All language subtitles for NCIS.Los.Angeles.S12E11.Russia.Russia.Russia.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,151 --> 00:00:06,151 Ami eddig történt: 2 00:00:06,181 --> 00:00:08,491 Vele akartok beszélni. 3 00:00:08,524 --> 00:00:11,709 - A neve Zása Gagarin. - Miért állna szóba velünk egy orosz ügynök? 4 00:00:11,739 --> 00:00:12,810 Kapitan Goncsgarov? 5 00:00:12,840 --> 00:00:15,074 Beszéljünk, a legénysége biztonsága érdekében! 6 00:00:15,876 --> 00:00:17,024 Felrobbantottátok a gépet? 7 00:00:17,054 --> 00:00:19,112 Nem én, ők voltak. 8 00:00:32,660 --> 00:00:36,433 Sajnáljuk, a hívott szám pillanatnyilag nem kapcsolható. 9 00:00:36,463 --> 00:00:37,695 Amennyiben... 10 00:00:43,704 --> 00:00:46,249 Sajnáljuk, a hívott szám pillanatnyilag nem kapcsol... 11 00:01:42,262 --> 00:01:43,460 Szálljon ki a kocsiból! 12 00:01:52,973 --> 00:01:56,973 NCIS: Los Angeles 12x11 "Oroszok, oroszok, oroszok" 13 00:01:57,003 --> 00:01:58,603 Fordította: Szepy 14 00:01:59,346 --> 00:02:01,318 - Jó reggelt! - Szia! 15 00:02:01,348 --> 00:02:02,543 Van egy ügyünk? 16 00:02:02,573 --> 00:02:06,246 Nem biztos. Ez a SUV követett ma reggel. 17 00:02:06,276 --> 00:02:07,647 Van ötleted, ki lehetett? 18 00:02:07,677 --> 00:02:08,982 Ezt akarom kideríteni. 19 00:02:09,012 --> 00:02:12,319 Nem az első a közelmúltból, hogy úgy éreztem, követnek. 20 00:02:12,349 --> 00:02:13,920 Lefuttatnád ezt nekem? 21 00:02:13,950 --> 00:02:15,255 Nekem el kell intéznem valamit. 22 00:02:15,285 --> 00:02:16,389 Persze, simán. 23 00:02:16,419 --> 00:02:18,058 Kösz! Szólj, ha találtál valamit! 24 00:02:18,088 --> 00:02:19,092 Úgy lesz. 25 00:02:19,122 --> 00:02:20,823 Szóljak a csapatnak? 26 00:02:21,791 --> 00:02:23,563 Előbb várjuk ki, hogy mit találsz! 27 00:02:23,593 --> 00:02:25,361 Lehet, csak kezdődő paranoia. 28 00:02:33,236 --> 00:02:34,403 Callen különleges ügynök! 29 00:02:35,839 --> 00:02:37,356 Mi szél hozta nálunk? 30 00:02:37,386 --> 00:02:39,045 NCIS-es rutinügy. 31 00:02:39,075 --> 00:02:40,309 Örültem a viszontlátásnak. 32 00:02:40,875 --> 00:02:44,246 Az Országos Terrorelhárítási Központ egyik alkalmazottjával találkozik. 33 00:02:48,084 --> 00:02:49,789 És ezt ön honnan tudja? 34 00:02:49,819 --> 00:02:53,289 Mert igazgatói megbízásom van, hogy vezessem a külföldi behatolás csoportot. 35 00:02:55,325 --> 00:02:56,992 Ez a szerencsenapom! 36 00:02:57,371 --> 00:02:59,228 Miért akar találkozni Oleg Barinovval? 37 00:02:59,957 --> 00:03:02,102 Válaszokat keresek, mint mindenki más? 38 00:03:02,132 --> 00:03:04,566 Próbálok rájönni, miért tette a kapitánya, amit tett. 39 00:03:04,975 --> 00:03:06,266 Hogy dezertált? 40 00:03:06,296 --> 00:03:08,237 Egyszerűbben is az országba jöhetett volna. 41 00:03:08,757 --> 00:03:09,838 Ez való igaz. 42 00:03:10,191 --> 00:03:11,511 Erre kérem! 43 00:03:11,541 --> 00:03:14,714 Megjegyezném, hogy szerintem csak az idejét vesztegeti. 44 00:03:14,744 --> 00:03:17,050 Három hónap alatt egy szót se szóltak. 45 00:03:17,080 --> 00:03:18,918 Az orosz ügyvéddel se beszéltek? 46 00:03:18,948 --> 00:03:20,487 Az zárt ajtók mögött folyt. 47 00:03:20,517 --> 00:03:22,228 Ide tegye be a pisztolyát és a telefonját! 48 00:03:22,258 --> 00:03:23,823 Telefonálhattak? 49 00:03:23,853 --> 00:03:26,832 Csakis az ügyvédjük jelenlétében, de azt se hallhattuk. 50 00:03:35,439 --> 00:03:36,939 Sok sikert! 51 00:03:43,886 --> 00:03:45,317 Hogy van, Oleg? 52 00:03:45,347 --> 00:03:47,215 Jó újra látni! 53 00:03:48,591 --> 00:03:49,624 Elmehet. 54 00:03:53,793 --> 00:03:57,681 Négyszemközt beszélnék a barátommal, ha szabad. 55 00:04:08,036 --> 00:04:09,070 Nem ül le? 56 00:04:13,423 --> 00:04:15,290 Várja már, hogy viszontlássa a családját? 57 00:04:16,840 --> 00:04:18,618 Biztosan. 58 00:04:18,648 --> 00:04:21,350 Ők is nagyon örülhetnek, hogy hazatér. 59 00:04:23,513 --> 00:04:26,059 Nézze, kicsit meglepett, hogy... 60 00:04:26,089 --> 00:04:28,791 a kapitányon kívül egyikőjük sem nyújtott be menedékkérelmet. 61 00:04:30,162 --> 00:04:33,522 Szerintem a kormányunk simán elintézte volna. 62 00:04:34,524 --> 00:04:37,092 Talán még a családja is ideköltözhetett volna. 63 00:04:37,512 --> 00:04:40,485 Nem mondom, hogy egyszerű, de... 64 00:04:40,515 --> 00:04:42,502 némi kis... 65 00:04:42,532 --> 00:04:43,936 együttműködésért cserébe... 66 00:04:43,966 --> 00:04:45,667 Nem vagyok áruló. 67 00:04:46,875 --> 00:04:48,521 Persze, hogy nem. 68 00:04:49,432 --> 00:04:51,018 Ezt tisztelem. 69 00:04:56,813 --> 00:04:59,368 A kapitányát árulónak tartja? 70 00:05:01,584 --> 00:05:03,786 Elvégre alkut kötött, hogy az országban maradhasson. 71 00:05:04,164 --> 00:05:08,157 Önt és a legénysége többi tagját is komoly veszélybe sodorva. 72 00:05:10,126 --> 00:05:12,756 Mindannyian meghalhattak volna a kényszerleszállásban. 73 00:05:13,809 --> 00:05:16,077 Nem tartja ezt önző tettnek tőle? 74 00:05:20,570 --> 00:05:22,409 Hát... 75 00:05:22,439 --> 00:05:24,940 Kösz, hogy nem robbantott fel mindannyiunkat! 76 00:05:27,143 --> 00:05:30,649 Kellemes hazautat és további szép életet, Oleg! 77 00:05:31,147 --> 00:05:32,448 Komolyan mondom. 78 00:05:34,636 --> 00:05:35,803 Végeztem. 79 00:05:36,953 --> 00:05:38,854 Callen ügynök. 80 00:05:40,323 --> 00:05:42,128 Goncsgarov kapitány... 81 00:05:42,158 --> 00:05:44,287 igaz hazafi. 82 00:05:54,204 --> 00:05:56,038 Nem túl bőbeszédű, mi? 83 00:05:56,940 --> 00:05:59,052 Mit tudna még nekem elárulni róla? 84 00:05:59,542 --> 00:06:02,248 Van egy fia, Dima. 85 00:06:02,278 --> 00:06:04,980 A neje egy gyógyszerészeti laborban dolgozik. 86 00:06:05,468 --> 00:06:06,653 Ennél többet nem tudtunk meg. 87 00:06:07,951 --> 00:06:10,290 A CIA-nál volt az NCIS előtt. 88 00:06:10,320 --> 00:06:12,091 Így van. 89 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 És az ottani szolgálata nagyrészét Oroszországban töltötte. 90 00:06:15,959 --> 00:06:17,359 Inkább Ukrajnában. 91 00:06:17,696 --> 00:06:19,862 Egyesek azt is Oroszországhoz sorolnák. 92 00:06:20,864 --> 00:06:23,937 Ismerek pár ukránt, aki ez ellen tiltakozna. 93 00:06:25,768 --> 00:06:29,042 A születési neve Grisa Alekszandrovics Nyikolajev. 94 00:06:29,072 --> 00:06:31,373 Ennél oroszabb már nem is lehetne. 95 00:06:33,436 --> 00:06:35,437 Mégis mindig azt mondták, ír vagyok. 96 00:06:39,115 --> 00:06:43,690 Az édesapja, Nyikita Alekszandrovics Rezsnyikov, 97 00:06:43,720 --> 00:06:46,025 - a KGB ügynöke volt. - Így igaz. 98 00:06:46,055 --> 00:06:49,496 Amíg nem csalódott a Szovjetunió ideológiájában 99 00:06:49,526 --> 00:06:52,232 és úgy döntött, a CIA-nak fog dolgozni, 100 00:06:52,262 --> 00:06:54,563 embereket átsegítve a vasfüggöny túloldalára. 101 00:06:55,067 --> 00:06:59,234 Az aktuális barátnője, Anna Kolcheck, szintén orosz. 102 00:06:59,988 --> 00:07:01,136 Ő hol van? 103 00:07:02,491 --> 00:07:03,839 Fogalmam sincs. 104 00:07:04,841 --> 00:07:06,626 Nem tudja, hol van a barátnője? 105 00:07:06,656 --> 00:07:08,877 Nem, kezdem azt érezni, hogy szakított velem. 106 00:07:09,879 --> 00:07:13,668 Az ő édesapja, Arkady Kolcheck, 107 00:07:14,250 --> 00:07:16,195 szintén egykori KGB-ügynök. 108 00:07:16,225 --> 00:07:18,544 Bár néha hihetetlen, de igaz. 109 00:07:19,139 --> 00:07:22,457 Ejha! Mintha a Kreml is már családtag lenne. 110 00:07:25,514 --> 00:07:29,936 Nézze, sajnálom, hogy nem a legjobban indult annó a kapcsolatunk. 111 00:07:29,966 --> 00:07:33,740 Tudom, bosszantja, hogy nem járt sikerrel Olegnél és a társainál. 112 00:07:33,770 --> 00:07:35,315 Én is megpróbáltam. 113 00:07:36,172 --> 00:07:38,645 A kapitányról nem nyilatkozom, de egy dolog biztos: 114 00:07:38,675 --> 00:07:41,915 a legénység tagjai derék fiatalemberek, 115 00:07:41,945 --> 00:07:45,151 akik tényleg csak a munkájukat végzik és haza akarnak menni a családjukhoz. 116 00:07:45,181 --> 00:07:47,983 Higgyen nekem, nem jelentenek fenyegetést! 117 00:07:51,888 --> 00:07:53,226 Kinyitná az ajtót, kérem? 118 00:07:53,256 --> 00:07:54,590 Még nem végeztünk. 119 00:07:56,559 --> 00:07:57,838 Komolyan? 120 00:07:59,896 --> 00:08:01,063 Mit akar még? 121 00:08:02,065 --> 00:08:04,636 Tudni akarom, mióta dolgozik az oroszoknak. 122 00:08:05,068 --> 00:08:06,568 Grisa. 123 00:08:19,943 --> 00:08:20,985 Szia, Sam! 124 00:08:21,015 --> 00:08:22,659 Szia! Hol van mindenki? 125 00:08:22,732 --> 00:08:25,905 Kensi és Deeks időpontra mentek valahova, de nemsokára beérnek. 126 00:08:25,935 --> 00:08:29,142 Rountree San Diegóban vallomást ad El Centróról. 127 00:08:29,172 --> 00:08:32,679 Callen már volt bent korábban, de el kellett sietnie valahová. 128 00:08:32,709 --> 00:08:33,946 Próbáltam hívni befele jövet. 129 00:08:33,976 --> 00:08:35,010 Nem vette fel. 130 00:08:36,012 --> 00:08:37,372 Ez nem jelent jót. 131 00:08:37,407 --> 00:08:40,453 - Miért is? - Semmi, reméljük. 132 00:08:40,483 --> 00:08:42,208 - Nem tudom. - Fatima. 133 00:08:42,238 --> 00:08:44,343 Jó, Callen azt mondta, követhették ma reggel, 134 00:08:44,373 --> 00:08:46,179 állítólag nem is először mostanában. 135 00:08:46,209 --> 00:08:48,181 Megkért, hogy találjam meg a kocsit... 136 00:08:48,211 --> 00:08:49,641 Erről én miért most hallok először? 137 00:08:49,671 --> 00:08:52,224 Nem volt benne biztos, előbb érdekelte, mit találok. 138 00:08:52,655 --> 00:08:54,193 Rögtön hangposta. Hol a mobilja? 139 00:08:54,223 --> 00:08:55,828 Offline. 140 00:08:55,858 --> 00:08:57,463 És a kocsija? 141 00:08:57,493 --> 00:08:59,430 - Szintén offline. - A rohadt életbe! 142 00:08:59,468 --> 00:09:00,863 És nem tudod, hová indulhatott? 143 00:09:00,910 --> 00:09:02,986 Nem, bocsi. 144 00:09:03,016 --> 00:09:04,621 Nem a te hibád, elmondhatta volna. 145 00:09:04,651 --> 00:09:06,089 Jó, szólok Kensinek és a többieknek. 146 00:09:06,119 --> 00:09:09,322 - Találd meg a mobilja vagy az autója utolsó ismert helyzetét! - Meglesz. 147 00:09:10,290 --> 00:09:12,996 Két éve a barátnője börtönben ült, 148 00:09:13,026 --> 00:09:15,932 amíg meg nem szökött egy rabtársával, Kate Millerrel, 149 00:09:15,962 --> 00:09:20,337 aki - nagy meglepetés - szintén orosz ügynök, Katya Miranova. 150 00:09:20,367 --> 00:09:21,772 Ez esetben azt is tudja, 151 00:09:21,802 --> 00:09:24,074 hogy Anna börtönbüntetése egy fedett művelet része volt. 152 00:09:24,104 --> 00:09:25,805 Nem kaphatnék egy kávét? 153 00:09:26,634 --> 00:09:27,806 91 nappal ezelőtt, 154 00:09:27,836 --> 00:09:31,378 az NCIS-csapatának tagjai kapcsolatba léptek egy ismert orosz ügynökkel, 155 00:09:31,408 --> 00:09:32,981 Zása Gagarinnal. 156 00:09:33,011 --> 00:09:35,589 Tőle szereztük meg a lezuhant repülő legénységének listáját. 157 00:09:35,782 --> 00:09:38,375 Miért szolgáltatna egy külföldi kém információt maguknak? 158 00:09:38,410 --> 00:09:39,685 Mert fizettünk neki. 159 00:09:40,687 --> 00:09:44,127 Az oroszoknak kémkedve nem engedhetné meg magának az itteni életstílusát. 160 00:09:44,157 --> 00:09:48,794 Úgy látszik, a kommunista ideológiát kenterbe veri egy leárazott Neiman-cipő. 161 00:09:51,631 --> 00:09:55,272 És ha Moszkva csak olyan információt adott volna ki, amivel félrevezethet? 162 00:09:55,302 --> 00:09:56,673 Ezt is figyelembe vettük. 163 00:09:56,703 --> 00:09:59,949 De a körülmények fényében vállalnunk kellett a kockázatot. 164 00:10:00,256 --> 00:10:05,415 Ezért a csapata többi tagjával elfogatta a gép kapitányát és legénységét, 165 00:10:05,445 --> 00:10:09,720 amíg ön felrobbantotta a bombázót, rajta minden értékes információval. 166 00:10:09,750 --> 00:10:12,155 Nem én robbantottam fel a gépet. 167 00:10:12,185 --> 00:10:13,357 Oleg tette a társával. 168 00:10:13,387 --> 00:10:15,359 Mindez szerepel a jelentésben. 169 00:10:15,389 --> 00:10:17,894 Igen, és ha már a jelentésnél tartunk, 170 00:10:17,924 --> 00:10:20,697 még a társa, Osama Hanna különleges ügynök 171 00:10:20,727 --> 00:10:24,263 szerint is hiba volt veszni hagyni a repülőgépet. 172 00:10:27,033 --> 00:10:31,808 Fontosabbnak tartottam rajta lévő két fiatal legénységi tag életét menteni. 173 00:10:32,973 --> 00:10:34,582 Még két orosz. 174 00:10:35,208 --> 00:10:36,842 Három, magát is beleértve. 175 00:10:38,845 --> 00:10:41,347 Vagyis maga figyeltetett engem? 176 00:10:42,349 --> 00:10:44,049 Nem. 177 00:10:45,632 --> 00:10:47,366 Persze. 178 00:10:52,025 --> 00:10:54,003 Mire játszik? 179 00:10:54,393 --> 00:10:59,342 Arra, hogy biztonságban tudjam az országot az idegen beavatkozásoktól. 180 00:11:00,893 --> 00:11:03,173 Értem. 181 00:11:03,203 --> 00:11:05,296 Megértem, hogy az összeesküvés elméletek felülírták 182 00:11:05,326 --> 00:11:07,511 a józan észt és az információkat egyeseknél manapság, 183 00:11:07,541 --> 00:11:10,209 de egy szövetségi ügynökségtől többet várnék. 184 00:11:11,211 --> 00:11:16,882 Ezen szövetségi ügynökség információi szerint maga orosz ügynök. 185 00:11:18,552 --> 00:11:21,921 Tuti jó fantáziasztorikat írogat a szabadidejében. 186 00:11:25,591 --> 00:11:27,130 Csak kíváncsiságból... 187 00:11:27,160 --> 00:11:31,597 honnan is származik pontosan ez az információ? 188 00:11:36,937 --> 00:11:39,749 Nem áll módomban elárulni a forrását. 189 00:11:40,147 --> 00:11:41,545 Rögtön gondoltam. 190 00:11:41,575 --> 00:11:45,945 De eddig minden bebizonyosodott, amit ettől a forrástól kaptunk. 191 00:11:48,949 --> 00:11:52,355 Callen mobilja és autója Westwood környékéről adott utoljára jelet, 192 00:11:52,385 --> 00:11:53,957 a szövetségi épület mellől. 193 00:11:53,987 --> 00:11:56,359 Időpontja volt ott ma reggel? 194 00:11:56,389 --> 00:11:58,195 Nem tudok róla, de ha így volt, 195 00:11:58,225 --> 00:12:01,097 megmagyarázná, miért nem érzékeljük a mobilja jelét. 196 00:12:01,127 --> 00:12:02,666 Például zárt részlegen van. 197 00:12:02,696 --> 00:12:04,601 Az autóját nem magyarázza. 198 00:12:04,631 --> 00:12:06,742 Nincs mélygarázsuk. 199 00:12:07,342 --> 00:12:09,639 Van ötleted, miért mehetett oda? 200 00:12:09,669 --> 00:12:11,808 Nincs, hacsak elfelejtettem valamit. 201 00:12:11,838 --> 00:12:14,244 - Kilbride admirális. - Hanna ügynök. 202 00:12:14,274 --> 00:12:17,247 Fatima Namazi különleges ügynök, ő Kilbride admirális. 203 00:12:17,277 --> 00:12:19,015 - Uram. - Örvendek. 204 00:12:19,045 --> 00:12:20,350 Mi szél hozta, admirális? 205 00:12:20,380 --> 00:12:24,120 Úgy tűnik, a társa boszorkányüldözés áldozata lett. 206 00:12:24,150 --> 00:12:25,689 Ön tudja, hol van Callen. 207 00:12:25,719 --> 00:12:28,692 Kihallgatja a terrorelhárítási központ. 208 00:12:28,722 --> 00:12:30,994 - Miről? - Hogy orosz ügynök-e. 209 00:12:31,024 --> 00:12:33,459 - Ez most vicc? - Mókamesternek ismer? 210 00:12:34,321 --> 00:12:37,390 Miért hinné bárki Callenről, hogy orosz ügynök? 211 00:12:39,065 --> 00:12:42,305 Amennyiben túlságosan lefoglalta a szörfözés, 212 00:12:42,335 --> 00:12:45,442 vagy az organikus avokádós pirítósa, 213 00:12:45,472 --> 00:12:47,177 történt az országban egy kisebb... 214 00:12:47,207 --> 00:12:49,880 hatalmi harc a közelmúltban. 215 00:12:49,910 --> 00:12:52,989 Nem szörfözöm és allergiás vagyok az avokádóra. 216 00:12:53,506 --> 00:12:54,864 Uram. 217 00:12:56,040 --> 00:12:58,221 Ez megmagyarázná, miért nem tudjuk bemérni a kocsiját. 218 00:12:58,251 --> 00:13:02,158 Biztos elszállították egy védett helyre, hogy átkutathassák. 219 00:13:02,188 --> 00:13:04,988 Miért nem lépett velünk kapcsolatba Callen, vagy kért ügyvédet? 220 00:13:05,024 --> 00:13:06,530 Nem az ő stílusa. 221 00:13:06,560 --> 00:13:09,466 Azt hiszik, ők hallgatják ki Callent, holott Callen vallatja őket. 222 00:13:09,496 --> 00:13:10,634 Csak nem tudják. 223 00:13:10,664 --> 00:13:12,202 Minél tovább igyekszik ezt játszani, 224 00:13:12,232 --> 00:13:14,838 amíg végre többet nem tud a helyzetről az őt vallatóknál. 225 00:13:14,868 --> 00:13:17,874 Értesítettem a tengerészeti minisztert, ő majd elintéz pár telefont. 226 00:13:17,904 --> 00:13:20,644 Míg ki nem hozza onnan, be kéne küldjünk valakit, 227 00:13:20,674 --> 00:13:22,708 hogy kiderítse, mi a franc folyik itt. 228 00:13:24,618 --> 00:13:26,729 Mikor szóltak először az... 229 00:13:26,913 --> 00:13:29,181 úgynevezett orosz kapcsolataimról? 230 00:13:32,005 --> 00:13:34,991 - Miért érdekes ez? - Csak megérteném az időrendet. 231 00:13:41,060 --> 00:13:44,740 Nem akarom feltartani, ha van más fontosabb dolga is. 232 00:13:45,483 --> 00:13:48,638 Gondolkozott már azon, hogy saját bárja legyen, Marino? 233 00:13:48,668 --> 00:13:51,341 Úgy hiszem, az ön elbűvölő személyiségével 234 00:13:51,371 --> 00:13:53,093 és megnyerő külsejével bombasiker lehetne 235 00:13:53,123 --> 00:13:56,916 Mázli, hogy épp tudok egy aranybányát Venice-ben, ami most került eladósorba. 236 00:13:56,946 --> 00:13:58,019 Maga ki a fene? 237 00:13:58,049 --> 00:14:00,719 Martin Atticus Deeks. Bumm, ügyvéd. 238 00:14:00,749 --> 00:14:02,957 - Mit akar? - Beszélni az ügyfelemmel, 239 00:14:02,987 --> 00:14:06,428 a kitüntetett és nagy tiszteletnek örvendő G. Callen különleges ügynökkel. 240 00:14:06,458 --> 00:14:11,733 Őt tartják elzárva egy adófizetői pénzből vásárolt mű diófaajtó mögött. 241 00:14:11,763 --> 00:14:15,624 De ha már kérdezősködünk, maga kicsoda? 242 00:14:15,654 --> 00:14:17,372 Carlson ügynök, Igazságügyi Minisztérium. 243 00:14:17,402 --> 00:14:18,907 Egy közös munkacsoportot vezetek 244 00:14:18,937 --> 00:14:20,742 a Nemzeti Hírszerzési Igazgató megbízásából. 245 00:14:20,772 --> 00:14:23,378 Áh, a jó öreg IM a KMCS-vel az NHI-nek? 246 00:14:24,776 --> 00:14:26,281 OMG, ez hatalmas GG. 247 00:14:26,311 --> 00:14:28,049 - Mit művel? - Lőttem egy képet. 248 00:14:28,079 --> 00:14:31,085 Hogy biztos jól írják a nevét Wolfy barátomék a CNN-nél. 249 00:14:31,115 --> 00:14:33,260 Nagyon háklis a részletekre és az igazságra. 250 00:14:33,946 --> 00:14:35,495 Ki szólt magának, hogy jöjjön ide? 251 00:14:35,525 --> 00:14:36,658 Ki szólt nekem? 252 00:14:36,688 --> 00:14:38,460 Ezt nem árulhatom el. 253 00:14:38,490 --> 00:14:40,094 Az ügyvédi titoktartás miatt. 254 00:14:40,124 --> 00:14:43,125 Tudja, a sok bajos jogi dolog, amit annyira utál. 255 00:14:43,155 --> 00:14:46,480 De egyet elárulhatok, magunk közt szólva, hisz barátok vagyunk. 256 00:14:46,514 --> 00:14:51,139 Nemsokára megtudja, mert a főnökét nemsokára felhívják. Három, kettő... 257 00:14:51,169 --> 00:14:52,756 Itt én vagyok a főnök. 258 00:14:53,632 --> 00:14:55,810 Ez után a hívás után már aligha. 259 00:14:55,840 --> 00:14:57,545 És itt is van! 260 00:14:57,575 --> 00:14:59,610 Hogy bírod, tigris? 261 00:15:00,856 --> 00:15:02,450 Jaj, sajnálom, maga is maradni akart? 262 00:15:02,480 --> 00:15:05,148 Mert négyszemközt szeretnék beszélni az ügyfelemmel. 263 00:15:10,154 --> 00:15:11,293 Mit keresel itt? 264 00:15:11,323 --> 00:15:12,818 Gondoltam, rád férne egy szendvics. 265 00:15:14,692 --> 00:15:15,769 - Honnan...? - Ne, ne! 266 00:15:23,368 --> 00:15:25,736 Sunyi rohadék! 267 00:15:29,574 --> 00:15:31,446 Kilbride szólt, mi a helyzet? 268 00:15:31,476 --> 00:15:35,122 Csak annyit tudok, hogy orosz téglára vadásznak. 269 00:15:35,568 --> 00:15:37,151 Végre elkaptak? 270 00:15:37,181 --> 00:15:38,820 Nem vicces. 271 00:15:38,850 --> 00:15:42,130 Nem tudom, hogy ez rólam, Hettyről vagy tök másvalakiről szól, 272 00:15:42,160 --> 00:15:44,632 de meggyőzték őket, hogy kettős ügynökként dolgozom. 273 00:15:45,108 --> 00:15:46,641 Milyen alapon? 274 00:15:48,192 --> 00:15:52,296 Jó, persze, papíron ez tényleg sok orosz befolyás. 275 00:15:55,533 --> 00:15:58,178 Hű, ez tényleg sok orosz befolyás! 276 00:16:09,614 --> 00:16:13,992 Mindig fel-felröppentek pletykák egy kettős ügynökről 277 00:16:14,022 --> 00:16:17,358 a Hírszerző Közösség magasabb szintjén. 278 00:16:17,388 --> 00:16:19,293 Mindig azt hittem, ez csak városi legenda. 279 00:16:19,323 --> 00:16:22,063 Mi is nagyon reméltük. 280 00:16:22,093 --> 00:16:25,434 Henrietta felállított egy tervet, hogy kifüstöljük. 281 00:16:25,464 --> 00:16:27,201 Kilbride admirális szerint, 282 00:16:27,231 --> 00:16:29,237 Hetty kiküldött pár ügynököt Szíriába. 283 00:16:29,267 --> 00:16:33,107 Aztán különböző infókat kezdett el terjeszteni, ellenőrzötten, 284 00:16:33,137 --> 00:16:34,997 az egész washingtoni hírszerző közösségben. 285 00:16:35,027 --> 00:16:36,830 Így a külföldi csapatmozgások megfigyelésével 286 00:16:36,860 --> 00:16:38,952 rájöhetünk, honnan szivárogtattak? 287 00:16:39,501 --> 00:16:40,921 Ez volt a terv. 288 00:16:40,951 --> 00:16:44,758 - És bevált? - Az embereink azt hitték, elég adatuk van a tégla elkapásához, 289 00:16:44,788 --> 00:16:47,428 de elkapták őket mielőtt kijutottak volna. 290 00:16:47,458 --> 00:16:48,596 Kik kapták el őket? 291 00:16:48,626 --> 00:16:50,631 Aszad erői, nagy valószínűséggel. 292 00:16:50,661 --> 00:16:53,434 Azt nem tudjuk viszont, hogy az álcájuk lelepleződött-e. 293 00:16:53,464 --> 00:16:55,269 Mivel újságíróknak adták ki magukat, 294 00:16:55,299 --> 00:16:57,972 a szírek talán máig nem tudják, mit is kerestek ott. 295 00:16:58,002 --> 00:17:01,408 Hetty puhatolózva tárgyal a szabadon engedésükről, 296 00:17:01,438 --> 00:17:03,644 anélkül, hogy kiderülne a valódi küldetésük. 297 00:17:03,674 --> 00:17:06,553 Ha a tégla beijedt, vagy közel kerültünk, 298 00:17:06,945 --> 00:17:09,155 Callent használhatja elterelésnek. 299 00:17:09,573 --> 00:17:13,454 Callen ráadásul Hetty egyik fő védence. 300 00:17:13,484 --> 00:17:18,292 Ha ő bajba kerül, azzal talán Hetty is meghátrál és halasztja a műveletét. 301 00:17:18,322 --> 00:17:21,429 És ezzel Moszkvának is elég ideje lenne kimenteni az ügynökét, 302 00:17:21,459 --> 00:17:25,461 vagy új adatokat beépíteni a személyazonossága védelmében. 303 00:17:30,901 --> 00:17:32,640 Felteszem, önnek inkább a robot-pop jön be. 304 00:17:32,670 --> 00:17:34,669 Deeks, nincs betárazva egy Kraftwerk? 305 00:17:34,699 --> 00:17:36,076 Tűnés innen! Mindketten! 306 00:17:36,106 --> 00:17:37,778 Mégis jött az a hívás? 307 00:17:37,808 --> 00:17:40,147 Most! Mielőtt meggondolom magam. 308 00:17:40,177 --> 00:17:41,915 Magáé lehet a szendvics. 309 00:17:41,945 --> 00:17:44,180 Vega rozskenyeres. 310 00:17:45,525 --> 00:17:48,822 Megkérdeztem ma Oleget, hogy árulónak tartja-e a dezertáló kapitányát. 311 00:17:48,852 --> 00:17:50,196 Tudod, mit felelt rá? 312 00:17:50,656 --> 00:17:52,860 "Goncsgarov kapitány igaz hazafi." 313 00:17:52,890 --> 00:17:54,628 Ez hogy jött ki? Hisz dezertált. 314 00:17:54,658 --> 00:17:56,296 Szerintem mondani próbált valamit. 315 00:17:56,326 --> 00:17:57,331 Például? 316 00:17:57,361 --> 00:18:02,631 Jó sok idő, pénz és tervezés bejuttatni egy orosz ügynököt 317 00:18:02,661 --> 00:18:04,838 a hírszerző közösségünk legmagasabb szintjeire. 318 00:18:04,868 --> 00:18:07,775 Felbecsülhetetlen értékkel bírna, akit bármi áron megvédenének. 319 00:18:07,805 --> 00:18:09,476 Például téged is besároznának. 320 00:18:09,506 --> 00:18:11,154 A jó öreg "rád kenem, amit elkövettem". 321 00:18:11,184 --> 00:18:12,413 Ennél is nagyobb. 322 00:18:12,443 --> 00:18:17,051 Feláldoznának egy hidegháborús bombázót a legénységével együtt. 323 00:18:17,081 --> 00:18:19,153 "Goncsgarov kapitány igaz hazafi." 324 00:18:19,183 --> 00:18:22,490 Pontosan. Éppen, amikor Hettyék sarokba szorítanák az értékes ügynöküket, 325 00:18:22,520 --> 00:18:24,625 hirtelen feltűnik egy orosz bombázó a partjainknál? 326 00:18:24,655 --> 00:18:25,859 Túl egyszerű. 327 00:18:25,889 --> 00:18:27,761 Akkor szerinted a kapitány is az SZVR embere? 328 00:18:27,791 --> 00:18:30,301 Több értelme lenne, minthogy egy orosz kapitány kockára tegye 329 00:18:30,331 --> 00:18:32,726 a saját és a legénysége életét egy dezertálási kísérletért. 330 00:18:33,015 --> 00:18:35,302 Ez egy gyenge próbálkozás, hogy másfele nézzünk. 331 00:18:35,332 --> 00:18:37,237 Pont elegendő információ lehetett a fedélzeten, 332 00:18:37,267 --> 00:18:41,184 hogy elhiggyük az egészet és elterelje a figyelmünk az ügynökükről. 333 00:18:41,214 --> 00:18:43,644 Megszívták, keresztbe tettél nekik a gép felrobbantásával. 334 00:18:43,674 --> 00:18:45,012 Ez így nem igaz. 335 00:18:45,042 --> 00:18:47,777 Bocs, amikor hagytad, hogy mások felrobbantsák a gépet. 336 00:18:49,256 --> 00:18:51,018 Fordítanunk kell a helyzeten! 337 00:18:51,048 --> 00:18:52,820 Hogy mi? Mit csinálunk? 338 00:18:52,850 --> 00:18:54,922 Előnyünkre kell váltanunk. 339 00:18:54,952 --> 00:18:57,124 - De hogyan? - Kizökkentve őket a játékból. 340 00:18:57,154 --> 00:18:59,179 Bekavarunk úgy, hogy ne legyen gondolkodási idejük. 341 00:18:59,209 --> 00:19:01,757 Baró! Megosztanád másokkal is, hogy mi a terv? 342 00:19:01,787 --> 00:19:05,833 - Még nincs tervem, próbálom kitalálni. - Remekül hangzik. 343 00:19:05,863 --> 00:19:07,140 Deeks, kihoztad? 344 00:19:07,577 --> 00:19:08,844 Hogy mi?! 345 00:19:10,300 --> 00:19:11,538 Miért csinálna ilyet? 346 00:19:11,568 --> 00:19:12,863 Mi a gond? 347 00:19:13,771 --> 00:19:15,115 Callen újra feladta magát. 348 00:19:15,824 --> 00:19:17,740 Bocs, de mi van? 349 00:19:22,746 --> 00:19:26,459 Szóval mégis meggondolta magát. 350 00:19:27,002 --> 00:19:30,430 Segíthetek azonosítani az orosz ügynököt, akit keres. 351 00:19:30,881 --> 00:19:33,060 Miért működnék együtt magával? 352 00:19:33,090 --> 00:19:34,667 Nincs vesztenivalója. 353 00:19:35,260 --> 00:19:37,203 Még az is lehet, hogy hősként jön ki ebből. 354 00:19:37,596 --> 00:19:39,929 Azonban beszélnem kell Goncsgarov kapitánnyal. 355 00:19:43,935 --> 00:19:45,405 Oké, mink van? 356 00:19:45,435 --> 00:19:49,100 Ők az összes orosz, akikkel dolgunk volt az évek folyamán. 357 00:19:49,130 --> 00:19:52,000 Kell legyen valaki, akiben megbízunk. 358 00:19:52,030 --> 00:19:55,221 Jó, ez esetben... Nem. 359 00:19:56,090 --> 00:19:58,064 Nem, valszeg nem. 360 00:19:58,930 --> 00:20:01,227 Nem, tuti nem. 361 00:20:01,611 --> 00:20:02,678 Nem. 362 00:20:03,287 --> 00:20:05,565 - Biztosan nem! - Biztosan nem! 363 00:20:06,271 --> 00:20:07,791 Orosz kell legyen? 364 00:20:07,821 --> 00:20:09,969 Igen. 365 00:20:10,826 --> 00:20:12,460 Ő! 366 00:20:16,300 --> 00:20:17,944 Biztos vagy benne? 367 00:20:18,553 --> 00:20:19,819 Igen. 368 00:20:19,849 --> 00:20:22,818 Ne! Miért pont Kirkin kell legyen az? 369 00:20:22,848 --> 00:20:25,751 Mert szükségünk van valakire igazi orosz kapcsolatokkal. 370 00:20:25,781 --> 00:20:28,222 Szuper! Mi van Arkadyvel? Mindenki imádja Arkadyt. 371 00:20:28,252 --> 00:20:30,513 Nem lehet Arkady. Egyértelmű kapcsolata van Callennel. 372 00:20:31,515 --> 00:20:33,320 Jó, de Kirkin? 373 00:20:33,350 --> 00:20:36,790 Ne már! Tőle mindig úgy érzem, mintha... 374 00:20:36,820 --> 00:20:37,858 Különleges lennél? 375 00:20:37,888 --> 00:20:39,326 Inkább mocskos. 376 00:20:39,356 --> 00:20:41,461 Egy piszkos palimadár. Nem számít. 377 00:20:41,491 --> 00:20:42,729 Tudod mit? Tök mindegy. 378 00:20:42,759 --> 00:20:45,036 Meg se bírjuk találni, mert fogalmunk sincs, hol van. 379 00:20:45,066 --> 00:20:48,435 Semmi gond, Fatima már bemérte és átküldte neked a címet. 380 00:20:48,465 --> 00:20:49,803 Fatima! 381 00:20:49,833 --> 00:20:54,036 Édes, csak te tudod őt meggyőzni, hogy segítsen nekünk. 382 00:20:58,308 --> 00:20:59,928 - Kicsim? - Mi az? 383 00:21:00,677 --> 00:21:01,915 Légyszi? 384 00:21:01,945 --> 00:21:03,317 Ne használd ezt a hangot nekem! 385 00:21:03,347 --> 00:21:04,357 Jó, legyen. 386 00:21:04,724 --> 00:21:06,220 Köszi. 387 00:21:06,250 --> 00:21:07,888 Ez az én mézescsuprom! 388 00:21:07,918 --> 00:21:10,057 Bizony, én vagyok a te kis mézescsuprod. 389 00:21:10,087 --> 00:21:12,659 Emlékezz majd erre, mikor kinyír. 390 00:21:12,689 --> 00:21:14,457 Halló? 391 00:21:15,425 --> 00:21:18,732 Egész életemben ezt az országot szolgáltam. 392 00:21:18,762 --> 00:21:20,500 Mi bajuk van maguknak? 393 00:21:20,530 --> 00:21:22,302 Úgy emlékszem, maga győzött meg minket, 394 00:21:22,332 --> 00:21:24,872 hogy használjunk egy golfkocsira ültetett hullát elterelésnek. 395 00:21:24,902 --> 00:21:26,106 Az más tészta. 396 00:21:26,136 --> 00:21:27,808 Ez egy borzalmas terv. 397 00:21:27,838 --> 00:21:29,707 Egy borzalmas terv is jobb, mint a semmi. 398 00:21:29,737 --> 00:21:31,879 Nem, egy borzalmas terv csak simán borzalmas terv... 399 00:21:31,909 --> 00:21:33,380 Ezért mondom, hogy borzalmas. 400 00:21:33,410 --> 00:21:35,883 Borzalmas vagy sem, ez az egy tervünk van. 401 00:21:35,913 --> 00:21:38,351 Csak akkor működhet, ha gyorsan cselekszünk 402 00:21:38,381 --> 00:21:40,009 és gyors reagálásra kényszerítjük őket. 403 00:21:40,039 --> 00:21:42,729 Mind egy erjedt bambit ittak Hettyvel. 404 00:22:07,303 --> 00:22:09,031 Nem értem, mi folyik itt? 405 00:22:09,061 --> 00:22:11,033 - Új helyszínre szállítjuk. - Miért? 406 00:22:11,063 --> 00:22:13,923 A maga védelmében. Elmagyarázom, ha a védett házba értünk. 407 00:22:13,953 --> 00:22:15,341 Azt hittem, már ez is védett. 408 00:22:15,371 --> 00:22:18,035 Történt egy incidens, ami ennek ellentmond. 409 00:22:19,304 --> 00:22:21,109 Kösse be magát! 410 00:22:21,139 --> 00:22:23,374 Ne álljanak meg sehol, hívjanak, ha átértek! 411 00:22:31,049 --> 00:22:33,251 Indulj, indulj! 412 00:22:40,759 --> 00:22:43,131 Szálljon már le rólam! 413 00:22:43,161 --> 00:22:45,534 Hogy érzi magát, admirális? 414 00:22:45,564 --> 00:22:50,472 A szégyenen kívül, hogy rábeszéltek erre a félnótás tervre? 415 00:22:50,502 --> 00:22:52,174 Minden tisztelettel, admirális, 416 00:22:52,204 --> 00:22:55,573 de úgy rémlik, ön beszélt rá, hogy használjunk egy hullát elterelésként. 417 00:22:56,280 --> 00:22:59,321 Egyszer az életben vesszük hasznát egy hullának, 418 00:22:59,351 --> 00:23:00,990 de maguk nem bírják elengedni. 419 00:23:01,020 --> 00:23:05,602 Basszus! Egyszer kiürítettük az egész hullaházat Banja Lukában, hogy... 420 00:23:05,684 --> 00:23:08,085 Áh, felejtse el! Más idők jártak. 421 00:23:09,087 --> 00:23:10,855 Még szerencse. 422 00:23:13,324 --> 00:23:14,634 Kösz. 423 00:23:15,093 --> 00:23:17,366 Nem, ez így nem jó! 424 00:23:17,396 --> 00:23:18,951 Vedd le, utálom! 425 00:23:19,018 --> 00:23:20,929 Azt mondtam, vedd le! 426 00:23:20,959 --> 00:23:22,337 Kirkin? 427 00:23:22,367 --> 00:23:23,905 Kirkin? 428 00:23:23,935 --> 00:23:26,575 Helló, haver! 429 00:23:27,964 --> 00:23:29,336 Marty! 430 00:23:31,443 --> 00:23:34,656 Légy üdvözölve Kirkin Házában! 431 00:23:34,686 --> 00:23:37,020 Elég lesz, allergiás vagyok a kasmírra. 432 00:23:37,056 --> 00:23:39,590 Martin rendőrtiszt. 433 00:23:39,620 --> 00:23:41,274 Már nem, igazából. 434 00:23:41,304 --> 00:23:42,609 Kirúgtak? 435 00:23:42,639 --> 00:23:43,812 Nem, nem, csak... 436 00:23:43,842 --> 00:23:45,448 már teljes állásban az NCIS-nél vagyok. 437 00:23:45,478 --> 00:23:46,717 Kirúgtak? 438 00:23:46,747 --> 00:23:48,987 Nem, nem! Dehogy rúgtak ki, én rúgtam ki őket! 439 00:23:49,017 --> 00:23:51,312 Bizony. 440 00:23:51,360 --> 00:23:54,327 Most már egy igen titkos ügynök. 441 00:23:54,357 --> 00:23:56,464 - Nyomozó vagyok. - Örülök neked. 442 00:23:56,494 --> 00:23:58,770 - Igen, én is neked... - De-de... 443 00:23:58,804 --> 00:24:01,677 - Mit gondolsz? - Mit gondolok? 444 00:24:01,707 --> 00:24:03,111 Miről is? 445 00:24:03,141 --> 00:24:04,786 Nemigen vágom, mit látok. 446 00:24:08,604 --> 00:24:10,181 Egész életemben... 447 00:24:11,350 --> 00:24:17,098 csak elvettem, elvettem, elvettem, elvettem, de most... 448 00:24:18,030 --> 00:24:19,661 igyekszem visszaadni. 449 00:24:19,691 --> 00:24:21,197 A művészetemmel. 450 00:24:21,227 --> 00:24:24,566 - A művészeteddel? - A művészetemmel és a divattal. 451 00:24:24,596 --> 00:24:25,654 Divattal? 452 00:24:25,684 --> 00:24:28,580 - Dizájner lettem. - Egek... 453 00:24:28,610 --> 00:24:32,784 Mindig is imádtam a ruhákat és tagadhatatlan ízlésem van. 454 00:24:32,814 --> 00:24:35,573 Miért ne osszam ezt meg a világgal? 455 00:24:35,603 --> 00:24:36,623 Ja, ez jó ötlet. 456 00:24:36,653 --> 00:24:39,298 Szeretnéd látni a kollekcióm pár darabját? 457 00:24:39,328 --> 00:24:44,181 Hogyne, mindenképp megnézném az egész... kollekciót. 458 00:24:45,391 --> 00:24:48,767 Bármennyire is fáj ezt kimondani, de... 459 00:24:48,797 --> 00:24:50,279 szívességet szeretnék kérni. 460 00:24:50,319 --> 00:24:52,637 Hogyne, Martin. 461 00:24:52,667 --> 00:24:54,539 Tudod, hogy rám mindig számíthatsz. 462 00:24:54,569 --> 00:24:56,474 - Szuper! - Igen. 463 00:24:56,504 --> 00:24:59,144 Talán kölcsönösen segíthetünk egymásnak. 464 00:24:59,174 --> 00:25:00,614 Jól van. 465 00:25:18,166 --> 00:25:19,733 Ki a kocsiból! 466 00:25:21,093 --> 00:25:22,206 Bukjon le! 467 00:25:23,632 --> 00:25:25,232 Térdeljenek le! 468 00:25:32,007 --> 00:25:33,384 Nyomás! 469 00:25:39,314 --> 00:25:42,153 Gázt, gázt, gázt! 470 00:25:42,183 --> 00:25:44,022 Nyugalom, kapitány. 471 00:25:44,052 --> 00:25:45,686 Már biztonságban van. 472 00:25:59,986 --> 00:26:00,991 Mi történt? 473 00:26:01,021 --> 00:26:04,057 Megesküdött, hogy nem tud semmit. 474 00:26:05,680 --> 00:26:07,414 Talán tényleg nem. 475 00:26:10,855 --> 00:26:13,996 Már elkezdték a tisztogatást. Szépen lassan. 476 00:26:14,349 --> 00:26:16,688 Az áldozatot, Hollis Kilbride haditengerészeti admirálist 477 00:26:16,718 --> 00:26:19,357 lelőtték, miután beszállt az autójába. 478 00:26:19,387 --> 00:26:23,421 Egyes értesülések szerint Kilbride orosz ügynök volt, 479 00:26:23,451 --> 00:26:26,932 ezt azonban eddig sem a tengerészet, sem a külügy nem erősítette meg. 480 00:26:26,962 --> 00:26:28,739 A hivatalos közleményre még várunk. 481 00:26:30,204 --> 00:26:32,665 Épp időben hoztad őt ki. 482 00:26:34,083 --> 00:26:36,174 Goncsgarov kapitány, 483 00:26:36,204 --> 00:26:37,342 Anatolij Kirkin. 484 00:26:38,572 --> 00:26:40,572 Tessék, foglaljon helyet! 485 00:26:41,342 --> 00:26:42,943 Mi folyik itt? 486 00:26:45,271 --> 00:26:46,302 Kimentettük. 487 00:26:46,332 --> 00:26:47,525 Honnan mentettek ki? 488 00:26:48,065 --> 00:26:49,587 Ismerte az embert, akit megöltek? 489 00:26:49,617 --> 00:26:51,128 Nem, honnan ismertem volna? 490 00:26:51,350 --> 00:26:53,325 Közülünk való volt. 491 00:26:53,355 --> 00:26:56,701 Valaki szivárogtatott róla az amerikaiaknak, erre megölték. 492 00:26:57,398 --> 00:27:01,533 Nem tudjuk, hogy ők voltak, vagy a sajátjaink közül valaki. 493 00:27:01,563 --> 00:27:02,634 Nem én voltam. 494 00:27:02,664 --> 00:27:05,399 Pedig az orosz hírszerzéstől kellett legyen valaki. 495 00:27:05,441 --> 00:27:07,372 Minden, amit itt felépítettünk, veszélybe került 496 00:27:07,402 --> 00:27:08,980 a maga kis repülős mutatványa miatt. 497 00:27:09,368 --> 00:27:12,273 Nem vettem részt ebből semmiben sem. 498 00:27:12,303 --> 00:27:14,646 Semmi közöm az orosz hírszerzéshez. 499 00:27:14,676 --> 00:27:17,978 Kérem, én csak Amerikában akarok élni. 500 00:27:19,033 --> 00:27:20,367 Akkor áruló? 501 00:27:22,183 --> 00:27:26,291 Na, hogy muzsikál az amatőr színjátszókör? 502 00:27:26,321 --> 00:27:29,627 Goncsgarov kitart a dezertálós sztori mellett. 503 00:27:29,657 --> 00:27:31,129 Ki szivárogtatott tőlünk? 504 00:27:31,159 --> 00:27:33,331 Mit? Fogalmam sincs miről beszél. 505 00:27:33,361 --> 00:27:37,435 Ma ketten is kikérdeztek engem a terrorelhárítási központtól. 506 00:27:37,465 --> 00:27:38,931 Maga adott fel? 507 00:27:38,986 --> 00:27:40,444 Azt se tudom, ki maga. 508 00:27:43,104 --> 00:27:44,938 Nem hazudok. 509 00:27:47,675 --> 00:27:50,054 Egy módon deríthetjük ki. 510 00:27:58,119 --> 00:27:59,163 Jöjjön velem! 511 00:28:00,188 --> 00:28:01,754 Idebent beszélhetünk. 512 00:28:09,531 --> 00:28:10,835 Jól vagy, Marty? 513 00:28:10,865 --> 00:28:12,170 Pompásan. 514 00:28:12,200 --> 00:28:13,705 Uramisten! 515 00:28:13,735 --> 00:28:16,881 Merre jártatok? Már vagy 40 perce pisilnem kell. 516 00:28:18,139 --> 00:28:20,945 - Mondott valamit? - Eddig nem. 517 00:28:20,975 --> 00:28:22,280 Akkor te jössz, Deeks. 518 00:28:22,310 --> 00:28:24,425 Derengett, dorongott, merengett, szorongott, 519 00:28:24,455 --> 00:28:26,371 kerengett dorong ott, de nem vett korongot. 520 00:28:26,548 --> 00:28:28,620 Sárga bögre, görbe bögre, sárga bögre, görbe bögre, 521 00:28:28,650 --> 00:28:29,821 sárga bögre, görbe bögre. 522 00:28:33,555 --> 00:28:35,599 Miért küldték ide? 523 00:28:35,788 --> 00:28:36,995 Nem küldtek. 524 00:28:37,025 --> 00:28:39,059 Dezertáltam. 525 00:28:47,302 --> 00:28:50,514 Ma megölték az egyik ügynökünket, mert kitudódott a személyazonossága. 526 00:28:51,220 --> 00:28:54,985 Azt akarja mondani, hogy maga az oroszoknak dolgozik? 527 00:28:55,683 --> 00:28:57,655 Természetesen. 528 00:28:57,852 --> 00:29:00,220 Különben honnan tudtam volna, hol keressem a repülőt? 529 00:29:01,049 --> 00:29:04,923 Ki robbantotta fel, hogy ne kerüljön amerikai kézre? 530 00:29:04,953 --> 00:29:06,758 Én csak egy pilóta vagyok. 531 00:29:06,788 --> 00:29:12,491 Nem, maga vagy ügynök, vagy kolonc. 532 00:29:13,242 --> 00:29:18,919 Ha ügynök, akkor segítsen nekünk és mi is segítünk magának. 533 00:29:19,701 --> 00:29:21,172 Ha kolonc... 534 00:29:21,202 --> 00:29:22,246 Szent ég! 535 00:29:23,805 --> 00:29:25,706 Ne! 536 00:29:26,674 --> 00:29:29,347 Ne aggódjon! Itt senki sem hall minket. 537 00:29:29,377 --> 00:29:32,279 Ráadásul egyszerűbb innen az óceánba dobálni a hullákat. 538 00:29:36,518 --> 00:29:38,156 Ön szerint beveszi? 539 00:29:38,186 --> 00:29:41,159 Nem, hacsak nem komplett idióta. 540 00:29:41,189 --> 00:29:43,294 Nem optimista típus, ugye? 541 00:29:43,324 --> 00:29:47,037 Gyerekkoromban még nem járt mindenkinek trófea. 542 00:29:47,118 --> 00:29:49,125 Ha együttműködik, szerezhetünk magának papírokat. 543 00:29:49,155 --> 00:29:50,201 Anatolij munkát is szerez. 544 00:29:50,231 --> 00:29:51,765 Nem kell új személyazonosság. 545 00:29:57,071 --> 00:29:59,811 Mit gondol, mi történik, ha nem működik együtt? 546 00:29:59,841 --> 00:30:02,046 Amerikai állampolgárságot szerez, 547 00:30:02,076 --> 00:30:04,388 találkozik egy kedves kaliforniai lánnyal, 548 00:30:04,599 --> 00:30:06,266 és élik az amerikai álmot? 549 00:30:07,215 --> 00:30:09,320 Ez a lehetőségek hazája. 550 00:30:09,350 --> 00:30:11,055 Ha keményen dolgozom... 551 00:30:11,085 --> 00:30:13,057 Maga szégyen Moszkvára nézve. 552 00:30:13,087 --> 00:30:16,347 Tényleg azt hiszi, hagynák itt élni tovább boldogan? 553 00:30:19,994 --> 00:30:22,573 A szabadságom megéri a kockázatot. 554 00:30:26,100 --> 00:30:28,502 Ne! 555 00:30:32,540 --> 00:30:34,018 Add fel, Deeks! 556 00:30:34,365 --> 00:30:35,686 A hapsi nem törik meg. 557 00:30:36,033 --> 00:30:39,117 Mi? Most komoly? Én úgy éreztem, beleadtam apait-anyait. 558 00:30:39,147 --> 00:30:40,718 Tényleg borzongató volt. 559 00:30:40,748 --> 00:30:42,683 Libabőrős lettem tőle. 560 00:30:44,478 --> 00:30:46,446 Miért kell mindent furcsává tenni? 561 00:30:50,547 --> 00:30:55,511 Ha visszaadnak az amerikai hatóságnak... 562 00:30:56,644 --> 00:30:59,045 átadom az egyetlen dolgot, amim van. 563 00:31:00,387 --> 00:31:02,155 És mi lenne az? 564 00:31:08,643 --> 00:31:10,114 Egy telefonszám. 565 00:31:10,144 --> 00:31:13,484 Nem tudom, kié, de azt mondták, jegyezzük meg. 566 00:31:13,514 --> 00:31:16,621 Azt mondták, csak igazán vészhelyzetben hívjuk, 567 00:31:16,651 --> 00:31:20,410 ha ellenséges területen találnánk magunkat. 568 00:31:24,551 --> 00:31:26,208 Írja le! 569 00:31:27,362 --> 00:31:29,167 Mit gondoltok? 570 00:31:29,197 --> 00:31:31,302 Lehet, tényleg valódi. 571 00:31:31,332 --> 00:31:33,805 De persze lehet egy tucatnyi telefonszám a fejében, 572 00:31:33,835 --> 00:31:34,973 mindet más helyzetre. 573 00:31:35,003 --> 00:31:38,705 Átad egyet, amivel tudatja az SZVR-rel, hogy lebukott. 574 00:31:39,741 --> 00:31:41,879 Egy listázatlan londoni telefonszám Angliából. 575 00:31:41,909 --> 00:31:44,449 Feltehetően eldobható, jelenleg aktív és online. 576 00:31:44,479 --> 00:31:46,507 És valószínűleg központi segélykérő. 577 00:31:46,537 --> 00:31:48,920 Felveszi velük a kapcsolatot, megmondja a helyzetét 578 00:31:48,950 --> 00:31:51,589 és kiküldik hozzá a környéken lévő csapatukat, hogy kimentsék. 579 00:31:51,619 --> 00:31:53,297 Mihez akar kezdeni? 580 00:31:58,692 --> 00:32:00,426 Hívja fel! 581 00:32:08,783 --> 00:32:10,160 Taxiszolgálat. 582 00:32:10,752 --> 00:32:13,011 Itt Kapitan Alexij Goncsgarov, 583 00:32:13,041 --> 00:32:15,052 egy fuvar miatt hívom. 584 00:32:15,549 --> 00:32:19,680 - Épp... - Venice-ben, Kaliforniában. 585 00:32:20,648 --> 00:32:24,028 Venice-ben vagyok, Kaliforniában. 586 00:32:24,474 --> 00:32:26,363 Kérem, várjon egy másodpercet. 587 00:32:34,067 --> 00:32:37,708 Várni fogja valaki, hogy felvegye a Santa Monica mólón egy órán belül. 588 00:33:08,435 --> 00:33:09,667 Fogsz valamit? 589 00:33:09,697 --> 00:33:11,842 Pár szörfös majdnem horogra akadt. 590 00:33:12,314 --> 00:33:14,005 Hékás, ez nem vicces! 591 00:33:14,035 --> 00:33:15,722 Westwardban majdnem belém akadt egy horog. 592 00:33:15,752 --> 00:33:17,742 Egy fazon a partról horgászott. Nem menő, Sam. 593 00:33:17,772 --> 00:33:18,976 Nem menő. 594 00:33:19,006 --> 00:33:20,578 Kár, hogy vissza kellett dobjanak. 595 00:33:20,608 --> 00:33:22,407 - Ez nem volt kedves. - Figyeljetek! 596 00:33:25,446 --> 00:33:28,519 Semmi, csak szelfizik egyet. 597 00:33:28,549 --> 00:33:31,923 Hogy jutottunk el a legnagyszerűbb generációtól a szelfi generációig? 598 00:33:31,953 --> 00:33:34,959 Ugyan, admirális! Ne mondja, hogy maga még nem szelfizett! 599 00:33:34,989 --> 00:33:37,295 Inkább mártsanak kátrányba és tollakba! 600 00:33:37,325 --> 00:33:40,308 Arról szerintem már leszoktak, mikor kiépült az első vasút. 601 00:33:42,864 --> 00:33:44,268 Közelít Goncsgarovhoz! 602 00:33:44,298 --> 00:33:45,899 Lefotózna? 603 00:33:47,902 --> 00:33:49,380 Készüljetek! 604 00:33:50,037 --> 00:33:51,937 Persze, hogyne. 605 00:33:56,844 --> 00:33:59,012 Remek! Még több kép önmagáról! 606 00:34:01,816 --> 00:34:05,623 Meg is van. 607 00:34:05,653 --> 00:34:07,191 Ez szuper, köszönöm! 608 00:34:07,221 --> 00:34:08,422 Nincs mit. 609 00:34:12,326 --> 00:34:15,032 Srácok, ez az orosz ügynök, 610 00:34:15,062 --> 00:34:17,668 akit Goncsgarov és a legénysége nevéért lefizettünk. 611 00:34:17,698 --> 00:34:19,170 Zása Gagarin. 612 00:34:19,200 --> 00:34:20,538 Így vették fel a kapcsolatot. 613 00:34:20,568 --> 00:34:21,572 Figyeljétek Goncsgarovot! 614 00:34:21,602 --> 00:34:22,878 Szökni próbálhat. 615 00:34:24,238 --> 00:34:26,805 Kidobta a mobilját és a kesztyűjét. 616 00:34:30,892 --> 00:34:32,183 Hívj mentőt! 617 00:34:32,213 --> 00:34:33,405 - Kinek? - Goncsgarovnak. 618 00:34:33,435 --> 00:34:34,452 Megmérgezhette. 619 00:34:34,482 --> 00:34:36,650 Tartsatok távolságot! A kesztyűn vagy a mobilon volt. 620 00:34:40,288 --> 00:34:41,859 Álljon fel, álljon fel! 621 00:34:41,889 --> 00:34:43,895 Álljon fel és nézzen rám! 622 00:34:43,925 --> 00:34:45,163 Ne érjen az arcához! Kövessen! 623 00:34:45,193 --> 00:34:47,398 - Meg kell mossa a kezét! - Mi történt? 624 00:34:47,428 --> 00:34:49,273 Csak jöjjön velünk, gyorsan! 625 00:34:52,200 --> 00:34:55,373 Jöjjön, erre! 626 00:34:55,403 --> 00:34:56,641 Ne érjen az arcához! 627 00:34:56,671 --> 00:34:58,215 Ne érjen az arcához! 628 00:35:01,742 --> 00:35:04,449 Goncsgarov a földön, rohama van. 629 00:35:04,479 --> 00:35:05,750 A szentségit! 630 00:35:05,780 --> 00:35:07,524 Maradjanak! Ne jöjjenek közelebb! 631 00:35:21,173 --> 00:35:23,130 Deeks, ezt intézem. Menj, menj! 632 00:35:44,629 --> 00:35:46,101 Ne már! 633 00:35:46,131 --> 00:35:48,364 Lehetetlen, hogy lerázott minket. 634 00:35:49,115 --> 00:35:51,135 Akkor hol a francban van? 635 00:36:01,412 --> 00:36:04,880 Kens. Kens... 636 00:36:06,685 --> 00:36:08,890 Hol a csaj? 637 00:36:08,920 --> 00:36:10,020 Meglépett. 638 00:36:11,063 --> 00:36:12,868 Hogyan? Ez hogy történhetett meg? 639 00:36:12,898 --> 00:36:14,036 Körbezártuk a területet. 640 00:36:14,066 --> 00:36:16,302 Behozhatjuk a kutyás egységet. Szaglászhatnak kicsit. 641 00:36:16,332 --> 00:36:17,473 Mennyire rossz az állapota? 642 00:36:17,503 --> 00:36:19,541 Még lélegzik, de csak épphogy. 643 00:36:19,571 --> 00:36:21,693 Valakit mellé kell állítanunk a kórházba, 644 00:36:21,723 --> 00:36:23,186 hátha be akarnák fejezni a munkát. 645 00:36:23,216 --> 00:36:25,147 Jó, én követem a mentőt. 646 00:36:25,177 --> 00:36:26,448 Deeks, mész velük? 647 00:36:26,478 --> 00:36:27,516 - Ja. - Menj! 648 00:36:27,546 --> 00:36:29,213 Na, kezdünk. 649 00:36:31,884 --> 00:36:35,263 Csak hogy jól értettem-e. 650 00:36:35,760 --> 00:36:38,228 - 30 000 dollárt fizettek... - Nyolc. 651 00:36:38,891 --> 00:36:40,195 Megbocsát? 652 00:36:40,225 --> 00:36:41,630 38 000 dollárt fizettünk. 653 00:36:41,660 --> 00:36:42,904 Azt hittem, maga az ügyvédje. 654 00:36:43,586 --> 00:36:45,163 Polihisztor vagyok. 655 00:36:46,165 --> 00:36:47,670 Még egy okostojás. 656 00:36:49,435 --> 00:36:51,740 38 000 dollárt fizettek egy orosz ügynöknek 657 00:36:51,770 --> 00:36:53,809 a nálunk landolt repülőgép legénységének neveiért. 658 00:36:53,839 --> 00:36:55,880 Erre ugyanez az orosz ügynök megmérgezte 659 00:36:55,910 --> 00:36:58,847 az egyetlen legénységi tagot, aki hajlandó volt együttműködni velünk. 660 00:36:58,877 --> 00:37:00,822 Akit a maguk védelmébe adtam. 661 00:37:01,437 --> 00:37:03,886 Ja, jól összefoglalta. 662 00:37:03,916 --> 00:37:07,389 A nőnek sikerült megszöknie, de maga továbbra sem az oroszoknak dolgozik? 663 00:37:07,419 --> 00:37:09,220 Oroszok, oroszok, oroszok. 664 00:37:11,655 --> 00:37:13,662 Goncsgarov túlélheti. 665 00:37:13,692 --> 00:37:15,960 Orvosi diplomát is adnak az edzőteremben? 666 00:37:19,565 --> 00:37:21,537 Maguk vele dolgoznak? 667 00:37:21,567 --> 00:37:22,871 Tudjuk, ki tette. 668 00:37:22,901 --> 00:37:24,273 Felvételünk van róla. 669 00:37:24,303 --> 00:37:26,608 Akkor adják át, hadd tartóztassam le az embereimmel! 670 00:37:26,638 --> 00:37:27,910 Sok szerencsét hozzá! 671 00:37:27,940 --> 00:37:30,112 Tanulói vízummal van itt. 672 00:37:30,142 --> 00:37:33,248 A konzulátus elárasztja magát annyi papírral, hogy ki se lát alóla. 673 00:37:33,278 --> 00:37:35,417 - Ez legyen az én gondom! - Tudja, hogy lebukott. 674 00:37:35,447 --> 00:37:37,853 Kétszer is, általunk. Szökni próbál. 675 00:37:37,883 --> 00:37:40,309 Ha nem találjuk meg őt hamarosan, nagy eséllyel sose fogjuk. 676 00:37:41,253 --> 00:37:42,991 Mindketten tudjuk, hogy semmije sincs. 677 00:37:43,021 --> 00:37:46,557 Ha megtaláljuk, talán végre nyer egy igazi orosz ügynököt. 678 00:37:47,793 --> 00:37:49,660 Csak ha összedolgozunk, hogy megtaláljuk. 679 00:37:50,963 --> 00:37:52,279 Legyen. 680 00:37:52,631 --> 00:37:54,281 Egy feltétellel. 681 00:37:55,106 --> 00:37:56,907 Szálljanak le rólam és ne kövessenek! 682 00:37:58,103 --> 00:37:59,829 Nem követtük. 683 00:38:00,873 --> 00:38:04,152 Nem követtük, megmondhatja a barátjának. 684 00:38:05,251 --> 00:38:07,383 Majd besegítek neki a kondiban. 685 00:38:07,413 --> 00:38:09,147 Vicces. 686 00:38:21,360 --> 00:38:23,505 Bármi nyoma Zása Gagarinnak? 687 00:38:24,103 --> 00:38:28,766 Mostanra már biztos a mexikóvárosi nagykövetségükön vacsorázik. 688 00:38:30,335 --> 00:38:32,347 És a férfi, akit megmérgezett? 689 00:38:32,945 --> 00:38:36,115 Nincs jó bőrben, kómába esett. 690 00:38:36,475 --> 00:38:38,450 Egy ügynökünk őrködik mellette. 691 00:38:39,611 --> 00:38:41,829 Ez rosszabbul nem igazán mehetett volna. 692 00:38:44,817 --> 00:38:46,755 Megfigyelem az orosz konzulátust. 693 00:38:46,785 --> 00:38:49,364 Szüksége van valamire, mielőtt távoznék? 694 00:38:49,795 --> 00:38:51,889 Nem, semmire. 695 00:38:55,661 --> 00:38:59,774 Sajnálom, hogy ez félresiklott, uram. 696 00:39:00,514 --> 00:39:03,601 Néha nyer, néha csak szitkozódik. 697 00:39:04,603 --> 00:39:06,637 Jó éjszakát, Namazi ügynök! 698 00:39:07,739 --> 00:39:09,307 Jó éjszakát, uram! 699 00:39:18,517 --> 00:39:19,855 Callen merre van? 700 00:39:19,885 --> 00:39:21,824 Benéz Arkadyhez. 701 00:39:21,854 --> 00:39:23,699 Ő szólt nekünk először Zásáról. 702 00:39:23,729 --> 00:39:26,462 Én csak örülök, hogy vége a napnak. 703 00:39:26,492 --> 00:39:28,342 Egy meleg zuhany és irány az ágy. 704 00:39:28,372 --> 00:39:31,767 Álmodozz csak, kincsem, mert randink van. 705 00:39:31,797 --> 00:39:33,735 Sajnálom, édes, de nem fog menni, hulla vagyok. 706 00:39:33,765 --> 00:39:37,168 Erre gondolhattál volna azelőtt, hogy Kirkin elé vetetted a mézescsuprod. 707 00:39:38,704 --> 00:39:40,309 Eleget hallottam. 708 00:39:40,339 --> 00:39:41,610 Jó éjt, fiatalok! 709 00:39:41,640 --> 00:39:42,945 - Jó éjt! - Jó éjszakát! 710 00:39:42,975 --> 00:39:44,413 Mi a fenéről beszélsz? 711 00:39:44,443 --> 00:39:48,917 Azt hiszem, úgy mondják, "quid pro quo", Clarice. 712 00:39:48,947 --> 00:39:51,353 Amiért Kirkin segített nekünk, - megjegyezném, alig -, 713 00:39:51,383 --> 00:39:53,522 most én segíthetek neki. 714 00:39:53,552 --> 00:39:55,444 Miben? 715 00:39:57,789 --> 00:40:00,028 Mosolyogj, Marty! 716 00:40:00,058 --> 00:40:03,265 Egy hazatérő boldog tengerész vagy. 717 00:40:03,295 --> 00:40:05,100 Csíz, juhéj! 718 00:40:05,130 --> 00:40:06,235 Atyám, de fényes! 719 00:40:06,265 --> 00:40:08,003 Sose viselnék ilyet. 720 00:40:08,033 --> 00:40:09,993 Igazából a bolygón senki se viselne ilyet. 721 00:40:11,136 --> 00:40:12,374 Következő! Ide nézz! 722 00:40:12,404 --> 00:40:14,142 Rám nézz! Ide! 723 00:40:14,172 --> 00:40:17,713 Mutasd, ki vagy valójában! 724 00:40:20,315 --> 00:40:21,917 Micsoda nemes vadember! 725 00:40:21,947 --> 00:40:23,552 Mi az, hogy nemes vadember?! 726 00:40:23,582 --> 00:40:25,787 Egy cilinderes polipot szorongatok! 727 00:40:25,817 --> 00:40:28,290 Mutasd a vad oldaladat! 728 00:40:28,320 --> 00:40:30,459 Ja, kicsim, mutasd a vadulást! 729 00:40:30,489 --> 00:40:34,363 Következő! Ez magabiztosságot sugároz. 730 00:40:34,393 --> 00:40:37,533 Érzed, mekkora erőt ad neked? 731 00:40:37,563 --> 00:40:39,601 Nem, nem érzem az erőt. 732 00:40:39,631 --> 00:40:43,444 Csak azt érzem, kiütésem lesz ettől a Szörnyella de Frász-os borzalomtól 733 00:40:43,474 --> 00:40:45,763 és a hülye poliphasú mackódtól. 734 00:40:45,793 --> 00:40:49,878 Be kéne kennem valamivel, mielőtt szörnyen elfertőződik. 735 00:40:49,908 --> 00:40:52,047 Megígérted, hogy modellt állsz nekem. 736 00:40:52,077 --> 00:40:55,050 De hát... Azt csinálom, most is modellt állok. 737 00:40:55,080 --> 00:40:58,587 Az egész kollekcióra, 30 szett. 738 00:40:58,617 --> 00:41:00,122 - 30?! - Pezsgőt? 739 00:41:00,152 --> 00:41:01,456 Következő! 740 00:41:16,768 --> 00:41:19,041 Miért ölte meg? 741 00:41:19,071 --> 00:41:22,244 - Nem ez volt a terv. - Nem volt más választásom. 742 00:41:22,274 --> 00:41:23,979 Parancsot kaptam. 743 00:41:24,009 --> 00:41:27,778 Ha nem ölöm meg, rájönnek, hogy valami nem stimmel és más ölte volna meg. 744 00:41:31,083 --> 00:41:32,688 Figyelmeztethetett volna. 745 00:41:32,718 --> 00:41:34,793 Akkor mindkettőnkkel végeznek. 746 00:41:35,621 --> 00:41:37,960 Felhigítottam a mérget amennyire tudtam, 747 00:41:37,990 --> 00:41:39,528 de valósnak kellett tűnjön. 748 00:41:39,558 --> 00:41:41,663 - Azt hittem... - Mit hitt? 749 00:41:41,693 --> 00:41:45,701 Hogy a dózis megbetegíti, de nem öli meg. 750 00:41:45,731 --> 00:41:48,132 Most már akár halott is lehetne. 751 00:41:49,501 --> 00:41:53,241 Sajnálom, megpróbáltam. 752 00:41:53,271 --> 00:41:54,876 Mit akar, mit csináljak? 753 00:41:54,906 --> 00:41:56,284 Hová küldik? 754 00:41:56,707 --> 00:41:58,119 Nem mondták. 755 00:41:58,859 --> 00:42:00,645 Szóljon, ha elárulják! 756 00:42:04,549 --> 00:42:06,283 Zása... 757 00:42:07,686 --> 00:42:11,088 ha átver engem, megölöm. 758 00:42:25,008 --> 00:42:31,008 Fordította: Szepy facebook.com/SzepySubs szepysubs.weebly.com 54416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.