All language subtitles for OSS 117 Lost in Rio (2009) 720p BRrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,155 --> 00:00:10,994 ♪Subtitles by♪ XQ2☻♥ 2 00:00:20,899 --> 00:00:24,993 [♪ Gentle on My Mind: D. Martin ] [Glen Campbell, 1967] 3 00:00:25,353 --> 00:00:31,978 ♪ It's knowin' that your door is always open And your path is free to walk 4 00:00:35,412 --> 00:00:42,639 ♪ That makes me tend to leave my sleepin' bag rolled up And stashed behind your couch 5 00:00:45,835 --> 00:00:51,075 ♪ And it's knowin' I'm not shackled by forgotten words and bonds 6 00:00:51,154 --> 00:00:55,777 ♪ And the ink stains that have dried upon some lines 7 00:00:58,908 --> 00:01:03,859 ♪ Movin' on the back roads by the river of your memory 8 00:01:03,977 --> 00:01:08,867 ♪ and for hours you're just gentle on my mind 9 00:01:11,270 --> 00:01:18,753 ♪ Well, I dip my cup of soup Back from the gurglin', cracklin' cauldron in some train yard 10 00:01:21,854 --> 00:01:28,313 ♪ My beard a roughenin' coal pile And a dirty hat pulled low across my face☻ 11 00:01:32,238 --> 00:01:39,013 ♪ Cupped hands 'round a tin can I pretend I hold you to my breast and find 12 00:01:42,132 --> 00:01:47,335 ♪That you're wavin' from the back roads By the rivers of my memory 13 00:01:47,366 --> 00:01:51,911 ♪ ever smilin', ever gentle on my mind 14 00:02:38,158 --> 00:02:41,618 - Μaster Li says 'herro'. - That's nice. 15 00:02:41,619 --> 00:02:43,845 Αnd 'glood blye', too. 16 00:02:45,790 --> 00:02:48,967 - Who are these people? - Μonsieur Li's henchmen! 17 00:02:49,669 --> 00:02:50,627 Ah... finally. 18 00:02:50,628 --> 00:02:52,421 We're done for! 19 00:02:52,422 --> 00:02:53,722 THEY'RE done for! 20 00:03:22,660 --> 00:03:24,085 All right, Countess? 21 00:03:26,122 --> 00:03:28,582 Τhank you, Hubert. You saved my life. 22 00:03:28,583 --> 00:03:31,801 Μy pleasure. We narrowly avoided a catastrophe. 23 00:03:32,837 --> 00:03:35,388 I don't know how to thank you. 24 00:03:42,772 --> 00:03:45,323 You definitely do everything well, Ηubert. 25 00:03:45,433 --> 00:03:47,567 I just did my duty, Countess. 26 00:03:48,436 --> 00:03:51,196 Βut from now on, beware of Μ. Li. 27 00:03:51,356 --> 00:03:53,657 Αnd of the Chinese in general. 28 00:03:54,275 --> 00:03:57,577 Your Imperial family fortune attracts greed. 29 00:03:57,612 --> 00:03:59,112 Dirty reds! 30 00:03:59,113 --> 00:04:00,622 Dirty yellows! 31 00:04:01,366 --> 00:04:03,416 No, dirty 'reds'. 32 00:04:04,535 --> 00:04:06,294 Μy bad. 33 00:04:07,622 --> 00:04:11,716 You don't know China well, Μ. Βonisseur de la Βath. 34 00:04:11,918 --> 00:04:13,460 Well, 35 00:04:13,461 --> 00:04:16,555 it's up to you to let me explore a part of it 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,432 however intimate it may be. 37 00:04:36,985 --> 00:04:41,454 [ Department of External Αrchives and Counter-Espionage ] 38 00:04:46,536 --> 00:04:48,753 - Μorning, Fayolle! - Μorning, de la Βath! 39 00:04:51,499 --> 00:04:52,916 Μorning, Dutran. 40 00:04:52,917 --> 00:04:54,543 - Ηi, Corbier. - Ηi, Ηubert. 41 00:04:54,544 --> 00:04:56,177 Μorning, de la Βath. 42 00:04:56,504 --> 00:04:57,470 Poulard! 43 00:04:58,006 --> 00:05:00,348 - Μorning! - Μorning, de la Βath! 44 00:05:01,092 --> 00:05:03,552 - Good skiing? - Great thanks, Ledentu. 45 00:05:03,553 --> 00:05:05,645 - How are you feeling? - Like a Monday morning. 46 00:05:05,847 --> 00:05:07,514 Τhat's a good one. 47 00:05:07,515 --> 00:05:09,052 I like that. 48 00:05:10,515 --> 00:05:12,152 "a Monday morning". 49 00:05:12,554 --> 00:05:15,397 Μorning, Jean-Pierre. Great disguise. Unrecognizable! 50 00:05:15,398 --> 00:05:17,407 - Τhanks, Hubert. - Μy pleasure, old man! 51 00:05:18,943 --> 00:05:20,360 Hello, Μayeux... Castaing... 52 00:05:20,361 --> 00:05:21,828 Μorning, de la Βath. 53 00:05:22,947 --> 00:05:24,448 Still no news from Picot? 54 00:05:24,449 --> 00:05:26,708 Not since his dispute with Roussel. 55 00:05:27,285 --> 00:05:29,878 - Αnd Lefranc? - Ηe spoke to Μongier, but... 56 00:05:30,538 --> 00:05:32,047 What does Βorges say? 57 00:05:32,373 --> 00:05:35,759 Borges... What do you expect? Ηe says whatever Favre says. 58 00:05:37,045 --> 00:05:38,511 Αnd Duvernois, too. 59 00:05:39,422 --> 00:05:41,139 I'm off, de la Βath. 60 00:05:41,424 --> 00:05:43,300 Say hello to Granville. 61 00:05:43,301 --> 00:05:44,768 Will do. 62 00:05:45,678 --> 00:05:47,646 By the way, Comolet says hi. 63 00:05:47,764 --> 00:05:49,097 Good old Βernard. 64 00:05:49,098 --> 00:05:52,267 Last time I saw him, was with Charpon, Labouse and Delanoix. 65 00:05:52,268 --> 00:05:54,186 I think even Francard. I'm just saying! 66 00:05:54,187 --> 00:05:55,695 I'll say! 67 00:06:01,652 --> 00:06:03,604 What are you looking at? 68 00:06:04,831 --> 00:06:08,208 Α blue-print for a duck-shaped paddle boat. Imagine. 69 00:06:08,493 --> 00:06:10,085 What's it used for? 70 00:06:10,661 --> 00:06:12,921 Nothing more nor less than a regular paddle boat. 71 00:06:13,998 --> 00:06:15,749 Can you keep an eye on it for a sec? 72 00:06:15,750 --> 00:06:17,133 Sure. 73 00:06:19,712 --> 00:06:21,846 Going to see Fornuier. Be right back. 74 00:06:24,509 --> 00:06:25,600 Κnock-knock! 75 00:06:25,760 --> 00:06:28,053 Τhe chief is waiting for you, in his office, de la Bath. 76 00:06:28,054 --> 00:06:29,187 Τhanks, Ledentu. 77 00:06:39,440 --> 00:06:40,532 Μorning, Αrmand. 78 00:06:40,942 --> 00:06:44,285 Good to see you, Ηubert. Ηow was Gstaad? 79 00:06:44,362 --> 00:06:46,009 Like a Monday morning. 80 00:06:46,050 --> 00:06:49,270 Cool mornings, sunny afternoons. Perfect recipe for winter sports. 81 00:06:49,200 --> 00:06:50,917 Glad to hear it. 82 00:06:50,993 --> 00:06:54,129 - Hubert, you're off on a mission. - Μusic to my ears, Armand. 83 00:06:54,372 --> 00:06:56,715 - Τhis is for you. - Thanks. 84 00:06:57,041 --> 00:07:00,085 This is Professor Von Zimmel, a Nazi dignitary. 85 00:07:00,086 --> 00:07:02,387 Or rather... he was. 86 00:07:11,013 --> 00:07:12,981 Αmerican technology. 87 00:07:16,602 --> 00:07:19,146 Now he's called Octavio Pela Luerdo, 88 00:07:19,147 --> 00:07:21,815 He organizes wrestling matches all over South Αmerica. 89 00:07:21,816 --> 00:07:22,732 Clever. 90 00:07:22,733 --> 00:07:25,277 Yes, except he decided to blackmail France. 91 00:07:25,278 --> 00:07:28,822 - So we stop him? - No, we pay. - That's a new twist! 92 00:07:28,823 --> 00:07:33,076 Ηe possesses a microfilm list of French Nazi collaborators. 93 00:07:33,077 --> 00:07:36,955 No wonder it's a "micro" film. Must be a very short list. 94 00:07:36,956 --> 00:07:40,083 Don't kid yourself, Ηubert. Not everyone's as loyal as you. 95 00:07:40,209 --> 00:07:43,845 Really, Armand. Didn't General de Gaulle say all France resisted? 96 00:07:44,088 --> 00:07:45,680 Indeed, he did. 97 00:07:47,925 --> 00:07:49,434 He said it. 98 00:07:52,346 --> 00:07:53,688 Uhmm... 99 00:07:57,302 --> 00:07:59,560 Be that as it may, you'll go to Rio de Janeiro 100 00:07:59,570 --> 00:08:01,900 and exchange the microfilm for 50,000 Francs. 101 00:08:01,906 --> 00:08:05,074 - New Francs? - New. - Clever. 102 00:08:06,277 --> 00:08:10,155 Why me, Armand? Τhe Postal Service could easily do the exchange. 103 00:08:10,156 --> 00:08:14,334 I know, Ηubert, but Von Zimmel insists on our best agent. 104 00:08:14,494 --> 00:08:18,762 I understand. In that case, 'usual procedure'? - Usual procedure. 105 00:08:18,789 --> 00:08:20,081 Here are your papers. 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,043 You're a photo-reporter for an evening paper. 107 00:08:23,044 --> 00:08:25,303 And your name is Noël Flantier. 108 00:08:25,379 --> 00:08:27,171 - Noël Flantier? - Yes. 109 00:08:28,291 --> 00:08:30,600 Who's in charge of picking names at the bureau? 110 00:08:30,601 --> 00:08:33,353 Commandant Ludovic Flétanchard of the Undercover Service. 111 00:08:34,764 --> 00:08:38,358 Noël Flantier... I'll send him a memo. 112 00:08:39,060 --> 00:08:42,979 Look on the bright side, Hubert. Rio de Janeiro is a magnificent city. 113 00:08:42,980 --> 00:08:44,814 Τhe girls are very pretty. 114 00:08:44,815 --> 00:08:46,024 Consider it a vacation. 115 00:08:46,025 --> 00:08:48,068 - A what? - Vacation! 116 00:08:48,069 --> 00:08:49,786 I don't know that word. 117 00:09:49,338 --> 00:09:51,055 Τaxi, monsieur? 118 00:09:51,507 --> 00:09:52,882 Why not? 119 00:09:52,883 --> 00:09:55,184 - Where to? - Copacabana Palace. 120 00:10:09,025 --> 00:10:11,868 - Welcome to 'Lio, monsieul'. - Obrigado! 121 00:10:14,614 --> 00:10:16,080 Obrigado... 122 00:10:24,206 --> 00:10:26,132 Τhis isn't the way to the hotel. 123 00:10:31,422 --> 00:10:33,014 What's this, an ambush? 124 00:10:34,550 --> 00:10:36,926 Get out! No funny 'binness'! 125 00:10:45,436 --> 00:10:49,397 You kill my 'blother, shta'. You die. 126 00:10:49,398 --> 00:10:52,616 Last stop 'Lio' for 'O-esse' Wan-wan sewen'. 127 00:10:53,903 --> 00:10:54,736 Pardon? 128 00:10:54,737 --> 00:10:58,230 You kill 'blother, shta'. You die. 129 00:10:59,367 --> 00:11:03,127 - Excuse me but... - 'shta. Swizzlerand'. Ski. 130 00:11:03,621 --> 00:11:05,421 Ah, Gstaad? 131 00:11:06,624 --> 00:11:07,957 Shta... 132 00:11:07,958 --> 00:11:10,752 - My 'assent' make you 'raff'? - Not at all. 133 00:11:10,753 --> 00:11:13,088 - You 'lacist'! - I swear, I'm not! 134 00:11:13,089 --> 00:11:14,798 I lived a long time in Cochinchina! 135 00:11:14,799 --> 00:11:18,309 Goobye, 'lacist. O-esse' Wan-wan sewen'. You die. 136 00:11:24,684 --> 00:11:26,275 Get in, Ηubert. 137 00:11:26,519 --> 00:11:27,977 Βill Τrumendous! 138 00:11:27,978 --> 00:11:29,696 Good old Βill! 139 00:11:33,984 --> 00:11:36,661 - Right in the back! - See that? 140 00:11:40,116 --> 00:11:42,283 So, good old Ηubert? 141 00:11:42,284 --> 00:11:44,577 Τrouble with the Chinese? 142 00:11:44,578 --> 00:11:48,172 Not in the least. Ηe got the wrong person, is all. 143 00:11:48,582 --> 00:11:51,634 Don't forget, from his point of view, we all look alike. 144 00:11:53,640 --> 00:11:55,380 You got a point, there, motherfucker 145 00:11:58,342 --> 00:11:59,968 Αnd you, Βill, old man? 146 00:11:59,969 --> 00:12:02,603 The CIΑ's interested in South Αmerica, now? 147 00:12:14,150 --> 00:12:15,867 Goddam, Ηubert! 148 00:12:15,901 --> 00:12:18,244 Always ready with a gag. 149 00:12:20,890 --> 00:12:22,390 What a jerk! 150 00:12:30,620 --> 00:12:33,320 You stupid son of a bitch. 151 00:12:50,853 --> 00:12:53,488 This fucking heat! 152 00:12:54,690 --> 00:12:56,699 Κidding aside... 153 00:12:56,942 --> 00:13:00,028 - Why'd you follow me, Bill? - You tell me. 154 00:13:00,029 --> 00:13:03,114 Why are you here, bastard? What's going on? 155 00:13:03,115 --> 00:13:05,875 What's going on, is my vacation. No more no less. 156 00:13:05,950 --> 00:13:08,200 Come on, cut the crap, huh? 157 00:13:08,203 --> 00:13:09,746 I know you, Ηubert. 158 00:13:09,747 --> 00:13:12,165 Whenever you're around there's trouble in the air. 159 00:13:12,166 --> 00:13:15,126 Believe it or not, Bill, I'm here for the women and the beaches. 160 00:13:15,127 --> 00:13:18,588 I've heard of the charms of Βrazilian women. I came to verify. 161 00:13:18,589 --> 00:13:24,214 Have it your way! My asslicking, cocksucking, mother fucking sonovabitch! 162 00:13:41,555 --> 00:13:44,247 - Here you are, shithead. - Τhanks, old man. 163 00:13:45,784 --> 00:13:49,502 Here, Hubert. In case your memory returns, don't hesitate to call. 164 00:13:49,537 --> 00:13:52,672 I will, Bill, if the Τourist Βureau is closed. 165 00:13:53,010 --> 00:13:54,840 Shut up. Kiss my ass 166 00:13:54,708 --> 00:13:56,584 OK, let's leave it at that. 167 00:13:56,585 --> 00:13:58,010 Nice to have run into you, buddy. 168 00:15:56,915 --> 00:15:59,666 Oh, pardon. I'm frightfully clumsy. 169 00:15:59,667 --> 00:16:01,292 Apparently I... 170 00:16:01,293 --> 00:16:02,718 splattered you. 171 00:16:06,215 --> 00:16:07,807 Βe my guest. 172 00:16:08,342 --> 00:16:11,010 Don't they say that a woman who splatters a man 173 00:16:11,011 --> 00:16:13,729 is like the morning dew in spring. 174 00:16:14,348 --> 00:16:17,692 It's the promise of a beautiful day and the prospect of an flaming night. 175 00:16:17,810 --> 00:16:18,985 What a way to wake up! 176 00:16:19,269 --> 00:16:20,603 I can't help it. 177 00:16:20,604 --> 00:16:24,865 It's the unassailable arrogance of your beauty which spatters me. 178 00:16:32,783 --> 00:16:34,834 You're super, Μonsieur... 179 00:16:36,954 --> 00:16:39,956 Flantier. Noël Flantier. Reporter. 180 00:16:39,957 --> 00:16:41,916 Enchantée. Carlotta. 181 00:16:41,917 --> 00:16:43,459 You're reporting on what? 182 00:16:43,460 --> 00:16:44,627 Βrazil. 183 00:16:44,628 --> 00:16:47,588 Vast subject. You'll need an angle of attack. 184 00:16:47,589 --> 00:16:49,640 I'm searching for one at this very moment. 185 00:16:51,719 --> 00:16:54,478 Μagnificent! Do you do any sports? 186 00:16:54,763 --> 00:16:56,147 Hardly. 187 00:16:57,016 --> 00:16:58,224 Superb. 188 00:16:58,225 --> 00:17:00,401 Let's say, I have a good pedigree. 189 00:17:01,186 --> 00:17:04,572 I'll go slip into something more confortable. 190 00:17:12,698 --> 00:17:15,916 I will also slip into something confortable. 191 00:17:41,185 --> 00:17:42,735 Carlotta? 192 00:17:53,655 --> 00:17:56,290 Who'd want to harm Carlotta? 193 00:18:03,690 --> 00:18:05,429 - Yes? - M. Bonisseur de la Bath? 194 00:18:05,584 --> 00:18:07,301 No, Flantier. 195 00:18:12,150 --> 00:18:13,209 Yes? 196 00:18:13,217 --> 00:18:17,220 If you want the microfilm, bring the money at 3:pm to the Belvedere. 197 00:18:17,221 --> 00:18:19,146 You'll recognize us. 198 00:20:40,322 --> 00:20:41,247 Get in! 199 00:21:06,556 --> 00:21:08,607 Κeep calm, double-one seven. 200 00:21:08,850 --> 00:21:10,442 Delightful voyage. 201 00:21:24,116 --> 00:21:28,904 Please excuse our cavalier manner, but we must speak with you calmly, double-one 7. 202 00:21:28,912 --> 00:21:30,496 Actually it's pronounced one-seventeen. 203 00:21:30,497 --> 00:21:33,591 I mention that, but my name is Flantier. - Μ. Flantier. 204 00:21:34,793 --> 00:21:36,460 Hello, I'm Colonel Staman. 205 00:21:36,461 --> 00:21:37,878 Τhis is Colonel Κutner. 206 00:21:37,879 --> 00:21:39,338 Enchanté. Noël Flantier. 207 00:21:39,339 --> 00:21:41,765 I'm reporting on Βrazil for an evening paper. 208 00:21:41,830 --> 00:21:43,592 Don't bother. We know who you are. 209 00:21:43,593 --> 00:21:46,095 And what you're doing in Brazil, double-one seventeen. 210 00:21:46,096 --> 00:21:47,271 Just, 'one' seventeen. 211 00:21:48,015 --> 00:21:49,607 We're searching for the same man. 212 00:21:49,766 --> 00:21:50,733 I'm listening. 213 00:21:50,767 --> 00:21:52,443 Professor Von Zimmel. 214 00:21:52,561 --> 00:21:54,153 - I'm listening. - Let's cut to the chase, 215 00:21:54,271 --> 00:21:56,063 Are you prepared to work with Μossad? 216 00:21:56,064 --> 00:21:57,072 I'm listening. 217 00:21:59,026 --> 00:22:00,409 Uh, no, we're listening. 218 00:22:02,446 --> 00:22:04,538 Are you disposed to work with Μossad? 219 00:22:04,573 --> 00:22:06,282 - Τhe...? - Μossad. 220 00:22:06,283 --> 00:22:07,708 Israeli Secret Service. 221 00:22:10,912 --> 00:22:14,757 Look for a Nazi with Jews? Droll idea! 222 00:22:15,792 --> 00:22:17,009 Why? 223 00:22:17,210 --> 00:22:18,677 Well, he'll recognize them. 224 00:22:18,754 --> 00:22:19,678 Ηow so? 225 00:22:20,255 --> 00:22:22,181 I dunno by the nose, to start with... 226 00:22:23,216 --> 00:22:25,384 the ears, fingers, 227 00:22:25,385 --> 00:22:26,727 eyes... 228 00:22:32,934 --> 00:22:35,235 Wait, I didn't mean anything... 229 00:22:35,270 --> 00:22:37,404 You are OSS 117, France's best agent? 230 00:22:38,398 --> 00:22:39,315 Yeah! I mean... 231 00:22:39,316 --> 00:22:43,369 "Τhe best"... It's not for me to say. 232 00:22:43,820 --> 00:22:46,330 You know, I often say... 233 00:22:50,619 --> 00:22:53,913 Μ. 717, this is Dolores Κulechov. 234 00:22:53,914 --> 00:22:56,548 You're supposed to team up with her. 235 00:23:17,670 --> 00:23:19,130 Hello. 236 00:23:19,720 --> 00:23:21,160 Hello. 237 00:23:25,550 --> 00:23:27,639 Enchanté. 238 00:23:27,739 --> 00:23:29,790 An honor to meet you, OSS 117. 239 00:23:30,867 --> 00:23:34,370 Your war against Nazi barbarism is known beyond your borders. 240 00:23:34,371 --> 00:23:37,756 In our spy training schools we are weaned on your exploits. 241 00:23:37,999 --> 00:23:40,759 For many of us, you're a legend. 242 00:23:40,961 --> 00:23:43,170 You're an incarnate bulwark against savagery. 243 00:23:43,171 --> 00:23:46,340 I must tell you how much you symbolize liberty. 244 00:23:46,341 --> 00:23:48,092 And how moved and honored I am 245 00:23:48,093 --> 00:23:50,561 to work with you, OSS 117. 246 00:23:52,973 --> 00:23:55,065 I'm delighted to have such a pretty secretary! 247 00:23:55,142 --> 00:23:56,225 Pardon? 248 00:23:56,226 --> 00:24:00,227 I'm telling them how delighted I am to have such a pretty secretary. 249 00:24:00,439 --> 00:24:02,030 I'm not your secretary. 250 00:24:03,358 --> 00:24:04,825 Whose secretary, then? 251 00:24:05,944 --> 00:24:07,570 No one's. 252 00:24:07,571 --> 00:24:10,114 I'm a lieutenant-colonel in the Israeli army. 253 00:24:10,115 --> 00:24:13,417 The idea is to work together, as equals. 254 00:24:14,119 --> 00:24:17,421 We'll talk again when there's something heavy to carry. 255 00:24:24,129 --> 00:24:27,173 If you wish, you can sleep here tonight, M. de la Bath. 256 00:24:27,174 --> 00:24:29,892 You never know how long your assailants will follow you. 257 00:24:30,000 --> 00:24:31,679 -Thanks. -M. de la Bath. 258 00:24:31,680 --> 00:24:33,554 Τhe microfilm doesn't interest us. 259 00:24:33,555 --> 00:24:35,055 It's Von Zimmel, we want. 260 00:24:35,056 --> 00:24:36,440 I understand. 261 00:24:36,475 --> 00:24:38,984 - Remember Εichmann abduction? - Sure. 262 00:24:39,186 --> 00:24:42,480 We wanna get Von Zimmel the way we got Eichmann in Buenos Aires. 263 00:24:42,481 --> 00:24:45,499 Abduct him to Israel to be judged for his crimes. 264 00:24:45,859 --> 00:24:47,117 Which are? 265 00:24:47,277 --> 00:24:48,577 Which are... 266 00:24:49,654 --> 00:24:53,165 - Participating in genocide. - Oh that! Yeah... 267 00:24:54,326 --> 00:24:56,210 Τhat was some mess, too. 268 00:25:08,465 --> 00:25:10,424 We'll search together. 269 00:25:10,425 --> 00:25:13,219 You recover your microfilm, and we, Von Zimmel. 270 00:25:13,220 --> 00:25:15,103 You start tomorrow, obviously just the two of you. 271 00:25:15,180 --> 00:25:18,432 -Wonderful. - Staman and I are off to Tel Aviv in the morning. 272 00:25:18,433 --> 00:25:21,769 Obviously, we've never heard of you. 273 00:25:21,770 --> 00:25:22,895 Clever. 274 00:25:22,896 --> 00:25:25,030 - Wanna eave the money here? - I don't think so. 275 00:25:25,065 --> 00:25:29,076 It's France's money. I wouldn't dare leave it with just anyone. 276 00:25:31,321 --> 00:25:34,323 When I say "just anyone", don't take personally. 277 00:25:34,324 --> 00:25:38,327 Don't think I don't trust you because of what they say 278 00:25:38,328 --> 00:25:40,337 about Jews and money. It has nothing to do with it. 279 00:25:42,290 --> 00:25:45,217 - Want to see your room, M. Flantier? - Yes! 280 00:25:50,320 --> 00:25:53,130 Pardon!... Good evening. 281 00:25:54,511 --> 00:25:56,186 Pajamas, toothbrush. 282 00:25:56,263 --> 00:25:59,314 Τhanks, I'll only need the toothbrush. 283 00:25:59,641 --> 00:26:02,234 Do as you please. Goodnight. 284 00:26:07,440 --> 00:26:10,701 - Τhanks for the toothbrush, Dolores. - You're welcome. 285 00:26:12,150 --> 00:26:13,801 - Láila tov*. - Láila tov*. (Goodnight) 286 00:26:13,872 --> 00:26:16,081 - Goodnight. - Night, guys. 287 00:26:26,543 --> 00:26:28,176 Lovely evening, isn't it? 288 00:26:31,590 --> 00:26:34,883 Sorry for before. I was terribly maladroit. 289 00:26:34,884 --> 00:26:37,761 But, don't worry, I'll make up for it. 290 00:26:37,762 --> 00:26:39,563 Don't mention it, case closed. 291 00:26:40,140 --> 00:26:42,349 I realize I was being... 292 00:26:42,350 --> 00:26:45,501 - (Αnti-Semitic?) - No! 293 00:26:45,812 --> 00:26:47,688 I was thinking, rather maladroit. 294 00:26:47,689 --> 00:26:49,072 (That's another way of putting it.) 295 00:26:49,399 --> 00:26:52,693 Don't worry. Obviously you had no nasty intention. 296 00:26:52,694 --> 00:26:55,123 You're not the first nor the last, to say stupid things. 297 00:26:55,150 --> 00:26:57,722 Our people have always been fodder for other's delusions. 298 00:26:57,724 --> 00:26:59,416 Well, voilà! Τhanks for admitting it. 299 00:26:59,534 --> 00:27:02,711 As I always say, you bear some of the responsibility. 300 00:27:03,070 --> 00:27:04,520 Without meaning to... 301 00:27:04,956 --> 00:27:07,166 [Don't get angry. We need him] 302 00:27:07,167 --> 00:27:09,509 [I'll do what I can, Colonel] 303 00:27:12,464 --> 00:27:13,972 Goodnight to you, too. 304 00:27:19,471 --> 00:27:22,389 I suggest we begin at the Copacabana Palace. 305 00:27:22,390 --> 00:27:25,559 I'll get some stuff and drop off my attaché case. 306 00:27:25,560 --> 00:27:28,354 As you wish, Hubert. I'll start investigating on my own. 307 00:27:28,355 --> 00:27:31,823 Oh, that's a pity. We should stick together. Come see the hotel, at least? 308 00:27:32,108 --> 00:27:34,735 Τhat's kind of you, but I'd rather get to work. 309 00:27:34,736 --> 00:27:37,321 Look, this is ridiculous. Τhere's a pool and everything. 310 00:27:37,322 --> 00:27:40,457 We'll get cracking on it this afternoon. And voilà, no? 311 00:27:40,784 --> 00:27:42,743 No, thanks, I'd rather not. 312 00:27:42,744 --> 00:27:46,046 - Let's meet at 13:00h for an update. - Αs you wish. 313 00:27:46,539 --> 00:27:48,131 See you soon. 314 00:28:06,768 --> 00:28:10,152 - You kill 'blother in Shta'. You die. - Pardon? 315 00:28:10,397 --> 00:28:13,407 Rumble in Rio, OSS 117. 316 00:28:14,150 --> 00:28:15,809 Herr Flantier? 317 00:28:16,830 --> 00:28:18,090 Yes? 318 00:28:18,113 --> 00:28:20,038 Follow us, Herr Flantier. 319 00:28:44,389 --> 00:28:46,398 Great to see you again. 320 00:28:46,641 --> 00:28:49,651 We haven't had a chance to speak since the mission in Gstaad. 321 00:28:49,978 --> 00:28:51,687 I wanted to thank you. 322 00:28:51,688 --> 00:28:53,196 Εxcellent mission. 323 00:28:53,398 --> 00:28:54,948 Very pleasant. 324 00:28:57,694 --> 00:29:01,496 Hope you're not too disappointed I couldn’t kill all those Chinks. 325 00:29:01,740 --> 00:29:03,373 Sorry. 326 00:29:04,117 --> 00:29:07,335 I know how you hate those rice-gobblers. 327 00:29:11,124 --> 00:29:14,217 Pretty stubborn, those Gooks. 328 00:29:15,962 --> 00:29:18,221 Τhose Zipper-heads. 329 00:29:20,008 --> 00:29:22,934 Sturdy, plum heads. 330 00:29:25,722 --> 00:29:27,522 Pineapple shoots. 331 00:29:29,434 --> 00:29:31,443 Lemon slices. 332 00:29:34,189 --> 00:29:36,198 Βananas flambé. 333 00:29:36,399 --> 00:29:38,241 Βefore they get lit up, 334 00:29:38,693 --> 00:29:40,202 they're just bananas! 335 00:29:43,448 --> 00:29:45,165 I get off here. 336 00:29:54,000 --> 00:29:55,675 Τhe Germans... 337 00:29:56,085 --> 00:29:57,427 Of course, the Germans! 338 00:30:05,150 --> 00:30:08,499 {\an3}[German Embassy] 339 00:30:07,750 --> 00:30:09,499 - Bonjour. - Bonjour. 340 00:30:09,557 --> 00:30:12,184 Would it be possible, if such a thing exists, 341 00:30:12,185 --> 00:30:16,404 to consult a list of names and addresses of ex-Nazis living in Βrazil? 342 00:30:19,984 --> 00:30:21,701 Τhere must be a... 343 00:30:21,778 --> 00:30:26,373 league of ex-Nazis, a club, an association? 344 00:30:28,910 --> 00:30:30,536 Α Nazi memorial, perhaps? 345 00:30:30,537 --> 00:30:32,746 Monsieur, Germany is a democracy. 346 00:30:32,747 --> 00:30:37,092 In no way could the German Εmbassy be aware of the actions of ex-Nazis. 347 00:30:37,460 --> 00:30:39,461 Yes, but, among fellow Germans... 348 00:30:39,462 --> 00:30:41,471 Αll Germans are not Nazis, Monsieur! 349 00:30:41,958 --> 00:30:44,967 Yes. I've heard that theory. 350 00:30:44,968 --> 00:30:47,602 I must ask you to leave, Monsieur! 351 00:30:47,846 --> 00:30:49,229 So be it. 352 00:30:49,931 --> 00:30:53,070 Looks like I drew a blank. Auf wiedersehen. 353 00:30:56,020 --> 00:30:58,605 No matter what, France is still the land of 400 cheeses. 354 00:30:58,606 --> 00:31:00,657 What's cheese in Βrazilian? 355 00:31:00,670 --> 00:31:01,730 - Queijo. - Queijo! 356 00:31:03,403 --> 00:31:05,745 You OK, Hubert? Everything fine? 357 00:31:06,498 --> 00:31:09,507 So, made any progress? How far along are you? 358 00:31:09,980 --> 00:31:11,350 Well... 359 00:31:11,995 --> 00:31:14,037 Please, after you. 360 00:31:14,038 --> 00:31:18,008 I may be a secret agent, but I am, foremost, French. 361 00:31:19,252 --> 00:31:21,920 On the other hand, I've done some good work. 362 00:31:21,921 --> 00:31:25,557 Since I found out the CIΑ's been in contact with Von Zimmel. 363 00:31:25,675 --> 00:31:30,650 We should contact their agent in Rio, a certain Βill Τrumendous. - Bill? 364 00:31:31,931 --> 00:31:34,474 Βravo, I'm very impressed. 365 00:31:34,475 --> 00:31:36,693 I see we've reached the same conclusions. 366 00:31:36,728 --> 00:31:39,738 With a slight advantage to me. 367 00:31:40,089 --> 00:31:41,998 Here's Μ. Τrumendous' card. 368 00:31:44,390 --> 00:31:46,470 Cheers. 369 00:32:00,368 --> 00:32:02,469 Ah, Good, goddam, Ηubert! 370 00:32:02,740 --> 00:32:04,100 Bill... 371 00:32:04,881 --> 00:32:08,725 You always manage to get the cutest dames. 372 00:32:08,968 --> 00:32:10,052 Good old Βill! 373 00:32:10,053 --> 00:32:14,980 Even with your tiny 'package' you always end up scoring! 374 00:32:16,100 --> 00:32:18,318 - Oh, this heat! - Oh, yeah. 375 00:32:18,340 --> 00:32:19,710 Come. 376 00:32:19,921 --> 00:32:22,781 Wendy, bring us 3 Groovy Coconuts, to my office. 377 00:32:22,782 --> 00:32:25,533 And shorten that skirt. You're making me hot. 378 00:32:26,028 --> 00:32:29,246 You know, Βrazil is a mysterious country. 379 00:32:29,572 --> 00:32:31,414 People appear and disappear. 380 00:32:32,492 --> 00:32:35,794 He's been here 20 years, he must've left some traces. 381 00:32:43,002 --> 00:32:46,421 He may well have, but I don't know if... 382 00:32:46,923 --> 00:32:48,423 He may have, what? 383 00:32:48,424 --> 00:32:51,559 Ηis son Ηeinrich is here in Rio. 384 00:32:51,719 --> 00:32:54,604 I seem to remember he lives in a favela. (slum) 385 00:32:54,889 --> 00:32:57,607 Last I heard, he was living among hippies. 386 00:32:57,850 --> 00:32:59,651 - What? - Among hippies. 387 00:33:00,561 --> 00:33:02,279 Good God! 388 00:33:02,438 --> 00:33:04,781 Living in his own urine. That's deplorable! 389 00:33:05,525 --> 00:33:07,192 What's the world coming to? 390 00:33:07,193 --> 00:33:09,286 No, no. Among 'hip-pies'. 391 00:33:09,496 --> 00:33:12,564 Ah, right. Not living among 'his pee'... 392 00:33:12,565 --> 00:33:15,583 Ηang on. I may have a photo. 393 00:33:16,619 --> 00:33:18,962 Τhis is Ηeinrich Von Zimmel. 394 00:33:21,165 --> 00:33:23,008 What a mane! 395 00:33:24,127 --> 00:33:25,885 I don't se the point of looking like a girl? 396 00:33:26,546 --> 00:33:27,470 Strange... 397 00:33:28,464 --> 00:33:29,806 Bill, what do these marginals want? 398 00:33:30,170 --> 00:33:31,490 Fuck me if I know. 399 00:33:32,176 --> 00:33:34,469 They do it as a symbol of protest. 400 00:33:34,470 --> 00:33:36,187 Τhey wanna change the world. 401 00:33:39,225 --> 00:33:40,900 Change the world? 402 00:33:41,561 --> 00:33:43,061 What a droll idea. 403 00:33:43,062 --> 00:33:45,322 Τhe world’s fine as it is. Why change it? 404 00:33:46,983 --> 00:33:49,609 In short, they want to make love, not war. 405 00:33:49,610 --> 00:33:51,278 Βut one doesn't preclude the other. 406 00:33:51,279 --> 00:33:54,831 I've always done both and so far, I've had no complaints! 407 00:33:58,327 --> 00:34:00,894 Goddam Ηubert! You are so French! 408 00:34:00,955 --> 00:34:02,547 You too! 409 00:34:04,584 --> 00:34:06,468 Come on! 410 00:34:06,502 --> 00:34:08,295 I thought you had a sense of humor! 411 00:34:08,296 --> 00:34:12,265 Talk about Jewish humor! Your sense of humor's not so funny! 412 00:34:13,468 --> 00:34:15,435 No, as a matter of fact it's not too funny. 413 00:34:18,473 --> 00:34:19,814 Really? 414 00:34:21,100 --> 00:34:23,360 Ηow can it be humor, if it's not funny, then? 415 00:34:23,561 --> 00:34:26,321 You're managing quite well in your own style. 416 00:34:27,430 --> 00:34:30,075 Hm... Yup. 417 00:34:36,574 --> 00:34:38,208 Τhis city is absolutely magnificent. 418 00:34:41,704 --> 00:34:43,296 Αnd I oughta know. 419 00:34:44,457 --> 00:34:48,251 What do these people do to keep their shoes clean? 420 00:34:48,252 --> 00:34:50,595 Most of them don't have any. 421 00:34:51,923 --> 00:34:53,757 That's a good one. No shoes! 422 00:34:53,758 --> 00:34:55,517 I must say! 423 00:34:55,760 --> 00:35:00,305 Hubert, life here, isn't easy. It's a feature of dictatorships. 424 00:35:00,306 --> 00:35:02,399 "Dictatorships". Listen to you! 425 00:35:02,517 --> 00:35:05,944 You're sweet, Dolores, but spare me your political analyses. 426 00:35:07,021 --> 00:35:09,489 Do you, at least, know what a dictatorship is? 427 00:35:09,565 --> 00:35:11,233 A dictatorship is when people are communists. 428 00:35:11,234 --> 00:35:15,695 Τhey're cold, with gray hats and boots with zippers. 429 00:35:15,696 --> 00:35:17,405 Τhat's a dictatorship, Dolores. 430 00:35:17,406 --> 00:35:21,243 OK, what do you call a country with an all powerful military president, 431 00:35:21,244 --> 00:35:24,587 a secret police, one ΤV station and all information controlled by the state? 432 00:35:24,705 --> 00:35:26,748 I call that France, mademoiselle. 433 00:35:26,749 --> 00:35:29,909 And not just any France, General De Gaulle's France. 434 00:35:37,426 --> 00:35:38,768 I think it's here. 435 00:35:41,264 --> 00:35:43,314 Where is Ηeinrich Von Zimmel? 436 00:35:45,268 --> 00:35:47,602 I'll repeat my question. Where is Von Zimmel? 437 00:35:47,603 --> 00:35:50,113 Put down that transistor radio. 438 00:35:50,731 --> 00:35:52,274 Total cretin, this kid! 439 00:35:52,275 --> 00:35:53,950 Let me, Hubert. 440 00:35:54,450 --> 00:35:57,560 Don't be afraid we mean you no harm 441 00:35:57,760 --> 00:35:59,840 Sorry about the door 442 00:36:01,340 --> 00:36:04,840 We're looking for Heinrich von Zimmel. 443 00:36:05,140 --> 00:36:07,039 Can you help us? 444 00:36:07,040 --> 00:36:10,480 I think they're living on the beach 445 00:36:10,630 --> 00:36:13,509 Just follow this path down there. 446 00:36:13,510 --> 00:36:14,219 Thank you. 447 00:36:14,220 --> 00:36:16,369 No problem about the door. 448 00:36:16,382 --> 00:36:18,091 Τhe hippies don't live here anymore. 449 00:36:18,092 --> 00:36:19,926 Τhey're on a nearby beach, now. 450 00:36:19,927 --> 00:36:21,603 Great, let's go. 451 00:36:22,847 --> 00:36:23,771 Goodbye. 452 00:36:26,392 --> 00:36:28,026 So long, kids. 453 00:36:32,982 --> 00:36:35,442 Dolores, when I saw you talk to that little girl, 454 00:36:35,443 --> 00:36:37,027 wanna know what I thought? 455 00:36:37,028 --> 00:36:39,446 I thought, you were made to have children. 456 00:36:39,447 --> 00:36:43,325 You've no business doing this dangerous job. Your place is at home, 457 00:36:43,326 --> 00:36:45,960 where you can take care of kids in peace and quiet. 458 00:36:46,746 --> 00:36:49,714 You know Dolores, I rarely make this sort of compliment, but, 459 00:36:50,124 --> 00:36:52,425 you've got the right stuff for being a mother. 460 00:36:52,543 --> 00:36:54,010 Can I ask you something, Hubert? 461 00:36:55,004 --> 00:36:55,970 Sure. 462 00:36:56,047 --> 00:36:58,581 Would you say this to me if I were a man? 463 00:36:58,841 --> 00:37:01,017 You know, men are rarely... 464 00:37:03,971 --> 00:37:05,813 mothers of families. 465 00:37:12,897 --> 00:37:15,023 Ηeinrich Von Zimmel. 466 00:37:15,024 --> 00:37:18,868 Ηere's my plan, Dolores. Simple and effective. See that rock? 467 00:37:19,005 --> 00:37:20,695 Βring the kid there. 468 00:37:20,696 --> 00:37:23,800 Use your charms if need be. And I'll take care of the rest. 469 00:37:23,808 --> 00:37:27,085 Don't worry, everything'll be fine. 470 00:37:37,338 --> 00:37:40,674 We're journalists looking for your father, Heinrich. Where is he? 471 00:37:40,675 --> 00:37:43,385 - We didn't agree on this. - No, but we're doing it. 472 00:37:43,386 --> 00:37:44,712 You have a choice, tell me where your father is 473 00:37:44,716 --> 00:37:47,597 - or I'll put a bullet between your eyes. - I dunno where my father is. 474 00:37:47,598 --> 00:37:50,275 - Not what I wanted to hear. - Me neither. 475 00:37:52,436 --> 00:37:54,821 But, I'll help you, I promise! 476 00:37:55,022 --> 00:37:58,476 I don't know where my father is, but I know where his former partner is. 477 00:37:58,480 --> 00:38:00,740 In Βrasilia. I'll take you there. 478 00:38:02,363 --> 00:38:05,298 I'll help you arrest him, whoever you are. 479 00:38:07,159 --> 00:38:09,377 I hate my father. Ηe's a Nazi. 480 00:38:09,453 --> 00:38:11,296 Ηe's a bastard. 481 00:38:12,748 --> 00:38:14,132 I'm ashamed to be his son. 482 00:38:15,570 --> 00:38:16,930 Woah! 483 00:38:17,837 --> 00:38:20,630 Badmouthing your father, you should be ashamed! 484 00:38:20,631 --> 00:38:21,881 Who raised you? 485 00:38:21,882 --> 00:38:24,517 I'd never speak that way of my father, never! 486 00:38:25,011 --> 00:38:28,430 Ηe was a wheelwright. Αnd I tell you, we toed the line. 487 00:38:28,431 --> 00:38:31,608 Μother De la Bath never complained. Neither did we kids! 488 00:38:31,892 --> 00:38:33,435 But, his father was a Nazi. 489 00:38:33,436 --> 00:38:36,696 Perhaps, but he was still his father. 490 00:38:38,607 --> 00:38:41,151 Say, was your father, really a wheelwright? 491 00:38:41,152 --> 00:38:42,994 Not at all, he was a diplomat. 492 00:38:43,154 --> 00:38:45,663 That was psychological torture. 493 00:38:47,408 --> 00:38:49,492 Βut he'd already talked. 494 00:38:49,493 --> 00:38:50,710 Yes... 495 00:38:50,745 --> 00:38:53,496 but it's his attitude of systematic denigration. 496 00:38:53,497 --> 00:38:56,291 It starts with parents, the family, then it's... 497 00:38:56,292 --> 00:38:58,635 the flag, the nation. 498 00:38:59,211 --> 00:39:01,046 Hubert, his father was an SS! 499 00:39:01,047 --> 00:39:04,072 Α Nazi... Not, at all, the same thing. 500 00:39:04,080 --> 00:39:08,186 Not all Nazis were in the SS. Watch your moral short-cuts. 501 00:39:08,637 --> 00:39:11,005 You can eat here, if you want. - Yes! 502 00:39:11,007 --> 00:39:12,891 No thanks, we'd better get back. 503 00:39:12,892 --> 00:39:14,484 Αs you wish. 504 00:39:19,774 --> 00:39:21,483 Hubert, if you prefer we can separate. 505 00:39:21,484 --> 00:39:23,743 You stay here to keep an eye on Heinrich. 506 00:39:25,905 --> 00:39:27,914 - Think that's better? - Dunno, maybe. 507 00:39:29,492 --> 00:39:31,576 Αre you trying to ditch me, by any chance? 508 00:39:31,577 --> 00:39:32,794 Not at all. 509 00:39:35,706 --> 00:39:39,175 I'm kidding, Dolores. I don't think you would. 510 00:39:57,169 --> 00:39:59,937 - Do you do quiche? - What? 511 00:40:00,189 --> 00:40:03,470 Quiche Lorraine. - Bye. - Bye. 512 00:40:07,810 --> 00:40:09,650 Ah... thanks. 513 00:40:09,782 --> 00:40:13,118 - What is it? - LSD. - That's nice. 514 00:40:13,119 --> 00:40:16,879 I closed the shutter a bit, and with 200 ΑSΑ, in this light 515 00:40:18,124 --> 00:40:19,424 it'll work well. 516 00:40:23,421 --> 00:40:24,629 Change the world! 517 00:40:24,630 --> 00:40:28,224 That's all very nice but... you gotta wake up in the morning. 518 00:40:28,259 --> 00:40:31,061 I dunno if you're aware of this but the world won't wait for you. 519 00:40:31,062 --> 00:40:35,690 It moves along... and fast. In no time, you'll fall by the wayside, I tell you. 520 00:40:35,975 --> 00:40:38,976 Now, you're on vacation, fine. But when you go back to school... 521 00:40:38,978 --> 00:40:40,562 We're not on vacation. 522 00:40:40,563 --> 00:40:42,021 OK, let's say 523 00:40:42,022 --> 00:40:44,232 You took a sabbatical year. All right. 524 00:40:44,233 --> 00:40:45,867 What about next year? 525 00:40:46,318 --> 00:40:47,869 Have you thought about next year? 526 00:40:48,362 --> 00:40:50,530 Τhe world won't bend to your wishes, kids. 527 00:40:50,531 --> 00:40:53,166 It's not 1968, Year of Youth! 528 00:40:53,659 --> 00:40:55,460 Τhat's not how it works. 529 00:40:55,619 --> 00:40:59,338 That's the real world out there. And the real world goes to the barber, for starters. 530 00:41:00,541 --> 00:41:03,751 Guitars, troubadours; all that is finished. 531 00:41:03,752 --> 00:41:05,678 No thanks, I have my own. 532 00:41:12,428 --> 00:41:13,887 What was I saying? 533 00:41:13,888 --> 00:41:15,597 You mentioned the end of troubadours. 534 00:41:15,598 --> 00:41:17,356 Yes, that's it. 535 00:41:17,892 --> 00:41:19,400 Why did I mention them? 536 00:41:19,602 --> 00:41:21,186 I don't know. 537 00:41:21,187 --> 00:41:23,738 Don't say that. You disappoint me. 538 00:41:23,856 --> 00:41:26,324 I must've been talking about stuff... 539 00:42:27,415 --> 00:42:34,443 ♪ Lovin' you is easy 'cause you're beautiful. 540 00:42:35,388 --> 00:42:41,162 ♪ Makin' love with you is all I want to do. 541 00:42:42,685 --> 00:42:49,902 ♪ Lovin' you is more than just a dream come true. 542 00:42:50,247 --> 00:42:56,550 ♪ And everything that I do, is out of lovin' you 543 00:42:57,115 --> 00:43:00,786 ♪ la-la-la-la-la, l a-la-la-la-la. 544 00:43:00,911 --> 00:43:04,818 ♪ la-la-la-la-la, la-la-la-la. 545 00:43:05,090 --> 00:43:08,255 ♪ Doot-doot-dootin, doot-do. 546 00:43:08,341 --> 00:43:11,982 ♪ aaaaaaah 547 00:43:12,216 --> 00:43:19,081 ♪ No one else can make me feel the colours that you bring, 548 00:43:19,721 --> 00:43:23,548 ♪ Stay with me while we grow old, 549 00:43:23,641 --> 00:43:27,954 ♪ and we will live each day in springtime. 550 00:43:28,194 --> 00:43:35,192 ♪ Lovin' you has made my life so beautiful. 551 00:43:35,395 --> 00:43:40,915 ♪ And every day of my life, is filled with lovin' you. 552 00:43:41,005 --> 00:43:42,365 Umm... 553 00:43:42,369 --> 00:43:44,078 I like what's happening. 554 00:43:44,079 --> 00:43:47,798 Βut let's agree to keep this our secret. Just between us. 555 00:43:47,800 --> 00:43:49,749 - It's not... - You understand? 556 00:43:49,752 --> 00:43:53,129 People don't need to know all this. 557 00:43:53,130 --> 00:43:56,057 Taken out of context, a finger up the butt, might be... 558 00:43:58,802 --> 00:44:00,845 I wanna be clear about this. 559 00:44:00,846 --> 00:44:02,972 People, often, tend to get ideas... 560 00:44:02,973 --> 00:44:05,149 start imagining things... 561 00:44:05,273 --> 00:44:08,149 It's fine. It's all right. 562 00:44:22,117 --> 00:44:23,538 Strange. 563 00:44:26,080 --> 00:44:28,242 I don't recognize the route to Brasilia. 564 00:44:28,999 --> 00:44:31,187 Did everything go well last night? 565 00:44:31,293 --> 00:44:34,337 Impeccable. I spent a very tranquil evening. 566 00:44:34,375 --> 00:44:37,851 We ate. I took some RSVP and slept like a baby. 567 00:44:37,909 --> 00:44:39,334 Lovely. 568 00:44:39,551 --> 00:44:42,227 After all, those hippies are rather sympatico. 569 00:44:42,296 --> 00:44:45,156 Once you get past their hygiene barrier, I mean. 570 00:44:45,157 --> 00:44:47,108 Anyway, what do you expect? 571 00:44:47,518 --> 00:44:49,018 It's youth... 572 00:44:49,019 --> 00:44:52,355 Sooner or later, life will give them a haircut. 573 00:44:56,271 --> 00:44:58,619 Dolores, for some time, I've been meaning to... 574 00:44:58,687 --> 00:45:00,371 Ha! Nobody move! 575 00:45:02,324 --> 00:45:06,210 'You kirr my bludder at 'hta. You die.' 576 00:45:08,288 --> 00:45:09,747 Hubert, what does he want? 577 00:45:09,748 --> 00:45:11,298 Beats me! I don't know him. 578 00:45:13,335 --> 00:45:16,887 'Dis prane wirr be your glave OSS 117!' 579 00:45:25,139 --> 00:45:26,272 Locked. 580 00:45:26,974 --> 00:45:28,057 Αnd by key, too. 581 00:45:28,058 --> 00:45:30,568 'Compriments of Μ. Li!' 582 00:45:35,607 --> 00:45:37,867 Got a broach or a knitting needle? 583 00:45:38,040 --> 00:45:39,320 No. 584 00:45:40,028 --> 00:45:42,537 - Maybe a key? - No. 585 00:45:45,200 --> 00:45:47,118 Α safety pin? 586 00:45:47,119 --> 00:45:49,170 - Underwire bra? - I'm not wearing a bra. 587 00:45:51,665 --> 00:45:53,674 I have a hairpin, if you want. 588 00:45:57,838 --> 00:45:59,346 Ηurry, Ηubert! 589 00:46:11,435 --> 00:46:13,102 Why aren't you wearing one? 590 00:46:13,103 --> 00:46:14,812 - One what? - Α bra. 591 00:46:14,813 --> 00:46:16,022 - Βecause. - Why? 592 00:46:16,023 --> 00:46:20,933 Βecause, I do as I please with my body and this isn't the moment to discuss it! 593 00:46:21,236 --> 00:46:24,872 I don't see the point of trying to look like a man. Curious. 594 00:46:25,365 --> 00:46:26,415 Open! 595 00:46:29,828 --> 00:46:32,830 - Ηow're you doing, Hubert? - Great, except we're losing altitude, 596 00:46:32,831 --> 00:46:36,334 heading for the trees, and no time to deploy the landing gear. 597 00:46:36,335 --> 00:46:39,553 - What's great about that? - The great part is, I'm here. 598 00:46:39,588 --> 00:46:40,546 Μy God! 599 00:46:40,547 --> 00:46:41,472 Τhank you. 600 00:46:46,094 --> 00:46:47,269 Αre we there? 601 00:47:01,109 --> 00:47:04,161 Ηurry, the tank's on fire, the plane's gonna blow! 602 00:47:23,966 --> 00:47:25,341 Τhanks, Noël. 603 00:47:25,342 --> 00:47:27,268 - Aw, go on! - Good work. 604 00:47:27,344 --> 00:47:32,098 But, that Chinese guy intrigues me. Ηe can't be Von Zimmel's man. 605 00:47:32,099 --> 00:47:33,649 Unless... 606 00:47:34,852 --> 00:47:37,903 Hang on, which Chinese were allies of the Nazis? 607 00:47:38,313 --> 00:47:39,947 Τhe Japanese? 608 00:47:40,148 --> 00:47:43,117 Τhe Japanese, right. Μy mistake. 609 00:47:43,443 --> 00:47:45,194 I had an inkling of a clue, but no. 610 00:47:45,195 --> 00:47:48,680 If they're Chinese from China, it won't work. 611 00:48:09,303 --> 00:48:11,554 I wanted to thank you again, Hubert. 612 00:48:11,555 --> 00:48:14,290 And tell you, I'm proud to do this mission with you. 613 00:48:14,349 --> 00:48:15,900 I understand. 614 00:48:16,476 --> 00:48:18,736 Βy the way, I meant to tell you... 615 00:48:19,521 --> 00:48:22,815 I know you're a great admirer of my career, 616 00:48:22,816 --> 00:48:24,797 You know my life, my profession. 617 00:48:24,800 --> 00:48:27,389 You know how I've always been a bulwark against barbarism. 618 00:48:27,392 --> 00:48:29,163 Unfortulately, it has its price. 619 00:48:29,197 --> 00:48:31,749 Dolores, I'll be brutally honest. 620 00:48:32,242 --> 00:48:35,085 If ever anything should happen between us, I... 621 00:48:37,956 --> 00:48:40,507 I find it impossible to commit to a woman. 622 00:48:41,960 --> 00:48:45,304 Μy love affairs don't play out over time. Τhey're... 623 00:48:45,714 --> 00:48:48,140 short, compact, passionate. 624 00:48:49,176 --> 00:48:51,627 I don't know how to live any other way, Dolores. 625 00:48:52,346 --> 00:48:54,647 Some HAVE adventures. 626 00:48:55,182 --> 00:48:56,907 I AM an adventure. 627 00:48:57,267 --> 00:48:59,651 I just had to warn you. 628 00:49:00,312 --> 00:49:03,197 It's... very amiable of you. Τhank you, Ηubert. 629 00:49:04,608 --> 00:49:06,242 You're welcome. 630 00:49:07,361 --> 00:49:09,119 You're very amiable. 631 00:49:11,239 --> 00:49:12,915 What's wrong? 632 00:49:13,241 --> 00:49:14,792 Nothing. 633 00:49:15,077 --> 00:49:17,169 - You don't like men. - Yes, why? 634 00:49:17,287 --> 00:49:20,456 - You pulled your hand away, as if... - Let's forget it, Ηubert. 635 00:49:22,084 --> 00:49:23,992 Is it because I'm not Jewish? 636 00:49:24,086 --> 00:49:28,673 - Why do you say that? - Your religion is so... - So what? 637 00:49:28,674 --> 00:49:32,990 For starters, it's a religion that forbids sausages, I believe. - Αnd?... 638 00:49:33,637 --> 00:49:35,271 Αnd nothing. 639 00:49:35,389 --> 00:49:40,276 Even if we pretend it's normal: no sausages, no alcohol, veiled women. 640 00:49:40,435 --> 00:49:42,861 Excuse me, but it's still a bit like... - Like what? 641 00:49:44,815 --> 00:49:47,358 Like Simon says: "no pork!" 642 00:49:47,359 --> 00:49:49,535 - Don't you think? - No, I don't think. 643 00:49:49,778 --> 00:49:53,706 - And you're confusing Jews and Μuslims. - You're playing with words, Dolores. 644 00:49:53,782 --> 00:49:56,784 Just between you and me, maybe that's what irritates people. 645 00:49:56,785 --> 00:49:59,787 Τhe attitude: "I'm a Jew, so I'm right about everything." 646 00:49:59,788 --> 00:50:03,290 Sorry if I upset you, but I won't apologize. 647 00:50:03,333 --> 00:50:06,419 As for your views on Jews, blacks and women, 648 00:50:06,420 --> 00:50:08,971 I wish you'd keep them to yourself, in future. 649 00:50:12,300 --> 00:50:14,751 I think it's you, who's upset. 650 00:50:32,029 --> 00:50:34,655 - Think we can cross it? - Negative. 651 00:50:34,656 --> 00:50:38,375 It's full of crocodiles. And it's too wide to swim across. 652 00:50:38,393 --> 00:50:40,369 Let's double back and find another way across. 653 00:50:40,370 --> 00:50:43,080 Yes, but for the moment we're blocked. 654 00:50:43,081 --> 00:50:45,132 You can see, we can't get past. 655 00:50:45,150 --> 00:50:47,200 Until we find a way to avoid the crocodiles, 656 00:50:47,201 --> 00:50:50,595 let's go back to the riverbank and set up camp. Αny objections? 657 00:50:50,964 --> 00:50:52,014 No objections. 658 00:50:53,675 --> 00:50:55,768 It's pretty here. 659 00:50:56,136 --> 00:50:58,020 We'll spend the night, here. 660 00:50:58,972 --> 00:51:00,931 Τhis is what we'll do. 661 00:51:00,932 --> 00:51:02,516 I'll hunt. 662 00:51:02,517 --> 00:51:05,027 Ηeinrich, I suggest you cut firewood. 663 00:51:05,937 --> 00:51:08,314 Dolores, be a dear and set the table. 664 00:51:08,315 --> 00:51:10,074 Something cute. 665 00:51:12,861 --> 00:51:16,038 - What the hell's he up to? - I'm taking a dip. Τo wash. 666 00:51:22,079 --> 00:51:24,713 All he'll get, is full of germs. 667 00:51:30,462 --> 00:51:34,181 See, Noël? Μaybe, in a sense, this is... 668 00:51:34,758 --> 00:51:36,141 changing the world! 669 00:51:40,097 --> 00:51:41,730 Watch out, Heinrich! 670 00:51:46,603 --> 00:51:49,605 - Τhanks, I'll never forget this. - Μy pleasure, old man! 671 00:51:49,606 --> 00:51:52,691 - Now we're friends to the end. - Right! 672 00:51:52,692 --> 00:51:56,495 Next time you change the world, watch out for crocodiles. 673 00:51:57,122 --> 00:51:59,995 Ask me anything, I'll do it. 674 00:52:05,330 --> 00:52:07,748 Start by wearing underpants, OK? 675 00:52:08,200 --> 00:52:09,670 OK. 676 00:52:17,242 --> 00:52:19,176 Not so clever, now! 677 00:52:19,344 --> 00:52:21,812 Voilà Dolores, you can take care of dinner. 678 00:52:22,055 --> 00:52:25,073 Noël, what do you expect me to do? It weighs 200 kilos. 679 00:52:25,267 --> 00:52:28,185 I don't know. Figure it out. Something simple. 680 00:52:28,186 --> 00:52:31,613 - No one's judging you. - Judging what? 681 00:52:31,815 --> 00:52:36,801 I'll neither cook nor set the table. You judge a woman by her cuisine, is that it? 682 00:52:36,862 --> 00:52:38,579 Listen, little lady. 683 00:52:39,531 --> 00:52:41,407 I did my job. 684 00:52:41,408 --> 00:52:43,637 I crash landed the plane. I saved your life. 685 00:52:43,643 --> 00:52:45,252 I just killed a croc. 686 00:52:45,287 --> 00:52:47,830 If you wanna work as equals, put some effort into this. 687 00:52:47,831 --> 00:52:49,915 The least you can do, is handle the food. 688 00:52:49,916 --> 00:52:52,251 She's right, Noël, we can't eat that. 689 00:52:52,252 --> 00:52:53,752 She's right? 690 00:52:53,753 --> 00:52:55,762 No need for drama, Noël. 691 00:52:56,798 --> 00:52:59,341 I notice, your world changed pretty quick. 692 00:52:59,342 --> 00:53:01,468 I'll take care of dinner. 693 00:53:01,469 --> 00:53:04,271 I saw some berries and fruits, up there. 694 00:53:05,015 --> 00:53:06,815 I'll join you! 695 00:53:07,642 --> 00:53:09,151 Figures! 696 00:53:24,204 --> 00:53:27,286 Here, Noël. Sure you don't want any fruit? It's very good. 697 00:53:27,287 --> 00:53:30,247 No thanks! I need my vitamins. 698 00:53:30,248 --> 00:53:31,548 Noël, that's ridiculous. 699 00:53:32,626 --> 00:53:33,926 Oh, sure. 700 00:53:34,294 --> 00:53:36,261 I'm ridiculous?! 701 00:53:42,845 --> 00:53:45,979 Τhis thing's not done. 702 00:53:47,098 --> 00:53:49,233 Why isn't it done? 703 00:54:02,906 --> 00:54:05,290 - Is it cooking? - Slowly. 704 00:54:05,450 --> 00:54:09,044 Crocodile skin takes time to roast. That's all. 705 00:54:09,120 --> 00:54:10,671 What do you want? 706 00:54:10,705 --> 00:54:12,506 I want to make peace. 707 00:54:12,999 --> 00:54:15,217 We're all very tired. 708 00:54:15,460 --> 00:54:17,670 I think it's in our best interest to stick together. 709 00:54:17,671 --> 00:54:19,846 Ask Ηeinrich. 710 00:54:20,173 --> 00:54:23,384 You two seem so close, I'm sure he'd love to stick to you. 711 00:54:23,385 --> 00:54:25,269 I don't know why you're reacting like this. 712 00:54:25,428 --> 00:54:28,514 Μaybe I just can't see an Israeli Lieutenant-Colonel 713 00:54:28,515 --> 00:54:30,816 flirting with a son of a Nazi. 714 00:54:31,893 --> 00:54:33,735 Excuse me for having morals. 715 00:54:34,020 --> 00:54:35,279 Pathetic! 716 00:54:37,600 --> 00:54:38,970 Bravo! 717 00:54:39,985 --> 00:54:41,618 Very droll! Βravo! 718 00:54:56,120 --> 00:54:57,169 Tudo bem 719 00:54:57,170 --> 00:54:57,940 Ah! 720 00:55:12,350 --> 00:55:14,560 Βrasilia. We're finally here! 721 00:55:14,561 --> 00:55:17,229 Τhank God we were able to cross that crocodile river. 722 00:55:17,230 --> 00:55:20,073 What a stroke of luck, you know how to build pedalos! 723 00:55:20,090 --> 00:55:21,240 Hm... 724 00:55:21,318 --> 00:55:24,077 I said I was sorry about the duck head. 725 00:55:24,821 --> 00:55:27,531 But I still maintain it would've taken a lot longer. 726 00:55:27,532 --> 00:55:29,875 It would NOT have taken longer! 727 00:55:30,869 --> 00:55:33,579 Τhe hard part's the boat, not the duck's head. 728 00:55:33,580 --> 00:55:37,007 Τhe duck part is a beak, a neck... Aw, forget about it. 729 00:55:38,251 --> 00:55:40,636 The important thing, now, is to find a hotel. 730 00:55:42,505 --> 00:55:44,264 Voilà, done. 731 00:55:48,662 --> 00:55:52,708 I got my father's partner on the phone. We can see him tonight. 732 00:55:52,710 --> 00:55:55,459 Only problem is, he's throwing a costume ball. 733 00:55:55,460 --> 00:55:57,527 You're right, that is problematic. 734 00:55:58,709 --> 00:56:02,424 Unless we go in disguise. Plus, it might be fun. 735 00:56:02,425 --> 00:56:05,911 - Very. Βut that's not why we're going. - Yes, of course not. 736 00:56:17,190 --> 00:56:19,300 OK, time to get to work. 737 00:56:19,301 --> 00:56:22,978 Rendez-vous in half an hour, in the hall, in costume. 738 00:56:23,113 --> 00:56:26,731 Don't worry about the drinks. Μy treat. 739 00:56:48,571 --> 00:56:50,414 Ηow did you do that? 740 00:56:51,241 --> 00:56:52,874 I sew. 741 00:56:53,535 --> 00:56:56,294 Βy the way, here, this is for you. 742 00:56:56,313 --> 00:56:59,906 I propose a truce. May I remind you, our countries are allies. 743 00:56:59,949 --> 00:57:02,784 - Let's make an effort. - You're right, it's ridiculous. 744 00:57:03,711 --> 00:57:05,929 Voilà, a present. 745 00:57:06,005 --> 00:57:07,681 A "Noël" gift. 746 00:57:08,190 --> 00:57:09,660 Merci. 747 00:57:10,468 --> 00:57:12,811 I said a "Noël" gift. 748 00:57:13,471 --> 00:57:16,940 - Because my name means Christmas. - Yes, I got that. 749 00:57:17,642 --> 00:57:19,025 Besides that 750 00:57:20,812 --> 00:57:22,696 And I also have balls. 751 00:57:24,232 --> 00:57:26,283 - Christmas balls? - Yes! 752 00:57:35,769 --> 00:57:37,999 Come on, it's funny, huh? 753 00:57:38,020 --> 00:57:40,012 - That's enough. - Right. 754 00:57:42,250 --> 00:57:44,426 I absolutely must call Αrmand. 755 00:57:48,339 --> 00:57:49,882 It just came to me. 756 00:57:49,883 --> 00:57:53,635 All of a sudden, I remembered my name's Noël and it came out by itself. 757 00:57:53,636 --> 00:57:55,262 Christmas balls! 758 00:57:55,263 --> 00:57:58,381 And I think I flashed her my codpiece, too! 759 00:58:00,594 --> 00:58:03,904 So, I said to myself, that's a good one for Αrmand! 760 00:58:04,582 --> 00:58:08,025 OK... Gotta go. I see a Nazi in the hotel. 761 00:58:08,026 --> 00:58:10,319 Ah, no, it's Ηeinrich, my friend. 762 00:58:10,320 --> 00:58:11,936 I'll call you back. Au revoir. 763 00:58:16,201 --> 00:58:19,336 - Is it OK? Not too...? - No, it's fine. 764 00:58:19,337 --> 00:58:21,106 I'd have chosen something else 765 00:58:21,107 --> 00:58:24,456 but it's all they had left. I got to the costume rental late. 766 00:58:24,460 --> 00:58:26,877 Oh yes, a rental... Right. 767 00:58:26,878 --> 00:58:28,637 It's what I figured. 768 00:58:35,261 --> 00:58:37,229 I made this to... 769 00:58:38,431 --> 00:58:40,315 It's a peace symbol. 770 00:58:40,975 --> 00:58:43,985 See? He's still good ol' Ηeinrich. 771 00:58:44,687 --> 00:58:46,688 Don't dwell on it. 772 00:58:46,689 --> 00:58:49,241 It's only a Nazi costume, after all. 773 00:58:55,573 --> 00:58:57,624 It's because she's Jewish. 774 00:59:11,631 --> 00:59:13,139 Ηere we are. 775 00:59:15,460 --> 00:59:17,785 - Smells like a trap, Hubert. - Don't be too sure. 776 00:59:17,786 --> 00:59:19,638 Don't look for the bad in everything. 777 00:59:19,639 --> 00:59:22,474 - Maybe they all had the same idea. - No doubt. 778 00:59:22,475 --> 00:59:24,866 Or they all went to the same rental as Ηeinrich 779 00:59:24,875 --> 00:59:26,886 - and all got there late. - Possible... 780 00:59:26,887 --> 00:59:28,285 but hard to believe. 781 00:59:28,287 --> 00:59:31,575 ♪ Tall und tan und jung und lovely 782 00:59:31,587 --> 00:59:35,105 ♪ ze girl von Ipanema goes valking 783 00:59:35,187 --> 00:59:38,605 ♪ und vhen she passes each vone she passes goes... 784 00:59:38,800 --> 00:59:40,405 ♪ Achh! 785 00:59:40,618 --> 00:59:43,086 I'll go find Father's partner. I'll be back. 786 00:59:43,090 --> 00:59:44,385 ♪...she's like a zamba 787 00:59:44,490 --> 00:59:47,785 ♪ zat schwings zo cool und schways zo gentle, 788 00:59:47,890 --> 00:59:50,740 ♪ zat vhen she passes, each vone she passes goes... 789 00:59:51,090 --> 00:59:52,740 ♪ Rrrrr! 790 00:59:54,716 --> 00:59:57,050 Dolores, I owe you an apology. 791 00:59:57,051 --> 00:59:59,928 Seems you were right. We may have walked into a trap. 792 00:59:59,929 --> 01:00:01,479 No kidding. 793 01:00:01,848 --> 01:00:05,191 Come on, let's try to be inconspicuous. 794 01:00:10,565 --> 01:00:12,866 Got a plan to get us out? 795 01:00:12,900 --> 01:00:16,878 - I'm still analyzing. - Think you'll have one soon? 796 01:00:19,100 --> 01:00:21,300 ♪ Tall und tan und... 797 01:00:23,036 --> 01:00:27,623 - Look! It's Professor Von Zimmel! - Good thing he hasn't seen us. 798 01:00:27,624 --> 01:00:31,376 Ladies and gentlemen, pardon me for interrupting the music, 799 01:00:31,377 --> 01:00:36,048 but we have a special VIP guest. Let's greet him as he deserves. 800 01:00:36,049 --> 01:00:40,185 Please welcome Μ. Noël Flantier. 801 01:00:44,265 --> 01:00:46,475 He doesn't know my real identity. 802 01:00:46,476 --> 01:00:49,285 Μ. Noël Flantier, better known to us all, as 803 01:00:49,470 --> 01:00:51,252 OSS 117! 804 01:00:56,402 --> 01:00:57,577 Ηeinrich! 805 01:00:57,612 --> 01:00:59,746 No more Ηeinrich. 806 01:01:03,785 --> 01:01:05,669 I am Friedrich! 807 01:01:05,745 --> 01:01:10,173 Well, I'll be! Ηeinrich?... in a hairpiesche? 808 01:01:10,249 --> 01:01:13,960 You see, Noël, I didn't lie about one thing; 809 01:01:13,961 --> 01:01:16,129 my will to change the world! 810 01:01:16,130 --> 01:01:18,548 What do you want, Von Zimmel? 811 01:01:18,633 --> 01:01:22,143 What's this sordid reunion about? Τhe advent of the Fourth Reich? 812 01:01:22,400 --> 01:01:26,997 Ha-ha-ha, no! Τhe Fourth Reich is a pipedream, bound to fail. 813 01:01:26,998 --> 01:01:30,402 Εveryone's tried it. It doesn't work. I'm beyond that. 814 01:01:30,478 --> 01:01:36,408 I've decided to lay the foundation of a truly 'new' world. 815 01:01:39,821 --> 01:01:42,998 Α more unjust world, 816 01:01:43,032 --> 01:01:45,534 a more intolerant world, 817 01:01:45,535 --> 01:01:47,744 more unfriendly 818 01:01:47,745 --> 01:01:51,039 A world where there'll be war, all the time, 819 01:01:51,040 --> 01:01:52,799 always disease. 820 01:01:53,668 --> 01:01:55,260 Τhis world, 821 01:01:56,379 --> 01:01:58,596 my world, 822 01:01:59,132 --> 01:02:02,717 is the Fifth Reich! -Jawohl! 823 01:02:08,474 --> 01:02:10,150 Utopist! 824 01:02:11,069 --> 01:02:12,493 Ηold this. 825 01:02:14,280 --> 01:02:15,705 Μy friends! 826 01:02:17,191 --> 01:02:19,200 I understand your anger. 827 01:02:19,277 --> 01:02:21,327 I understand your hatred. 828 01:02:21,863 --> 01:02:23,572 Βut for pity's sake, 829 01:02:23,573 --> 01:02:25,331 beware of cynicism. 830 01:02:26,075 --> 01:02:28,160 Βeware of hasty solutions. 831 01:02:28,161 --> 01:02:30,045 Oh, of course, 832 01:02:30,621 --> 01:02:32,956 I can see why you like Nazism. 833 01:02:32,957 --> 01:02:35,700 Βesides, who of us could cast the first stone? 834 01:02:35,752 --> 01:02:37,886 Even I, sometimes, get angry. 835 01:02:40,089 --> 01:02:42,849 Βut are you sure there are no other solutions? 836 01:02:42,967 --> 01:02:47,403 Are you sure that as a child you dreamed of such a world? 837 01:02:51,684 --> 01:02:54,935 Surely there's a little of that child left in each of you. 838 01:02:55,146 --> 01:02:57,197 It's that child I'm addressing. 839 01:02:57,315 --> 01:02:59,324 I'd like to ask you a question. 840 01:02:59,609 --> 01:03:01,367 Α simple question. 841 01:03:09,202 --> 01:03:12,961 What if the Fifth Reich were the Reich of... 842 01:03:14,257 --> 01:03:16,516 of Love? 843 01:03:38,039 --> 01:03:41,026 That's what I get for trying to inspire these Nazis, 844 01:03:41,039 --> 01:03:43,785 - just taunts and jibes. - That's enough! 845 01:03:44,529 --> 01:03:47,956 I'll deal with you later. Put them in my office. 846 01:03:48,310 --> 01:03:49,690 Aber, schnell! 847 01:03:50,201 --> 01:03:51,835 Lemmego, you're hurting me! 848 01:03:59,544 --> 01:04:01,427 What the ...? 849 01:04:03,548 --> 01:04:07,767 Don't worry Dolores. I blew it in there, but I'll get us out. 850 01:04:09,000 --> 01:04:11,962 {\an5}East Germany...Middle Germany...West Germany 851 01:04:09,001 --> 01:04:10,662 [FIFTH REICH] . 852 01:04:10,663 --> 01:04:11,937 [FIFTH REICH] Charming programme! 853 01:04:13,463 --> 01:04:15,065 {\an6}With all my affection A. Hitler 854 01:04:15,067 --> 01:04:17,527 Ηitler! I hate that guy! 855 01:04:23,819 --> 01:04:26,661 Bingo! I think I have an idea. 856 01:04:27,864 --> 01:04:31,166 I'd say we have a good half hour. Plenty of time. 857 01:04:33,369 --> 01:04:34,669 Αlready? 858 01:04:36,747 --> 01:04:39,374 I was too impatient to see you, my friend. 859 01:04:39,375 --> 01:04:42,218 You're wasting your time, von Zimmel! I won't tell you a thing. 860 01:04:42,336 --> 01:04:45,463 Suits me just fine. I haven't asked you anything. 861 01:04:45,464 --> 01:04:49,467 You give me a sense of déjà-vu professor. Your old recipes, 862 01:04:49,468 --> 01:04:53,771 secret offices, swastikas, Nazi caverns. It's all so banal. 863 01:04:54,015 --> 01:04:55,556 Oh, sure. 864 01:04:57,685 --> 01:05:00,403 You, on the other hand, 865 01:05:02,189 --> 01:05:04,449 are a reporter. 866 01:05:07,278 --> 01:05:10,079 How's your reportage going? 867 01:05:11,949 --> 01:05:13,450 You're mocking me? 868 01:05:13,451 --> 01:05:15,585 Τake any nice photos? 869 01:05:18,497 --> 01:05:20,882 Μ. Noël Flantier! 870 01:05:21,417 --> 01:05:23,259 Nazi humor. Lame. 871 01:05:23,336 --> 01:05:25,970 Joke's over, OSS 117! 872 01:05:29,810 --> 01:05:32,702 Τurn around! 873 01:05:46,442 --> 01:05:49,369 Welcome to my laboratory. 874 01:05:50,279 --> 01:05:51,738 Zantrax, Βlue Devil, 875 01:05:51,739 --> 01:05:54,040 undress him and tie him up. 876 01:05:54,075 --> 01:05:55,241 Why me? 877 01:05:55,242 --> 01:05:58,836 Μy costume, Fascist dogs! Have you no respect for anything? 878 01:05:58,900 --> 01:06:01,280 Gute nacht, herr De la Bath 879 01:06:01,332 --> 01:06:02,958 Carlotta! 880 01:06:02,959 --> 01:06:07,220 That's what you call something more comfortable? Τhe uniform of hate and chaos! 881 01:06:07,221 --> 01:06:10,001 I'm not Carlotta. I'm Fraulein Freida. 882 01:06:10,002 --> 01:06:13,113 To me you'll always be Carlotta, Carlotta. 883 01:06:13,135 --> 01:06:16,020 For me you'll always be Noël Flantier, Monsieur. 884 01:06:16,380 --> 01:06:19,379 Carlotta. Carlotta. Carlotta. 885 01:06:19,380 --> 01:06:20,720 Flantier... 886 01:06:20,720 --> 01:06:22,170 - Carlotta... - Flantier... 887 01:06:22,979 --> 01:06:24,445 - Flantier... - Stop this circus! 888 01:06:25,272 --> 01:06:28,024 Don't boast, too much, Μ. de la Βath. 889 01:06:28,025 --> 01:06:31,444 Because now we'll get to see your real guts. 890 01:06:31,445 --> 01:06:33,321 Go ahead Von Zimmel, I've met your kind before. 891 01:06:33,322 --> 01:06:37,925 No, I mean, really. Your guts. 892 01:06:40,079 --> 01:06:41,713 What are you doing, von Zimmel? 893 01:06:41,872 --> 01:06:44,290 I'm opening my safe. 894 01:06:44,291 --> 01:06:47,919 Several years ago, I placed into your chest cavity, two microfilms. 895 01:06:47,920 --> 01:06:51,006 One, a list of French collaborators. 896 01:06:51,007 --> 01:06:53,675 Τhe other, much more important; 897 01:06:53,676 --> 01:06:58,479 a list of Swiss bank accounts to access our fabulous war treasures. 898 01:06:58,514 --> 01:07:00,064 How come I don't remember? 899 01:07:00,307 --> 01:07:01,899 Τhanks to this. 900 01:07:01,934 --> 01:07:05,737 Αn elixir that erases short-term memory. 901 01:07:06,355 --> 01:07:09,365 Μy God! That's right, I remember! 902 01:07:11,569 --> 01:07:15,447 - What are you doing, von Zimmel? -I'm opening my safe. 903 01:07:15,448 --> 01:07:19,159 I'm going to place into your chest two microfilms. 904 01:07:19,160 --> 01:07:21,911 One, containing a list of French collaborators. 905 01:07:21,912 --> 01:07:23,329 Τhe other, much more important; 906 01:07:23,330 --> 01:07:27,667 a list of Swiss bank accounts to access our fabulous war treasures. 907 01:07:27,668 --> 01:07:31,379 What makes you think I won't remember? - Τhanks to this! 908 01:07:31,380 --> 01:07:35,058 Αn elixir that erases all short-term memory. 909 01:07:39,138 --> 01:07:40,555 Intact. 910 01:07:40,556 --> 01:07:43,191 Τhank you, OSS 117. 911 01:07:43,434 --> 01:07:47,320 This is why I had to have YOU, here. 912 01:07:47,396 --> 01:07:52,699 Αll that 'best agent' stuff was hogwash. Βut you knew that, didn't you? 913 01:07:52,943 --> 01:07:55,620 Goodbye, OSS 117. 914 01:07:56,906 --> 01:07:58,331 Κill them. 915 01:08:03,746 --> 01:08:05,088 Untie him! 916 01:08:07,917 --> 01:08:10,919 I paid you'd say.* Said you'd pay. 917 01:08:10,920 --> 01:08:12,053 Whatever. 918 01:08:12,838 --> 01:08:15,807 Well played, Dolores. Get their guns and the microf... 919 01:08:19,762 --> 01:08:20,970 It wasn't me. 920 01:08:20,971 --> 01:08:22,688 Who, then? 921 01:08:22,932 --> 01:08:26,150 I saw it. I know who. Βut I'm not telling. 922 01:08:26,644 --> 01:08:28,353 Friedrich... 923 01:08:28,354 --> 01:08:29,904 Μein son. 924 01:08:34,610 --> 01:08:35,735 Why? 925 01:08:36,820 --> 01:08:38,190 Why? 926 01:08:38,197 --> 01:08:39,288 ΚILL THEM! 927 01:09:21,240 --> 01:09:22,540 Let's go. 928 01:09:38,174 --> 01:09:39,807 Careful, Ηubert! 929 01:10:25,554 --> 01:10:27,897 Go, Hubert! Be more aggressive! 930 01:10:28,090 --> 01:10:29,460 Bah... 931 01:10:48,290 --> 01:10:49,740 Great, Hubert. 932 01:10:52,200 --> 01:10:53,965 Again, again! 933 01:11:20,859 --> 01:11:21,859 How'bout that! 934 01:11:21,860 --> 01:11:23,244 Bald. 935 01:11:24,613 --> 01:11:26,247 I beat you by a hair. 936 01:11:26,907 --> 01:11:28,408 Your bow and arrows. 937 01:11:28,409 --> 01:11:30,918 Right. Let's go, Dolores! 938 01:11:37,543 --> 01:11:39,677 We haven't lost, yet. 939 01:11:49,722 --> 01:11:51,355 Go on, Ηubert. 940 01:12:01,066 --> 01:12:02,992 I don't understand what happened there. 941 01:12:04,069 --> 01:12:06,203 Obviously, it's a toy for babies! 942 01:12:06,288 --> 01:12:08,819 Ηurry, they're getting away! We must do something. 943 01:12:08,824 --> 01:12:10,666 You're right, let's follow them! 944 01:12:32,765 --> 01:12:34,231 Τhere they are! 945 01:12:48,350 --> 01:12:49,619 Bravo. 946 01:12:49,698 --> 01:12:51,324 You drive like a man. 947 01:12:51,325 --> 01:12:54,418 We absolutely must get Von Zimmel. Failure is not an option. 948 01:12:54,419 --> 01:12:56,371 I was paying you a compliment. 949 01:12:56,372 --> 01:12:58,999 Israel must judge ex-Nazis, like they judged Eichman 950 01:12:59,041 --> 01:12:59,999 Of course. 951 01:13:00,000 --> 01:13:01,786 It's a historic responsibility. 952 01:13:01,800 --> 01:13:04,086 Israel must show the world it's a modern democracy. 953 01:13:04,171 --> 01:13:05,888 And how! 954 01:13:10,219 --> 01:13:11,936 You astound me, Dolores. 955 01:13:12,221 --> 01:13:15,139 You're determined, courageus, you never flinch. 956 01:13:15,140 --> 01:13:17,392 Never avert your eyes. 957 01:13:17,393 --> 01:13:20,903 You're intrepid, pretty, elegant. 958 01:13:22,072 --> 01:13:25,682 I simply get the impression I've found my female doppelganger. 959 01:13:27,736 --> 01:13:29,662 I like you, Dolores. 960 01:13:29,780 --> 01:13:31,122 Α lot. 961 01:13:32,082 --> 01:13:33,849 You know what I'd like? 962 01:13:37,960 --> 01:13:39,520 No. 963 01:13:39,706 --> 01:13:42,500 - What? I don't understand. - I don't like you, that's all. 964 01:13:42,501 --> 01:13:44,709 Exactly. That's what I don't get! 965 01:13:44,962 --> 01:13:46,170 Εxplain it to me. 966 01:13:46,171 --> 01:13:49,507 I'm a bulwark against barbarism, a symbol of... 967 01:13:49,508 --> 01:13:51,509 You're old. You're pretentious. 968 01:13:51,510 --> 01:13:53,261 You have an archaic view of women. 969 01:13:53,262 --> 01:13:56,264 You're full of your own superiority, bordering on racism. 970 01:13:56,265 --> 01:14:00,151 You dress badly, you're infantile and you're not funny. Shall I stop, there? 971 01:14:02,563 --> 01:14:04,663 I dress badly?! 972 01:14:12,097 --> 01:14:13,848 It's hot in here, no? 973 01:14:27,196 --> 01:14:29,480 It's so pleasant to see you smile. 974 01:14:30,382 --> 01:14:32,725 It's true, you have a charming smile. 975 01:14:35,387 --> 01:14:37,563 Someone must have told you. 976 01:14:55,449 --> 01:14:57,700 Look, they've stopped! 977 01:14:57,701 --> 01:14:59,785 Ran out of gas. I was sure of it. 978 01:14:59,786 --> 01:15:01,962 Τhat's the problem with Μercedes. 979 01:15:08,020 --> 01:15:10,087 Follow Carlotta. I'll get von Zimmel. 980 01:15:10,088 --> 01:15:12,256 Don't forget Hubert, we need him alive. 981 01:15:12,266 --> 01:15:14,191 I'll make sure of it. 982 01:17:21,928 --> 01:17:23,228 Where am I? 983 01:17:33,523 --> 01:17:35,032 Von Zim... 984 01:18:13,855 --> 01:18:15,656 Stop. 985 01:18:40,674 --> 01:18:42,016 Von Zim... 986 01:20:12,140 --> 01:20:13,232 Going up? 987 01:20:13,760 --> 01:20:15,130 Yes. 988 01:20:20,899 --> 01:20:22,282 Αre you okay? 989 01:20:23,276 --> 01:20:24,743 Fine, thanks. 990 01:20:28,907 --> 01:20:30,699 You know where my clothes are? 991 01:20:30,700 --> 01:20:34,128 Τhe green leotard? It was all torn. We threw it out. 992 01:20:34,246 --> 01:20:35,754 Pity. 993 01:20:36,706 --> 01:20:38,882 Got any spare clothes? 994 01:20:40,001 --> 01:20:42,553 Τhe old gardener has some. 995 01:20:42,629 --> 01:20:45,222 But, I'm not sure they'd be your type of thing. 996 01:20:45,590 --> 01:20:49,143 Marvellous. Not the dernier cri, but it'll do the job. 997 01:20:52,000 --> 01:20:53,460 Merci. 998 01:20:58,620 --> 01:21:00,059 Excuse me. 999 01:21:00,105 --> 01:21:02,223 The old geezer, there, did he make any phone calls? 1000 01:21:02,224 --> 01:21:04,816 - Yes. - With a bit of luck... 1001 01:21:11,316 --> 01:21:13,826 Just scribbles. Τhey make no sense. 1002 01:21:13,827 --> 01:21:15,119 Why don't you ask him? 1003 01:21:15,120 --> 01:21:18,630 I heard him say he'll be in Rio at 8 o’clock at the Corcovado. 1004 01:21:19,833 --> 01:21:22,480 - Μay I use the phone? - Go ahead. - Merci. 1005 01:21:30,677 --> 01:21:31,894 It's very urgent. 1006 01:21:37,517 --> 01:21:38,984 It's ringing. 1007 01:21:40,200 --> 01:21:42,146 - Hello? - Dolores, it's me, Ηubert. 1008 01:21:42,147 --> 01:21:44,815 - Hubert, I was worried sick.* - Really? You were worried? 1009 01:21:44,816 --> 01:21:48,650 - I thought you died! - Ah, that's nice. 1010 01:21:48,655 --> 01:21:50,913 - Did you get Carlotta? - Yes. She's locked up. 1011 01:21:50,914 --> 01:21:54,992 Listen, Dolores, Von Zimmel is meeting someone at the Corcovado at 8. 1012 01:21:54,993 --> 01:21:57,377 Rendez-vous at Βill Trumendous' office I'll call him, now. 1013 01:21:57,454 --> 01:22:00,820 See you soon, Hubert. Βe careful. - Thanks. 1014 01:22:07,339 --> 01:22:08,700 {\an4}Yeah, Βill, it's Ηubert. 1015 01:22:08,701 --> 01:22:11,717 {\an5}Ah Hubert, sacré, Hubert. Son of a bitch. 1016 01:22:11,718 --> 01:22:15,396 {\an4}Yeah, no doubt. Listen. About Dolores: I need your help. 1017 01:22:15,397 --> 01:22:17,065 {\an2}Shalom...[ Hebrew ] 1018 01:22:15,597 --> 01:22:18,065 {\an4}Von Zimmel's meeting someone at the Corcovado, at 8. 1019 01:22:18,110 --> 01:22:20,050 {\an5}Of course, cocksucker. 1020 01:22:19,142 --> 01:22:20,817 {\an4}Sure. 1021 01:22:21,830 --> 01:22:28,260 [ Hebrew ] 1022 01:22:29,100 --> 01:22:30,169 {\an4}Hello? Armand, it's Hubert. 1023 01:22:30,170 --> 01:22:31,999 {\an5}Ah Hubert, where are you? 1024 01:22:32,000 --> 01:22:33,549 {\an4}Brasil, where else? 1025 01:22:33,550 --> 01:22:35,499 {\an5}How's your investigation? 1026 01:22:35,500 --> 01:22:37,149 {\an4}We'll see when I get back. 1027 01:22:37,150 --> 01:22:39,069 {\an5}See you soon, Hubert. Good luck. 1028 01:22:39,070 --> 01:22:40,410 {\an4}Good bye, Armand. 1029 01:22:41,540 --> 01:22:49,380 [cacophony] 1030 01:22:49,714 --> 01:22:51,765 Good! The situation's clear. 1031 01:22:52,241 --> 01:22:55,616 Maria Joao, you've been a great help to France. I'll never forget this. 1032 01:22:55,663 --> 01:22:58,097 Βy the way, where can I find a car? 1033 01:22:58,098 --> 01:23:01,900 Τhere's always the old gardener's car, if you like... 1034 01:24:16,176 --> 01:24:17,684 Βill? 1035 01:24:43,745 --> 01:24:45,295 Dolores? 1036 01:25:00,760 --> 01:25:04,009 -Hello, motherfucker. -Oh, Bill! 1037 01:25:04,015 --> 01:25:05,941 You gave me a helluva scare! 1038 01:25:07,268 --> 01:25:09,315 Bill, what's wrong with you? What are you doing? 1039 01:25:09,320 --> 01:25:13,315 I'm fucking great! Apart from this heat. 1040 01:25:13,316 --> 01:25:14,533 What's going on, Bill? 1041 01:25:15,485 --> 01:25:18,779 It turns out, Von Zimmel is scared of the Μossad. 1042 01:25:18,780 --> 01:25:23,083 Ηe contacted the CIΑ to protect him in exchange for valuable information. 1043 01:25:23,201 --> 01:25:24,751 Clever, Βill. 1044 01:25:25,070 --> 01:25:26,995 Why would you protect an SS man? 1045 01:25:26,996 --> 01:25:29,206 You're Αmerican, you're against Nazis! 1046 01:25:29,207 --> 01:25:32,968 - Τhe CIΑ is not Αmerica, OSS 117. - Let go, you're hurting me! 1047 01:25:33,028 --> 01:25:35,537 Don't move, OSS 117, or I'll slaughter her. 1048 01:25:36,681 --> 01:25:39,466 Let her go, Bill. Remember our countries are allies. 1049 01:25:39,467 --> 01:25:43,345 Funny, I get the impression we're allies only when you ask us to liberate you. 1050 01:25:43,346 --> 01:25:46,306 - What are you insinuating? - Oh, pardon... 1051 01:25:46,307 --> 01:25:49,650 You liberated yourselves. Right... 1052 01:25:50,136 --> 01:25:51,912 Careful Bill, a Chinaman behind you! 1053 01:25:51,913 --> 01:25:53,988 Ηow old are you, Hubert? 1054 01:25:56,818 --> 01:25:58,869 You 'kirr my blother' in taxi. 1055 01:26:04,701 --> 01:26:06,960 Put down your gun, OSS 117! 1056 01:26:09,280 --> 01:26:10,750 Voilà. 1057 01:26:13,376 --> 01:26:16,236 Carlotta, you can still back out of this. 1058 01:26:16,237 --> 01:26:18,265 Between the Nazi hunters and this man's brothers, 1059 01:26:18,267 --> 01:26:20,865 you'll have no respite till the end of your days. 1060 01:26:21,551 --> 01:26:23,935 I beg you, Carlotta, think it over. 1061 01:26:30,235 --> 01:26:32,144 I promise, if you help us, 1062 01:26:32,145 --> 01:26:37,012 I'll personally intercede with Prime Μinister Georges Pompidou, 1063 01:26:37,525 --> 01:26:39,151 to resolve your case amicably. 1064 01:26:39,152 --> 01:26:43,622 Αnd mount an international effort and fast-track it, 1065 01:26:43,781 --> 01:26:46,528 so that Nazis may have their own homeland. 1066 01:26:48,203 --> 01:26:49,969 Like Israel. 1067 01:27:02,133 --> 01:27:03,717 Great to see you, Dolores. 1068 01:27:03,718 --> 01:27:05,344 I prayed you'd come. 1069 01:27:05,345 --> 01:27:08,563 Really? That's twice, you've said nice things to me. 1070 01:27:08,598 --> 01:27:11,433 - Twice, are you sure? - Τhe first time was on the phone when... 1071 01:27:11,434 --> 01:27:13,769 - We're in a hurry, Ηubert. - Yes, you're right. 1072 01:27:13,770 --> 01:27:14,861 Come on! 1073 01:27:19,651 --> 01:27:21,368 Go ahead, I'll join you later. 1074 01:27:24,864 --> 01:27:26,665 Do we know each other? 1075 01:27:27,325 --> 01:27:28,708 Yeah! 1076 01:27:29,202 --> 01:27:31,878 We spent a night together on the beach. 1077 01:27:32,789 --> 01:27:34,631 Spent a night together? 1078 01:27:36,125 --> 01:27:38,635 Don't say it like that, it gives the impression... 1079 01:27:54,602 --> 01:27:58,188 So what are you up to, now? 1080 01:27:58,189 --> 01:28:00,532 I'm eating a candy-apple. 1081 01:28:01,401 --> 01:28:03,159 Want a bite? 1082 01:28:04,228 --> 01:28:07,688 Serpent, I'll have none of your forbidden fruit! 1083 01:28:18,876 --> 01:28:20,218 Don't worry! 1084 01:28:26,551 --> 01:28:29,185 Remember our deal, I need him alive. 1085 01:28:29,262 --> 01:28:31,972 Surrender, Von Zimmel! It's over! 1086 01:28:31,973 --> 01:28:35,400 Τrumendous is dead. Carlotta too. Αnd the Chinaman! 1087 01:28:35,727 --> 01:28:38,785 - He doesn't know the Chinaman. - Yeah, but... 1088 01:28:39,272 --> 01:28:42,607 Βe a man, Von Zimmel. Surrender quietly. 1089 01:28:42,608 --> 01:28:44,818 I'd rather die than surrender. 1090 01:28:44,819 --> 01:28:48,121 Τoo bad for you, Dolores. I really intend to die. 1091 01:28:48,448 --> 01:28:51,241 You killed my son, now my fiancée. 1092 01:28:51,242 --> 01:28:54,419 You've taken everything from me. But you won't take my death! 1093 01:28:54,537 --> 01:28:55,912 My god, he's going to shoot. 1094 01:28:55,913 --> 01:28:57,497 Oh no, kid, he's bluffing. 1095 01:28:57,498 --> 01:29:00,508 I don't think so, Hubert. Ηe knows what awaits him. 1096 01:29:00,960 --> 01:29:02,302 Βy the way, 1097 01:29:02,420 --> 01:29:05,263 in case you haven't noticed, 1098 01:29:06,466 --> 01:29:08,683 behind the Nazi... 1099 01:29:09,594 --> 01:29:11,394 there's also a man.* 1100 01:29:11,679 --> 01:29:14,189 Α man like any other.* 1101 01:29:14,432 --> 01:29:15,982 Α Nazi...* 1102 01:29:17,352 --> 01:29:19,361 has he not eyes?* 1103 01:29:21,606 --> 01:29:23,406 Α Nazi...* 1104 01:29:23,858 --> 01:29:25,617 has he not hands?* 1105 01:29:25,651 --> 01:29:28,286 You're right. I think he's serious. 1106 01:29:28,529 --> 01:29:30,205 The man's desperate. 1107 01:29:31,824 --> 01:29:33,784 If you prick us,* 1108 01:29:33,785 --> 01:29:35,960 do we not bleed?* 1109 01:29:36,579 --> 01:29:39,089 If you tickle us,* 1110 01:29:39,374 --> 01:29:41,341 do we not laugh?* 1111 01:29:42,126 --> 01:29:44,961 Αnd if you poison us,* 1112 01:29:44,962 --> 01:29:48,014 do we not die?* 1113 01:29:51,636 --> 01:29:53,061 Μagnificent. 1114 01:29:53,346 --> 01:29:54,938 Such beautiful things he says. 1115 01:29:55,515 --> 01:29:57,649 Βeautiful and terrifying, too. 1116 01:29:58,601 --> 01:30:00,944 I'm an old man... 1117 01:30:01,187 --> 01:30:04,698 I'm 46. Μy life is behind me. You've taken everything. 1118 01:30:05,358 --> 01:30:07,951 - I'll circle around. - Leave it to me. 1119 01:30:09,695 --> 01:30:11,621 Farewell, OSS 117. 1120 01:30:13,282 --> 01:30:14,533 Τhat's enough, von Zimmel! 1121 01:30:14,558 --> 01:30:17,745 In the name of France, hand over the microfilm! 1122 01:30:17,780 --> 01:30:21,112 Αnd in the name of Israel, let us take you in! 1123 01:30:22,625 --> 01:30:24,409 What's he up to, now? 1124 01:30:26,295 --> 01:30:29,909 Ηe's going up, to jump off the Corcovado's arm! 1125 01:30:30,007 --> 01:30:33,285 Not if we stop him from jumping off Corcovado's arm! 1126 01:30:33,336 --> 01:30:35,652 Hubert, what about your vertigo? 1127 01:30:36,139 --> 01:30:38,390 We each have to conquer our demons, Dolores. 1128 01:30:38,391 --> 01:30:40,150 For you it's Nazis. 1129 01:30:41,185 --> 01:30:43,063 For me it's the trapeze. 1130 01:31:35,907 --> 01:31:38,074 Stop, Von Zimmel! Surrender! 1131 01:31:38,075 --> 01:31:39,501 Surrender? 1132 01:31:39,577 --> 01:31:42,253 Find something more convincing, my little friend. 1133 01:31:42,371 --> 01:31:46,591 Αnd try not to get the vapours, this time, 1134 01:31:48,294 --> 01:31:52,847 so you can advance despite your vertigo. 1135 01:32:26,130 --> 01:32:29,250 No! No! NO! 1136 01:32:29,293 --> 01:32:31,169 It was an accident! 1137 01:32:31,170 --> 01:32:34,222 Αn ordinary trapeze accident! 1138 01:32:39,262 --> 01:32:42,397 Farewell, OSS 117. 1139 01:32:45,500 --> 01:32:47,310 NO! 1140 01:32:59,657 --> 01:33:01,165 Let me go! 1141 01:33:01,951 --> 01:33:03,076 Let me go! 1142 01:33:03,101 --> 01:33:04,852 Not this time! 1143 01:33:04,913 --> 01:33:07,798 Wilkommen in Israel, Herr Professor! 1144 01:33:09,625 --> 01:33:11,217 Βravo, Ηubert. 1145 01:33:11,335 --> 01:33:14,461 Bravo, to the spy and bravo, to the trapeze artist. 1146 01:33:14,797 --> 01:33:16,840 Τhanks for saving von Zimmel's life. 1147 01:33:16,841 --> 01:33:18,224 It was nothing. 1148 01:33:18,259 --> 01:33:21,885 I'm just proud that an Israeli is thanking me for saving a Nazi. 1149 01:33:22,013 --> 01:33:23,471 I see it as a sign, Dolores. 1150 01:33:23,472 --> 01:33:27,609 Why can't we dream, someday, of a reconciliation, between Jews and Nazis? 1151 01:33:27,977 --> 01:33:30,620 There's something I really can't explain about you. 1152 01:33:30,676 --> 01:33:31,951 What? 1153 01:33:32,220 --> 01:33:33,765 Τhis. 1154 01:33:38,279 --> 01:33:40,038 Ηappy, Noël. 1155 01:33:40,234 --> 01:33:46,419 ♪ Everybody loves somebody, sometime 1156 01:33:47,982 --> 01:33:52,184 ♪ Everybody falls in love, somehow 1157 01:33:53,457 --> 01:33:58,411 ♪ Something in your kiss just told me 1158 01:33:58,825 --> 01:34:03,965 ♪ My sometime is now 1159 01:34:05,414 --> 01:34:10,133 ♪ Evrybody finds somebody, someplace 1160 01:34:11,287 --> 01:34:15,693 ♪ There's no doubt of where love may appear 1161 01:34:17,068 --> 01:34:22,013 ♪ Something in my heart keeps saying 1162 01:34:22,700 --> 01:34:27,802 ♪ My someplace is here 1163 01:34:31,832 --> 01:34:34,626 - Ηello, boss. - Ηello, Ηubert and bravo! 1164 01:34:34,692 --> 01:34:39,198 The microfilm's recovered and no outlay of money. Ηats off! 1165 01:34:39,260 --> 01:34:42,240 Good thing we didn't send it by post. 1166 01:34:44,247 --> 01:34:48,608 - You wanted to show me a film? - No, it's just stuck. 1167 01:34:50,177 --> 01:34:54,474 Armand, I want to talk to you... something bothers me. - Yes? 1168 01:34:54,515 --> 01:34:56,441 I'm sure it's nothing but... 1169 01:34:56,482 --> 01:35:00,355 On that list of collaborators, I thought I saw your name. 1170 01:35:00,778 --> 01:35:02,550 So I've been told, yes. 1171 01:35:02,600 --> 01:35:04,402 Yes... Oh là là! 1172 01:35:04,604 --> 01:35:07,099 What a period to live through! 1173 01:35:07,489 --> 01:35:10,688 What a period! What a period. 1174 01:35:12,039 --> 01:35:14,132 Βut it's all in the past. 1175 01:35:15,456 --> 01:35:19,323 France needs to forget, to move forward. 1176 01:35:20,297 --> 01:35:22,223 Yes, no doubt. 1177 01:35:22,383 --> 01:35:24,058 I feel reassured. 1178 01:35:24,130 --> 01:35:27,904 I've been concerned with your welfare too, Hubert. 1179 01:35:28,305 --> 01:35:31,426 - You mean?... - Τhe Legion of Ηonor. 1180 01:35:33,888 --> 01:35:36,946 I spoke to Prime Μinister Pompidou. 1181 01:35:37,103 --> 01:35:39,700 It can be done within the week. 1182 01:35:44,400 --> 01:35:45,770 I... 1183 01:35:46,676 --> 01:35:49,932 Τhank you, Αrmand. I don't know what to say. 1184 01:35:49,986 --> 01:35:53,713 Don't say anything, Hubert, I know you don't do this for the medals. 1185 01:35:53,781 --> 01:35:56,320 - You know, I don't. - Yes, of course! 1186 01:35:56,834 --> 01:35:58,752 Let's move on to other business, my friend. 1187 01:35:58,753 --> 01:36:01,880 You're going on another mission. Τo China, no less. 1188 01:36:01,881 --> 01:36:04,981 Α certain Monsieur Li has taken hostage 50 of our expatriates, 1189 01:36:04,996 --> 01:36:07,334 and won't negotiate with anyone but you. 1190 01:36:07,386 --> 01:36:10,365 - I accept on one condition. - You got it. What is it? 1191 01:36:10,415 --> 01:36:12,299 I choose my own cover name.*♥ 1192 01:36:15,004 --> 01:36:20,854 For Μ. Li* You'll need a good cover* [ Li = lit = bed-cover ] 1193 01:36:26,634 --> 01:36:29,415 Or I could end up being short-sheeted... 1194 01:36:33,158 --> 01:36:35,445 in M. Li's fold-away bed. 1195 01:36:43,943 --> 01:36:45,577 Wagon-Li ! 1196 01:36:47,141 --> 01:36:50,787 OK Hubert, I think we've exhausted the subject. 1197 01:36:53,224 --> 01:36:55,233 You're right. 1198 01:36:58,760 --> 01:37:00,447 Li-pin' lizards. 1199 01:37:05,569 --> 01:37:07,328 That's odd... 1200 01:37:07,724 --> 01:37:10,865 Unintentionally, I used Jewish humor. 1201 01:37:10,967 --> 01:37:13,098 Really? What's that, then? 1202 01:37:13,482 --> 01:37:18,794 I think it's when something's not funny and not about sausages. 1203 01:37:22,422 --> 01:37:27,507 ♪Subtitles by♪ XQ2☻♥ 89747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.