Mesmo se
voc� for um assassino.
342
00:51:03,701 --> 00:51:05,158
Esque�a, Mike...
343
00:51:07,253 --> 00:51:12,060
Diga-me... O que voc� sabe
sobre a morte do meu pai?
344
00:51:17,160 --> 00:51:21,331
S� sei que
era quinta-feira porque
345
00:51:21,381 --> 00:51:24,177
o trem
Tombstone-Santa F� passou.
346
00:51:26,281 --> 00:51:29,629
Ele est� morto, Ted.
Eles o mataram.
347
00:51:30,418 --> 00:51:34,787
Tudo mudou depois disso.
Eles fazem o que querem.
348
00:51:35,465 --> 00:51:38,937
- Quem, Mike?
- Douglas e sua gangue suja.
349
00:51:38,981 --> 00:51:42,678
L� fora, h� um trem
que sai quando eles decidem.
350
00:51:43,408 --> 00:51:47,803
- Eu n�o entendo nada.
- Eu, por outro lado, come�o a entender.
351
00:51:50,964 --> 00:51:54,207
Mas tudo vai mudar.
Voc� tem que me ajudar.
352
00:51:54,229 --> 00:51:59,621
- Como? - Eu tenho muitas coisas para
fazer aqui e ao longo da ferrovia.
353
00:52:00,985 --> 00:52:03,873
Mas voc� nunca
me viu e n�o me ver�.
354
00:52:50,993 --> 00:52:54,207
O que �? Por que voc�
est� acordando t�o cedo?
355
00:52:54,257 --> 00:52:56,203
Voc� n�o
consegue ouvir um apito?
356
00:52:56,253 --> 00:53:00,053
- Sim, eu consigo ouvir.
- O trem partiu ontem � noite.
357
00:53:00,627 --> 00:53:02,082
Como ele pode estar aqui?
358
00:53:07,390 --> 00:53:08,798
Por que ele apita assim?
359
00:53:10,285 --> 00:53:12,368
Voc� acha que Barnett
tem algo a ver com esta hist�ria?
360
00:53:17,523 --> 00:53:20,116
Volte a dormir e esque�a.
361
00:53:24,460 --> 00:53:28,006
Cuidado, Barnett est�
procurando por voc�, sabe?
362
00:53:29,100 --> 00:53:30,903
E se ele estiver
procurando por voc� tamb�m?
363
00:53:37,925 --> 00:53:41,563
N�o tenha medo, h� mais homens
armados do que moscas nesta vila.
364
00:53:42,545 --> 00:53:43,779
O que ele poderia fazer?
365
00:54:00,937 --> 00:54:04,169
Notifique o xerife!
O trem est� invertendo!
366
00:54:04,219 --> 00:54:06,358
Entendo isso, mas por qu�?
367
00:54:06,536 --> 00:54:07,677
Voc� me pergunta?
368
00:54:07,727 --> 00:54:13,619
Os trens v�o e v�m
e eu n�o entendo nada!
369
00:54:13,803 --> 00:54:18,970
Eu n�o entendo nada!
Esta n�o � uma esta��o!
370
00:54:21,951 --> 00:54:26,526
� apenas a locomotiva!
O trem recua sozinho!
371
00:54:26,810 --> 00:54:30,008
Ningu�m dirige!
Ningu�m!
372
00:54:30,058 --> 00:54:33,167
Ele d� o marcha-r� sozinho!
373
00:55:27,574 --> 00:55:30,209
- Eu te acordei?
- Ted!
374
00:55:35,519 --> 00:55:38,915
Que tempo maravilhoso esta manh�.
A noite tamb�m foi fria.
375
00:55:39,986 --> 00:55:41,003
Dormiu bem?
376
00:55:44,717 --> 00:55:46,984
- Minha navalha n�o est� mais l�.
- Ted...
377
00:55:49,231 --> 00:55:50,236
Sim?
378
00:55:54,465 --> 00:55:56,347
Eu nunca esperava
v�-lo novamente.
379
00:56:03,569 --> 00:56:05,953
Como explicar tudo para
voc� em t�o pouco tempo?
380
00:56:06,428 --> 00:56:08,735
Por que
t�o pouco tempo?
381
00:56:11,327 --> 00:56:13,960
Mas Douglas pode voltar cedo.
382
00:56:15,623 --> 00:56:19,579
�timo!
Eu poderia perguntar a ele
383
00:56:19,629 --> 00:56:21,261
onde ele
colocou minha navalha.
384
00:56:23,822 --> 00:56:28,967
Ted! Eu estou feliz
por voce estar aqui.
385
00:56:31,744 --> 00:56:32,894
Realmente.
386
00:56:43,475 --> 00:56:45,117
Eles ainda est�o aqui!
387
00:56:45,167 --> 00:56:48,052
Felizmente, Douglas e eu
n�o temos a mesma altura.
388
00:56:49,325 --> 00:56:52,260
Ent�o ele n�o
tocou nas minhas roupas!
389
00:57:10,846 --> 00:57:14,946
Voc� n�o mudou. Como se esses
tr�s anos nunca tivessem acontecido.
390
00:57:16,640 --> 00:57:20,366
O que s�o tr�s anos?
Parece bom tr�s anos de descanso.
391
00:57:20,522 --> 00:57:24,224
- Como foi, Ted?
- Bom, querida. Bom.
392
00:57:27,729 --> 00:57:29,677
Voc� sabe,
foi muito dif�cil.
393
00:57:32,062 --> 00:57:33,566
Para mim tamb�m.
394
00:57:37,626 --> 00:57:41,721
Eu te defendi no come�o.
Proibido contra todos.
395
00:57:44,184 --> 00:57:45,700
Mas o que
mais eu poderia fazer?
396
00:57:48,359 --> 00:57:50,078
A evid�ncia
foi t�o avassaladora.
397
00:57:50,490 --> 00:57:53,976
Por que "eram"?
Elas n�o s�o mais?
398
00:57:54,753 --> 00:57:57,006
Voc� n�o pode
mais demonstrar o contr�rio.
399
00:57:57,056 --> 00:57:58,946
Exatamente sim,
eu poderia.
400
00:57:59,450 --> 00:58:00,968
Com a ajuda de algu�m.
401
00:58:02,458 --> 00:58:04,215
- Quem?
- Tu.
402
00:58:06,639 --> 00:58:11,293
- Eu n�o sei de nada.
- Claro, voc� n�o sabe nada sobre nada...
403
00:58:12,662 --> 00:58:16,775
E para voc� Douglas
� o xerife de Charleston?
404
00:58:17,997 --> 00:58:19,744
O que voc� sabe sobre
o assassinato do meu pai?
405
00:58:21,083 --> 00:58:23,001
N�o sei nada do seu pai.
406
00:58:24,975 --> 00:58:28,028
Voc� n�o sabe de uma coisa,
Douglas me ajudou muito.
407
00:58:30,838 --> 00:58:35,710
Fui deixada sozinha
e decidi me casar com ele.
408
00:58:35,752 --> 00:58:41,199
- Mas estou do seu lado.
- N�o � um pouco perigoso para
409
00:58:41,368 --> 00:58:43,476
colocar voc� do meu lado?
Espera!
410
00:58:44,364 --> 00:58:47,411
Normalmente voc� escolhe o
cavalo vencedor quando cruza a final...
411
00:58:48,374 --> 00:58:51,806
- Eu n�o preciso esperar.
- Se voc� quer estar do meu lado
412
00:58:51,856 --> 00:58:53,867
voc� ter� que
fazer muitas coisas.
413
00:58:53,901 --> 00:58:55,409
O qu�?
414
00:58:55,933 --> 00:58:58,904
Quero conhecer o Douglas,
somente eu e ele.
415
00:58:59,299 --> 00:59:00,761
De acordo.
416
00:59:32,768 --> 00:59:35,031
N�s carregamos
um cara engra�ado...
417
00:59:36,515 --> 00:59:41,936
Se eles descobrirem que o trouxemos
aqui para Charleston, estamos fritos!
418
00:59:42,750 --> 00:59:48,111
E o trem? Voc� viu o que ele fez?
Porra, estamos saindo hoje � noite, � isso!
419
00:59:53,356 --> 00:59:56,669
- E as armas n�o foram encontradas...
- Mas n�s as procuramos.
420
00:59:58,522 --> 01:00:00,446
Como ele foi capaz de
descarregar as caixas sozinho?
421
01:00:00,788 --> 01:00:04,341
Ele for�ou os homens
de Cobb a fazer antes de mat�-los.
422
01:00:11,510 --> 01:00:16,152
Temos que reunir todas
as pessoas e organizar uma ca�ada.
423
01:00:17,034 --> 01:00:22,288
O que fazemos com Cobb? Amanh�
ele entregaria a carga aos mexicanos.
424
01:00:23,700 --> 01:00:28,491
Voc� deveria avis�-lo.
Voc� quer que eu envie algu�m?
425
01:00:28,512 --> 01:00:32,531
Os homens n�o sabem nada
sobre armas, n�o � o momento.
426
01:00:34,341 --> 01:00:39,411
S� voc� poderia ir.
Mas eu preciso de voc� aqui.
427
01:00:39,472 --> 01:00:40,387
Agora?
428
01:00:41,419 --> 01:00:45,656
Agora que Gomez se foi,
estamos imobilizados.
429
01:00:47,385 --> 01:00:50,056
Cobb vai entender
que n�o podemos avis�-lo.
430
01:00:50,972 --> 01:00:56,094
S� temos uma coisa a fazer
no momento, capturar Barnett!
431
01:02:13,567 --> 01:02:16,173
- Cad� o Douglas?
- L� embaixo, sozinho.
432
01:02:16,223 --> 01:02:18,321
Vamos l�,
n�o vamos perder tempo.
433
01:03:37,991 --> 01:03:40,834
Sobre o que est� escrevendo, Douglas?
Suas mem�rias?
434
01:03:45,913 --> 01:03:49,723
Sim! Eu estou
na parte mais importante.
435
01:03:50,701 --> 01:03:55,442
Na noite em que Ted Barnett caiu
enquanto cozinhava na boca do lobo.
436
01:04:12,424 --> 01:04:13,923
Voc� teve uma boa cozinheira.
437
01:04:15,947 --> 01:04:20,536
Barnett, levante suas m�os!
Bravo!
438
01:04:21,040 --> 01:04:25,088
Agora estou dizendo uma
coisa e voc� est� me dizendo outra.
439
01:04:26,445 --> 01:04:31,343
- N�s concordamos?
- Muito bom. Quem come�a?
440
01:04:32,570 --> 01:04:36,029
Eu!
Eu tenho uma pergunta.
441
01:04:38,204 --> 01:04:39,609
Onde voc�
colocou o carregamento?
442
01:04:39,789 --> 01:04:43,268
Em Pikowilde, Douglas.
443
01:04:44,218 --> 01:04:48,220
Cobb,
os mexicanos podem busc�-los l�.
444
01:04:48,729 --> 01:04:52,070
Mas somente quando eu quiser.
445
01:04:53,723 --> 01:04:55,565
- � o suficiente para voc�?
- Sim.
446
01:04:57,834 --> 01:05:02,516
- � o suficiente para mim.
- � a minha vez de perguntar.
447
01:05:03,846 --> 01:05:07,158
Sim, mas se apresse.
Eu n�o tenho muito tempo.
448
01:05:07,906 --> 01:05:12,027
� verdade Douglas,
voc� tem pouco tempo.
449
01:05:14,087 --> 01:05:15,645
Seus minutos
est�o se esgotando.
450
01:05:17,414 --> 01:05:21,024
Sua vida est�
pendurada por um fio.
451
01:05:22,202 --> 01:05:23,546
E voc� n�o sabe disso.
452
01:05:25,387 --> 01:05:27,210
Quem matou meu pai?
453
01:05:28,430 --> 01:05:29,562
Eu.
454
01:05:32,755 --> 01:05:34,113
Eu, pessoalmente!
455
01:05:35,019 --> 01:05:39,540
Era um trabalho muito delicado.
456
01:05:56,274 --> 01:06:01,272
Ent�o, xerife?
Como terminam as suas mem�rias?
457
01:06:01,766 --> 01:06:06,286
Juro que n�o sabia
que ele matou seu pai!
458
01:06:10,383 --> 01:06:13,881
N�o! N�o fa�a isto. N�o o mate!
Entregue ao juiz Kincaid.
459
01:06:14,566 --> 01:06:16,981
Testemunharei que ele
confessou ter matado seu pai.
460
01:06:56,913 --> 01:07:01,512
Voc� fez o que eu pedi para voc� fazer.
Mas n�o vou pedir mais nada.
461
01:08:00,792 --> 01:08:05,044
No dia em que tiver algum
tempo, ensinarei boas maneiras.
462
01:08:26,684 --> 01:08:29,383
Ainda voc�?
O que voc� quer?
463
01:08:33,016 --> 01:08:34,944
N�o grita!
A "Ni�a" est� dormindo.
464
01:08:34,994 --> 01:08:38,039
Eu n�o quero
nada com um assassino.
465
01:08:38,315 --> 01:08:41,989
Vi o trem e o que
voc� fez com esses infelizes.
466
01:08:42,895 --> 01:08:47,220
- Eles estavam viajando sem passagem.
- Voc� quer acordar a cidade inteira?
467
01:08:47,612 --> 01:08:49,663
- Ol� Dulcy!
- V� para o inferno!
468
01:08:53,447 --> 01:08:56,134
Eu sinto que
voc� esquece r�pido demais
469
01:08:56,413 --> 01:09:02,019
os servi�os que fornecemos a voc�.
- Admito que te devo uma d�vida.
470
01:09:03,619 --> 01:09:04,710
Ent�o pague.
471
01:09:06,467 --> 01:09:08,938
Pensei que sim,
mas voc� tamb�m quer interesse.
472
01:09:09,038 --> 01:09:11,110
Relatar e
embolsar a recompensa.
473
01:09:11,160 --> 01:09:12,868
Cale a boca, caramba!
474
01:09:14,839 --> 01:09:17,270
O que devo fazer
para liquidar minha conta?
475
01:09:18,527 --> 01:09:20,962
Saia imediatamente,
siga a ferrovia.
476
01:09:21,012 --> 01:09:22,638
Voc� vai me encontrar
mais cedo ou mais tarde.
477
01:09:23,436 --> 01:09:28,417
- Ent�o eu vou te contar o resto.
- O resto?
478
01:09:28,629 --> 01:09:31,973
Sim!
E � at� a mais bonita.
479
01:09:32,863 --> 01:09:37,276
Mas voc� pode n�o
me encontrar de boa sa�de.
480
01:09:39,200 --> 01:09:44,198
Ei, assassino! Quem fez isto para voce?
- Uma galinha que queria me comer.
481
01:10:28,911 --> 01:10:30,254
Bem-vindo, Barnett!
482
01:10:34,144 --> 01:10:38,075
- Quem � voc�? - Wilmar!
- Voc� n�o se lembra de mim?
483
01:10:39,199 --> 01:10:41,926
- A sombra do Douglas.
- Voc� tem uma boa mem�ria.
484
01:10:43,007 --> 01:10:45,279
Agora saia da�
com as m�os pra cima.
485
01:10:45,566 --> 01:10:47,786
Podemos falar sobre isso primeiro!
486
01:10:50,634 --> 01:10:54,344
Sou eu quem
voc� quer ou a recompensa?
487
01:10:54,394 --> 01:10:56,078
� tudo a mesma coisa.
488
01:10:59,470 --> 01:11:01,776
Para voc�, n�o para mim.
489
01:11:01,826 --> 01:11:04,420
Talvez eu
n�o esteja te esfolando.
490
01:11:05,171 --> 01:11:07,801
Quero duas coisas,
descontar a recompensa
491
01:11:08,275 --> 01:11:11,016
e provar a Douglas
que voc� n�o � t�o inteligente.
492
01:11:12,756 --> 01:11:14,441
Eu tinha certeza
que voc� voltaria aqui.
493
01:11:14,516 --> 01:11:16,318
Ele n�o queria me ouvir.
494
01:11:16,924 --> 01:11:18,829
Porque ele
tinha outro plano.
495
01:11:25,063 --> 01:11:29,675
Barnett! Minha garganta
est� seca de falar, se voc� quiser...
496
01:13:14,122 --> 01:13:15,626
Eu n�o confio neste bastardo.
497
01:13:18,615 --> 01:13:21,595
- Vamos manter os olhos abertos.
- Sim chefe.
498
01:13:48,122 --> 01:13:50,023
O que est� acontecendo?
O trem n�o diminui a velocidade!
499
01:13:57,815 --> 01:13:59,104
Preparem-se!
500
01:14:09,063 --> 01:14:10,977
� estranho...
O que ele est� fazendo?
501
01:14:20,674 --> 01:14:25,464
Eles mataram o maquinista.
Suba e pare!
502
01:14:35,743 --> 01:14:39,508
O vag�o est� vazio, as caixas
desapareceram! N�o h� nada aqui!
503
01:14:43,978 --> 01:14:46,362
Patr�o!
� o xerife Douglas!
504
01:14:47,538 --> 01:14:48,738
Barnett!
505
01:14:49,964 --> 01:14:52,949
Eu n�o entendo.
O que isso significa essa hist�ria?
506
01:14:53,621 --> 01:14:56,149
Eu n�o gosto de
ser tratado como um idiota!
507
01:14:56,190 --> 01:14:59,496
Algu�m pegou as
armas e acho que sei quem �!
508
01:14:59,696 --> 01:15:05,407
Eu n�o dou a m�nima!
Paguei por essas armas e as quero!
509
01:15:06,047 --> 01:15:11,766
General, eu tenho apenas uma palavra.
Me d� 12 horas e voc� as ter�.
510
01:15:12,011 --> 01:15:13,770
Eu paguei um adiantamento!
511
01:15:13,820 --> 01:15:17,639
N�o se mexa daqui. Vou provar para
voc� que voc� n�o deve duvidar de mim.
512
01:15:20,455 --> 01:15:21,639
Vamos l�!
513
01:16:14,700 --> 01:16:16,386
Oi amigos.
514
01:16:28,586 --> 01:16:29,941
Quem � o chefe aqui?
515
01:16:31,838 --> 01:16:35,817
N�o h� chefe aqui.
Mas um general. Ele est� l�.
516
01:16:39,887 --> 01:16:41,737
E fale com ele com respeito...
517
01:16:42,861 --> 01:16:46,396
- O que voc� quer, gringo?
- Vou falar sobre Cobb.
518
01:16:47,255 --> 01:16:53,236
- Vamos l�, eu te escuto.
- Eu n�o posso porque...
519
01:16:54,179 --> 01:16:58,540
porque esse aqui
me irrita demais.
520
01:16:59,694 --> 01:17:01,972
Pachito te irrita?
521
01:17:03,449 --> 01:17:07,464
Voc� ouviu isso?
Pachito o irrita muito!
522
01:17:08,036 --> 01:17:13,176
- Posso pedir para ele sair?
- Claro! Diga a ele para ir embora.
523
01:17:20,191 --> 01:17:24,821
- E j� foi! - Cuidado,
voc� vai se meter em problemas.
524
01:17:26,549 --> 01:17:27,982
Vamos falar sobre Cobb,
amigo.
525
01:17:28,032 --> 01:17:32,112
Parece que ele
n�o cumpriu sua palavra.
526
01:17:32,235 --> 01:17:35,984
Ele roubou voc�, talvez
voc� tenha dado uma vantagem
527
01:17:36,034 --> 01:17:38,454
a ele e ele
n�o tenha te dado nada.
528
01:17:39,116 --> 01:17:42,325
Eu sei que voc� tem muito
dinheiro nesses carros e voc� quer
529
01:17:44,383 --> 01:17:48,850
comprar, eu vendo armas.
N�s podemos fazer neg�cios.
530
01:17:50,399 --> 01:17:51,622
Onde elas esto?
531
01:17:52,763 --> 01:17:55,778
Em um lugar seguro amigo.
Se voc� quiser, eu os pego.
532
01:17:55,828 --> 01:17:56,953
E quanto voc� quer?
533
01:17:59,454 --> 01:18:01,092
Metade do
que voc� daria a Cobb.
534
01:18:02,262 --> 01:18:06,910
Pechincha.
Eu n�o teria dado nada a Cobb...
535
01:18:09,131 --> 01:18:11,220
e eu tamb�m
n�o vou te dar nada!
536
01:18:15,136 --> 01:18:16,698
M�os para cima, imbecil.
537
01:18:18,893 --> 01:18:24,054
- Sem dinheiro, sem armas.
- � o que veremos, imbecil.
538
01:19:11,237 --> 01:19:12,658
Onde est�o as armas?
539
01:19:16,763 --> 01:19:18,026
O dinheiro primeiro.
540
01:19:27,106 --> 01:19:28,729
Onde est�o as armas?
541
01:20:00,859 --> 01:20:02,657
Onde est�o as armas?
542
01:20:05,867 --> 01:20:07,916
Em Pikowilde.
543
01:20:18,165 --> 01:20:19,603
Vamos, muchachos!
544
01:20:34,620 --> 01:20:35,723
Dolly!
545
01:20:36,350 --> 01:20:37,338
Dolly.
546
01:20:40,292 --> 01:20:41,412
Dolly!
547
01:20:45,638 --> 01:20:48,901
- O trem chegou sem armas.
- Eu sei, Cobb.
548
01:20:49,933 --> 01:20:52,133
As armas est�o
escondidas em Pikowilde.
549
01:20:53,328 --> 01:20:56,190
Barnett invadiu a
minha casa e matou Douglas.
550
01:20:58,878 --> 01:21:03,143
Ele pegou alguma coisa?
Onde Douglas guardava as cartas?
551
01:21:03,776 --> 01:21:05,352
Eu nunca vou te contar.
552
01:21:16,137 --> 01:21:17,619
Vamos l�.
553
01:22:03,218 --> 01:22:08,503
Sr. Cobb, voc� sabia que Barnett
matou cinco homens e pegou o trem?
554
01:22:08,531 --> 01:22:10,896
Eu sei. Meus homens
e eu o perseguimos.
555
01:22:10,915 --> 01:22:14,126
Espero que voc� conhe�a o xerife. Ele
est� desaparecido desde a noite passada.
556
01:22:14,176 --> 01:22:17,512
Talvez ele esteja
procurando por esse criminoso?
557
01:22:17,546 --> 01:22:21,478
- Douglas est� morto, ele o matou.
- Morto? E como voc� sabe?
558
01:22:21,488 --> 01:22:25,833
N�o tenho tempo, tenho que
procurar por esse lixo. Com licen�a.
559
01:22:37,333 --> 01:22:40,725
O que ele estava procurando em seu
escrit�rio se sabia que estava morto?
560
01:22:40,865 --> 01:22:43,933
N�o sei, ele estava
olhando cartas no arm�rio.
561
01:22:43,983 --> 01:22:45,275
- Ele pegou alguma coisa?
- Eu n�o acredito.
562
01:22:45,483 --> 01:22:48,486
N�o toque em nada, estou nomeando
um novo xerife para o posto de Douglas.
563
01:22:48,530 --> 01:22:49,765
Eu farei o meu melhor, Sr. juiz.
564
01:22:52,839 --> 01:22:56,090
Muito bem, doutor.
Voc� � pontual.
565
01:22:59,725 --> 01:23:03,307
Assassino,
eles fizeram uma festa, hein?
566
01:23:03,623 --> 01:23:07,006
Eu disse que voc� poderia
n�o me encontrar com boa sa�de.
567
01:23:10,150 --> 01:23:13,637
Leve-me ao juiz.
Mal posso esperar para falar com ele.
568
01:23:13,687 --> 01:23:18,571
Voc� ficou louco, o que se
passa com a sua cabe�a, homem?
569
01:23:19,298 --> 01:23:22,758
H� uma boa recompensa sobre mim.
Por que rejeitar?
570
01:23:24,246 --> 01:23:27,618
Eu n�o rejeito nada!
Voc� � quem rejeita sua vida!
571
01:23:56,820 --> 01:23:58,320
Bom dia Sr. juiz.
572
01:24:06,445 --> 01:24:07,717
Eu estava esperando por voc�.
573
01:24:11,882 --> 01:24:13,141
Eu preciso falar com o senhor.
574
01:24:18,459 --> 01:24:23,655
Ele est� sob minha prote��o, ele
se rendeu. Vamos, d� a ele sua arma.
575
01:24:26,726 --> 01:24:31,319
Eu estou indo para Pikowilde.
Voc� o leva para a cadeia.
576
01:24:32,465 --> 01:24:35,549
Saiba que somente a lei tem o
direito e o dever de exercer justi�a.
577
01:24:36,098 --> 01:24:39,534
Isso foi o que eu pensei.
E eu ainda quero acreditar nisso.
578
01:24:39,584 --> 01:24:42,073
Mas �s vezes
voc� tem que ir sozinho.
579
01:24:42,123 --> 01:24:44,136
Espero que o que vejo
seja suficiente para exoner�-lo.
580
01:24:46,098 --> 01:24:47,655
Caso contr�rio,
eu vou te enforcar, Ted.
581
01:24:48,142 --> 01:24:49,520
N�o fique por aqui, juiz.
582
01:25:21,835 --> 01:25:23,661
As armas n�o
est�o mais em Pikowilde.
583
01:25:23,711 --> 01:25:26,101
Vi os mexicanos
traz�-las para a fronteira!
584
01:25:26,102 --> 01:25:27,685
Eles est�o
� nossa frente.
585
01:25:27,735 --> 01:25:31,223
N�s vamos
alcan��-los no canyon.
586
01:27:07,476 --> 01:27:10,633
Ol� general!
Voc� conseguiu o que queria?
587
01:27:10,878 --> 01:27:12,356
Voc� teve
mais sorte do que eu.
588
01:27:12,406 --> 01:27:15,279
Quem te disse onde as armas
estavam escondidas em Pikowide?
589
01:27:15,541 --> 01:27:16,787
Um anjo!
590
01:27:16,837 --> 01:27:18,972
Um anjo que
queria ser esperto.
591
01:27:19,022 --> 01:27:21,829
E quem n�o era
nada al�m de um imbecil.
592
01:27:21,877 --> 01:27:26,310
N�o vamos perder muito tempo, me
d� o resto do dinheiro e guarde as armas.
593
01:27:26,362 --> 01:27:29,253
Certo, certo Sr. Cobb!
594
01:27:30,072 --> 01:27:32,085
Por que voc� n�o
desce da� e vem pegar?
595
01:27:38,253 --> 01:27:40,050
Juiz, olhe para l�!
596
01:27:47,487 --> 01:27:49,356
Parece que duas
quadrilhas est�o em conflito.
597
01:27:53,010 --> 01:27:54,144
Vamos nos aproximar.
598
01:28:06,559 --> 01:28:09,207
Embaixo � um
bando de mexicanos.
599
01:29:01,358 --> 01:29:02,931
O que voc� est�
fazendo aqui, juiz?
600
01:29:03,118 --> 01:29:05,820
Eu estava indo para
Pikowilde para te encontrar l�.
601
01:29:06,046 --> 01:29:09,806
- E eu esperava ver outra coisa.
- O que voc� quer dizer?
602
01:29:10,553 --> 01:29:12,362
Disseram-me
que voc� encontraria
603
01:29:12,412 --> 01:29:15,208
esses mexicanos
para entregar armas a eles.
604
01:29:16,048 --> 01:29:17,793
E quem de
deu essa informa��o?
605
01:29:17,811 --> 01:29:18,724
Ted Barnett.
606
01:29:18,774 --> 01:29:22,645
Barnett! E desde quando
voc� est� ouvindo assassinos?
607
01:29:22,695 --> 01:29:25,061
Barnett se entregou
espontaneamente.
608
01:29:25,111 --> 01:29:28,795
- Barnett entregou voc�?
- Enforque-o, juiz!
609
01:29:28,833 --> 01:29:29,957
Possivelmente.
610
01:29:29,992 --> 01:29:33,230
Mas, primeiro, quero saber de onde
v�m essas armas e quem as levaria.
611
01:29:34,626 --> 01:29:39,012
Eu n�o sei. Eu estava procurando
por Barnett e conheci os mexicanos.
612
01:29:39,392 --> 01:29:43,772
Eles foram os primeiros
a atirar e n�s revidamos.
613
01:29:44,060 --> 01:29:48,100
Eu n�o sei mais nada.
� a primeira vez que vejo esses casos.
614
01:29:51,404 --> 01:29:53,492
- Adeus, juiz.
- Adeus.
615
01:30:02,050 --> 01:30:02,908
O que aconteceu?
616
01:30:02,958 --> 01:30:05,637
- Barnett me enganou.
- O que voc� esperava?
617
01:30:10,645 --> 01:30:14,489
Prepare a forca. Amanh� de manh�
ele pagar� por todos os seus crimes.
618
01:30:14,646 --> 01:30:15,667
Tudo bem, juiz.
619
01:30:25,177 --> 01:30:29,365
Cadela maldita!
De que lado voc� est�?
620
01:30:31,460 --> 01:30:33,816
As armas
estavam em Pikowilde,
621
01:30:33,866 --> 01:30:36,833
e tamb�m haveria
uma boa festa para o juiz!
622
01:30:39,370 --> 01:30:44,792
Voc� sabia que o juiz estaria
l� para apreciar o show?
623
01:30:45,640 --> 01:30:46,571
Eu n�o sabia nada.
624
01:30:46,621 --> 01:30:49,371
E os pap�is do Douglas,
voc� sabe onde eles est�o?
625
01:30:50,536 --> 01:30:51,625
Em seu escrit�rio.
626
01:30:51,675 --> 01:30:54,187
� falso, em que lado voc� est�,
prostituta suja!
627
01:30:54,328 --> 01:30:55,689
Do meu!
628
01:31:00,389 --> 01:31:05,338
E agora me escute com aten��o.
Barnett ser� enforcado amanh�.
629
01:31:06,243 --> 01:31:08,384
Amanh� tudo ser� como antes.
630
01:31:09,088 --> 01:31:13,514
E aquele idiota do Douglas n�o
estar� mais aqui para proteg�-la.
631
01:31:13,722 --> 01:31:16,744
Portanto,
tenha cuidado com o que voc� faz!
632
01:31:23,742 --> 01:31:25,350
Desgra�ado!
633
01:31:49,717 --> 01:31:53,237
Est� perdido, Barnett.
O que eu deveria encontrar l�?
634
01:31:53,287 --> 01:31:54,742
A verdade.
635
01:31:54,771 --> 01:31:57,739
A verdade que voc� inventou.
E eu que acreditei em voc�.
636
01:31:58,396 --> 01:32:01,020
Eu te avisei!
Voc� vai me pagar isso!
637
01:32:01,070 --> 01:32:03,998
Seu lugar
� no final de uma corda!
638
01:32:04,280 --> 01:32:06,702
Juiz Kincaid, me escute.
639
01:32:07,822 --> 01:32:13,509
Eu n�o sei o que aconteceu.
Mas Cobb enganou voc� pela segunda vez.
640
01:32:13,877 --> 01:32:16,378
Era voc�
quem queria me enganar.
641
01:32:16,428 --> 01:32:18,692
E voc� matou
Douglas por vingan�a.
642
01:32:18,738 --> 01:32:20,302
Douglas e Gomez
eram homens de Cobb.
643
01:32:20,352 --> 01:32:23,424
Eles vendem armas
para os mexicanos h� anos.
644
01:32:24,304 --> 01:32:26,722
Eles compram e vendem
escravos em todos os estados do sul,
645
01:32:26,772 --> 01:32:28,108
bem debaixo do seu nariz!
646
01:32:28,593 --> 01:32:31,078
H� tr�s anos, voc� me
condenou por homic�dio, acreditando
647
01:32:31,128 --> 01:32:32,906
nas falsas evid�ncias
que eles haviam fabricado.
648
01:32:32,956 --> 01:32:35,451
Voc� � apenas um est�pido,
juiz Kincaid!
649
01:32:40,209 --> 01:32:41,612
Prenda a respira��o,
Barnett.
650
01:32:43,457 --> 01:32:44,840
Amanh� de manh�
voc� vai precisar.
651
01:32:46,740 --> 01:32:51,690
Como temos que pendur�-lo, estamos
prontos para te dar um �ltimo desejo.
652
01:32:52,438 --> 01:32:53,571
Voc� tem um?
653
01:32:57,835 --> 01:33:00,905
Eu estou sempre
bem vestido em cerim�nias.
654
01:33:01,740 --> 01:33:03,857
O de amanh� �
muito importante para mim.
655
01:33:04,696 --> 01:33:06,041
Eu n�o vou l� assim?
656
01:33:38,633 --> 01:33:39,715
Passe-me a corda.
657
01:34:50,628 --> 01:34:52,638
Voc�, Dolly?
O que � isso?
658
01:34:52,688 --> 01:34:53,977
Eu preciso falar com voc�.
Me deixar entrar.
659
01:34:54,027 --> 01:34:55,820
Trouxe algo que te interessa.
660
01:37:38,667 --> 01:37:39,982
Venha.
661
01:39:08,832 --> 01:39:10,546
Vamos aproveitar o show!
662
01:39:13,156 --> 01:39:14,695
Boa viagem, amigo!
663
01:39:17,099 --> 01:39:18,599
Um �ltimo gole?
664
01:39:19,477 --> 01:39:22,586
Obrigado.
Eu nunca bebo de manh� cedo.
665
01:39:58,094 --> 01:40:00,317
Perfeito, tudo bem!
666
01:41:21,807 --> 01:41:25,917
- Eu posso prosseguir, sr. xerife?
- N�o, um momento.
667
01:41:39,095 --> 01:41:40,699
Ent�o xerife?
668
01:41:43,177 --> 01:41:45,206
O que est� acontecendo,
voc� vai decidir?
669
01:41:45,256 --> 01:41:47,510
O que estamos esperando?
670
01:41:48,031 --> 01:41:52,856
Vamos terminar de uma vez por todas!
Puxe essa maldita corda.
671
01:41:53,556 --> 01:41:56,778
- Fa�a o seu dever
- Sou eu quem manda, Sr. Cobb.
672
01:41:57,101 --> 01:42:00,127
- Voc� tem que respeitar a lei.
- � por isso que estamos aqui!
673
01:42:01,928 --> 01:42:05,602
A lei diz que ele deve ser enforcado.
Ent�o pendure-o imediatamente!
674
01:42:06,287 --> 01:42:10,287
Sem o juiz Kincaid,
n�o pode executar.
675
01:42:10,519 --> 01:42:14,196
Vai busc�-lo, a lei n�o
espera a boa vontade de ningu�m.
676
01:42:17,621 --> 01:42:18,560
Ele est� vindo.
677
01:42:47,206 --> 01:42:52,565
Ted Barnett, em nome
da lei que eu te declaro...
678
01:42:56,339 --> 01:42:57,717
livre!
679
01:43:01,948 --> 01:43:04,448
Cidad�os de Charleston,
eu pr�prio
680
01:43:04,498 --> 01:43:08,005
sentenciei Ted Barnett
a 30 anos de pris�o.
681
01:43:08,431 --> 01:43:11,376
Mas agora eu sei que as
evid�ncias contra ele eram falsas.
682
01:43:11,850 --> 01:43:16,978
Documentos que eu n�o
sabia que existiam, � claro
683
01:43:17,028 --> 01:43:21,219
que por sede de poder e dinheiro,
684
01:43:21,269 --> 01:43:26,399
os verdadeiros culpados tinham
interesse em se livrar do Barnett.
685
01:43:27,566 --> 01:43:32,448
Sr. Cobb, mesmo que eu
tenha menos homens que voc�
686
01:43:32,498 --> 01:43:35,610
Declaro voc� preso.
687
01:43:36,201 --> 01:43:40,008
As cartas do xerife
Douglas est�o em minha posse.
688
01:43:40,059 --> 01:43:43,370
Tudo que voc�
precisa fazer � se render.
689
01:43:54,187 --> 01:43:55,831
Vamos agora!
690
01:44:08,605 --> 01:44:09,887
Atr�z!
Atr�s!
691
01:44:31,128 --> 01:44:32,878
N�o me siga,
eu n�o tenho que fazer!
692
01:44:53,247 --> 01:44:55,206
Xerife, viemos ajud�-lo.
693
01:45:24,695 --> 01:45:25,938
Vamos
lev�-lo para outro lugar!
694
01:46:36,425 --> 01:46:37,991
Eu n�o disse
para voc� n�o me seguir?
695
01:46:38,041 --> 01:46:39,607
Voc� � quem est�
sempre no meu caminho!
696
01:46:40,134 --> 01:46:41,552
Insiste, hein!
697
01:47:15,079 --> 01:47:18,755
N�o pode me ajudar, hein!
Voc� pode se sujar!
698
01:47:40,564 --> 01:47:44,701
Desta vez, temos o colch�o, mas
n�o temos tempo... para dormir.
699
01:47:45,685 --> 01:47:46,907
Louco.
700
01:47:49,661 --> 01:47:51,677
Vai. Eu vou te descer.
Eu te protejo.
701
01:47:51,727 --> 01:47:53,757
Sou eu quem proteje
o meu caminho, arrogante!
702
01:48:49,137 --> 01:48:50,066
Veja l� fora!
703
01:50:29,137 --> 01:50:31,606
Doutor,
o que voc� est� fazendo aqui?
704
01:50:31,656 --> 01:50:34,001
N�s n�o arrancamos dentes aqui,
merda!
705
01:50:34,543 --> 01:50:36,479
"Merda" eu digo, assassino!
706
01:50:38,075 --> 01:50:41,290
- Eu perdi de vista a Nin�.
- Ela est� procurando problemas.
707
01:50:41,770 --> 01:50:43,877
E eu estou
cansado de estar com
708
01:50:43,927 --> 01:50:48,672
problemas por
causa de voc�s dois! Droga!
709
01:51:41,577 --> 01:51:45,942
Saia da�, Barnett!
Mostre-se!
710
01:51:47,695 --> 01:51:51,379
Encontrem-o!
711
01:51:52,355 --> 01:51:53,479
Atirem!
712
01:52:27,228 --> 01:52:30,577
N�o pare!
Covarde. Saia!
713
01:52:36,423 --> 01:52:40,027
- Morgan, eu tenho uma ideia.
- V� em frente, desembuche!
714
01:52:49,009 --> 01:52:52,812
Ele nunca teve uma ideia em sua vida...
Ele morreu enquanto pensava.
715
01:55:53,285 --> 01:55:55,321
Ted Barnett, voc� � um dur�o.
716
01:55:56,964 --> 01:56:00,196
Porra,
eu sou realmente azarado...
717
01:56:03,000 --> 01:56:07,006
Eu poderia finalmente descansar
e voc� � quem est� usando o colch�o!
718
01:57:05,259 --> 01:57:09,653
TRADU��O, SINCRONIA E REVIS�O
CR�DITOS: ZANETTI
58379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.