Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,330 --> 00:00:20,660
Connecting old words
that have been used up
2
00:00:21,490 --> 00:00:29,490
I just want to convey
my simple thoughts
3
00:00:29,490 --> 00:00:34,870
That day's faint wind blows away
4
00:00:34,910 --> 00:00:39,040
at the castle ruins of yesterday
5
00:00:40,290 --> 00:00:45,200
I'll laugh with you
and live for the moment
6
00:00:45,830 --> 00:00:52,750
Still that incident
will continue to trouble you, right?
7
00:00:54,200 --> 00:00:57,620
That's why it must be good-bye
8
00:00:57,660 --> 00:01:04,660
Leaving nothing behind,
let us share what is left
9
00:01:04,790 --> 00:01:11,910
In time, we'll realize
that it was everything
10
00:01:11,950 --> 00:01:18,580
And sadness will touch our cheeks,
creating a river of tears
11
00:01:19,040 --> 00:01:28,540
Trembling thoughts swept into a vortex
and melting away
12
00:02:13,370 --> 00:02:14,950
Sand Coffin!
13
00:02:18,660 --> 00:02:19,790
I’ll do it.
14
00:02:22,790 --> 00:02:25,490
No! Please back me up.
15
00:02:31,490 --> 00:02:33,200
I got sand in my mouth…
16
00:02:33,540 --> 00:02:35,500
P-Please let me go!
17
00:02:41,250 --> 00:02:43,660
You wouldn’t be able to do
anything in your current state…
18
00:02:44,830 --> 00:02:45,870
I’ll do it.
19
00:02:46,330 --> 00:02:47,490
Please be careful!
20
00:02:47,620 --> 00:02:49,540
That guy attacks with bones!
21
00:02:55,700 --> 00:02:57,040
Like earlier…
22
00:02:57,080 --> 00:03:00,290
he does things like shoot bones
and extrude bones from inside his body…
23
00:03:01,490 --> 00:03:03,410
He controls bones freely!
24
00:03:04,000 --> 00:03:05,500
Gaara of the Desert…
25
00:03:09,000 --> 00:03:11,750
You use sand,
as the name implies, huh…?
26
00:03:16,790 --> 00:03:22,660
Gaara vs. Kimimaro
27
00:03:29,250 --> 00:03:31,540
Tough defense using sand…
28
00:03:33,080 --> 00:03:36,540
He…isn’t a close-range combat type…
29
00:03:38,000 --> 00:03:40,750
Getting close would be difficult, huh.
30
00:03:49,490 --> 00:03:50,490
It's coming!
31
00:03:51,950 --> 00:03:53,000
Digital Shrapnel!
32
00:04:09,200 --> 00:04:11,000
There’s no waste in his movements…
33
00:04:11,160 --> 00:04:13,950
Sure enough,
he’s a considerable Taijutsu user.
34
00:04:16,120 --> 00:04:17,490
Attack and defense are one…
35
00:04:17,660 --> 00:04:20,080
He attacks and defends
with sand, huh?
36
00:04:21,500 --> 00:04:24,910
However, the amount of sand
he can control is probably…
37
00:04:25,830 --> 00:04:28,000
…about the amount of sand
inside the gourd.
38
00:04:28,790 --> 00:04:32,250
Gaara of the Desert…
A dopey nickname.
39
00:04:35,950 --> 00:04:38,490
You can’t do anything
if you don’t have sand.
40
00:04:40,370 --> 00:04:42,790
Going to the trouble of walking around
carrying heavy sand
41
00:04:42,830 --> 00:04:43,950
is the very proof of that.
42
00:04:49,450 --> 00:04:50,700
Sand Shower…
43
00:04:55,160 --> 00:04:56,490
How trite…
44
00:04:59,490 --> 00:05:02,620
As long as I have sand,
I can do anything.
45
00:05:02,790 --> 00:05:04,250
You’re the one who’s dopey…
46
00:05:04,950 --> 00:05:09,490
It’s easy for me to do things
like create sand with dirt…
47
00:05:10,580 --> 00:05:11,500
I get it…
48
00:05:12,080 --> 00:05:16,000
With his own sand he grinds things
like rocks and minerals in dirt
49
00:05:16,040 --> 00:05:17,450
and makes it into sand.
50
00:05:18,000 --> 00:05:20,870
So he was sending his own sand
beneath the ground
51
00:05:20,910 --> 00:05:23,500
and adding new sand, huh…?
52
00:05:24,750 --> 00:05:26,370
Gaara of the Desert…
53
00:05:26,700 --> 00:05:29,080
His nickname isn’t just for display.
54
00:05:29,500 --> 00:05:30,580
Excellent!
55
00:05:35,490 --> 00:05:36,490
You did it!
56
00:05:36,490 --> 00:05:37,490
Not yet.
57
00:05:38,830 --> 00:05:41,200
Sand Burial!
58
00:05:55,160 --> 00:05:58,500
I’m reminded of that man
when I look at that guy.
59
00:05:58,580 --> 00:05:59,410
Huh?
60
00:05:59,580 --> 00:06:02,330
Sasuke Uchiha!
61
00:06:02,950 --> 00:06:05,250
He had the same eyes
as that guy…
62
00:06:05,750 --> 00:06:06,700
The same eyes?
63
00:06:08,160 --> 00:06:11,080
Wanting to verify the value
of one’s own existence…
64
00:06:11,660 --> 00:06:12,910
Such eyes…
65
00:06:19,450 --> 00:06:21,200
Sasuke!
66
00:06:59,700 --> 00:07:01,490
Sasuke!
67
00:07:07,330 --> 00:07:08,490
Sasuke.
68
00:07:09,450 --> 00:07:12,500
You’re here, aren’t you?!
At least answer me!
69
00:07:20,490 --> 00:07:23,490
What’s gotten into you?!
70
00:08:07,910 --> 00:08:09,830
I don’t hate the darkness…
71
00:08:19,540 --> 00:08:23,490
The darkness is where
I was brought up…
72
00:08:55,620 --> 00:08:59,750
Why am I…in a place like this?
73
00:09:01,410 --> 00:09:04,450
Did I do something wrong?
74
00:09:11,490 --> 00:09:13,490
Is there really God…?
75
00:09:13,790 --> 00:09:17,910
If there is, why confine me
in a place like this?
76
00:09:23,910 --> 00:09:24,700
Who’s there?
77
00:09:25,660 --> 00:09:28,790
It doesn’t matter who I am…
Get out!
78
00:09:34,490 --> 00:09:37,910
Kimimaro, the time has come to use you…
79
00:09:38,490 --> 00:09:39,290
Huh?
80
00:09:39,870 --> 00:09:43,490
For our sake,
for the Kaguya Clan…
81
00:09:44,080 --> 00:09:45,490
Fight!
82
00:09:49,950 --> 00:09:52,500
Yes… To fight.
83
00:09:53,160 --> 00:09:54,490
That is…
84
00:09:55,660 --> 00:09:58,500
the only thing I can do now.
85
00:10:22,950 --> 00:10:24,620
N-No way…
86
00:10:34,580 --> 00:10:36,620
That’s quite some pressure…
87
00:10:39,450 --> 00:10:42,250
I would’ve been flattened
just like that
88
00:10:42,290 --> 00:10:45,490
had I not made a membrane
of bone just below the skin.
89
00:10:59,120 --> 00:11:02,490
Bones…That guy’s a monster, too.
90
00:11:02,870 --> 00:11:04,660
It’s a troublesome body, isn’t it?
91
00:11:07,000 --> 00:11:08,500
I underestimated you…
92
00:11:08,790 --> 00:11:11,700
But, I won’t be caught by
your sand anymore.
93
00:11:21,750 --> 00:11:24,410
Sand Tsunami!
94
00:11:53,000 --> 00:11:55,830
Wow… It’s beyond
the scope of
95
00:11:55,870 --> 00:11:58,080
escaping from the sand
or not getting caught…
96
00:12:12,080 --> 00:12:14,250
To think it would change
the terrain itself…
97
00:12:24,200 --> 00:12:26,040
You…You did it.
98
00:12:26,160 --> 00:12:27,120
Not yet.
99
00:12:30,330 --> 00:12:32,250
Giant Sand Burial!
100
00:12:41,490 --> 00:12:43,490
H-He’s so strong…
101
00:12:43,910 --> 00:12:47,120
He’s gotten even stronger
than when he fought me.
102
00:12:49,370 --> 00:12:51,490
But…this time for sure…
103
00:12:53,120 --> 00:12:54,490
He’s a persistent guy…
104
00:12:54,700 --> 00:12:55,490
Huh?!
105
00:13:00,490 --> 00:13:02,490
I’m still…alive…
106
00:13:03,330 --> 00:13:07,250
Then… There’s still significance
for me to live.
107
00:13:11,830 --> 00:13:13,490
From now, we’re going
to launch a night attack
108
00:13:13,490 --> 00:13:14,700
on the Hidden Mist Village…
109
00:13:15,200 --> 00:13:18,000
As they are disconcerted
from that incident,
110
00:13:18,040 --> 00:13:21,540
now is the perfect time for us
to make them realize our ferocity!
111
00:13:26,200 --> 00:13:31,490
Make them realize the ferocity
of the Kaguya Clan!
112
00:13:31,540 --> 00:13:33,370
– Yeah! – Right!
113
00:13:34,490 --> 00:13:37,830
What’re you doing, Kimimaro?
Get going!
114
00:13:38,870 --> 00:13:40,290
I don’t know what to do…
115
00:13:41,080 --> 00:13:43,160
You don’t need to think
deeply about it.
116
00:13:43,500 --> 00:13:45,490
Go down to the Hidden Mist Village
117
00:13:45,490 --> 00:13:47,750
and kill every last person
you encounter!
118
00:13:50,910 --> 00:13:54,700
Just act on your instincts!
119
00:14:02,500 --> 00:14:04,000
Are you of the Hidden Mist Village?
120
00:14:10,120 --> 00:14:11,120
No…
121
00:14:14,160 --> 00:14:16,490
I-I see… Excuse me!
122
00:14:23,160 --> 00:14:23,830
Haku?
123
00:14:23,910 --> 00:14:27,490
Oh…no. It’s nothing, Zabuza.
124
00:14:27,950 --> 00:14:30,750
We don’t have time to be stopping.
Let’s hurry!
125
00:14:31,830 --> 00:14:32,660
Right!
126
00:14:37,160 --> 00:14:38,910
He had the same eyes as I…
127
00:14:39,490 --> 00:14:41,540
Before I met Zabuza…
128
00:14:57,490 --> 00:14:58,580
Hold it!
129
00:15:01,540 --> 00:15:06,410
You’re a hasty one, aren’t you?
I’m not from this village.
130
00:15:13,580 --> 00:15:17,200
The thing you are after is right there…
131
00:15:17,490 --> 00:15:19,330
Now, go.
132
00:15:24,540 --> 00:15:26,490
It seems to have begun…
133
00:15:28,120 --> 00:15:29,700
The Kaguya Clan…
134
00:15:30,370 --> 00:15:35,790
Fools who can only find
their own path of life by fighting…
135
00:15:36,490 --> 00:15:37,870
It was long ago
136
00:15:37,910 --> 00:15:41,580
when a simple-minded group that
just enjoyed slaughtering was acceptable.
137
00:15:42,120 --> 00:15:44,290
With a governed organization
as an opponent,
138
00:15:44,330 --> 00:15:46,450
they just become fools
rushing towards death
139
00:15:46,490 --> 00:15:49,490
if they fight only with power…
140
00:15:52,950 --> 00:15:55,490
Are we the only survivors…?
141
00:15:56,330 --> 00:15:58,950
It seems we’re surrounded…
142
00:15:59,120 --> 00:16:01,580
The defense was tighter
than we thought.
143
00:16:02,290 --> 00:16:03,540
We have no choice…
144
00:16:03,580 --> 00:16:04,540
Now it’s come to this,
145
00:16:04,580 --> 00:16:07,200
take along with you
every person you can!
146
00:16:08,750 --> 00:16:11,870
We’ll have them entertain us
as much as possible!
147
00:16:13,490 --> 00:16:15,160
What do I fight for…?
148
00:16:15,580 --> 00:16:17,370
What am I…?
149
00:16:17,870 --> 00:16:21,040
Without knowing anything,
I just kept on fighting.
150
00:16:22,490 --> 00:16:24,910
The time has come to use you…
151
00:16:26,370 --> 00:16:27,750
I’m needed…
152
00:16:28,490 --> 00:16:31,200
That was the only thing
that got my body moving.
153
00:16:31,830 --> 00:16:32,620
And…
154
00:16:34,290 --> 00:16:36,750
I was also able to figure out that…
155
00:16:36,790 --> 00:16:39,410
I couldn’t live if I didn’t fight.
156
00:16:53,490 --> 00:16:55,120
Dawn broke…
157
00:16:56,790 --> 00:16:58,490
And I learned that…
158
00:16:58,490 --> 00:17:01,490
I myself was the only one
to survive.
159
00:17:03,200 --> 00:17:05,290
Again, I’m all alone…
160
00:17:07,490 --> 00:17:11,500
By myself, I just wandered
aimlessly from place to place.
161
00:17:16,660 --> 00:17:17,500
This is…
162
00:17:45,200 --> 00:17:47,450
The flower, from back then…?
163
00:17:50,700 --> 00:17:53,160
Why are you blooming
in a place like this?
164
00:17:55,500 --> 00:17:57,490
Why won’t you answer?
165
00:18:00,790 --> 00:18:03,080
You’re ignoring me, too, huh?!
166
00:18:04,080 --> 00:18:08,080
There’s no way you’d be seen
by someone in a place like this, yet you…!
167
00:18:08,370 --> 00:18:09,490
That’s enough…
168
00:18:12,490 --> 00:18:16,620
Maybe…there’s no significance to living.
169
00:18:18,830 --> 00:18:21,490
But you might be able to
discover something interesting
170
00:18:21,490 --> 00:18:24,370
by continuing to live…right?
171
00:18:25,830 --> 00:18:29,490
Like how you discovered that flower…
172
00:18:31,370 --> 00:18:34,490
Like how I discovered you.
173
00:18:38,660 --> 00:18:41,000
Okay, Let’s go…
174
00:18:48,950 --> 00:18:52,490
Back then…
Lord Orochimaru said that, but…
175
00:18:54,290 --> 00:18:57,370
People are born with
some kind of significance.
176
00:18:58,200 --> 00:19:03,410
That’s what I think…
some kind of important mission.
177
00:19:05,490 --> 00:19:07,370
The mission for me…
178
00:19:09,160 --> 00:19:13,160
is to protect Lord Orochimaru
and his ambition.
179
00:19:19,410 --> 00:19:20,910
What’s…that?!
180
00:19:31,290 --> 00:19:36,490
Come back, Sasuke!
Everyone’s worried about you!
181
00:19:40,490 --> 00:19:43,870
Damn it…
lt’s so dark I can’t see anything!
182
00:19:45,160 --> 00:19:47,870
You’ve got better eyes than me.
183
00:19:50,250 --> 00:19:52,500
Sasuke is in the darkness now…
184
00:19:52,870 --> 00:19:54,410
N-Neji?!
185
00:19:54,830 --> 00:19:56,750
You’ll be unable to catch up
with Sasuke
186
00:19:56,790 --> 00:19:58,790
if you stop in a place like this…
187
00:19:59,200 --> 00:20:00,160
Neji!
188
00:20:03,000 --> 00:20:08,200
Yeah… You’re right!
This isn’t the time to stop.
189
00:20:09,080 --> 00:20:14,080
Just wait! I’ll take Sasuke
back home no matter what!
190
00:20:20,580 --> 00:20:21,870
Sasuke!
191
00:20:46,000 --> 00:20:47,540
Sand Coffin!
192
00:21:09,000 --> 00:21:10,160
That form…?!
193
00:21:24,620 --> 00:21:27,160
For the first time, I spoke to you
194
00:21:27,200 --> 00:21:30,290
And you smiled
195
00:21:30,490 --> 00:21:32,700
For the first time, I was able to speak
196
00:21:32,750 --> 00:21:35,490
In my own words
197
00:21:35,500 --> 00:21:41,250
Would you think it was
a bother if I approached you?
198
00:21:41,490 --> 00:21:46,660
Despite my doubts,
I worked up my courage
199
00:21:46,950 --> 00:21:52,490
My clumsy attempts with words
200
00:21:52,490 --> 00:21:58,160
You listened without turning away
201
00:21:59,000 --> 00:22:04,450
No wonder I get carried away by you
202
00:22:04,660 --> 00:22:11,490
But you don’t feel anything for me, do you?
203
00:22:11,870 --> 00:22:14,540
I feel so sad
204
00:22:14,580 --> 00:22:15,500
But…
205
00:22:15,540 --> 00:22:18,080
For the first time, I spoke to you
206
00:22:18,120 --> 00:22:21,120
And you smiled
207
00:22:21,250 --> 00:22:23,790
For the first time, I was able to speak
208
00:22:23,830 --> 00:22:26,870
In my own words
209
00:22:27,040 --> 00:22:29,490
For the first time, I spoke to you
210
00:22:29,490 --> 00:22:32,500
And you smiled
211
00:22:32,540 --> 00:22:35,160
For the first time, I was able to speak
212
00:22:35,200 --> 00:22:38,120
In my own words
213
00:22:38,250 --> 00:22:42,660
For the first time, I spoke to you
214
00:22:51,250 --> 00:22:53,490
I’m saved. That’s excellent.
215
00:22:53,500 --> 00:22:55,200
To think you could do such a thing!
216
00:22:55,490 --> 00:22:58,490
He was persistent,
but this is the end…
184.01 01:47:58:14 01:48:00:16 He’ll never come out again.
217
00:23:01,620 --> 00:23:03,490
Brainwashed by Orochimaru…
218
00:23:03,490 --> 00:23:07,910
It’s not brainwashing!
That person understands me!
219
00:23:09,290 --> 00:23:11,330
What do you guys know?!
220
00:23:11,910 --> 00:23:15,410
Next episode,
“Vengeful Strike! The Bracken Dance!”
15763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.