All language subtitles for Naruto Season 5 - 126

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,330 --> 00:00:20,660 Connecting old words that have been used up 2 00:00:21,490 --> 00:00:29,490 I just want to convey my simple thoughts 3 00:00:29,490 --> 00:00:34,870 That day's faint wind blows away 4 00:00:34,910 --> 00:00:39,040 at the castle ruins of yesterday 5 00:00:40,290 --> 00:00:45,200 I'll laugh with you and live for the moment 6 00:00:45,830 --> 00:00:52,750 Still that incident will continue to trouble you, right? 7 00:00:54,200 --> 00:00:57,620 That's why it must be good-bye 8 00:00:57,660 --> 00:01:04,660 Leaving nothing behind, let us share what is left 9 00:01:04,790 --> 00:01:11,910 In time, we'll realize that it was everything 10 00:01:11,950 --> 00:01:18,580 And sadness will touch our cheeks, creating a river of tears 11 00:01:19,040 --> 00:01:28,540 Trembling thoughts swept into a vortex and melting away 12 00:02:13,370 --> 00:02:14,950 Sand Coffin! 13 00:02:18,660 --> 00:02:19,790 I’ll do it. 14 00:02:22,790 --> 00:02:25,490 No! Please back me up. 15 00:02:31,490 --> 00:02:33,200 I got sand in my mouth… 16 00:02:33,540 --> 00:02:35,500 P-Please let me go! 17 00:02:41,250 --> 00:02:43,660 You wouldn’t be able to do anything in your current state… 18 00:02:44,830 --> 00:02:45,870 I’ll do it. 19 00:02:46,330 --> 00:02:47,490 Please be careful! 20 00:02:47,620 --> 00:02:49,540 That guy attacks with bones! 21 00:02:55,700 --> 00:02:57,040 Like earlier… 22 00:02:57,080 --> 00:03:00,290 he does things like shoot bones and extrude bones from inside his body… 23 00:03:01,490 --> 00:03:03,410 He controls bones freely! 24 00:03:04,000 --> 00:03:05,500 Gaara of the Desert… 25 00:03:09,000 --> 00:03:11,750 You use sand, as the name implies, huh…? 26 00:03:16,790 --> 00:03:22,660 Gaara vs. Kimimaro 27 00:03:29,250 --> 00:03:31,540 Tough defense using sand… 28 00:03:33,080 --> 00:03:36,540 He…isn’t a close-range combat type… 29 00:03:38,000 --> 00:03:40,750 Getting close would be difficult, huh. 30 00:03:49,490 --> 00:03:50,490 It's coming! 31 00:03:51,950 --> 00:03:53,000 Digital Shrapnel! 32 00:04:09,200 --> 00:04:11,000 There’s no waste in his movements… 33 00:04:11,160 --> 00:04:13,950 Sure enough, he’s a considerable Taijutsu user. 34 00:04:16,120 --> 00:04:17,490 Attack and defense are one… 35 00:04:17,660 --> 00:04:20,080 He attacks and defends with sand, huh? 36 00:04:21,500 --> 00:04:24,910 However, the amount of sand he can control is probably… 37 00:04:25,830 --> 00:04:28,000 …about the amount of sand inside the gourd. 38 00:04:28,790 --> 00:04:32,250 Gaara of the Desert… A dopey nickname. 39 00:04:35,950 --> 00:04:38,490 You can’t do anything if you don’t have sand. 40 00:04:40,370 --> 00:04:42,790 Going to the trouble of walking around carrying heavy sand 41 00:04:42,830 --> 00:04:43,950 is the very proof of that. 42 00:04:49,450 --> 00:04:50,700 Sand Shower… 43 00:04:55,160 --> 00:04:56,490 How trite… 44 00:04:59,490 --> 00:05:02,620 As long as I have sand, I can do anything. 45 00:05:02,790 --> 00:05:04,250 You’re the one who’s dopey… 46 00:05:04,950 --> 00:05:09,490 It’s easy for me to do things like create sand with dirt… 47 00:05:10,580 --> 00:05:11,500 I get it… 48 00:05:12,080 --> 00:05:16,000 With his own sand he grinds things like rocks and minerals in dirt 49 00:05:16,040 --> 00:05:17,450 and makes it into sand. 50 00:05:18,000 --> 00:05:20,870 So he was sending his own sand beneath the ground 51 00:05:20,910 --> 00:05:23,500 and adding new sand, huh…? 52 00:05:24,750 --> 00:05:26,370 Gaara of the Desert… 53 00:05:26,700 --> 00:05:29,080 His nickname isn’t just for display. 54 00:05:29,500 --> 00:05:30,580 Excellent! 55 00:05:35,490 --> 00:05:36,490 You did it! 56 00:05:36,490 --> 00:05:37,490 Not yet. 57 00:05:38,830 --> 00:05:41,200 Sand Burial! 58 00:05:55,160 --> 00:05:58,500 I’m reminded of that man when I look at that guy. 59 00:05:58,580 --> 00:05:59,410 Huh? 60 00:05:59,580 --> 00:06:02,330 Sasuke Uchiha! 61 00:06:02,950 --> 00:06:05,250 He had the same eyes as that guy… 62 00:06:05,750 --> 00:06:06,700 The same eyes? 63 00:06:08,160 --> 00:06:11,080 Wanting to verify the value of one’s own existence… 64 00:06:11,660 --> 00:06:12,910 Such eyes… 65 00:06:19,450 --> 00:06:21,200 Sasuke! 66 00:06:59,700 --> 00:07:01,490 Sasuke! 67 00:07:07,330 --> 00:07:08,490 Sasuke. 68 00:07:09,450 --> 00:07:12,500 You’re here, aren’t you?! At least answer me! 69 00:07:20,490 --> 00:07:23,490 What’s gotten into you?! 70 00:08:07,910 --> 00:08:09,830 I don’t hate the darkness… 71 00:08:19,540 --> 00:08:23,490 The darkness is where I was brought up… 72 00:08:55,620 --> 00:08:59,750 Why am I…in a place like this? 73 00:09:01,410 --> 00:09:04,450 Did I do something wrong? 74 00:09:11,490 --> 00:09:13,490 Is there really God…? 75 00:09:13,790 --> 00:09:17,910 If there is, why confine me in a place like this? 76 00:09:23,910 --> 00:09:24,700 Who’s there? 77 00:09:25,660 --> 00:09:28,790 It doesn’t matter who I am… Get out! 78 00:09:34,490 --> 00:09:37,910 Kimimaro, the time has come to use you… 79 00:09:38,490 --> 00:09:39,290 Huh? 80 00:09:39,870 --> 00:09:43,490 For our sake, for the Kaguya Clan… 81 00:09:44,080 --> 00:09:45,490 Fight! 82 00:09:49,950 --> 00:09:52,500 Yes… To fight. 83 00:09:53,160 --> 00:09:54,490 That is… 84 00:09:55,660 --> 00:09:58,500 the only thing I can do now. 85 00:10:22,950 --> 00:10:24,620 N-No way… 86 00:10:34,580 --> 00:10:36,620 That’s quite some pressure… 87 00:10:39,450 --> 00:10:42,250 I would’ve been flattened just like that 88 00:10:42,290 --> 00:10:45,490 had I not made a membrane of bone just below the skin. 89 00:10:59,120 --> 00:11:02,490 Bones…That guy’s a monster, too. 90 00:11:02,870 --> 00:11:04,660 It’s a troublesome body, isn’t it? 91 00:11:07,000 --> 00:11:08,500 I underestimated you… 92 00:11:08,790 --> 00:11:11,700 But, I won’t be caught by your sand anymore. 93 00:11:21,750 --> 00:11:24,410 Sand Tsunami! 94 00:11:53,000 --> 00:11:55,830 Wow… It’s beyond the scope of 95 00:11:55,870 --> 00:11:58,080 escaping from the sand or not getting caught… 96 00:12:12,080 --> 00:12:14,250 To think it would change the terrain itself… 97 00:12:24,200 --> 00:12:26,040 You…You did it. 98 00:12:26,160 --> 00:12:27,120 Not yet. 99 00:12:30,330 --> 00:12:32,250 Giant Sand Burial! 100 00:12:41,490 --> 00:12:43,490 H-He’s so strong… 101 00:12:43,910 --> 00:12:47,120 He’s gotten even stronger than when he fought me. 102 00:12:49,370 --> 00:12:51,490 But…this time for sure… 103 00:12:53,120 --> 00:12:54,490 He’s a persistent guy… 104 00:12:54,700 --> 00:12:55,490 Huh?! 105 00:13:00,490 --> 00:13:02,490 I’m still…alive… 106 00:13:03,330 --> 00:13:07,250 Then… There’s still significance for me to live. 107 00:13:11,830 --> 00:13:13,490 From now, we’re going to launch a night attack 108 00:13:13,490 --> 00:13:14,700 on the Hidden Mist Village… 109 00:13:15,200 --> 00:13:18,000 As they are disconcerted from that incident, 110 00:13:18,040 --> 00:13:21,540 now is the perfect time for us to make them realize our ferocity! 111 00:13:26,200 --> 00:13:31,490 Make them realize the ferocity of the Kaguya Clan! 112 00:13:31,540 --> 00:13:33,370 – Yeah! – Right! 113 00:13:34,490 --> 00:13:37,830 What’re you doing, Kimimaro? Get going! 114 00:13:38,870 --> 00:13:40,290 I don’t know what to do… 115 00:13:41,080 --> 00:13:43,160 You don’t need to think deeply about it. 116 00:13:43,500 --> 00:13:45,490 Go down to the Hidden Mist Village 117 00:13:45,490 --> 00:13:47,750 and kill every last person you encounter! 118 00:13:50,910 --> 00:13:54,700 Just act on your instincts! 119 00:14:02,500 --> 00:14:04,000 Are you of the Hidden Mist Village? 120 00:14:10,120 --> 00:14:11,120 No… 121 00:14:14,160 --> 00:14:16,490 I-I see… Excuse me! 122 00:14:23,160 --> 00:14:23,830 Haku? 123 00:14:23,910 --> 00:14:27,490 Oh…no. It’s nothing, Zabuza. 124 00:14:27,950 --> 00:14:30,750 We don’t have time to be stopping. Let’s hurry! 125 00:14:31,830 --> 00:14:32,660 Right! 126 00:14:37,160 --> 00:14:38,910 He had the same eyes as I… 127 00:14:39,490 --> 00:14:41,540 Before I met Zabuza… 128 00:14:57,490 --> 00:14:58,580 Hold it! 129 00:15:01,540 --> 00:15:06,410 You’re a hasty one, aren’t you? I’m not from this village. 130 00:15:13,580 --> 00:15:17,200 The thing you are after is right there… 131 00:15:17,490 --> 00:15:19,330 Now, go. 132 00:15:24,540 --> 00:15:26,490 It seems to have begun… 133 00:15:28,120 --> 00:15:29,700 The Kaguya Clan… 134 00:15:30,370 --> 00:15:35,790 Fools who can only find their own path of life by fighting… 135 00:15:36,490 --> 00:15:37,870 It was long ago 136 00:15:37,910 --> 00:15:41,580 when a simple-minded group that just enjoyed slaughtering was acceptable. 137 00:15:42,120 --> 00:15:44,290 With a governed organization as an opponent, 138 00:15:44,330 --> 00:15:46,450 they just become fools rushing towards death 139 00:15:46,490 --> 00:15:49,490 if they fight only with power… 140 00:15:52,950 --> 00:15:55,490 Are we the only survivors…? 141 00:15:56,330 --> 00:15:58,950 It seems we’re surrounded… 142 00:15:59,120 --> 00:16:01,580 The defense was tighter than we thought. 143 00:16:02,290 --> 00:16:03,540 We have no choice… 144 00:16:03,580 --> 00:16:04,540 Now it’s come to this, 145 00:16:04,580 --> 00:16:07,200 take along with you every person you can! 146 00:16:08,750 --> 00:16:11,870 We’ll have them entertain us as much as possible! 147 00:16:13,490 --> 00:16:15,160 What do I fight for…? 148 00:16:15,580 --> 00:16:17,370 What am I…? 149 00:16:17,870 --> 00:16:21,040 Without knowing anything, I just kept on fighting. 150 00:16:22,490 --> 00:16:24,910 The time has come to use you… 151 00:16:26,370 --> 00:16:27,750 I’m needed… 152 00:16:28,490 --> 00:16:31,200 That was the only thing that got my body moving. 153 00:16:31,830 --> 00:16:32,620 And… 154 00:16:34,290 --> 00:16:36,750 I was also able to figure out that… 155 00:16:36,790 --> 00:16:39,410 I couldn’t live if I didn’t fight. 156 00:16:53,490 --> 00:16:55,120 Dawn broke… 157 00:16:56,790 --> 00:16:58,490 And I learned that… 158 00:16:58,490 --> 00:17:01,490 I myself was the only one to survive. 159 00:17:03,200 --> 00:17:05,290 Again, I’m all alone… 160 00:17:07,490 --> 00:17:11,500 By myself, I just wandered aimlessly from place to place. 161 00:17:16,660 --> 00:17:17,500 This is… 162 00:17:45,200 --> 00:17:47,450 The flower, from back then…? 163 00:17:50,700 --> 00:17:53,160 Why are you blooming in a place like this? 164 00:17:55,500 --> 00:17:57,490 Why won’t you answer? 165 00:18:00,790 --> 00:18:03,080 You’re ignoring me, too, huh?! 166 00:18:04,080 --> 00:18:08,080 There’s no way you’d be seen by someone in a place like this, yet you…! 167 00:18:08,370 --> 00:18:09,490 That’s enough… 168 00:18:12,490 --> 00:18:16,620 Maybe…there’s no significance to living. 169 00:18:18,830 --> 00:18:21,490 But you might be able to discover something interesting 170 00:18:21,490 --> 00:18:24,370 by continuing to live…right? 171 00:18:25,830 --> 00:18:29,490 Like how you discovered that flower… 172 00:18:31,370 --> 00:18:34,490 Like how I discovered you. 173 00:18:38,660 --> 00:18:41,000 Okay, Let’s go… 174 00:18:48,950 --> 00:18:52,490 Back then… Lord Orochimaru said that, but… 175 00:18:54,290 --> 00:18:57,370 People are born with some kind of significance. 176 00:18:58,200 --> 00:19:03,410 That’s what I think… some kind of important mission. 177 00:19:05,490 --> 00:19:07,370 The mission for me… 178 00:19:09,160 --> 00:19:13,160 is to protect Lord Orochimaru and his ambition. 179 00:19:19,410 --> 00:19:20,910 What’s…that?! 180 00:19:31,290 --> 00:19:36,490 Come back, Sasuke! Everyone’s worried about you! 181 00:19:40,490 --> 00:19:43,870 Damn it… lt’s so dark I can’t see anything! 182 00:19:45,160 --> 00:19:47,870 You’ve got better eyes than me. 183 00:19:50,250 --> 00:19:52,500 Sasuke is in the darkness now… 184 00:19:52,870 --> 00:19:54,410 N-Neji?! 185 00:19:54,830 --> 00:19:56,750 You’ll be unable to catch up with Sasuke 186 00:19:56,790 --> 00:19:58,790 if you stop in a place like this… 187 00:19:59,200 --> 00:20:00,160 Neji! 188 00:20:03,000 --> 00:20:08,200 Yeah… You’re right! This isn’t the time to stop. 189 00:20:09,080 --> 00:20:14,080 Just wait! I’ll take Sasuke back home no matter what! 190 00:20:20,580 --> 00:20:21,870 Sasuke! 191 00:20:46,000 --> 00:20:47,540 Sand Coffin! 192 00:21:09,000 --> 00:21:10,160 That form…?! 193 00:21:24,620 --> 00:21:27,160 For the first time, I spoke to you 194 00:21:27,200 --> 00:21:30,290 And you smiled 195 00:21:30,490 --> 00:21:32,700 For the first time, I was able to speak 196 00:21:32,750 --> 00:21:35,490 In my own words 197 00:21:35,500 --> 00:21:41,250 Would you think it was a bother if I approached you? 198 00:21:41,490 --> 00:21:46,660 Despite my doubts, I worked up my courage 199 00:21:46,950 --> 00:21:52,490 My clumsy attempts with words 200 00:21:52,490 --> 00:21:58,160 You listened without turning away 201 00:21:59,000 --> 00:22:04,450 No wonder I get carried away by you 202 00:22:04,660 --> 00:22:11,490 But you don’t feel anything for me, do you? 203 00:22:11,870 --> 00:22:14,540 I feel so sad 204 00:22:14,580 --> 00:22:15,500 But… 205 00:22:15,540 --> 00:22:18,080 For the first time, I spoke to you 206 00:22:18,120 --> 00:22:21,120 And you smiled 207 00:22:21,250 --> 00:22:23,790 For the first time, I was able to speak 208 00:22:23,830 --> 00:22:26,870 In my own words 209 00:22:27,040 --> 00:22:29,490 For the first time, I spoke to you 210 00:22:29,490 --> 00:22:32,500 And you smiled 211 00:22:32,540 --> 00:22:35,160 For the first time, I was able to speak 212 00:22:35,200 --> 00:22:38,120 In my own words 213 00:22:38,250 --> 00:22:42,660 For the first time, I spoke to you 214 00:22:51,250 --> 00:22:53,490 I’m saved. That’s excellent. 215 00:22:53,500 --> 00:22:55,200 To think you could do such a thing! 216 00:22:55,490 --> 00:22:58,490 He was persistent, but this is the end… 184.01 01:47:58:14 01:48:00:16 He’ll never come out again. 217 00:23:01,620 --> 00:23:03,490 Brainwashed by Orochimaru… 218 00:23:03,490 --> 00:23:07,910 It’s not brainwashing! That person understands me! 219 00:23:09,290 --> 00:23:11,330 What do you guys know?! 220 00:23:11,910 --> 00:23:15,410 Next episode, “Vengeful Strike! The Bracken Dance!” 15763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.