All language subtitles for Naruto Season 6 - 131

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,430 --> 00:00:16,720 Hey boys, listen up! 2 00:00:16,760 --> 00:00:21,470 Humans aren’t such a big deal 3 00:00:22,050 --> 00:00:26,260 Who needs tomorrow anyway, 4 00:00:26,300 --> 00:00:29,590 so don’t hide your fists 5 00:00:31,470 --> 00:00:33,600 You’re not old enough 6 00:00:33,640 --> 00:00:40,050 to sell your dreams away to uncertainty 7 00:00:40,930 --> 00:00:45,510 Hey boys, you’re the only ones 8 00:00:45,550 --> 00:00:49,010 who can pull the trigger in your heart 9 00:00:50,510 --> 00:00:52,470 All the kids said 10 00:00:52,510 --> 00:00:55,470 We’re living in this senseless, ridiculous, 11 00:00:55,510 --> 00:00:59,680 awesome world right at this moment, 12 00:00:59,890 --> 00:01:02,350 All the kids said 13 00:01:02,390 --> 00:01:08,180 Don’t forget every truth or lie 14 00:01:09,590 --> 00:01:11,800 All the kids said 15 00:01:11,800 --> 00:01:14,260 We’re way too young to die 16 00:01:14,300 --> 00:01:19,100 In this empty town lined with empty faces 17 00:01:19,140 --> 00:01:21,430 All the kids took off 18 00:01:21,470 --> 00:01:23,850 into this windless night 19 00:01:23,890 --> 00:01:27,390 Because they want to change something 20 00:01:55,720 --> 00:02:01,010 The Secrets of the Mangekyo Sharingan 21 00:02:27,590 --> 00:02:30,050 No matter what darkness might lie ahead, 22 00:02:30,100 --> 00:02:31,970 I will rush into it headfirst! 23 00:02:33,390 --> 00:02:35,100 No matter what happens, 24 00:02:35,140 --> 00:02:37,430 I will get my hands on that power! 25 00:02:47,590 --> 00:02:49,590 It’s getting late… 26 00:03:16,800 --> 00:03:18,220 What was that? 27 00:03:18,260 --> 00:03:20,590 I thought I sensed someone there just now… 28 00:03:24,640 --> 00:03:26,050 The lights… 29 00:03:26,550 --> 00:03:28,970 It isn’t even close to bedtime yet… 30 00:03:34,220 --> 00:03:34,800 This is…! 31 00:03:39,300 --> 00:03:41,350 Wh-What is this…?! 32 00:03:44,350 --> 00:03:46,590 What the hell is this?! 33 00:03:50,760 --> 00:03:52,590 Uncle… Aunt… 34 00:03:57,100 --> 00:03:59,350 Father… Mother… 35 00:04:07,590 --> 00:04:09,590 Father? Mother? 36 00:04:40,510 --> 00:04:41,600 There’s somebody in there! 37 00:04:50,390 --> 00:04:51,590 Move! 38 00:04:52,590 --> 00:04:53,590 Move! 39 00:04:54,930 --> 00:04:56,010 Move! 40 00:05:01,590 --> 00:05:03,140 Father! Mother! 41 00:05:29,680 --> 00:05:31,140 Big Brother! 42 00:05:31,180 --> 00:05:33,890 Big Brother! Father and Mother are…! 43 00:05:34,300 --> 00:05:36,510 Why? For what reason?! 44 00:05:37,430 --> 00:05:38,890 Who the hell would do something like this…?! 45 00:05:45,100 --> 00:05:47,140 Big Brother…what are…? 46 00:05:54,800 --> 00:05:57,590 What are you doing, Big Brother?! 47 00:05:58,550 --> 00:06:01,300 You pathetic younger brother… 48 00:06:08,680 --> 00:06:10,510 Mangekyo Sharingan! 49 00:06:20,300 --> 00:06:23,590 Stop! Big Brother! 50 00:06:23,720 --> 00:06:26,590 Don’t make me see this kind of thing! 51 00:06:28,140 --> 00:06:29,350 Why…?! 52 00:06:30,220 --> 00:06:32,010 Big Brother, why did you…?! 53 00:06:59,800 --> 00:07:01,550 Why… 54 00:07:03,220 --> 00:07:06,510 Big Brother… Why did you…? 55 00:07:09,350 --> 00:07:13,220 In order to measure my vessel… 56 00:07:14,100 --> 00:07:17,100 To measure your vessel? 57 00:07:18,930 --> 00:07:20,260 Is that all? 58 00:07:24,140 --> 00:07:28,350 Only for that reason… you killed everybody…? 59 00:07:31,680 --> 00:07:33,590 That is what is important. 60 00:07:35,180 --> 00:07:36,930 What the hell is that? 61 00:07:40,010 --> 00:07:42,590 You gotta be kidding! 62 00:08:04,890 --> 00:08:06,100 I’m scared… 63 00:08:06,760 --> 00:08:08,010 I’m scared! 64 00:08:22,930 --> 00:08:26,300 Don’t kill me…! 65 00:08:54,260 --> 00:08:55,550 I don’t believe it! 66 00:08:55,590 --> 00:08:58,760 This is too unlike you, Big Brother. I mean… 67 00:08:58,800 --> 00:09:02,430 The reason I acted as the big brother you desired was… 68 00:09:02,930 --> 00:09:06,100 because I wanted to measure your vessel. 69 00:09:07,510 --> 00:09:12,350 You have the potential to become my opponent 70 00:09:12,390 --> 00:09:15,390 in order for me to measure my vessel. 71 00:09:16,760 --> 00:09:20,680 You hated me… 72 00:09:21,590 --> 00:09:24,600 and you continued to have the desire to surpass me. 73 00:09:25,680 --> 00:09:27,930 That’s exactly why I will allow you to live… 74 00:09:28,590 --> 00:09:30,640 for my own benefit. 75 00:09:30,680 --> 00:09:35,890 You are someone who could be able to use Mangekyo Sharingan just like me. 76 00:09:38,590 --> 00:09:41,590 However, on one condition… 77 00:09:46,010 --> 00:09:51,470 That you must kill your closest friend… 78 00:09:54,300 --> 00:09:55,760 Y-You’ve gotta be kidding… 79 00:10:00,050 --> 00:10:03,590 Just like I did… 80 00:10:05,590 --> 00:10:08,590 Regarding Shisui Uchiha who committed suicide last night 81 00:10:08,590 --> 00:10:11,300 by throwing himself into the Nakano River… 82 00:10:13,140 --> 00:10:17,100 The other one that did not show up to the meeting is Shisui… 83 00:10:17,140 --> 00:10:19,590 If I remember correctly… 84 00:10:19,590 --> 00:10:22,300 you adored him like he was your real older brother… 85 00:10:23,220 --> 00:10:26,140 That was…your doing…? 86 00:10:27,590 --> 00:10:30,430 Big Brother, you…killed Shisui?! 87 00:10:31,010 --> 00:10:35,100 That’s right…and because of that I obtained these eyes. 88 00:10:37,510 --> 00:10:39,760 The main hall of Nakano Shrine… 89 00:10:39,800 --> 00:10:43,550 Underneath the seventh tatami mat on the far right 90 00:10:43,590 --> 00:10:45,970 is the secret gathering place of the Clan. 91 00:10:47,720 --> 00:10:51,430 There you will find recorded the secret of… 92 00:10:51,470 --> 00:10:58,220 the raison d'être of the Uchiha Clan’s Visual Jutsu. 93 00:10:59,550 --> 00:11:01,850 The secret of the raison d'être…? 94 00:11:03,590 --> 00:11:05,760 If you attain these eyes, 95 00:11:05,800 --> 00:11:08,600 you will become the third person including myself 96 00:11:08,640 --> 00:11:11,970 to utilize the Mangekyo Sharingan. 97 00:11:12,890 --> 00:11:14,510 If that happens… 98 00:11:15,850 --> 00:11:18,760 then there will have been meaning in my allowing you to live. 99 00:11:19,390 --> 00:11:21,590 However…at present… 100 00:11:23,470 --> 00:11:26,010 You are not worth killing. 101 00:11:26,890 --> 00:11:28,890 My pathetic younger brother… 102 00:11:28,930 --> 00:11:31,760 If you want to kill me, then begrudge me! 103 00:11:31,970 --> 00:11:33,350 Hate me! 104 00:11:33,590 --> 00:11:37,010 And live in an ugly manner… 105 00:11:37,430 --> 00:11:41,590 Run away…run away… and cling to life… 106 00:11:42,140 --> 00:11:46,100 And one day, when you have the same eyes as I do… 107 00:11:46,680 --> 00:11:48,590 come and stand before me! 108 00:12:09,100 --> 00:12:10,350 A dream…? 109 00:12:25,970 --> 00:12:28,180 Yes…that’s right. 110 00:12:28,220 --> 00:12:31,140 The only one who survived… is that boy. 111 00:12:31,590 --> 00:12:34,600 Didn't he have an older brother? 112 00:12:36,390 --> 00:12:39,590 Yes, but he’s gone missing… 113 00:12:42,180 --> 00:12:46,430 It can’t be true… That elite Uchiha Clan… 114 00:13:14,640 --> 00:13:18,640 Hi, Sasuke! What did you come to buy today? 115 00:13:54,930 --> 00:13:57,590 Sasuke, are you on your way to school? 116 00:13:57,600 --> 00:13:58,680 Yeah. 117 00:14:01,850 --> 00:14:05,430 I saw Itachi earlier, but he’s very admirable, isn’t he? 118 00:14:05,590 --> 00:14:07,760 He’s already become a top-class Shinobi. 119 00:14:08,510 --> 00:14:11,590 He graduated from the Ninja Academy at the top of his class at age seven 120 00:14:11,590 --> 00:14:14,590 and attained the rank of Chunin at age ten, didn’t he? 121 00:14:15,300 --> 00:14:17,800 He was able to use Sharingan when he was eight! 122 00:14:19,890 --> 00:14:21,760 That’s true, isn’t it? 123 00:14:21,800 --> 00:14:26,220 That boy is truly the pride of the Uchiha Clan. 124 00:15:04,510 --> 00:15:06,850 Welcome home…Sasuke! 125 00:15:37,800 --> 00:15:39,050 Sasuke…! 126 00:15:39,640 --> 00:15:40,680 Wait a second… 127 00:15:41,590 --> 00:15:42,720 What is it? 128 00:15:53,590 --> 00:15:54,590 Mother?! 129 00:16:07,510 --> 00:16:09,590 Then why only Big Brother! 130 00:16:12,800 --> 00:16:16,010 Your brother's your brother. And you are you. 131 00:16:16,050 --> 00:16:19,550 Father cares deeply about both of you. 132 00:17:09,140 --> 00:17:11,720 The main hall of Nakano Shrine… 133 00:17:13,590 --> 00:17:16,720 Located underneath the seventh tatami mat on the far right 134 00:17:16,760 --> 00:17:19,590 is our clan’s secret gathering place… 135 00:17:26,220 --> 00:17:30,100 I see… So that’s what it is… 136 00:17:32,220 --> 00:17:35,470 Ninja Academy 137 00:17:35,930 --> 00:17:37,930 Hey, Shikamaru… 138 00:17:37,970 --> 00:17:40,050 Wanna go to the candy shop after school? 139 00:17:40,100 --> 00:17:41,590 Huh… No way. 140 00:17:41,760 --> 00:17:45,140 You can do that ‘cuz your mother’s nice, 141 00:17:45,180 --> 00:17:48,590 but if my mother found out that I bought myself a snack before going home, 142 00:17:48,600 --> 00:17:51,260 I’d be in big trouble. 143 00:17:51,640 --> 00:17:53,140 Did you hear the news… 144 00:17:53,180 --> 00:17:56,300 that entire Uchiha Clan was apparently murdered? 145 00:17:56,470 --> 00:17:59,430 Yeah, my dad told me. 146 00:17:59,890 --> 00:18:02,970 Apparently he’s the only one who survived… 147 00:18:18,640 --> 00:18:21,430 That’s my boy. 148 00:18:22,590 --> 00:18:26,050 With me, you’re all your father talks about… 149 00:18:32,680 --> 00:18:38,100 I wonder…what kind of things Father was saying to Mother… 150 00:18:49,300 --> 00:18:51,510 If you want to kill me… 151 00:18:51,550 --> 00:18:53,600 Begrudge me! Hate me! 152 00:19:01,390 --> 00:19:03,220 If it’s for the purpose of killing you, 153 00:19:03,260 --> 00:19:07,050 I will rush headfirst into whatever darkness which may lie ahead! 154 00:19:07,850 --> 00:19:11,390 I will obtain that power no matter what! 155 00:19:12,050 --> 00:19:14,930 From this point onwards, I am an avenger! 156 00:19:17,800 --> 00:19:21,510 Sasuke is now in depths of darkness… 157 00:19:22,470 --> 00:19:24,390 If you stop in a place like this… 158 00:19:24,430 --> 00:19:26,760 you won’t be able to catch up with Sasuke. 159 00:19:47,590 --> 00:19:50,430 Neji, it’s just like you said. 160 00:19:51,010 --> 00:19:53,550 That guy looks like he’s in the depths of darkness right now… 161 00:19:55,510 --> 00:19:59,350 He really hit me with his full strength! Damn it! 162 00:20:04,140 --> 00:20:10,010 Don’t you consider me… your comrade any longer?! 163 00:20:11,180 --> 00:20:16,590 Don’t all those things we did together in Squad Seven mean anything to you?! 164 00:20:19,300 --> 00:20:20,050 No. 165 00:20:21,600 --> 00:20:25,590 I will get my hands on that power no matter what. 166 00:20:26,930 --> 00:20:28,850 It wasn’t meaningless… 167 00:20:29,140 --> 00:20:35,390 To me, you became my… closest friend. 168 00:20:36,890 --> 00:20:39,470 We've become…friends? 169 00:20:40,510 --> 00:20:41,800 Then…why?! 170 00:20:41,850 --> 00:20:43,640 All the more reason why… 171 00:20:45,050 --> 00:20:46,720 All the more reason why… 172 00:20:46,760 --> 00:20:50,300 there’s meaning in taking you down. 173 00:20:55,640 --> 00:20:58,050 I don’t fully understand but… 174 00:20:58,590 --> 00:21:02,590 I understood that you want to fight me with your everything! 175 00:21:03,100 --> 00:21:04,590 Sasuke…! 176 00:21:23,760 --> 00:21:28,590 When I recalled the parts one by one, 177 00:21:28,590 --> 00:21:34,850 I felt as though I had understood everything 178 00:21:34,890 --> 00:21:45,550 Faded words which I kept so close to me 179 00:21:45,640 --> 00:21:55,260 Speechless nights, a hint of warmth, 180 00:21:56,890 --> 00:22:02,010 and this distant yearning for you 181 00:22:02,350 --> 00:22:11,390 I live, simply repeating this cycle 182 00:22:13,550 --> 00:22:23,010 Held in my two hands A droplet of time 183 00:22:24,510 --> 00:22:33,550 Softly clutching forgotten memories Lost words 184 00:22:42,350 --> 00:22:46,220 I’ll keep these thoughts… 185 00:22:50,470 --> 00:22:54,550 Are you trying to take me down for real? 186 00:22:55,550 --> 00:22:57,300 I don’t know any longer 187 00:22:57,350 --> 00:23:00,140 whether you really meant what you said earlier or not! 188 00:23:00,430 --> 00:23:04,930 Could it be that it was only I who thought we were friends? 189 00:23:05,640 --> 00:23:10,590 If that’s the case, I’m just a really lame guy… 190 00:23:10,590 --> 00:23:12,590 Aren’t I? Sasuke? 191 00:23:12,850 --> 00:23:15,220 Next episode: “For a Friend” 13889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.