Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,500 --> 00:00:22,540
(Gritos)
2
00:00:38,460 --> 00:00:40,100
Você viu alguma coisa?
Nada.
3
00:00:52,580 --> 00:00:54,499
Minhas...
4
00:00:54,500 --> 00:00:56,180
minhas calças ensanguentadas se foram!
5
00:00:56,660 --> 00:00:59,180
(Risos)
Cale-se!
6
00:01:01,180 --> 00:01:04,859
TV: Lanzarote é um dos
Destinos de férias favoritos do Reino Unido.
7
00:01:04,860 --> 00:01:09,699
Os Prescotts e Dudleys sempre levam
suas pausas em Morecambe.
8
00:01:09,700 --> 00:01:12,859
MENINA NA TV:
Eu normalmente vou com minha mãe e meu pai!
9
00:01:12,860 --> 00:01:14,860
(TV CONTINUA)
10
00:01:23,740 --> 00:01:26,419
Sim, hoje à noite ...
11
00:01:26,420 --> 00:01:28,220
mudança de planos.
12
00:02:00,300 --> 00:02:01,980
(MUMBLES) Me dê a bolsa!
13
00:02:04,580 --> 00:02:06,740
KATY: Noite!
SENHOR: Noite, amor.
14
00:02:12,980 --> 00:02:13,900
Wah-ei!
15
00:02:15,020 --> 00:02:16,899
Sim, Callum!
16
00:02:16,900 --> 00:02:18,700
Idiota!
17
00:02:34,900 --> 00:02:36,700
Pronto? Vai!
18
00:02:54,100 --> 00:02:56,099
Cal ...
19
00:02:56,100 --> 00:02:57,660
Sim!
20
00:03:02,460 --> 00:03:04,420
(ANÉIS DE SINO)
21
00:03:12,100 --> 00:03:14,020
(PORTA FECHA)
22
00:03:48,420 --> 00:03:50,300
(ANEL DE SINO)
23
00:03:56,380 --> 00:03:57,940
Sim?
Ah ...
24
00:04:00,020 --> 00:04:02,739
Detetive Sargento Jones,
Causton, CID.
25
00:04:02,740 --> 00:04:03,940
Sim?
26
00:04:05,060 --> 00:04:06,819
Com quem estou falando, por favor?
27
00:04:06,820 --> 00:04:08,379
A Prioresa, Madre Julian.
28
00:04:08,380 --> 00:04:12,699
Eu entendo que você teve um pouco de
problema. Nós não chamamos a polícia.
29
00:04:12,700 --> 00:04:14,858
Não, Bethany Hargreaves,
do mercado
30
00:04:14,859 --> 00:04:16,740
me disse que você tinha quebrado uma janela.
31
00:04:17,620 --> 00:04:20,939
Se importa se eu entrar e dar uma olhada?
Realmente não há necessidade.
32
00:04:20,940 --> 00:04:22,940
Você não quer que a gente pegue quem
fez isso?
33
00:04:22,941 --> 00:04:26,860
Preferimos orar por eles. Dia bom,
Sargento. Obrigado por vir.
34
00:04:33,980 --> 00:04:35,899
Vou te deixar meu cartão
35
00:04:35,900 --> 00:04:37,860
apenas no caso de você mudar de idéia!
36
00:05:15,060 --> 00:05:17,540
Você vai precisar de outra prancha,
Catherine.
37
00:05:19,260 --> 00:05:21,459
Oh, cuidado com essas unhas, querida!
38
00:05:21,460 --> 00:05:24,579
Eu gostaria de poder pegar quem fez
isto. Eu colocaria algumas unhas neles.
39
00:05:24,580 --> 00:05:27,699
Mãe Jerome, é apenas uma janela.
40
00:05:27,700 --> 00:05:29,980
Não é ... apenas uma janela.
41
00:05:30,460 --> 00:05:34,219
É um Burne-Jones.
Ele deve ser restaurado corretamente.
42
00:05:34,220 --> 00:05:39,219
E como pagaríamos por isso?
Você sabe oque eu penso.
43
00:05:39,220 --> 00:05:42,939
Na verdade eu faço, mas não estamos vendendo
a capela prateada.
44
00:05:42,940 --> 00:05:45,859
Pagaria pela janela e um
muito mais além disso!
45
00:05:45,860 --> 00:05:48,700
Vender um tesouro para pagar pelo
reparação de outro? Não.
46
00:05:49,620 --> 00:05:51,460
Vamos votar nele.
47
00:05:52,220 --> 00:05:55,339
Muito bem, voto não, claro.
48
00:05:55,340 --> 00:05:57,260
Mãe Thomas?
49
00:05:57,900 --> 00:05:59,100
Vender.
50
00:05:59,101 --> 00:06:01,020
Mãe Jerome?
51
00:06:01,260 --> 00:06:02,340
Vender.
52
00:06:03,220 --> 00:06:05,140
Catherine?
53
00:06:08,260 --> 00:06:09,180
Não.
54
00:06:10,260 --> 00:06:13,140
Então, como prioresa, tenho o
voto decisivo.
55
00:06:47,580 --> 00:06:49,500
(PARAFUSOS DESENHADOS NA PORTA)
56
00:06:53,060 --> 00:06:54,660
Obrigado.
57
00:07:06,820 --> 00:07:10,979
(ORGAN JOGA)
58
00:07:10,980 --> 00:07:13,740
(FREDAS ORAM EM LATINO)
59
00:07:38,060 --> 00:07:39,980
(HENS CLUCK)
60
00:08:05,580 --> 00:08:07,260
(Gritos)
61
00:08:12,700 --> 00:08:13,860
(CHOKES)
62
00:08:29,820 --> 00:08:31,740
Por favor, apenas me siga.
63
00:09:02,740 --> 00:09:05,260
Quem é ela?
Mãe Tomás de Aquino.
64
00:09:10,300 --> 00:09:12,139
Espere, onde você está indo?
65
00:09:12,140 --> 00:09:13,820
Eu sinto Muito. É hora de oração.
66
00:09:18,500 --> 00:09:21,780
(SINOS TOCAM)
67
00:09:23,260 --> 00:09:24,580
(GALINHAS CLUCK)
68
00:09:34,500 --> 00:09:37,220
(ABORDANDO SIRENE)
69
00:09:46,140 --> 00:09:48,380
Bom dia John. Jones venceu você.
70
00:09:49,780 --> 00:09:52,139
Encorajo o entusiasmo da minha equipe.
71
00:09:52,140 --> 00:09:54,379
O que nós temos?
72
00:09:54,380 --> 00:09:57,940
Um estrangulamento. Ela esteve morta
por pelo menos 10 horas, eu diria.
73
00:09:59,060 --> 00:10:01,258
Não há marca de ligadura ao redor do
pescoço
74
00:10:01,259 --> 00:10:03,380
mas petéquias por todo o rosto,
couro cabeludo...
75
00:10:03,381 --> 00:10:06,140
lesões de assinatura causadas por
capilares rompidos.
76
00:10:07,340 --> 00:10:09,300
Ela lutou bastante,
pobre coisa.
77
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
Onde estão as outras freiras?
78
00:10:15,020 --> 00:10:16,940
Na capela rezando.
79
00:10:18,140 --> 00:10:20,140
Esse é o trabalho deles, suponho.
80
00:11:14,620 --> 00:11:16,940
(PORTA ABRE)
81
00:11:23,340 --> 00:11:24,859
Mãe Julian?
82
00:11:24,860 --> 00:11:27,059
Sou o Inspetor Chefe Detetive
John Barnaby.
83
00:11:27,060 --> 00:11:31,100
Sinto muito por me intrometer tão cedo
mas é importante que falemos.
84
00:11:31,740 --> 00:11:33,619
Mãe Thomas está com Deus.
85
00:11:33,620 --> 00:11:37,060
Receio que seja bastante claro que ela
foi assassinado.
86
00:11:38,820 --> 00:11:40,660
Eu vou estar no comando da
investigação
87
00:11:40,661 --> 00:11:42,579
e eu gostaria da sua permissão
88
00:11:42,580 --> 00:11:44,859
configurar uma sala de incidentes
aqui no convento.
89
00:11:44,860 --> 00:11:46,660
Me desculpe, mas isso não será
possível.
90
00:11:47,660 --> 00:11:49,139
Por que não?
91
00:11:49,140 --> 00:11:51,899
Midsomer Priory é uma casa de
oração, inspetor-chefe.
92
00:11:51,900 --> 00:11:56,139
Não podemos ter policiais
carimbando o tempo todo
93
00:11:56,140 --> 00:11:58,180
e gritando em seu celular
telefones.
94
00:11:58,780 --> 00:12:01,900
Posso garantir que trataremos o
convento com o maior respeito.
95
00:12:02,580 --> 00:12:07,459
Suponho que você poderia usar o antigo refeitório, mas
você teria que observar nossas horas de silêncio.
96
00:12:07,460 --> 00:12:09,819
Que são?
10h às 12h.
97
00:12:09,820 --> 00:12:11,659
Duas às cinco da tarde
98
00:12:11,660 --> 00:12:14,020
e nove da noite até as seis
a manhã seguinte.
99
00:12:16,460 --> 00:12:19,780
Talvez seja melhor se malharmos
da delegacia de Causton.
100
00:12:23,260 --> 00:12:27,300
E eu gostaria de falar com todos que
mora aqui o mais rápido possível.
101
00:12:40,180 --> 00:12:42,260
(PORTA ABRE)
102
00:13:00,660 --> 00:13:02,979
Eu preciso ver o todo
comunidade, por favor.
103
00:13:02,980 --> 00:13:06,500
Esta é toda a comunidade ... agora.
104
00:13:11,140 --> 00:13:13,860
Direita. Posso ter o nome da vítima
na íntegra, por favor?
105
00:13:14,460 --> 00:13:17,540
Mãe Tomás de Aquino
da Ordem de São Mathilde.
106
00:13:18,180 --> 00:13:20,059
Quero dizer o nome dela na vida real.
107
00:13:20,060 --> 00:13:23,140
Madre Thomas entrou na ordem
quando ela tinha 20 anos.
108
00:13:23,620 --> 00:13:26,459
E ela comemorou seu aniversário de 60 anos
ano passado.
109
00:13:26,460 --> 00:13:28,500
Essa era a sua vida real.
110
00:13:30,660 --> 00:13:34,379
O nome dela antes de se juntar
a ordem, então. Não me lembro.
111
00:13:34,380 --> 00:13:36,020
Ele estará arquivado em algum lugar.
112
00:13:38,820 --> 00:13:40,900
Quem foi a última pessoa a vê-la
vivo?
113
00:13:42,020 --> 00:13:43,900
Todos nós fizemos. Ontem à noite no Compline.
114
00:13:44,820 --> 00:13:46,979
Esse é o serviço final do dia.
115
00:13:46,980 --> 00:13:50,459
Depois disso, Madre Thomas foi para
feche as galinhas como sempre.
116
00:13:50,460 --> 00:13:52,100
O que vocês estavam fazendo?
117
00:13:53,340 --> 00:13:55,300
Eu - fiquei na capela.
118
00:13:59,100 --> 00:14:01,979
Quanto tempo você esteve lá?
Mais ou menos uma hora.
119
00:14:01,980 --> 00:14:03,900
E você não ouviu nada?
Não.
120
00:14:05,380 --> 00:14:09,059
Quem trava a noite?
Geralmente é Mãe Thomas.
121
00:14:09,060 --> 00:14:11,819
Ontem à noite pedi a ela para deixar o
porta da frente aberta
122
00:14:11,820 --> 00:14:14,100
e tranquei quando cheguei
A capela.
123
00:14:15,260 --> 00:14:17,059
O que voce fez em seguida?
124
00:14:17,060 --> 00:14:20,819
Assim que a conclusão estiver concluída,
o grande silêncio começa.
125
00:14:20,820 --> 00:14:23,860
Nos retiramos para nossos quartos e não
reencontrar até de manhã.
126
00:14:26,340 --> 00:14:29,779
Qualquer er ... visitantes regulares de
o convento?
127
00:14:29,780 --> 00:14:33,619
Médicos, comerciantes, ajuda doméstica?
128
00:14:33,620 --> 00:14:36,259
Fazemos todo o nosso trabalho
na casa e jardins.
129
00:14:36,260 --> 00:14:38,218
Uma jovem vem toda semana
130
00:14:38,219 --> 00:14:40,660
para coletar nossos produtos para venda em
o mercado.
131
00:14:40,661 --> 00:14:43,579
Bethany Hargreaves, senhor.
Ela me contou sobre a janela da capela.
132
00:14:43,580 --> 00:14:47,899
O Dr. Jacobi liga uma vez por mês e
aqui está o nosso capelão, padre Behan.
133
00:14:47,900 --> 00:14:51,179
Ele vem aos domingos, sextas e
Feriados.
134
00:14:51,180 --> 00:14:52,940
Quer queiramos ou não.
135
00:14:55,460 --> 00:14:56,540
(CHUCKLES)
136
00:14:57,540 --> 00:15:00,020
Eu poderia dar uma olhada neste quebrado
sua janela?
137
00:15:11,300 --> 00:15:13,419
Alguma idéia de quem fez isso?
138
00:15:13,420 --> 00:15:17,980
Vândalos. Encontramos algumas garrafas de cerveja
entre o vidro quebrado.
139
00:15:19,220 --> 00:15:20,340
Você ainda os tem?
140
00:15:20,341 --> 00:15:22,900
Nós os colocamos com o
lixo. É importante?
141
00:15:24,180 --> 00:15:25,900
Pode ser.
142
00:15:30,740 --> 00:15:34,419
O que você pode me dizer sobre a mãe Thomas
vida antes de ela chegar ao convento?
143
00:15:34,420 --> 00:15:37,699
Muito pouco, eu tenho medo.
Ela era irlandesa.
144
00:15:37,700 --> 00:15:40,899
O irmão dela costumava visitar, mas ele
não existe há vários anos.
145
00:15:40,900 --> 00:15:42,900
Eles caíram?
Não que eu esteja ciente.
146
00:15:45,700 --> 00:15:48,060
Conforme o tempo passa
fica cada vez mais difícil
147
00:15:48,061 --> 00:15:51,340
para encontrar coisas para conversar
com pessoas de fora.
148
00:15:52,860 --> 00:15:55,539
Essa tem sido sua experiência pessoal?
149
00:15:55,540 --> 00:15:58,620
Eu não tive um visitante desde a minha
mãe morreu, há 18 anos.
150
00:15:59,220 --> 00:16:01,540
Mas eu observei isso em outros.
151
00:16:02,780 --> 00:16:04,460
Você está aqui há muito tempo?
152
00:16:05,260 --> 00:16:08,179
Entrei para a Ordem em 1978.
153
00:16:08,180 --> 00:16:10,980
Antes disso eu era um missionário.
154
00:16:14,780 --> 00:16:16,380
Me perdoe.
155
00:16:18,140 --> 00:16:20,100
Você teve um choque terrível.
156
00:16:23,220 --> 00:16:26,459
Eu criei o jardim aqui, sabe?
157
00:16:26,460 --> 00:16:29,700
E eu também fiz isso lucrativo.
158
00:16:30,580 --> 00:16:33,339
Quando você veio ao Priorado,
Mãe Jerome?
159
00:16:33,340 --> 00:16:36,979
Sobre ... 1981.
160
00:16:36,980 --> 00:16:39,060
Depois que meu segundo marido morreu.
161
00:16:39,340 --> 00:16:42,179
E minha filha cresceu e
emigrou,
162
00:16:42,180 --> 00:16:44,580
e eu já tive o suficiente de homens.
163
00:16:45,340 --> 00:16:47,180
E por que aqui?
164
00:16:48,420 --> 00:16:52,099
Minha tia-avó era prioresa
aqui na década de 1930.
165
00:16:52,100 --> 00:16:55,579
Claro, foi muito maior
comunidade então.
166
00:16:55,580 --> 00:16:59,259
60 freiras, no auge!
E olhe para nós agora.
167
00:16:59,260 --> 00:17:03,060
Catherine é o nosso primeiro recruta em
quase 30 anos.
168
00:17:05,060 --> 00:17:08,260
Este é geralmente um lugar feliz, seria
você diz?
169
00:17:12,340 --> 00:17:17,059
Mãe Thomas e Mãe Julian
nunca realmente se deu bem.
170
00:17:17,060 --> 00:17:18,780
Por que isso?
171
00:17:19,140 --> 00:17:21,659
(Mãe Thomas queria ser
Prioresa.
172
00:17:21,660 --> 00:17:24,340
Mas era Madre Julian
que foi eleito.)
173
00:17:25,100 --> 00:17:26,980
E você acha que isso foi errado
decisão?
174
00:17:34,140 --> 00:17:37,460
Eu criei o jardim aqui, sabe?
175
00:17:38,820 --> 00:17:44,500
E eu fiz isso legal e lucrativo
para todos nós. Hum ...
176
00:17:46,380 --> 00:17:48,339
Você se importa se eu continuar?
177
00:17:48,340 --> 00:17:51,779
Há 20 quilos de frutas para fazer
em geléia antes das vespas pegá-lo.
178
00:17:51,780 --> 00:17:53,820
Continue.
179
00:17:54,580 --> 00:17:56,580
Que tipo de pessoa era mãe
Thomas?
180
00:17:56,581 --> 00:18:00,300
De fala simples. Prático. Tipo.
181
00:18:03,300 --> 00:18:05,019
Você está bem?
182
00:18:05,020 --> 00:18:06,020
Bem.
183
00:18:08,780 --> 00:18:10,820
À Quanto tempo você esteve aqui?
Três anos.
184
00:18:11,420 --> 00:18:13,340
E seu nome antes de você chegar?
185
00:18:13,780 --> 00:18:15,578
Catherine Norrington. Ainda é,
186
00:18:15,579 --> 00:18:17,940
até eu fazer
meus votos finais na próxima semana.
187
00:18:17,941 --> 00:18:19,860
Emprego anterior?
188
00:18:21,020 --> 00:18:25,019
Eu estava em Oxford, fazendo pós-doutorado
pesquisa na faculdade de História ...
189
00:18:25,020 --> 00:18:27,780
Catolicismo na Inglaterra
após a Contra-Reforma.
190
00:18:30,420 --> 00:18:31,460
Direita.
191
00:18:31,461 --> 00:18:33,500
E você desistiu porque ...?
192
00:18:34,020 --> 00:18:35,780
Porque eu encontrei Deus.
193
00:18:36,380 --> 00:18:38,980
Ou melhor, Deus me encontrou ...
194
00:18:40,420 --> 00:18:42,180
e me levou ao Priorado de Midsomer.
195
00:18:48,100 --> 00:18:53,740
Você se importa se eu perguntar sobre o passado
relacionamentos? Com homens, quero dizer.
196
00:18:55,580 --> 00:18:58,139
Alguns, há muito tempo atrás.
197
00:18:58,140 --> 00:19:00,139
Algum deles sério?
198
00:19:00,140 --> 00:19:03,539
Você quer dizer, existe um homem lá fora
ainda tão loucamente apaixonado por mim
199
00:19:03,540 --> 00:19:05,500
que ele matou Madre Thomas
200
00:19:05,501 --> 00:19:08,420
para me assustar e mudar de idéia
sobre se tornar freira?
201
00:19:09,460 --> 00:19:11,460
Algo assim, irmã
Catherine. Sim.
202
00:19:15,300 --> 00:19:17,300
Parece tão improvável.
203
00:19:19,780 --> 00:19:21,540
Não.
204
00:19:22,340 --> 00:19:24,260
Tudo foi perfeitamente amigável
205
00:19:24,261 --> 00:19:26,780
e, tanto quanto sei, nenhum dos
eles até sabem onde estou.
206
00:19:31,540 --> 00:19:33,940
Ela não tinha muito.
Nada pessoal.
207
00:19:33,941 --> 00:19:36,619
O que você acha das boas freiras?
208
00:19:36,620 --> 00:19:39,339
Dê-me uma boa armada simples
ladrão a qualquer dia.
209
00:19:39,340 --> 00:19:41,900
(CHUCKLES)
Eu estaria escalando as paredes.
210
00:19:42,660 --> 00:19:44,500
Vamos dar uma olhada lá fora.
211
00:19:51,860 --> 00:19:54,939
Aparentemente, há uma pequena madeira
além da capela.
212
00:19:54,940 --> 00:19:57,379
Este é um lugar estranho, não é?
213
00:19:57,380 --> 00:20:00,820
Eu acho bonito.
A casa principal é Tudor, se não me engano.
214
00:20:02,180 --> 00:20:05,780
Essas mulheres, porém, as vestes,
nomes de homens. Não é normal, é?
215
00:20:06,860 --> 00:20:09,819
Você ainda é um bom batista galês
coração, não é, Jones?
216
00:20:09,820 --> 00:20:12,699
Nada de errado com isso, senhor.
Além do teetotalismo.
217
00:20:12,700 --> 00:20:14,780
E o hino cantando.
218
00:20:20,180 --> 00:20:22,580
Não há escapatória?
Mesmo quando estão mortos.
219
00:20:24,620 --> 00:20:26,540
'Não deixe seu coração perturbado ...
220
00:20:27,860 --> 00:20:30,340
vocês que acreditam em Deus, creiam
também em mim.
221
00:20:30,341 --> 00:20:33,859
Na casa de meu pai há muitos
mansões:
222
00:20:33,860 --> 00:20:36,740
Se não fosse assim,
Eu teria lhe contado.
223
00:20:38,380 --> 00:20:40,499
Eu vou preparar um lugar para você.
224
00:20:40,500 --> 00:20:44,700
E se eu for e me preparar
um lugar para você ...
225
00:20:55,500 --> 00:20:59,099
'..Virei novamente e receberei
você para mim mesmo;
226
00:20:59,100 --> 00:21:03,620
"Para que onde eu estou, lá possam estar
Além disso."
227
00:21:12,420 --> 00:21:14,579
A-ha ... Um sombrio dell.
228
00:21:14,580 --> 00:21:18,500
Bem, este é o tipo de lugar que o assassino
pode ter se escondido enquanto eles estavam esperando.
229
00:21:20,140 --> 00:21:21,780
Bem, se ele fez ...
230
00:21:24,540 --> 00:21:26,700
ele próprio teve uma festa.
231
00:21:34,420 --> 00:21:36,459
Desculpe por ter mantido os dois.
232
00:21:36,460 --> 00:21:40,460
Estive ao telefone com o bispo sobre
esse negócio trágico. Sente-se, por favor.
233
00:21:42,260 --> 00:21:44,820
Obrigado por er ...
encontrando tempo, padre Behan.
234
00:21:46,620 --> 00:21:49,939
Eu entendo que você visita o Priorado
duas vezes por semana ou mais?
235
00:21:49,940 --> 00:21:53,739
Está certo. É meu privilégio
servir como capelão.
236
00:21:53,740 --> 00:21:56,020
Eu digo missa para as freiras,
ouvir suas confissões,
237
00:21:56,021 --> 00:21:59,019
sobre o qual não posso falar, obviamente.
238
00:21:59,020 --> 00:22:02,219
Não. Mas há algo
você pode nos dizer
239
00:22:02,220 --> 00:22:04,140
que pode ter um rumo
sobre o assassinato?
240
00:22:04,141 --> 00:22:07,939
Qualquer er ... preocupações ou tensões especiais
dentro do convento?
241
00:22:07,940 --> 00:22:10,020
Bem, não é do meu conhecimento, não.
242
00:22:10,820 --> 00:22:14,740
Quatro pessoas vivendo tão perto
juntos devem ter tido desentendimentos.
243
00:22:16,300 --> 00:22:17,940
Sim, Provavelmente.
244
00:22:21,700 --> 00:22:25,379
As freiras originais do Priorado foram
Aristocratas franceses, inspetor,
245
00:22:25,380 --> 00:22:27,780
e o presente lote
como herdeiros.
246
00:22:29,260 --> 00:22:32,460
O que quer que estivesse acontecendo, eles colocaram
um show na frente dos criados.
247
00:22:34,260 --> 00:22:38,659
É essencialmente como eles me veem.
E você se ressente disso, compreensivelmente.
248
00:22:38,660 --> 00:22:40,740
De modo nenhum. Eu acho isso divertido.
249
00:22:42,940 --> 00:22:44,779
Mas por eles mesmos,
250
00:22:44,780 --> 00:22:47,140
Eu gostaria que eles fossem um pouco mais abertos
bons conselhos.
251
00:22:47,141 --> 00:22:48,900
Você pode nos dar um exemplo?
252
00:22:50,780 --> 00:22:53,459
Eles precisam se adaptar ao
era moderna.
253
00:22:53,460 --> 00:22:55,420
É absurdo, quatro mulheres ...
254
00:22:56,940 --> 00:22:59,219
três agora ...
255
00:22:59,220 --> 00:23:01,258
chocalho redondo
naquele prédio enorme,
256
00:23:01,259 --> 00:23:03,500
quando eles não têm dinheiro para
mantenha-o.
257
00:23:03,501 --> 00:23:06,179
Eu disse a eles que deveriam se mudar
em algum lugar mais modesto,
258
00:23:06,180 --> 00:23:08,100
alugue o Priorado, venda-o.
259
00:23:08,740 --> 00:23:12,779
Você pensaria que eu sugeri transformar
o lugar em uma boate.
260
00:23:12,780 --> 00:23:15,140
Bem, você não pode simplesmente pedir para eles
faça mudanças?
261
00:23:16,340 --> 00:23:18,220
A chance seria uma coisa boa.
262
00:23:19,060 --> 00:23:20,900
Não tenho poder sobre eles.
263
00:23:22,620 --> 00:23:26,700
Eles estão sentados bem no
Priorado, e eles não sabem disso.
264
00:23:37,720 --> 00:23:40,279
Você está aqui sobre o assassinato,
Eu levo?
265
00:23:40,280 --> 00:23:43,119
Coisa chocante. Não posso acreditar,
você pode?
266
00:23:43,120 --> 00:23:46,799
Você viu ou ouviu algo incomum?
Algum estranho esteve ultimamente?
267
00:23:46,800 --> 00:23:49,439
Não que eu me lembre. Katy?
268
00:23:49,440 --> 00:23:51,599
Não aqui.
269
00:23:51,600 --> 00:23:53,759
Mas eu vi uma mulher
algumas noites atrás.
270
00:23:53,760 --> 00:23:57,759
Lá fora, quando eu estava saindo. Parecia um pouco perdido,
mas ela se foi antes que eu pudesse falar com ela.
271
00:23:57,760 --> 00:24:00,439
Você pode descrevê-la?
Estava escuro.
272
00:24:00,440 --> 00:24:02,719
Mas ela estava usando essas
roupas realmente esquisitas.
273
00:24:02,720 --> 00:24:04,960
Ímpar?
Antiquado.
274
00:24:04,961 --> 00:24:08,759
Como o hábito de uma freira?
Não. Ela estava de chapéu, no entanto.
275
00:24:08,760 --> 00:24:10,640
Uma espécie de boina.
276
00:24:11,280 --> 00:24:13,160
Em que direção ela foi?
277
00:24:13,161 --> 00:24:16,640
Junto em direção às novas casas.
ESTÁ BEM. Obrigado.
278
00:24:18,480 --> 00:24:21,559
É verdade que eles não estão
permitido conversar, as freiras?
279
00:24:21,560 --> 00:24:23,320
Oh, eles falam bem.
280
00:24:25,560 --> 00:24:28,519
Costumávamos nos infiltrar no Priorado
motivos, quando éramos crianças ...
281
00:24:28,520 --> 00:24:30,320
por um desafio, como.
282
00:24:31,400 --> 00:24:33,559
Eu levei uma garota lá uma vez.
283
00:24:33,560 --> 00:24:36,200
Adicionado à emoção,
se você souber o que quero dizer.
284
00:24:45,760 --> 00:24:47,480
(MENINA ESCOLAR-CRIANÇA)
285
00:24:51,320 --> 00:24:53,360
Olá. Eu posso
tem uma palavra rápida, meninas?
286
00:25:41,120 --> 00:25:45,039
Não lhe ocorreu verificar o
seguro após o assassinato?
287
00:25:45,040 --> 00:25:48,399
Seu sargento perguntou se alguma coisa
parecia ter sido perturbado.
288
00:25:48,400 --> 00:25:51,240
Ele não disse nada sobre a verificação
cofres trancados.
289
00:25:53,600 --> 00:25:56,720
Você poderia descrever a falta
peças, por favor, mãe Julian?
290
00:25:58,920 --> 00:26:02,359
Um cálice ... que é um cálice, por
o vinho da comunhão ...
291
00:26:02,360 --> 00:26:04,440
Dois castiçais,
cerca de três pés de altura,
292
00:26:04,441 --> 00:26:08,239
e uma patena lindamente gravada.
O que é uma patena?
293
00:26:08,240 --> 00:26:12,079
Um prato, essencialmente.
Tudo em prata perseguida,
294
00:26:12,080 --> 00:26:14,039
francês do início do século XVII.
295
00:26:14,040 --> 00:26:15,760
Magnífico.
296
00:26:16,440 --> 00:26:18,280
Francês?
A Ordem de São Mathilde
297
00:26:18,281 --> 00:26:21,039
foi estabelecido na França em 1590,
Inspetor chefe.
298
00:26:21,040 --> 00:26:24,159
200 anos depois,
durante a revolução,
299
00:26:24,160 --> 00:26:27,079
as freiras foram forçadas a fugir,
e receberam santuário aqui.
300
00:26:27,080 --> 00:26:29,280
A prata era tudo o que eles tinham para trazer
com eles.
301
00:26:32,080 --> 00:26:34,199
Só o usamos em ocasiões especiais.
302
00:26:34,200 --> 00:26:36,599
Natal, Páscoa ...
303
00:26:36,600 --> 00:26:40,519
E a missa para comemorar
Votos Finais de Catherine.
304
00:26:40,520 --> 00:26:42,519
Quanto vale a prata?
305
00:26:42,520 --> 00:26:45,079
£ 60.000.
306
00:26:45,080 --> 00:26:46,999
Isso é muito preciso.
307
00:26:47,000 --> 00:26:50,079
Consultamos um revendedor recentemente,
com vista a vendê-lo.
308
00:26:50,080 --> 00:26:52,080
Posso ter o nome do revendedor
por favor?
309
00:26:52,081 --> 00:26:54,759
Eu não sei. Mãe Thomas tratado
a matéria.
310
00:26:54,760 --> 00:26:56,480
Então você não passou por isso?
311
00:26:56,481 --> 00:26:59,159
Nós conversamos sobre isso e oramos,
312
00:26:59,160 --> 00:27:02,719
como fazemos em todas as decisões.
E decidiu contra.
313
00:27:02,720 --> 00:27:04,679
Hã!
314
00:27:04,680 --> 00:27:06,880
É uma parte tão importante do nosso
herança!
315
00:27:10,440 --> 00:27:12,279
Padre Behan disse
316
00:27:12,280 --> 00:27:15,599
você estava "sentado bonito"
no convento. O que ele quis dizer?
317
00:27:15,600 --> 00:27:17,599
Que expressão vulgar.
318
00:27:17,600 --> 00:27:21,839
Suponho que ele estava se referindo ao
Ação de confiança. Sim?
319
00:27:21,840 --> 00:27:24,599
Quando as freiras vieram para a Inglaterra em
1790, eles não tinham nada.
320
00:27:24,600 --> 00:27:26,720
Exceto 60.000
quid vale de prata.
321
00:27:27,960 --> 00:27:29,759
De fato.
322
00:27:29,760 --> 00:27:33,559
Um proprietário de terras devoto e caridoso
chamado Sir Anthony Vertue
323
00:27:33,560 --> 00:27:35,318
feita sobre o Priorado da Ordem,
324
00:27:35,319 --> 00:27:37,800
enquanto houver uma
comunidade neste site.
325
00:27:37,801 --> 00:27:40,079
Agora, restam poucos de nós,
326
00:27:40,080 --> 00:27:43,080
Pai Behan pensa que a casa e
terra poderia ser melhor aproveitada.
327
00:27:44,120 --> 00:27:45,760
Mas ele não pode nos forçar a sair.
328
00:27:46,360 --> 00:27:49,759
E se não houvesse freiras,
329
00:27:49,760 --> 00:27:52,320
a Igreja poderia vender o
Priorado então?
330
00:27:53,600 --> 00:27:58,719
Não. Voltaria aos herdeiros de Sir Anthony.
Você sabe quem eles são?
331
00:27:58,720 --> 00:28:00,039
Não.
332
00:28:00,040 --> 00:28:04,280
O padre Behan sabe disso?
Eu nunca discuti isso com ele.
333
00:28:07,200 --> 00:28:10,039
JONES: Parece que é bonito
afinal de contas.
334
00:28:10,040 --> 00:28:12,079
Continue então.
335
00:28:12,080 --> 00:28:14,159
Mãe Thomas escolheu um traficante desonesto.
336
00:28:14,160 --> 00:28:16,799
Ele estava procurando uma pechincha, quando
tudo caiu,
337
00:28:16,800 --> 00:28:20,120
ele pegou o que queria. Pobre velho
querido o pegou, ele a estrangulou.
338
00:28:22,400 --> 00:28:25,999
Como ele entrou no cofre?
Provavelmente a forçou a abrir.
339
00:28:26,000 --> 00:28:28,399
Então ele a matou
no galinheiro
340
00:28:28,400 --> 00:28:31,320
depois que eles fumaram um baseado juntos
no dell (?)
341
00:28:32,520 --> 00:28:34,400
O que você acha que aconteceu então?
342
00:28:34,401 --> 00:28:36,480
Oh, eu concordo que é
o cenário mais óbvio.
343
00:28:37,120 --> 00:28:39,199
Então, quando voltarmos ao nick,
344
00:28:39,200 --> 00:28:41,999
tudo bem começar a entrar em contato
negociantes de prata então?
345
00:28:42,000 --> 00:28:44,759
Hm, e obtenha a impressão digital
caras aqui fora,
346
00:28:44,760 --> 00:28:47,680
apenas no caso de.
Desde que nós estamos mantendo uma mente aberta.
347
00:28:57,280 --> 00:28:59,640
Quantas freiras são necessárias para
formar uma comunidade?
348
00:29:00,080 --> 00:29:02,719
Essa é uma dessas piadas?
349
00:29:02,720 --> 00:29:05,479
Quantos cantores populares são necessários
trocar uma lâmpada?
350
00:29:05,480 --> 00:29:07,320
Eu não brinco, Jones.
351
00:29:08,120 --> 00:29:09,880
Não senhor. Percebi.
352
00:29:20,400 --> 00:29:22,358
A resposta é quatro, a propósito.
353
00:29:22,359 --> 00:29:25,160
Um para mudar e três para cantar
sobre como era bom o antigo!
354
00:29:26,800 --> 00:29:28,520
Como ele é (?)
355
00:29:36,840 --> 00:29:39,679
Fui até o necrotério, mas
eles disseram que você tinha terminado.
356
00:29:39,680 --> 00:29:42,160
É como eu pensava -
estrangulamento manual.
357
00:29:44,240 --> 00:29:45,880
Desculpe Joe.
358
00:29:46,800 --> 00:29:48,800
Ela estava em boa forma para uma mulher de
a idade dela.
359
00:29:48,801 --> 00:29:51,199
Ah, a vida simples.
360
00:29:51,200 --> 00:29:53,520
Comida caseira, sem bebida, sem estresse.
361
00:29:54,600 --> 00:29:56,800
O assassino provavelmente era mais alto que
a vítima,
362
00:29:56,801 --> 00:30:00,559
a menos que ele a obrigasse a
terra. Mãos grandes, mas não enormes.
363
00:30:00,560 --> 00:30:01,799
Ele?
364
00:30:01,800 --> 00:30:04,840
Estrangulando alguém com seu corpo nu
mãos exige muita força.
365
00:30:05,880 --> 00:30:10,680
Oh, as freiras trabalham no jardim,
fazer todos os seus próprios trabalhos domésticos.
366
00:30:13,840 --> 00:30:15,959
Não, você está certo.
367
00:30:15,960 --> 00:30:17,960
Freiras não apenas
e matar outras freiras.
368
00:30:18,400 --> 00:30:20,800
Oh, eu não colocaria nada do passado
esse lote.
369
00:30:20,801 --> 00:30:23,000
Holy Crows, costumávamos chamá-los.
370
00:30:24,040 --> 00:30:27,079
Educação de primeira classe em conventos, John.
Me fez o que sou hoje.
371
00:30:27,080 --> 00:30:28,880
Qual é?
372
00:30:29,400 --> 00:30:31,120
Um racionalista e ateu.
373
00:30:35,160 --> 00:30:38,239
Primeiro, o dedo indicador direito, obrigado.
374
00:30:38,240 --> 00:30:41,800
Agora dedo indicador esquerdo, obrigado.
375
00:30:45,760 --> 00:30:47,480
Dedo indicador direito.
376
00:30:48,200 --> 00:30:50,519
Agora, seu dedo indicador esquerdo.
377
00:30:50,520 --> 00:30:52,880
Obrigado.
378
00:30:56,800 --> 00:31:01,520
JONES: 'Par de altar banhado a ouro
castiçais, inglês, por volta de 1885. '
379
00:31:03,720 --> 00:31:07,520
Rosário de marfim
Italiano do século XVII.
380
00:31:09,160 --> 00:31:13,440
Oh, aqui está um: 'Oak rood-screen,
no meio da era vitoriana, 40 pés por 15 pés.
381
00:31:14,040 --> 00:31:16,080
Apenas a coisa
para o aniversário da Sra. Barnaby.
382
00:31:17,520 --> 00:31:19,880
Oh Jones. Sim senhor. Fique quieto.
383
00:31:21,200 --> 00:31:22,280
(TOQUE DE TELEFONE)
384
00:31:23,160 --> 00:31:24,920
DS Jones.
385
00:31:25,360 --> 00:31:27,000
Oi, Lindsay.
386
00:31:30,000 --> 00:31:32,799
Realmente isso é ótimo.
387
00:31:32,800 --> 00:31:35,639
Não, não vou mencionar seu nome, não.
388
00:31:35,640 --> 00:31:37,359
Quantos anos ela tem, a propósito?
389
00:31:37,360 --> 00:31:40,800
Isso é ótimo, obrigado. Tchau.
390
00:31:44,240 --> 00:31:46,239
Essa foi Lindsay Smith,
391
00:31:46,240 --> 00:31:49,400
uma das crianças que conheci fora da escola
outro ônibus no Midsomer Vertue.
392
00:31:50,400 --> 00:31:53,479
Uma garota chamada Tamsin Bickford
393
00:31:53,480 --> 00:31:56,719
tem se gabado de subir
no recinto do convento
394
00:31:56,720 --> 00:31:58,919
e fazer sexo com o garanhão da escola.
395
00:31:58,920 --> 00:32:01,000
Excelente.
396
00:32:02,760 --> 00:32:05,960
Não é o erm ...
Apenas vá falar com ela.
397
00:32:09,680 --> 00:32:14,239
Foi apenas uma vez. Ele não me disse que tipo
do lugar em que estava, apenas que era agradável e silencioso.
398
00:32:14,240 --> 00:32:16,720
E quando foi isso, Tamsin?
Segunda-feira.
399
00:32:16,721 --> 00:32:18,559
Você tem certeza disso?
400
00:32:18,560 --> 00:32:21,559
Mmm ... Eu e Duncan, nós dois somos
último período gratuito às segundas-feiras.
401
00:32:21,560 --> 00:32:23,798
Duncan sabia o caminho de volta
os motivos, não é?
402
00:32:23,799 --> 00:32:26,000
Sim. Ele me levou direto
para este lugar,
403
00:32:26,001 --> 00:32:28,079
como uma espécie de mergulho na grama.
404
00:32:28,080 --> 00:32:29,919
Sim, o dell.
405
00:32:29,920 --> 00:32:32,799
Sentamos e conversamos.
406
00:32:32,800 --> 00:32:34,720
Fumou um pouco de baforada, talvez?
407
00:32:36,080 --> 00:32:38,439
Está certo. Eu não estou interessado nisso.
408
00:32:38,440 --> 00:32:41,279
Enfim, como eu estava dizendo, nós ...
409
00:32:41,280 --> 00:32:44,120
conversamos e começamos, tipo ...
410
00:32:46,080 --> 00:32:47,920
Sim, sim ... Eu entendi a foto.
411
00:32:49,120 --> 00:32:51,280
E nós estávamos apenas recebendo
bem nisso, quando ...
412
00:32:52,080 --> 00:32:55,920
de repente eu vi isso, grande
coisa preta em cima de nós.
413
00:32:59,240 --> 00:33:01,718
Uma freira?
Bem, sim, mas eu não conseguia nem ver
414
00:33:01,719 --> 00:33:03,600
que era uma pessoa neste momento.
415
00:33:03,601 --> 00:33:07,279
Então eu gritei e empurrei Duncan
fora de mim, e eu podia vê-la então.
416
00:33:07,280 --> 00:33:08,959
E como ela era?
417
00:33:08,960 --> 00:33:11,199
Velho. Óculos.
418
00:33:11,200 --> 00:33:13,280
Eu não conseguia ver mais nada,
realmente.
419
00:33:13,281 --> 00:33:15,199
Quantos anos tem "idade"?
420
00:33:15,200 --> 00:33:17,400
45? 60?
421
00:33:18,560 --> 00:33:21,520
Enfim, fugimos e quando chegamos
de volta para pegar nossas coisas, ela se foi.
422
00:33:25,920 --> 00:33:27,960
E as calças de Duncan também!
O que?
423
00:33:27,961 --> 00:33:32,759
As calças dele. Ele os tirou.
E ela deve ter buscado.
424
00:33:32,760 --> 00:33:35,880
Você voltou desde então? De jeito nenhum.
Esse lugar me dá arrepios.
425
00:33:36,560 --> 00:33:41,239
OK, obrigado, Tamsin. Entrarei em contato
se eu precisar de mais alguma coisa.
426
00:33:41,240 --> 00:33:44,479
Er, você não virá a minha casa, ou
qualquer coisa, sim?
427
00:33:44,480 --> 00:33:47,079
Quero dizer, eu tenho 17 anos,
mas minha mãe me mataria.
428
00:33:47,080 --> 00:33:49,840
Bem, não podemos ter isso, podemos?
Eu vou te ver.
429
00:33:55,640 --> 00:33:58,079
Anime-se, Catherine.
430
00:33:58,080 --> 00:34:00,600
Prata e ouro têm
Eu não ', lembra?
431
00:34:01,640 --> 00:34:04,600
Se foi bom o suficiente para São Pedro,
é bom o suficiente para nós.
432
00:34:08,960 --> 00:34:10,839
Ah ...
433
00:34:10,840 --> 00:34:13,719
Você está pingando nos tomates!
434
00:34:13,720 --> 00:34:17,880
Ow! Mãe! Você sabe que o médico disse
você não deve sair da sua cadeira.
435
00:34:21,040 --> 00:34:22,720
Ow!
Médicos!
436
00:34:22,721 --> 00:34:25,720
(Risos)
437
00:34:28,440 --> 00:34:32,479
Senhora Hendred? Gostaria de saber se poderíamos
tem uma conversa com seu filho Duncan?
438
00:34:32,480 --> 00:34:35,479
Inspetor Chefe de Detetive Barnaby,
Causton CID,
439
00:34:35,480 --> 00:34:38,720
e este é o detetive sargento Jones.
Você deve estar brincando!
440
00:34:43,920 --> 00:34:46,039
DUNCAN: Eu não fiz nada de errado.
441
00:34:46,040 --> 00:34:49,560
Você fez como acontece.
Transgressão, no mínimo.
442
00:34:49,920 --> 00:34:52,920
Oh ... puta estúpida ... não deveria ter
disse alguma coisa.
443
00:34:54,080 --> 00:34:57,279
Fale sobre todas as suas amigas como
Duncan?
444
00:34:57,280 --> 00:35:00,200
Por que você não está prendendo isso
velha que arrancou minhas calças?
445
00:35:00,880 --> 00:35:03,759
Você ouviu falar sobre o assassinato no
Priorado, eu entendi?
446
00:35:03,760 --> 00:35:06,759
Eu não tinha nada a ver com
isto! Certeza sobre isso? Sim.
447
00:35:06,760 --> 00:35:09,280
Você quebrou a janela da capela
embora, não é?
448
00:35:11,120 --> 00:35:13,039
O que aconteceu: você estava com raiva
449
00:35:13,040 --> 00:35:14,800
porque você estava
feito para parecer estúpido,
450
00:35:14,801 --> 00:35:18,080
então você voltou com seus companheiros para
um concurso de atirar garrafas?
451
00:35:19,920 --> 00:35:21,760
Eu não sei do que você está falando
sobre.
452
00:35:23,000 --> 00:35:25,400
Você ganha dinheiro ultimamente,
Duncan? Não.
453
00:35:25,920 --> 00:35:28,719
Só queria saber porque alguns muito
prata valiosa
454
00:35:28,720 --> 00:35:31,800
foi roubado do convento.
Provavelmente na noite do assassinato.
455
00:35:34,440 --> 00:35:36,320
Eu não roubei.
456
00:35:40,000 --> 00:35:41,799
É isso?
457
00:35:41,800 --> 00:35:45,079
Por enquanto é isso.
Que diabos é - Shh!
458
00:35:45,080 --> 00:35:47,080
(PORTA FECHA)
459
00:35:59,920 --> 00:36:02,359
Peço desculpas pelas maneiras do meu filho.
460
00:36:02,360 --> 00:36:04,239
Inspetor Chefe de Detetive Barnaby
461
00:36:04,240 --> 00:36:06,840
e o detetive sargento Jones,
Causton CID.
462
00:36:08,520 --> 00:36:10,519
Duncan está com problemas?
463
00:36:10,520 --> 00:36:13,159
Não exatamente, senhor Hendred.
Não no momento, pelo menos.
464
00:36:13,160 --> 00:36:16,920
O que ele deveria ter feito?
Melhor você perguntar a ele sobre isso, senhor.
465
00:36:18,080 --> 00:36:20,880
Você obviamente não tem adolescente
crianças, inspetor.
466
00:36:27,080 --> 00:36:29,040
Você não diz nada, ok?
467
00:36:36,800 --> 00:36:38,760
(PORTA FECHA)
468
00:36:43,680 --> 00:36:47,599
O que você acha? Duncan e sua
companheiros quebraram a janela, com certeza.
469
00:36:47,600 --> 00:36:50,480
O assassinato? Eu juro que ele não sabia
qualquer coisa sobre a prata.
470
00:36:52,920 --> 00:36:57,040
Sim, Callum? Alguns coppers foram
redondo enfiando o nariz.
471
00:36:58,280 --> 00:37:00,720
HENDRED: Duncan! Lá embaixo, agora!
472
00:37:04,360 --> 00:37:07,800
Sim, ok ... eu tenho que ir.
Er, nós vamos resolver isso. OK, tchau.
473
00:37:34,080 --> 00:37:35,720
Olá Lauren.
474
00:37:36,200 --> 00:37:37,880
O que é isso? Qual é o problema?
475
00:37:43,720 --> 00:37:46,960
Você não deve dizer uma palavra sobre isso
para qualquer um, James. Claro.
476
00:37:48,480 --> 00:37:50,200
Eu acho que...
477
00:37:53,280 --> 00:37:55,279
Eu tenho medo que meu filho possa ter
478
00:37:55,280 --> 00:37:57,520
algo a ver com o assassinato
no convento.
479
00:38:07,880 --> 00:38:09,160
Aqui vem ela.
480
00:38:10,560 --> 00:38:13,639
TODOS: Escória. Escória. Escória. Escória.
481
00:38:13,640 --> 00:38:16,839
Escória. Escória. Escória. Escória.
482
00:38:16,840 --> 00:38:18,840
MENINO: Puta putinha suja!
483
00:38:23,440 --> 00:38:25,440
Ei, o que há de errado...
Tamsin, não é?
484
00:38:25,441 --> 00:38:28,439
N ... nada. Estou bem, mas obrigada.
Você tem certeza?
485
00:38:28,440 --> 00:38:30,120
Sim, senhora Barnaby. Obrigado.
486
00:38:37,160 --> 00:38:39,440
Obrigado.
487
00:38:40,160 --> 00:38:41,840
Lindsay.
488
00:38:43,840 --> 00:38:46,078
Eu não sei o que
aconteceu aqui, senhores,
489
00:38:46,079 --> 00:38:48,000
mas é melhor não acontecer novamente.
490
00:38:48,001 --> 00:38:51,600
Eu não espero ter que lidar com
bullying entre a sexta forma!
491
00:38:55,560 --> 00:38:59,119
Há algo que você queria dizer
para mim, Duncan? Não, senhora Barnaby.
492
00:38:59,120 --> 00:39:00,760
No seu caminho, então.
493
00:39:03,560 --> 00:39:05,440
Não empurre!
494
00:39:16,360 --> 00:39:18,440
O sangue de Cristo.
Amém.
495
00:39:27,880 --> 00:39:29,680
O corpo de Cristo.
Amém
496
00:39:37,720 --> 00:39:38,920
O sangue de Cristo.
497
00:39:49,280 --> 00:39:53,440
(VOZES AUMENTADAS)
498
00:39:55,040 --> 00:39:58,039
PAI BEHAN:
Você tem que dizer a eles, mãe!
499
00:39:58,040 --> 00:40:00,240
MÃE JULIAN: Não vejo o porquê.
Tudo o que eu disse
500
00:40:00,241 --> 00:40:03,279
sob o selo do confessionário
está entre você, eu e Deus.
501
00:40:03,280 --> 00:40:07,439
Não pretenda explicar meu sacerdócio
obrigações para mim, Madre Julian!
502
00:40:07,440 --> 00:40:09,478
Por favor, mantenha sua voz
baixa!
503
00:40:09,479 --> 00:40:11,600
Me colocando em um
posição impossível aqui!
504
00:40:15,880 --> 00:40:17,080
(PORTA BATA)
505
00:40:29,520 --> 00:40:31,560
Ei Cal, Cal.
506
00:40:32,800 --> 00:40:35,920
Estamos juntos nessa,
lembrar? Claro que somos.
507
00:40:36,800 --> 00:40:38,920
Nem uma palavra para a polícia sobre
qualquer coisa.
508
00:40:38,921 --> 00:40:41,720
Certo. Companheiro...
509
00:40:42,560 --> 00:40:45,559
Porque você sabe o que aconteceu com isso
freira velha, não é?
510
00:40:45,560 --> 00:40:47,680
(ANÉIS DE SINO)
511
00:40:48,520 --> 00:40:49,480
ESTÁ BEM.
512
00:40:54,520 --> 00:40:56,399
Frite bem?
513
00:40:56,400 --> 00:40:59,880
A menos que você tenha adicionado outro prato ao
seu repertório desde a semana passada.
514
00:41:00,400 --> 00:41:01,480
Hmm...
515
00:41:03,600 --> 00:41:06,199
O que você sabe sobre as crianças de
Midsomer Vertue?
516
00:41:06,200 --> 00:41:09,479
Isso é assunto oficial, não é?
Fundo profundo.
517
00:41:09,480 --> 00:41:11,719
Bem, erm ... Há Rebecca Platt,
518
00:41:11,720 --> 00:41:14,679
que joga hóquei no meio de campo
County Sub-14s,
519
00:41:14,680 --> 00:41:17,399
mas eu não acho que você é
interessado nela.
520
00:41:17,400 --> 00:41:19,359
Erm ... Deve haver outros,
521
00:41:19,360 --> 00:41:22,320
mas o único que eu sei de alguma coisa
sobre é Duncan Hendred.
522
00:41:23,680 --> 00:41:25,079
E?
523
00:41:25,080 --> 00:41:28,359
Sexto ex. Ele só esteve em
Causton por alguns anos.
524
00:41:28,360 --> 00:41:31,279
Ele foi expulso de dois ou três
escolas particulares antes disso.
525
00:41:31,280 --> 00:41:34,079
Há rumores de que ele é
parte de um conjunto de drogados,
526
00:41:34,080 --> 00:41:36,400
mas ele nunca foi pego
em flagrante.
527
00:41:37,360 --> 00:41:39,279
Algo mais?
528
00:41:39,280 --> 00:41:42,079
Sim, houve um incidente, não
muito antes de eu chegar.
529
00:41:42,080 --> 00:41:44,400
Ele espancou um garoto mais novo e machucou
ele muito mal.
530
00:41:45,360 --> 00:41:48,079
Ele deveria ter sido permanentemente
excluídos, mas eu entendo,
531
00:41:48,080 --> 00:41:51,679
o pai dele fez um cheque grande e gordo,
a escola ganhou uma nova suíte de música ...
532
00:41:51,680 --> 00:41:53,919
E nada mais foi dito. Eu vejo.
533
00:41:53,920 --> 00:41:57,720
Presumo que isso não vai acontecer se
jovem Duncan sai da fila de novo?
534
00:42:02,400 --> 00:42:05,080
Ah obrigado.
535
00:42:13,160 --> 00:42:15,120
Por que as mulheres se tornam freiras,
Você acha que?
536
00:42:17,440 --> 00:42:20,999
Eu não sei. Para ter um pouco de paz,
longe dos homens
537
00:42:21,000 --> 00:42:23,680
que continuam interrompendo-os
enquanto eles estão tentando trabalhar (?)
538
00:42:32,640 --> 00:42:34,600
Me desculpe pela senhora
no convento.
539
00:42:36,240 --> 00:42:40,519
Obrigado, Katy. É uma coisa terrível
Tudo certo.
540
00:42:40,520 --> 00:42:42,559
Estamos todos muito chateados com isso.
541
00:42:42,560 --> 00:42:46,359
Embora Katy aqui nem conhecesse
convento existia até que isso acontecesse.
542
00:42:46,360 --> 00:42:48,720
Sim, meu ponto exatamente!
543
00:42:50,120 --> 00:42:52,158
O assassinato foi uma tragédia, certo
o suficiente,
544
00:42:52,159 --> 00:42:54,120
mas talvez o choque os faça
Boa.
545
00:42:54,121 --> 00:42:55,720
Como assim?
546
00:42:56,720 --> 00:43:00,079
Três mulheres trancadas
naquela grande mansão,
547
00:43:00,080 --> 00:43:02,480
vivendo como a realeza. Isso não pode continuar.
548
00:43:10,920 --> 00:43:12,760
Ah ...
549
00:43:13,520 --> 00:43:15,200
Boa noite para vocês dois.
550
00:43:21,560 --> 00:43:23,320
Boa noite.
551
00:43:25,560 --> 00:43:27,240
Boa noite pai
552
00:43:28,840 --> 00:43:31,600
Eu não me importo se ele é um padre.
Eu não gosto dele. Ei.
553
00:43:32,600 --> 00:43:34,280
Ele é um bom cliente.
554
00:43:44,240 --> 00:43:46,638
Devemos ver sobre encomendar alguns
novos pássaros.
555
00:43:46,639 --> 00:43:49,000
Eu não acho que podemos pagar,
Mãe.
556
00:43:49,001 --> 00:43:51,759
Sem galinhas, sem ovos para vender.
557
00:43:51,760 --> 00:43:54,359
E teremos que matar um por
Festa de Catherine.
558
00:43:54,360 --> 00:43:57,799
Isso realmente não é necessário.
Sim, é isso.
559
00:43:57,800 --> 00:44:00,839
É o dia mais importante do seu
vida, Catherine.
560
00:44:00,840 --> 00:44:03,080
Eu não sei quem vai fazer o
ação, no entanto.
561
00:44:03,081 --> 00:44:07,480
Não se preocupe.
Você pega, eu vou torcer o pescoço dele.
562
00:44:39,400 --> 00:44:41,399
Duncan.
563
00:44:41,400 --> 00:44:42,520
Sim?
564
00:44:42,521 --> 00:44:46,000
Gostaria de conversar com você. É
lá em algum lugar privado poderíamos ir?
565
00:44:47,600 --> 00:44:49,760
Qualquer coisa que você quiser me dizer, você
pode dizer aqui.
566
00:44:51,760 --> 00:44:53,960
Bem, crescer é difícil, Duncan.
567
00:44:55,520 --> 00:44:57,478
Você pode achar isso difícil
acreditam,
568
00:44:57,479 --> 00:44:59,120
mas lembro bem de ter a sua idade.
569
00:45:01,800 --> 00:45:04,520
Às vezes fazemos coisas estúpidas,
coisas das quais lamentamos.
570
00:45:07,520 --> 00:45:10,879
Eu posso ler as pessoas muito bem,
Duncan - você precisa, no meu trabalho.
571
00:45:10,880 --> 00:45:12,960
Acho que tem
algo incomodando você ...
572
00:45:12,961 --> 00:45:16,280
um pecado grave, pesando sobre o seu
consciência.
573
00:45:18,720 --> 00:45:21,640
Por que você não vem para a confissão,
conte-me sobre isso? Posso te ajudar.
574
00:45:22,760 --> 00:45:26,240
Boa tentativa, pai. Mas você pode guardar essa porcaria para minha mãe.
Eu e o pai não vamos em frente.
575
00:45:29,920 --> 00:45:32,600
Você se importa muito com o que seu pai
pensa, não é, Duncan?
576
00:45:35,720 --> 00:45:36,960
Assim?
577
00:45:40,080 --> 00:45:42,399
Se você optar por não procurar minha ajuda,
578
00:45:42,400 --> 00:45:44,718
Não terei outra opção senão ir
para seu pai
579
00:45:44,719 --> 00:45:46,400
e ver se ele consegue passar
para você.
580
00:45:47,040 --> 00:45:48,640
Agora, pense sobre isso.
581
00:45:50,240 --> 00:45:51,880
Não demore muito.
582
00:46:02,160 --> 00:46:03,880
Aqui estamos!
583
00:46:06,400 --> 00:46:08,520
G e T para Serena.
584
00:46:09,680 --> 00:46:12,080
Meio amargo para Colin.
muito contido, velho ...
585
00:46:13,400 --> 00:46:15,280
vinho branco para Lauren.
586
00:46:16,360 --> 00:46:19,160
Felicidades! Felicidades. Felicidades.
É bom ver vocês dois.
587
00:46:20,320 --> 00:46:22,319
Colin provavelmente te contou, Serena,
588
00:46:22,320 --> 00:46:25,759
ele e eu temos visto bastante um
ultimamente.
589
00:46:25,760 --> 00:46:28,360
Não que você tenha algo a ver
preocupado sobre (!)
590
00:46:29,880 --> 00:46:32,199
Ele mencionou que você está planejando
591
00:46:32,200 --> 00:46:35,200
fazer uma doação muito generosa
ao Fundo Hospício.
592
00:46:35,600 --> 00:46:37,599
Eu acredito em cuidar
593
00:46:37,600 --> 00:46:40,160
as pequenas instituições de caridade locais
assim como os grandões.
594
00:46:40,920 --> 00:46:45,440
Oh, olhe, é o pai Behan!
Lauren, prazer em vê-lo.
595
00:46:48,160 --> 00:46:50,880
Mateus.
Muitas vezes não tenho o prazer.
596
00:46:51,480 --> 00:46:53,400
Desliguei sua batina para a noite,
Pai?
597
00:46:57,680 --> 00:46:59,560
Ah ... Divirtam-se, agora.
598
00:47:03,240 --> 00:47:05,879
Me desculpe por isso. Inofensivo o suficiente
homem pequeno,
599
00:47:05,880 --> 00:47:07,920
mas uma dor no proverbial!
600
00:47:08,240 --> 00:47:09,320
Mateus!
601
00:47:09,321 --> 00:47:11,000
Boa noite, pai.
602
00:47:17,800 --> 00:47:20,039
Pelo amor de Deus, tire o dinheiro
ele em breve.
603
00:47:20,040 --> 00:47:23,879
Eu não suporto mais uma noite com
aquele homem medonho. Eu farei o meu melhor.
604
00:47:23,880 --> 00:47:26,880
Você está comprando o peixe e batatas fritas
a caminho de casa. Combinado.
605
00:47:38,840 --> 00:47:40,760
Essas árvores precisam de um pouco de TLC.
606
00:47:40,761 --> 00:47:43,279
Eu sei pai
mas não temos tempo
607
00:47:43,280 --> 00:47:45,760
ou o poder da freira. Especialmente agora.
608
00:47:47,320 --> 00:47:48,878
Nós er ...
Trouxemos algo para você.
609
00:47:48,879 --> 00:47:51,320
Um presentinho para marcar o
ocasião.
610
00:47:52,680 --> 00:47:53,640
Delia?
611
00:47:55,760 --> 00:47:58,520
Não foi fácil pensar
de algo apropriado.
612
00:48:00,640 --> 00:48:02,039
(Risos)
613
00:48:02,040 --> 00:48:05,200
É perfeito. Obrigado.
614
00:48:06,680 --> 00:48:08,480
Você está autorizado a tê-lo?
Claro.
615
00:48:08,481 --> 00:48:10,319
Por favor, Catherine, não faça isso!
616
00:48:10,320 --> 00:48:13,279
Olha, eu não estou, eu não estou perguntando
você sair do convento,
617
00:48:13,280 --> 00:48:15,880
mas por favor você demora
fazendo esses votos finais?
618
00:48:16,880 --> 00:48:20,640
Seus sentimentos podem mudar.
Apenas tome mais um tempo.
619
00:48:21,920 --> 00:48:24,000
Estou aqui há três anos, mãe,
620
00:48:24,800 --> 00:48:26,720
e eles foram os mais felizes
da minha vida.
621
00:48:28,160 --> 00:48:30,039
Esta é a minha casa agora.
622
00:48:30,040 --> 00:48:31,800
Isto é onde eu pertenço.
623
00:48:35,640 --> 00:48:36,920
Mãe ...
624
00:48:40,040 --> 00:48:42,400
Tem certeza de que não quer que eu
vem para a cerimônia?
625
00:48:44,000 --> 00:48:45,880
Fique em casa e cuide da mamãe.
626
00:49:08,360 --> 00:49:10,319
Com licença senhor.
627
00:49:10,320 --> 00:49:14,599
Meu nome é John Barnaby. estou dentro
encarregado da investigação de assassinato.
628
00:49:14,600 --> 00:49:17,160
Ah sim sim. Negócios terríveis.
629
00:49:17,720 --> 00:49:20,999
George Norrington.
Delia e eu viemos visitar Catherine.
630
00:49:21,000 --> 00:49:23,240
Ah, você é os pais dela?
Sim. Está certo.
631
00:49:24,440 --> 00:49:27,199
Erm ... Posso ter uma palavra,
antes de você ir?
632
00:49:27,200 --> 00:49:30,079
Bem, er ...
Delia está um pouco chateada agora.
633
00:49:30,080 --> 00:49:32,520
Ah, e eu preciso falar com o
Prioresa.
634
00:49:33,120 --> 00:49:36,439
Olha, por que você não vai ao pub
logo abaixo da estrada,
635
00:49:36,440 --> 00:49:40,439
e eu te encontro lá assim que eu
pode fugir? Os braços de Vertue.
636
00:49:40,440 --> 00:49:42,320
Melhor ideia que ouvi o dia todo.
637
00:49:52,200 --> 00:49:53,480
(BATA NA PORTA)
638
00:49:55,440 --> 00:49:57,839
Entre, Sr. Barnaby.
639
00:49:57,840 --> 00:50:03,079
Você nunca atende o telefone? Eu chamei você
meia hora atrás, fora das horas de silêncio.
640
00:50:03,080 --> 00:50:04,800
Eu devo estar limpando o
banheiro.
641
00:50:05,760 --> 00:50:07,160
Oh.
642
00:50:08,560 --> 00:50:12,680
Uma jovem de Causton tem contado
nós como ela e o namorado estavam ...
643
00:50:13,680 --> 00:50:16,319
se divertindo, no seu terreno,
644
00:50:16,320 --> 00:50:19,479
quando uma freira veio e pegou
eles. Foi você?
645
00:50:19,480 --> 00:50:22,679
Você pode usar a palavra sexo aqui,
Inspetor chefe.
646
00:50:22,680 --> 00:50:24,720
Você não será atingido por um raio.
647
00:50:26,280 --> 00:50:28,840
Mas não, não fui eu.
648
00:50:29,840 --> 00:50:33,599
Provavelmente mãe Thomas.
Ela gostava de passear nos jardins.
649
00:50:33,600 --> 00:50:36,639
Um pouco estranho, ela não mencionou isso para você
na época, não é?
650
00:50:36,640 --> 00:50:38,600
Deve ter escapado de sua mente.
651
00:50:38,601 --> 00:50:42,400
Ou então ela decidiu não nos incomodar com
algo tão trivial e desagradável.
652
00:50:44,160 --> 00:50:48,999
E o esmagamento deliberado da janela da capela?
Você chamaria isso de trivial?
653
00:50:49,000 --> 00:50:52,599
Você acha que foi feito por quem quer que
Madre Thomas foi apanhada no vale?
654
00:50:52,600 --> 00:50:54,160
Provavelmente.
655
00:50:55,480 --> 00:50:57,080
Como você sabe que eles estavam no
Dell?
656
00:50:59,120 --> 00:51:01,360
É um local preferido, Sr. Barnaby.
657
00:51:02,160 --> 00:51:04,760
Todos nós pegamos jovens casais
lá, ao longo dos anos.
658
00:51:11,280 --> 00:51:13,559
Oh, erm. Você não tem por acaso
659
00:51:13,560 --> 00:51:16,000
encontrou um par de calças perdidas
o lugar?
660
00:51:17,680 --> 00:51:20,040
Por quê? Você perdeu um pouco?
661
00:51:26,320 --> 00:51:28,920
Então isso é um bife e batatas fritas, raro,
e uma salada de queijo.
662
00:51:29,320 --> 00:51:31,000
Isso leva cerca de 20 minutos.
663
00:51:33,120 --> 00:51:37,240
Olá, posso pegar uma bebida para você?
Não para mim, obrigado. Senhora Norrington.
664
00:51:39,520 --> 00:51:42,040
Obrigado por esperar.
Está tudo bem.
665
00:51:43,440 --> 00:51:45,680
Com que frequência você visita sua filha?
666
00:51:46,800 --> 00:51:49,920
Estamos vindo a cada três meses,
desde que ela entrou no convento.
667
00:51:49,921 --> 00:51:51,759
É tudo o que podemos.
668
00:51:51,760 --> 00:51:55,120
E uma vez que ela fez seus votos finais
reduziremos para duas vezes por ano.
669
00:51:56,840 --> 00:52:01,199
Catherine já disse alguma coisa para você, sobre
algum mau pressentimento dentro do convento, talvez?
670
00:52:01,200 --> 00:52:04,959
Ou erm, alguém lá fora com rancor
contra as freiras?
671
00:52:04,960 --> 00:52:08,519
Tudo o que ela sempre fala é como
maravilhoso é estar lá,
672
00:52:08,520 --> 00:52:10,960
dedicando sua vida a Deus.
673
00:52:11,760 --> 00:52:13,440
Você não aprova?
674
00:52:15,040 --> 00:52:18,520
Ela era uma criança tão normal e feliz.
675
00:52:20,560 --> 00:52:22,600
Ela era tão esperta, tinha muitas
amigos,
676
00:52:22,601 --> 00:52:25,639
ela amava suas roupas e sua música,
677
00:52:25,640 --> 00:52:27,719
todas as coisas adolescentes comuns.
678
00:52:27,720 --> 00:52:30,799
E, de repente, com 20 e poucos anos,
679
00:52:30,800 --> 00:52:33,720
ela nos diz
ela vai se tornar freira!
680
00:52:36,120 --> 00:52:37,920
Achamos desconcertante, devo admitir.
681
00:52:38,600 --> 00:52:41,080
O pai de Catherine era um devoto
Católico,
682
00:52:41,081 --> 00:52:44,760
mas ela nunca mostrou nenhum interesse
na religião não como uma menina.
683
00:52:45,120 --> 00:52:47,839
Hum. Você não é o pai de Catherine?
684
00:52:47,840 --> 00:52:51,600
Oh, meu primeiro marido morreu,
quando Catherine tinha dois anos.
685
00:52:53,080 --> 00:52:56,560
Casei-me com George alguns anos depois,
e ele a adotou.
686
00:52:58,000 --> 00:53:00,800
Eu sou o pai dela, mas na verdade não
o pai dela.
687
00:53:06,640 --> 00:53:08,560
(SINO DA PORTA)
688
00:53:24,600 --> 00:53:26,800
Olá, olá.
Estou feliz que você possa vir.
689
00:53:34,520 --> 00:53:36,360
Tenha uma boa viagem, senhor.
690
00:53:37,440 --> 00:53:41,080
Sr. Barnaby, você acha
Catherine está em perigo?
691
00:53:41,720 --> 00:53:46,039
Neste momento, não sabemos quem
o assassino é,
692
00:53:46,040 --> 00:53:48,199
então não sabemos o motivo deles.
693
00:53:48,200 --> 00:53:51,720
Mas não há razão para acreditar que
as outras freiras estão em perigo, não.
694
00:53:53,080 --> 00:53:55,439
Obrigado.
695
00:53:55,440 --> 00:53:57,840
Adeus, inspetor.
Muito obrigado.
696
00:54:00,640 --> 00:54:04,879
Oh, erm ... Aliás, qual foi o seu
sobrenome do primeiro marido ...
697
00:54:04,880 --> 00:54:07,600
Sobrenome de Catherine, antes que ela
tornou-se Norrington?
698
00:54:08,360 --> 00:54:12,800
Vertue. Mesmo que a vila,
e o pub. Isso não é estranho?
699
00:54:17,800 --> 00:54:20,879
TELEFONE DE RESPOSTA: Padre James Behan.
Eu não posso falar com você no momento.
700
00:54:20,880 --> 00:54:23,759
Por favor deixe uma mensagem. eu vou
Volto para você assim que eu puder.
701
00:54:23,760 --> 00:54:27,600
James? É a Lauren.
Estou na sua casa. Onde você está?
702
00:54:44,360 --> 00:54:46,080
(Gritos)
703
00:55:12,000 --> 00:55:13,120
Kate?
704
00:55:14,760 --> 00:55:17,320
Ele está morto, John. Eu não tive
tempo para determinar muito mais.
705
00:55:19,160 --> 00:55:20,960
Parece outro estrangulamento.
706
00:55:23,440 --> 00:55:27,960
Hora da morte? Não mais que duas horas
atrás. Provavelmente um pouco menos.
707
00:55:30,040 --> 00:55:33,240
Você acha que é o mesmo assassino?
Eu certamente espero que sim.
708
00:55:40,640 --> 00:55:44,760
JONES: Obrigado, senhora Hendred. Eu terei isso
digitado e providenciará para que você assine mais tarde.
709
00:55:48,080 --> 00:55:49,760
Oh, com licença.
710
00:55:52,160 --> 00:55:53,760
Não há sinal
de entrada forçada, senhor.
711
00:55:54,360 --> 00:55:57,919
A senhora deputada Hendred diz que tinha um
encontro com o padre Behan ...
712
00:55:57,920 --> 00:56:00,240
discutir
"negócio rotineiro da paróquia".
713
00:56:00,880 --> 00:56:02,599
Converse com seus paroquianos.
714
00:56:02,600 --> 00:56:04,719
Descubra quem o visitou em casa,
715
00:56:04,720 --> 00:56:07,800
alguém com uma queixa, habitual
coisa. O que você vai fazer?
716
00:56:10,000 --> 00:56:11,760
Eu vou voltar para o convento.
717
00:56:12,640 --> 00:56:17,320
É er ... 4, 7, 9, 6, 4, 2.
718
00:56:18,240 --> 00:56:20,720
MÃE JULIAN: Eu não posso fingir
que eu gostava dele como homem.
719
00:56:22,160 --> 00:56:24,120
Ainda assim, são notícias chocantes.
720
00:56:27,840 --> 00:56:30,039
Você se importaria de dizer
eu onde você esteve
721
00:56:30,040 --> 00:56:31,880
pelas últimas, digamos, cinco horas?
722
00:56:32,640 --> 00:56:35,559
Onde eu sempre estou Aqui.
723
00:56:35,560 --> 00:56:39,079
Eu limpei o banheiro,
falei com você, almoçou,
724
00:56:39,080 --> 00:56:42,679
desde então eu tenho lutado para
lidar com as contas.
725
00:56:42,680 --> 00:56:44,840
Eles costumavam ser da mãe Thomas
província.
726
00:56:45,640 --> 00:56:48,840
Como Madre Thomas e
Pai Behan seguir em frente?
727
00:56:50,200 --> 00:56:52,158
Ela teve um pouco mais de simpatia
728
00:56:52,159 --> 00:56:54,040
com algumas de suas idéias
do que o resto de nós.
729
00:56:55,400 --> 00:56:57,119
Mas?
730
00:56:57,120 --> 00:56:59,000
Mãe Thomas foi uma excelente
mímico,
731
00:57:00,320 --> 00:57:05,200
e lamento dizer que ela prefere
destacou-se por 'fazer' o padre Behan.
732
00:57:22,200 --> 00:57:25,680
Irmã Catherine, eu tenho medo de ter
algumas notícias angustiantes.
733
00:57:26,280 --> 00:57:28,720
Father Behan
foi assassinado hoje cedo.
734
00:57:36,800 --> 00:57:40,120
Era er ... como Mãe Thomas?
735
00:57:40,520 --> 00:57:44,840
Parece que sim. Me diga o que
você tem feito o dia todo, por favor.
736
00:57:47,800 --> 00:57:51,360
Eu estava no serviço de cozinha esta manhã,
e havia lavagem para fazer.
737
00:57:53,680 --> 00:57:56,720
Meus pais vieram, passei cerca de um
hora com eles.
738
00:57:57,520 --> 00:57:59,160
Eles saíram um pouco antes do almoço.
739
00:58:00,400 --> 00:58:02,520
Depois disso, passei alguns
tempo na biblioteca,
740
00:58:02,521 --> 00:58:04,320
escrevendo, então saiu aqui.
741
00:58:05,200 --> 00:58:08,720
Então você ficou sozinho por muito
da tarde, então? Sim.
742
00:58:12,560 --> 00:58:14,800
É lindo aqui, não é?
Muito.
743
00:58:14,801 --> 00:58:16,920
Os outros sabem que você é o
Vertue herdeiro?
744
00:58:21,160 --> 00:58:23,199
Não parecia haver razão para contar a eles.
745
00:58:23,200 --> 00:58:26,960
Mas se a comunidade não sobreviver,
então você herdará tudo isso?
746
00:58:27,640 --> 00:58:30,000
Está correto, Sr. Barnaby,
mas nada importante,
747
00:58:31,160 --> 00:58:33,560
porque vai sobreviver. Eu verei
para isso.
748
00:58:38,000 --> 00:58:39,880
Sua mãe e seu padrasto sabem?
749
00:58:40,160 --> 00:58:44,280
Não. Eu descobri por acaso, quando
Eu estava pesquisando para meu doutorado.
750
00:58:46,160 --> 00:58:48,040
Você não concordou com o padre Behan,
751
00:58:48,041 --> 00:58:50,320
que lugares como este são um
anacronismo?
752
00:58:52,360 --> 00:58:53,320
Não.
753
00:59:04,120 --> 00:59:06,000
(ESCAVANDO PÁ)
754
00:59:58,320 --> 01:00:00,119
(Hino cantando na igreja)
755
01:00:00,120 --> 01:00:02,159
O bispo de Midsomer está lá dentro.
756
01:00:02,160 --> 01:00:04,759
Ele está segurando uma massa especial
para o padre Behan.
757
01:00:04,760 --> 01:00:07,240
Temos cinco minutos com ele
quando ele terminar.
758
01:00:07,241 --> 01:00:10,040
Você precisa de mim para isso?
Não é como se ele fosse um suspeito, é?
759
01:00:10,640 --> 01:00:12,840
Bem, eu apenas pensei -
Sim, tudo bem, Jones.
760
01:00:12,841 --> 01:00:16,520
Algum resultado de impressões digitais?
Sim. Apenas Lauren Hendred.
761
01:00:18,840 --> 01:00:20,600
Ei, o que você chama de bispo,
a propósito?
762
01:00:21,480 --> 01:00:24,200
Essa é mais uma de suas piadas?
Não!
763
01:00:25,640 --> 01:00:28,280
Vossa Excelência.
E lembre-se de fazer genuflexão.
764
01:00:31,680 --> 01:00:33,559
O que isso significa?
765
01:00:33,560 --> 01:00:36,200
Bispo Graves. Me desculpe, nos encontramos em
tais circunstâncias.
766
01:00:37,400 --> 01:00:40,760
Você gostaria de um pouco de café,
Inspetor chefe? E erm ...
767
01:00:41,680 --> 01:00:44,479
Detetive Sargento Jones.
768
01:00:44,480 --> 01:00:47,360
Não, obrigado ... senhor.
769
01:00:49,120 --> 01:00:52,920
Er ... Não para mim, não.
Eu irei, se você não se importa.
770
01:00:55,240 --> 01:00:59,680
Não vou perguntar se você tem algum
leads, ou qualquer coisa assim.
771
01:01:01,000 --> 01:01:04,519
Tenho certeza que você vai me dizer assim que houver
qualquer coisa que você acha que eu deveria saber.
772
01:01:04,520 --> 01:01:07,079
Isso é muito refrescante
atitude, senhor. Obrigado.
773
01:01:07,080 --> 01:01:10,079
Existe alguma informação que você gostaria
gosta de mim?
774
01:01:10,080 --> 01:01:14,080
Seria útil obter alguns
fundo sobre o pai Behan.
775
01:01:15,560 --> 01:01:17,840
Sua família era principalmente irlandesa,
Acredito.
776
01:01:17,841 --> 01:01:20,360
Escreverei para eles, é claro.
777
01:01:23,120 --> 01:01:26,080
Bem, espero que você queira saber
se ele tivesse algum inimigo?
778
01:01:27,240 --> 01:01:29,520
Hmm, eu tenho certeza que você nos diria se
você sabia de algum.
779
01:01:29,521 --> 01:01:32,079
Mas não, eu estava pensando mais: o que
que tipo de pessoa ele era?
780
01:01:32,080 --> 01:01:33,760
Quão bom ele era em seu trabalho?
781
01:01:34,640 --> 01:01:37,599
James Behan não era especialmente
padre popular,
782
01:01:37,600 --> 01:01:40,119
mas um ... Ele não era odiado.
783
01:01:40,120 --> 01:01:42,799
Ele era falível, como todos nós somos.
784
01:01:42,800 --> 01:01:45,520
Quais eram as particularidades do padre Behan
falhas?
785
01:01:46,320 --> 01:01:48,520
Entre nós mesmos?
786
01:01:49,400 --> 01:01:52,520
Ele era um pouco pomposo, não
terrivelmente inteligente.
787
01:01:53,960 --> 01:01:55,840
Muito consciente da dignidade de seus
escritório,
788
01:01:57,400 --> 01:02:00,320
e inclinado a se intrometer em assuntos que ele
não entendi completamente.
789
01:02:02,880 --> 01:02:04,560
Ele quis dizer bem.
790
01:02:05,560 --> 01:02:07,679
Mas a Igreja não envia o seu melhor
791
01:02:07,680 --> 01:02:10,120
e seu mais brilhante
para Midsomer Malham, infelizmente.
792
01:02:11,320 --> 01:02:14,640
Obrigado senhor.
Isso é ... iluminador.
793
01:02:15,400 --> 01:02:20,600
E agora eu tenho que fazer uma visita de
condolências ao Priorado de Midsomer.
794
01:02:21,920 --> 01:02:25,960
Seria muito pouco cristão da minha parte esperar
que as freiras não me pedem para almoçar?
795
01:02:30,280 --> 01:02:32,239
Sobre o convento, senhor.
796
01:02:32,240 --> 01:02:34,599
Quantas freiras constituem uma comunidade
797
01:02:34,600 --> 01:02:36,639
sob os termos do Trust,
você sabe?
798
01:02:36,640 --> 01:02:39,720
Eu acho que seria uma pergunta para
os advogados, se é que isso aconteceu.
799
01:02:42,960 --> 01:02:46,280
Mas acho que a Igreja argumentaria
que dois eram suficientes.
800
01:02:50,400 --> 01:02:53,039
Você acha que ele era
dizendo a verdade sobre Behan, senhor?
801
01:02:53,040 --> 01:02:55,679
Muito bom comparecimento, se ele realmente
Isso era impopular.
802
01:02:55,680 --> 01:02:58,120
Nah, eles estavam pagando
respeita aos mortos.
803
01:02:58,121 --> 01:03:02,080
Provavelmente é a coisa mais emocionante para
acontecer nesta paróquia desde a Reforma.
804
01:03:03,000 --> 01:03:05,159
Lauren Hendred estava lá.
805
01:03:05,160 --> 01:03:07,358
É um pouco de coincidência, não é
isto?
806
01:03:07,359 --> 01:03:09,680
A descoberta da mãe do nosso principal suspeito
o corpo.
807
01:03:09,960 --> 01:03:13,399
Eu não sei sobre o principal suspeito.
Duncan é nosso atirador de garrafas,
808
01:03:13,400 --> 01:03:16,159
mas você acha que ele é um
assassino duplo - um garoto de 18 anos?
809
01:03:16,160 --> 01:03:18,040
Bem, ele é o único líder
nós temos até agora.
810
01:03:19,680 --> 01:03:21,800
Sarah acha que Duncan está drogado.
811
01:03:23,400 --> 01:03:26,200
Bem, havia aquela junta
no dell. Oh!
812
01:03:38,200 --> 01:03:39,520
Sargento.
813
01:03:51,520 --> 01:03:54,679
O idiota. Você vai em frente e
acusá-lo, sargento.
814
01:03:54,680 --> 01:03:57,639
O choque fará bem a ele.
Esta é uma grande quantidade de cannabis.
815
01:03:57,640 --> 01:04:00,200
Receio que estamos procurando
um pouco mais do que posse.
816
01:04:01,280 --> 01:04:04,359
A que horas Duncan chega em casa?
Er ... cerca das quatro e meia.
817
01:04:04,360 --> 01:04:06,200
Vou trazê-lo para a estação
Eu mesmo.
818
01:04:07,960 --> 01:04:09,840
Tudo certo,
Quero você lá às 5:30.
819
01:04:11,760 --> 01:04:13,560
Ensaca o lote.
820
01:04:31,960 --> 01:04:33,600
Mãe, o que você está fazendo ?!
821
01:04:35,560 --> 01:04:38,159
A polícia tem sido
para a casa novamente.
822
01:04:38,160 --> 01:04:40,800
Eles encontraram algumas coisas em
seu quarto. Duncan.
823
01:04:41,320 --> 01:04:43,039
Papai sabe?
824
01:04:43,040 --> 01:04:44,160
Oh!
825
01:04:44,161 --> 01:04:47,400
Ele estava lá. Ele prometeu levar
você à delegacia de polícia.
826
01:04:48,480 --> 01:04:52,359
Querida, o que você fez?
Mãe, por favor.
827
01:04:52,360 --> 01:04:54,479
Apenas saia daqui
o mais rápido que puder.
828
01:04:54,480 --> 01:04:56,520
E vamos pensar no que fazer.
O que?!
829
01:04:56,521 --> 01:04:58,679
Há dinheiro aqui,
e roupas limpas.
830
01:04:58,680 --> 01:05:01,280
Mãe, é um pouco de maconha. Está
não como se eu tivesse matado alguém.
831
01:05:03,560 --> 01:05:05,959
Onde você irá?
832
01:05:05,960 --> 01:05:08,599
Er ... eu posso, eu posso ficar com -
Oh não, não me diga.
833
01:05:08,600 --> 01:05:10,240
Você acabou de ir. Te mando uma mensagem.
834
01:05:10,920 --> 01:05:12,720
Obrigado mãe.
835
01:05:41,600 --> 01:05:43,200
Ele deve ter se segurado.
836
01:05:47,960 --> 01:05:50,360
Sua mulher estúpida e patética.
837
01:06:05,680 --> 01:06:08,159
Há boas e más notícias, senhor.
838
01:06:08,160 --> 01:06:13,000
A boa notícia é que acho que
traçou a prata. Revendedor em Oxford.
839
01:06:13,960 --> 01:06:16,000
Bem feito. E as más notícias?
840
01:06:18,800 --> 01:06:21,480
Matthew Hendred diz
Duncan não voltou para casa.
841
01:06:22,360 --> 01:06:24,800
Eu acho que ele está dizendo a verdade,
porque ele está furioso.
842
01:06:25,920 --> 01:06:27,720
Er ... desculpe senhor.
843
01:06:28,960 --> 01:06:30,920
Fiquei me perguntando se a Sra. Barnaby
844
01:06:31,120 --> 01:06:33,640
pode ter uma ideia
quem são os amigos de Duncan.
845
01:06:36,240 --> 01:06:39,040
Deixe para hoje à noite.
O garoto vai aparecer.
846
01:06:49,520 --> 01:06:51,440
(ANEL DA IGREJA)
847
01:07:02,200 --> 01:07:04,080
Por aqui, senhores?
848
01:07:19,560 --> 01:07:22,359
Então ... Como posso ajudá-lo, senhores?
849
01:07:22,360 --> 01:07:26,199
Ao nos dizer como você adquiriu
a capela do Priorado de Midsomer, em prata.
850
01:07:26,200 --> 01:07:28,000
Se você não se importa, senhor.
851
01:07:34,440 --> 01:07:36,879
(Suspiros)
852
01:07:36,880 --> 01:07:41,280
Boa tarde, Sr. Barnaby,
Sr Jones. O que é agora?
853
01:07:43,640 --> 01:07:45,360
Obrigado Catherine.
854
01:07:51,040 --> 01:07:54,479
Boas notícias pela primeira vez, Madre Julian.
Nós encontramos sua prata.
855
01:07:54,480 --> 01:07:56,399
Onde?
856
01:07:56,400 --> 01:07:58,479
Um revendedor chamado Peter de Winter
857
01:07:58,480 --> 01:08:01,200
está prestes a exportá-lo para
um museu particular em Chicago.
858
01:08:01,680 --> 01:08:03,719
Ele pode ser obrigado a devolvê-lo, com certeza?
859
01:08:03,720 --> 01:08:08,840
Parece que o Sr. de Winter comprou o
prata de boa fé. De um ladrão.
860
01:08:09,720 --> 01:08:11,560
Não exatamente.
861
01:08:17,640 --> 01:08:20,199
É um recibo,
pela soma de £ 60.000
862
01:08:20,200 --> 01:08:22,800
assinado por Madre Thomas Aquinas.
863
01:08:23,320 --> 01:08:25,279
Eu ... eu não entendo.
864
01:08:25,280 --> 01:08:27,438
Ela estava negociando
com o Sr. de Winter
865
01:08:27,439 --> 01:08:29,560
por um tempo,
antes de cancelar o acordo.
866
01:08:29,561 --> 01:08:32,319
Então, na terça-feira, ela ligou novamente
para dizer que estava de volta.
867
01:08:32,320 --> 01:08:34,160
E na quarta-feira ele dirigiu aqui,
868
01:08:34,161 --> 01:08:37,560
coletou as mercadorias e depositou
um cheque na conta do convento.
869
01:08:38,840 --> 01:08:40,640
Naquela noite, Madre Thomas estava
assassinado.
870
01:08:41,160 --> 01:08:43,040
Você acredita que há uma conexão?
871
01:08:43,041 --> 01:08:45,839
Não é óbvio.
O Sr. de Winter tem um álibi,
872
01:08:45,840 --> 01:08:49,399
e em qualquer caso,
ele adquiriu a prata legalmente.
873
01:08:49,400 --> 01:08:51,720
Essa é a assinatura de Madre Thomas?
Ai sim.
874
01:08:52,440 --> 01:08:54,440
Esta notícia vem como uma completa
surpresa?
875
01:08:55,840 --> 01:08:57,719
Suponho que não.
876
01:08:57,720 --> 01:09:00,720
Mãe Thomas sempre favoreceu o
conta de gás sobre a tradição.
877
01:09:29,360 --> 01:09:31,639
Parece que seremos capazes
878
01:09:31,640 --> 01:09:33,960
para comprar essas novas galinhas
Afinal, Jerome.
879
01:09:35,960 --> 01:09:38,280
BARNABY: Você sabe
o que está me incomodando, Jones?
880
01:09:38,920 --> 01:09:41,400
Temos dois corpos e
não tem idéia de quem é o assassino?
881
01:09:41,401 --> 01:09:43,799
O que aconteceu com as calças de Duncan?
882
01:09:43,800 --> 01:09:45,920
Os que Madre Thomas confiscou.
883
01:09:46,960 --> 01:09:47,880
Hum ...
884
01:09:48,560 --> 01:09:50,360
Você se importa se fizermos um desvio, senhor?
885
01:09:50,361 --> 01:09:51,719
Por quê?
886
01:09:51,720 --> 01:09:53,679
Liguei para Tamsin Bickford novamente.
887
01:09:53,680 --> 01:09:56,839
Perguntei se ela sabia onde
Duncan pode estar se escondendo.
888
01:09:56,840 --> 01:09:59,599
Seu melhor amigo mora na Rydal Avenue.
889
01:09:59,600 --> 01:10:01,560
Próximo direito, se não me engano.
890
01:10:02,080 --> 01:10:03,240
Quão...?
891
01:10:08,160 --> 01:10:10,000
Precisa de uma carona, Duncan?
892
01:10:12,840 --> 01:10:16,959
Você está ciente de que encontramos 103 gramas
de cannabis no seu quarto.
893
01:10:16,960 --> 01:10:20,159
Foi seu?
Sim. Eu acho.
894
01:10:20,160 --> 01:10:22,320
Você também está ciente
que uma quantidade tão grande
895
01:10:22,321 --> 01:10:25,000
torna você sujeito a
uma acusação de traficar drogas classe B?
896
01:10:27,200 --> 01:10:29,360
Foi para uso pessoal.
897
01:10:30,280 --> 01:10:32,079
Muito chapado, não é?
898
01:10:32,080 --> 01:10:34,159
Não estamos realmente interessados em
899
01:10:34,160 --> 01:10:36,239
as drogas. Essa é uma questão uniforme.
900
01:10:36,240 --> 01:10:39,119
Queremos saber sobre essa noite
no convento. Oh, que noite?
901
01:10:39,120 --> 01:10:40,760
Havia mais de um?
902
01:10:43,000 --> 01:10:44,320
Não!
903
01:10:46,040 --> 01:10:49,879
ESTÁ BEM. Então eu e alguns companheiros decidimos
escalar a parede, para rir.
904
01:10:49,880 --> 01:10:52,318
Talvez algumas garrafas tenham
jogado. Mas foi isso.
905
01:10:52,319 --> 01:10:54,680
E você voltou sozinho,
algumas noites depois?
906
01:10:54,681 --> 01:10:57,879
Não! Eu não matei ninguém, eu juro ...
907
01:10:57,880 --> 01:11:00,560
não importa o que aquele padre estúpido
pensamento.
908
01:11:00,960 --> 01:11:02,959
Pai Behan? O que ele achou?
909
01:11:02,960 --> 01:11:04,839
Eu tinha pecado em minha consciência.
910
01:11:04,840 --> 01:11:07,039
Ele queria que eu confessasse a ele.
911
01:11:07,040 --> 01:11:10,040
E você? De jeito nenhum. Ele teria ido
correndo para você, não é?
912
01:11:14,400 --> 01:11:17,600
Ele disse que iria para o meu pai.
Você acha que ele fez?
913
01:11:18,720 --> 01:11:21,919
Eu tenho medo dele. A maioria das pessoas é.
914
01:11:21,920 --> 01:11:25,319
Direita. Vamos levá-lo até o
estação,
915
01:11:25,320 --> 01:11:27,480
onde você será cobrado
posse.
916
01:11:27,481 --> 01:11:30,400
Você pode querer pensar sobre
chamando seus pais no caminho.
917
01:11:34,920 --> 01:11:37,719
Você já pegou suas calças de volta?
918
01:11:37,720 --> 01:11:40,319
Não. Minha carteira de motorista
estava no bolso.
919
01:11:40,320 --> 01:11:42,680
Eu só tinha um mês.
920
01:11:45,720 --> 01:11:47,919
Tudo ordenado.
921
01:11:47,920 --> 01:11:50,400
Ele é um pouco arrogante.
não é?
922
01:11:50,401 --> 01:11:54,239
Oh, completamente desagradável.
Mas não acredito que ele seja o nosso assassino.
923
01:11:54,240 --> 01:11:56,159
O pai Behan pensou que ele era.
924
01:11:56,160 --> 01:11:59,079
Behan estava errado sobre a maioria das coisas,
de acordo com o bispo.
925
01:11:59,080 --> 01:12:02,439
E se Behan convenceu Matthew
Hendred ele estava certo,
926
01:12:02,440 --> 01:12:05,080
e Hendred matou Behan
proteger seu filho?
927
01:12:06,000 --> 01:12:08,320
Então quem realmente fez
matar Mãe Thomas?
928
01:12:10,640 --> 01:12:12,280
Estamos esquecendo a prata.
929
01:12:14,200 --> 01:12:18,880
Mãe Thomas foi morta no dia em que
vendeu a prata para De Winter.
930
01:12:19,280 --> 01:12:21,519
Isso é uma coincidência?
931
01:12:21,520 --> 01:12:23,079
Er ...
932
01:12:23,080 --> 01:12:27,239
Talvez a irmã Catherine tenha descoberto o que
Mãe Thomas tinha feito.
933
01:12:27,240 --> 01:12:29,920
Irmã Catherine é obcecada por
tradição. Altamente atordoado.
934
01:12:30,640 --> 01:12:34,999
Por outro lado, Madre Thomas
vendendo a capela de prata
935
01:12:35,000 --> 01:12:38,239
foi um tapa bastante flagrante na cara
para Madre Julian, não foi?
936
01:12:38,240 --> 01:12:40,879
Então você acha que é um trabalho interno,
então?
937
01:12:40,880 --> 01:12:44,320
Ambiente claustrofóbico, mesquinho
rivalidades saindo do controle?
938
01:12:46,400 --> 01:12:48,080
Não, realmente não.
939
01:12:53,720 --> 01:12:59,439
Quando conversamos com De Winter, você
pergunte a ele
940
01:12:59,440 --> 01:13:02,399
se ele tinha certeza da mãe
A identidade de Thomas.
941
01:13:02,400 --> 01:13:04,240
No que você estava dirigindo?
942
01:13:05,120 --> 01:13:07,879
Toda loja de fantasias oferece um
hábito de freira, não é?
943
01:13:07,880 --> 01:13:10,999
Qualquer um poderia vestir a roupa,
entrar no showroom de um revendedor
944
01:13:11,000 --> 01:13:13,040
e dizem que querem açoitar o
prata do convento.
945
01:13:24,120 --> 01:13:26,240
Eu acho que você está pronto
alguma coisa, Jones.
946
01:13:32,440 --> 01:13:34,240
Este caso é sobre ...
947
01:13:36,000 --> 01:13:37,640
roupas, não é?
948
01:13:40,320 --> 01:13:43,600
Roupas ... e máscaras.
949
01:13:54,720 --> 01:13:56,439
Sr. Barnaby.
950
01:13:56,440 --> 01:13:58,480
Eu quero ver Madre Julian.
951
01:13:59,920 --> 01:14:02,960
Você não pode incomodá-la enquanto ela está
Rezar! Sr. Barnaby!
952
01:14:03,400 --> 01:14:05,040
Me veja.
953
01:14:12,160 --> 01:14:14,400
Mãe Julian.
954
01:14:15,760 --> 01:14:17,440
É hora de confessar.
955
01:14:31,900 --> 01:14:38,300
Não foi Madre Thomas quem encontrou Duncan e seus
namorada no dell, era? Foi você.
956
01:14:39,980 --> 01:14:42,860
Eu só estava indo para constrangê-los
e avise-os.
957
01:14:45,220 --> 01:14:46,500
(GRITO)
958
01:14:47,540 --> 01:14:49,380
Então o jovem olhou para cima.
959
01:14:50,580 --> 01:14:52,180
Eu o reconheci, você vê.
960
01:14:53,100 --> 01:14:55,220
Ou eu pensei que sim.
Mas então eu percebi ...
961
01:14:56,260 --> 01:14:58,060
que o homem que eu estava pensando
962
01:14:58,061 --> 01:15:01,420
seria de meia-idade por
agora, quase tão velho quanto eu.
963
01:15:02,300 --> 01:15:05,219
O homem que você conheceu na África?
964
01:15:05,220 --> 01:15:07,859
- Você ouviu falar do assassinato no
Priorado, eu aceito.
965
01:15:07,860 --> 01:15:11,059
Sim. Eu não tinha nada para fazer
com isso. Você tem certeza disso? Sim.
966
01:15:11,060 --> 01:15:14,099
O pai de Duncan, Matthew Hendred,
tem uma coleção
967
01:15:14,100 --> 01:15:17,500
de máscaras tribais africanas e lanças
na parede da sala de estar.
968
01:15:19,820 --> 01:15:23,299
Naquele primeiro dia, você me disse que tinha
foi um missionário,
969
01:15:23,300 --> 01:15:25,539
e eu me perguntava onde.
970
01:15:25,540 --> 01:15:27,620
Mas você está meio certo,
Sr. Barnaby.
971
01:15:28,260 --> 01:15:30,620
Na verdade, eu não conhecia Matthew
Hendred.
972
01:15:31,420 --> 01:15:33,300
Eu o vi uma vez.
973
01:15:34,580 --> 01:15:38,019
Eu não era freira então,
apenas um voluntário,
974
01:15:38,020 --> 01:15:39,700
dirigindo uma escola em uma vila.
975
01:15:42,580 --> 01:15:45,819
Havia uma guerra acontecendo,
mas tivemos sorte,
976
01:15:45,820 --> 01:15:49,179
mesmo estando perto da fronteira,
nós não tivemos problemas
977
01:15:49,180 --> 01:15:52,020
até o dia em que os soldados chegaram.
978
01:15:54,540 --> 01:15:56,419
Vamos entrar.
979
01:15:56,420 --> 01:15:59,620
Vamos lá. Venha rapidamente.
Vai! Vai! Vai.
980
01:15:59,940 --> 01:16:03,420
Havia seis deles. Dois eram
homens brancos - mercenários.
981
01:16:07,500 --> 01:16:10,580
Eu tenho as crianças dentro da escola
e virou-se para fechar a porta.
982
01:16:11,260 --> 01:16:13,060
(GUNFIRE)
983
01:16:15,140 --> 01:16:16,300
(GUNFIRE)
984
01:16:18,260 --> 01:16:19,980
(Gritos)
985
01:16:26,300 --> 01:16:28,220
(CONTRA ARMAS)
986
01:16:29,020 --> 01:16:30,620
(ARMAS DE FOGO E GRITOS)
987
01:16:35,060 --> 01:16:37,460
Eles mataram 23 pessoas.
988
01:16:38,580 --> 01:16:40,299
(TIRO)
989
01:16:40,300 --> 01:16:42,500
Oito das minhas pupilas
ficaram órfãos.
990
01:16:50,660 --> 01:16:54,860
Então, quando você viu Duncan, você pensou
ele deve ser filho do mercenário?
991
01:16:55,940 --> 01:16:59,219
Mas como você pode ter tanta certeza? Você já
apenas disse, você apenas o vislumbrou,
992
01:16:59,220 --> 01:17:02,219
muitos anos atrás, quando você estava
chocado e assustado.
993
01:17:02,220 --> 01:17:03,900
Eu nunca esqueci esse rosto.
994
01:17:07,500 --> 01:17:10,899
Então você pegou as calças de Duncan,
e teve sorte.
995
01:17:10,900 --> 01:17:12,740
Sua carteira de motorista estava no
bolso.
996
01:17:12,741 --> 01:17:16,660
Eu não chamaria isso de sorte,
Sr. Barnaby. Mais como a vontade de Deus.
997
01:17:17,620 --> 01:17:22,020
Sim. Eu finalmente tinha um nome para
esse monstro e um endereço.
998
01:17:23,180 --> 01:17:24,860
Então eu fui procurar.
999
01:17:27,020 --> 01:17:29,659
Mas obviamente você não poderia entrar
seu hábito.
1000
01:17:29,660 --> 01:17:33,139
Não. E os únicos mufti que eu tinha eram
as roupas que eu usava
1001
01:17:33,140 --> 01:17:36,740
quando cheguei ao Priorado
mais de 30 anos atrás.
1002
01:18:00,820 --> 01:18:02,900
KATY: Boa noite!
SENHOR: Boa noite, amor.
1003
01:18:03,620 --> 01:18:05,980
MÃE JULIAN: Eu não sei
a vila em tudo bem,
1004
01:18:05,981 --> 01:18:08,499
mas não é um lugar grande.
1005
01:18:08,500 --> 01:18:11,059
Eu encontrei a casa no final.
1006
01:18:11,060 --> 01:18:13,820
Belo jardim, carros caros
na garagem ...
1007
01:18:17,340 --> 01:18:21,740
Eu fiz um pouco de pesquisa em
Matthew Hendred.
1008
01:18:22,380 --> 01:18:25,099
Eu sei que ele montou uma privada
empresa de segurança,
1009
01:18:25,100 --> 01:18:28,779
especializada em contratos no exterior
principalmente na África Subsaariana.
1010
01:18:28,780 --> 01:18:31,380
E ele fez uma fortuna, não fez?
1011
01:18:33,420 --> 01:18:35,339
(PORTA ABRE)
1012
01:18:35,340 --> 01:18:38,419
Assim que ele chegou à porta
Eu sabia que era ele.
1013
01:18:38,420 --> 01:18:40,140
Você não se lembra de mim, lembra?
1014
01:18:40,740 --> 01:18:42,700
Eu acho que você deve estar errado
casa.
1015
01:18:42,701 --> 01:18:47,180
Eu não me importo com quem ouve o que tenho
para dizer, Sr. Hendred, mas você pode.
1016
01:18:52,220 --> 01:18:55,019
Para começar, ele negou que já tivesse
esteve na África.
1017
01:18:55,020 --> 01:18:57,019
Então ele mudou de música.
1018
01:18:57,020 --> 01:18:59,020
Você acha que pode
leve-me à justiça
1019
01:18:59,021 --> 01:19:01,819
por algo que você reivindica
aconteceu há 30 anos,
1020
01:19:01,820 --> 01:19:04,940
em um país que nem sequer
existe mais? (Risos)
1021
01:19:05,380 --> 01:19:08,299
Ou talvez seja minha alma imortal
com que você está preocupado?
1022
01:19:08,300 --> 01:19:10,620
Um poder superior cuidará de
isso, Sr. Hendred.
1023
01:19:10,621 --> 01:19:14,059
estou interessado
restituição terrena. Ha!
1024
01:19:14,060 --> 01:19:18,179
Você provavelmente está certo que eu não poderia provar
qualquer coisa contra você em um tribunal.
1025
01:19:18,180 --> 01:19:21,899
Mas o tribunal da opinião pública
não será tão particular,
1026
01:19:21,900 --> 01:19:25,539
nem sua esposa ou filho.
Diga uma palavra.
1027
01:19:25,540 --> 01:19:28,700
Há uma instituição de caridade que eu muito
admirar, chamado Ferimentos de Guerra.
1028
01:19:29,620 --> 01:19:33,979
Tenho certeza que você poderia facilmente poupar um
milhões ou dois
1029
01:19:33,980 --> 01:19:35,819
por uma causa que vale a pena.
1030
01:19:35,820 --> 01:19:38,699
Vamos dizer dois?
1031
01:19:38,700 --> 01:19:42,379
Você não esperava que ele cedesse a
uma ameaça como essa, não é?
1032
01:19:42,380 --> 01:19:46,420
Um homem que por sua própria conta é um
criminoso de guerra cruel!
1033
01:19:51,260 --> 01:19:54,259
Então, uma freira de óculos parece
muito parecido com outro,
1034
01:19:54,260 --> 01:19:56,380
especialmente no escuro.
1035
01:19:56,980 --> 01:20:02,620
Quando você percebeu que era Matthew Hendred
quem matou Madre Thomas, pensando que ela era você?
1036
01:20:03,140 --> 01:20:07,179
Quase de uma vez. Mas desde que eu não fiz
diga a Hendred meu nome,
1037
01:20:07,180 --> 01:20:09,060
Eu pensei que ele poderia não descobrir
o erro dele.
1038
01:20:14,020 --> 01:20:15,900
As pessoas vão para a prisão por chantagem,
você sabe?
1039
01:20:17,180 --> 01:20:20,820
Você deve fazer o que achar melhor
isso, senhor Barnaby.
1040
01:20:22,780 --> 01:20:25,899
Quando contei ao padre Behan sobre isso em
confissão...
1041
01:20:25,900 --> 01:20:29,540
sem nomear nomes, é claro -
ele estava realmente muito chocado.
1042
01:20:31,780 --> 01:20:33,940
Por que Hendred o matou,
Você acha que?
1043
01:20:33,941 --> 01:20:37,660
O pai Behan pensou que Duncan matou
Mãe Thomas.
1044
01:20:39,420 --> 01:20:42,739
Eu suspeito que ele
perguntou Matthew Hendred
1045
01:20:42,740 --> 01:20:45,419
para vir e falar com ele sem
dizendo o porquê.
1046
01:20:45,420 --> 01:20:50,339
Hendred assumiu que você tinha dito
seu padre a verdade sobre a África,
1047
01:20:50,340 --> 01:20:54,140
então Hendred matou o padre Behan para
se proteger.
1048
01:20:54,700 --> 01:20:57,180
E agora? Você vai prendê-lo?
1049
01:21:00,500 --> 01:21:04,059
É tudo circunstancial.
Se eu o trouxer agora
1050
01:21:04,060 --> 01:21:07,099
e então tem que deixá-lo ir, você vai
estar em grande perigo
1051
01:21:07,100 --> 01:21:08,980
e você pode apostar que vou ter que deixar
ele vai
1052
01:21:08,981 --> 01:21:11,299
porque ele terá
um advogado de primeira classe.
1053
01:21:11,300 --> 01:21:16,859
Estou perfeitamente disposto a correr esse risco, desde que
enquanto você espera até depois da cerimônia de amanhã.
1054
01:21:16,860 --> 01:21:19,220
Não. Por favor, seja paciente.
1055
01:21:20,820 --> 01:21:23,539
Pode demorar um pouco, mas vamos
pegue ele no final.
1056
01:21:23,540 --> 01:21:25,180
Não há nada que eu possa fazer?
1057
01:21:27,180 --> 01:21:28,220
Orar.
1058
01:21:40,120 --> 01:21:42,040
(ÓRGÃO DA IGREJA JOGA)
1059
01:21:55,680 --> 01:21:57,720
Receba esta vela.
1060
01:22:00,600 --> 01:22:03,600
Que a luz de Cristo o guie
ao longo da sua vida
1061
01:22:04,680 --> 01:22:07,880
e mantê-lo fiel aos votos que você
fizeram este dia.
1062
01:22:09,040 --> 01:22:12,440
Através de Cristo, nosso Senhor.
Amém. Amém.
1063
01:22:14,960 --> 01:22:18,680
(TOQUE DE TELEFONE)
1064
01:22:22,440 --> 01:22:23,640
Olá?
1065
01:22:25,360 --> 01:22:28,000
Bem, vou ver se ele está dentro.
Quem é por favor?
1066
01:22:31,080 --> 01:22:32,720
É para você.
1067
01:22:36,320 --> 01:22:39,000
É uma mulher. Diz que ela é
Midsomer Priory.
1068
01:22:40,320 --> 01:22:43,800
Sim. O que você quer?
Quero meu dinheiro, Sr. Hendred.
1069
01:22:44,880 --> 01:22:46,640
Ou melhor, o dinheiro das feridas de guerra.
1070
01:22:53,960 --> 01:22:56,320
Eu não sei quem você é
mas isso não vai funcionar.
1071
01:22:56,321 --> 01:22:58,119
Acho que vai.
1072
01:22:58,120 --> 01:23:01,159
Você escolheu a vítima errada,
Sr. Hendred. De mais de uma maneira.
1073
01:23:01,160 --> 01:23:02,880
Do que você está falando?
1074
01:23:09,520 --> 01:23:12,239
Estou desligando agora,
e se você ligar aqui de novo ...
1075
01:23:12,240 --> 01:23:15,839
Amanhã de manhã,
você irá ao seu banco
1076
01:23:15,840 --> 01:23:20,959
e obtenha um cheque certificado
por £ 2 milhões para War Wounds.
1077
01:23:20,960 --> 01:23:24,520
Traga para mim no
Mercado Cafe em Causton ao meio-dia.
1078
01:23:25,080 --> 01:23:27,519
Permanecerei em plena vista do público
1079
01:23:27,520 --> 01:23:30,240
até eu ter depositado o
verifique na conta da instituição de caridade.
1080
01:23:31,000 --> 01:23:33,160
Depois disso, vou me arriscar.
1081
01:23:33,920 --> 01:23:36,240
Mas antes de eu deixar o Priorado
de manhã,
1082
01:23:37,360 --> 01:23:39,720
Vou escrever uma nota e colocar
no cofre.
1083
01:23:40,440 --> 01:23:42,519
Vai dizer à polícia
1084
01:23:42,520 --> 01:23:45,120
exatamente quem procurar
se algo acontecer comigo.
1085
01:23:58,800 --> 01:24:00,679
Aqui está. Vai!
1086
01:24:00,680 --> 01:24:03,680
(TOQUE DE TELEFONE)
1087
01:24:05,400 --> 01:24:06,440
Olá?
1088
01:24:16,680 --> 01:24:19,200
Não! É loucura. Não vou ...
1089
01:24:23,920 --> 01:24:24,840
Sykes!
1090
01:24:27,240 --> 01:24:28,879
(TOQUE DE TELEFONE)
1091
01:24:28,880 --> 01:24:31,680
(BARNABY NO TELEFONE)
Venha! Agora! Venha aqui!
1092
01:24:32,360 --> 01:24:34,800
Venha para onde, senhor?
Jones, onde você está ?!
1093
01:24:34,801 --> 01:24:36,599
Não importa.
1094
01:24:36,600 --> 01:24:39,000
Venha me buscar em Causton
Estacione o mais rápido que puder.
1095
01:24:39,760 --> 01:24:40,640
Sykes!
1096
01:24:42,320 --> 01:24:44,480
Mãe Julian tem
enlouqueceu.
1097
01:25:07,160 --> 01:25:11,439
Nunc dimittis servum tuum, domine,
secundum verbum tuum no ritmo:
1098
01:25:11,440 --> 01:25:15,559
TODOS: Quia viderunt oculi
mei salutare tuum.
1099
01:25:15,560 --> 01:25:20,239
Quod parasti ante faciem
omnium populorum.
1100
01:25:20,240 --> 01:25:23,119
ALL: Lumen ad revelationem gentium ...
1101
01:25:23,120 --> 01:25:26,040
et gloriam plebis tuae Israel.
1102
01:26:19,920 --> 01:26:21,840
(HENS CLUCK)
1103
01:26:37,280 --> 01:26:39,160
(GASPS)
1104
01:26:42,840 --> 01:26:44,760
(COMOÇÃO)
1105
01:26:49,560 --> 01:26:51,760
Matthew Hendred,
Estou prendendo você pelos assassinatos
1106
01:26:51,761 --> 01:26:55,360
de Madre Tomás de Aquino
e padre James Behan.
1107
01:26:56,160 --> 01:26:59,319
Leve-o embora e carregue-o.
OFICIAL: De pé.
1108
01:26:59,320 --> 01:27:00,960
Quem diabos a treinou?
1109
01:27:03,440 --> 01:27:05,600
Muito bem, mãe. Você está bem?
1110
01:27:07,520 --> 01:27:09,200
Estou bem.
1111
01:27:15,680 --> 01:27:17,320
Um para o er ... álbum de família.
1112
01:27:31,440 --> 01:27:35,280
Conceda esta misericórdia, ó Senhor, imploramos
A Ti, a teu servo partiu ...
1113
01:27:37,560 --> 01:27:39,520
Para que ela não receba em
punição,
1114
01:27:39,521 --> 01:27:41,399
o requital de suas ações,
1115
01:27:41,400 --> 01:27:43,200
quem no desejo pode guardar a tua vontade.
1116
01:27:43,840 --> 01:27:47,639
E como a verdadeira fé aqui unida
ela para a companhia dos fiéis,
1117
01:27:47,640 --> 01:27:52,600
Que tua misericórdia, una-a acima para
os coros dos anjos.
1118
01:27:55,560 --> 01:27:59,039
Através de Jesus Cristo, nosso Senhor. Amém.
1119
01:27:59,040 --> 01:28:00,560
TODOS: Amém.
1120
01:28:04,320 --> 01:28:07,839
Catherine Vertue, Catherine
Norrington, irmã Catherine e agora?
1121
01:28:07,840 --> 01:28:10,159
Mãe Atanásio.
1122
01:28:10,160 --> 01:28:13,080
Isso não pode ter sido fácil
tempo para você fazer seus votos finais.
1123
01:28:15,160 --> 01:28:17,040
Tomamos o que é enviado para nós,
Sr. Barnaby.
1124
01:28:18,280 --> 01:28:21,280
A morte de mãe Thomas foi uma tragédia,
mas o convento sobreviverá.
1125
01:28:21,600 --> 01:28:25,480
Você acha mesmo? Como você vai
atrair sangue fresco no mundo de hoje?
1126
01:28:26,680 --> 01:28:28,720
Desculpe, má escolha de palavras.
1127
01:28:30,760 --> 01:28:33,800
Como sempre. Vamos trabalhar e
ore e tenha fé.
1128
01:28:34,600 --> 01:28:38,200
Quem sabe? Talvez o sargento Jones
vai achar que ele tem vocação?
1129
01:29:26,440 --> 01:29:28,519
Legendas por APOLLO
www.addic7ed.com
93786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.