All language subtitles for Midsomer.Murders.S14E07.A.Sacred.Trust-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,500 --> 00:00:22,540 (Gritos) 2 00:00:38,460 --> 00:00:40,100 Você viu alguma coisa? Nada. 3 00:00:52,580 --> 00:00:54,499 Minhas... 4 00:00:54,500 --> 00:00:56,180 minhas calças ensanguentadas se foram! 5 00:00:56,660 --> 00:00:59,180 (Risos) Cale-se! 6 00:01:01,180 --> 00:01:04,859 TV: Lanzarote é um dos Destinos de férias favoritos do Reino Unido. 7 00:01:04,860 --> 00:01:09,699 Os Prescotts e Dudleys sempre levam suas pausas em Morecambe. 8 00:01:09,700 --> 00:01:12,859 MENINA NA TV: Eu normalmente vou com minha mãe e meu pai! 9 00:01:12,860 --> 00:01:14,860 (TV CONTINUA) 10 00:01:23,740 --> 00:01:26,419 Sim, hoje à noite ... 11 00:01:26,420 --> 00:01:28,220 mudança de planos. 12 00:02:00,300 --> 00:02:01,980 (MUMBLES) Me dê a bolsa! 13 00:02:04,580 --> 00:02:06,740 KATY: Noite! SENHOR: Noite, amor. 14 00:02:12,980 --> 00:02:13,900 Wah-ei! 15 00:02:15,020 --> 00:02:16,899 Sim, Callum! 16 00:02:16,900 --> 00:02:18,700 Idiota! 17 00:02:34,900 --> 00:02:36,700 Pronto? Vai! 18 00:02:54,100 --> 00:02:56,099 Cal ... 19 00:02:56,100 --> 00:02:57,660 Sim! 20 00:03:02,460 --> 00:03:04,420 (ANÉIS DE SINO) 21 00:03:12,100 --> 00:03:14,020 (PORTA FECHA) 22 00:03:48,420 --> 00:03:50,300 (ANEL DE SINO) 23 00:03:56,380 --> 00:03:57,940 Sim? Ah ... 24 00:04:00,020 --> 00:04:02,739 Detetive Sargento Jones, Causton, CID. 25 00:04:02,740 --> 00:04:03,940 Sim? 26 00:04:05,060 --> 00:04:06,819 Com quem estou falando, por favor? 27 00:04:06,820 --> 00:04:08,379 A Prioresa, Madre Julian. 28 00:04:08,380 --> 00:04:12,699 Eu entendo que você teve um pouco de problema. Nós não chamamos a polícia. 29 00:04:12,700 --> 00:04:14,858 Não, Bethany Hargreaves, do mercado 30 00:04:14,859 --> 00:04:16,740 me disse que você tinha quebrado uma janela. 31 00:04:17,620 --> 00:04:20,939 Se importa se eu entrar e dar uma olhada? Realmente não há necessidade. 32 00:04:20,940 --> 00:04:22,940 Você não quer que a gente pegue quem fez isso? 33 00:04:22,941 --> 00:04:26,860 Preferimos orar por eles. Dia bom, Sargento. Obrigado por vir. 34 00:04:33,980 --> 00:04:35,899 Vou te deixar meu cartão 35 00:04:35,900 --> 00:04:37,860 apenas no caso de você mudar de idéia! 36 00:05:15,060 --> 00:05:17,540 Você vai precisar de outra prancha, Catherine. 37 00:05:19,260 --> 00:05:21,459 Oh, cuidado com essas unhas, querida! 38 00:05:21,460 --> 00:05:24,579 Eu gostaria de poder pegar quem fez isto. Eu colocaria algumas unhas neles. 39 00:05:24,580 --> 00:05:27,699 Mãe Jerome, é apenas uma janela. 40 00:05:27,700 --> 00:05:29,980 Não é ... apenas uma janela. 41 00:05:30,460 --> 00:05:34,219 É um Burne-Jones. Ele deve ser restaurado corretamente. 42 00:05:34,220 --> 00:05:39,219 E como pagaríamos por isso? Você sabe oque eu penso. 43 00:05:39,220 --> 00:05:42,939 Na verdade eu faço, mas não estamos vendendo a capela prateada. 44 00:05:42,940 --> 00:05:45,859 Pagaria pela janela e um muito mais além disso! 45 00:05:45,860 --> 00:05:48,700 Vender um tesouro para pagar pelo reparação de outro? Não. 46 00:05:49,620 --> 00:05:51,460 Vamos votar nele. 47 00:05:52,220 --> 00:05:55,339 Muito bem, voto não, claro. 48 00:05:55,340 --> 00:05:57,260 Mãe Thomas? 49 00:05:57,900 --> 00:05:59,100 Vender. 50 00:05:59,101 --> 00:06:01,020 Mãe Jerome? 51 00:06:01,260 --> 00:06:02,340 Vender. 52 00:06:03,220 --> 00:06:05,140 Catherine? 53 00:06:08,260 --> 00:06:09,180 Não. 54 00:06:10,260 --> 00:06:13,140 Então, como prioresa, tenho o voto decisivo. 55 00:06:47,580 --> 00:06:49,500 (PARAFUSOS DESENHADOS NA PORTA) 56 00:06:53,060 --> 00:06:54,660 Obrigado. 57 00:07:06,820 --> 00:07:10,979 (ORGAN JOGA) 58 00:07:10,980 --> 00:07:13,740 (FREDAS ORAM EM LATINO) 59 00:07:38,060 --> 00:07:39,980 (HENS CLUCK) 60 00:08:05,580 --> 00:08:07,260 (Gritos) 61 00:08:12,700 --> 00:08:13,860 (CHOKES) 62 00:08:29,820 --> 00:08:31,740 Por favor, apenas me siga. 63 00:09:02,740 --> 00:09:05,260 Quem é ela? Mãe Tomás de Aquino. 64 00:09:10,300 --> 00:09:12,139 Espere, onde você está indo? 65 00:09:12,140 --> 00:09:13,820 Eu sinto Muito. É hora de oração. 66 00:09:18,500 --> 00:09:21,780 (SINOS TOCAM) 67 00:09:23,260 --> 00:09:24,580 (GALINHAS CLUCK) 68 00:09:34,500 --> 00:09:37,220 (ABORDANDO SIRENE) 69 00:09:46,140 --> 00:09:48,380 Bom dia John. Jones venceu você. 70 00:09:49,780 --> 00:09:52,139 Encorajo o entusiasmo da minha equipe. 71 00:09:52,140 --> 00:09:54,379 O que nós temos? 72 00:09:54,380 --> 00:09:57,940 Um estrangulamento. Ela esteve morta por pelo menos 10 horas, eu diria. 73 00:09:59,060 --> 00:10:01,258 Não há marca de ligadura ao redor do pescoço 74 00:10:01,259 --> 00:10:03,380 mas petéquias por todo o rosto, couro cabeludo... 75 00:10:03,381 --> 00:10:06,140 lesões de assinatura causadas por capilares rompidos. 76 00:10:07,340 --> 00:10:09,300 Ela lutou bastante, pobre coisa. 77 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 Onde estão as outras freiras? 78 00:10:15,020 --> 00:10:16,940 Na capela rezando. 79 00:10:18,140 --> 00:10:20,140 Esse é o trabalho deles, suponho. 80 00:11:14,620 --> 00:11:16,940 (PORTA ABRE) 81 00:11:23,340 --> 00:11:24,859 Mãe Julian? 82 00:11:24,860 --> 00:11:27,059 Sou o Inspetor Chefe Detetive John Barnaby. 83 00:11:27,060 --> 00:11:31,100 Sinto muito por me intrometer tão cedo mas é importante que falemos. 84 00:11:31,740 --> 00:11:33,619 Mãe Thomas está com Deus. 85 00:11:33,620 --> 00:11:37,060 Receio que seja bastante claro que ela foi assassinado. 86 00:11:38,820 --> 00:11:40,660 Eu vou estar no comando da investigação 87 00:11:40,661 --> 00:11:42,579 e eu gostaria da sua permissão 88 00:11:42,580 --> 00:11:44,859 configurar uma sala de incidentes aqui no convento. 89 00:11:44,860 --> 00:11:46,660 Me desculpe, mas isso não será possível. 90 00:11:47,660 --> 00:11:49,139 Por que não? 91 00:11:49,140 --> 00:11:51,899 Midsomer Priory é uma casa de oração, inspetor-chefe. 92 00:11:51,900 --> 00:11:56,139 Não podemos ter policiais carimbando o tempo todo 93 00:11:56,140 --> 00:11:58,180 e gritando em seu celular telefones. 94 00:11:58,780 --> 00:12:01,900 Posso garantir que trataremos o convento com o maior respeito. 95 00:12:02,580 --> 00:12:07,459 Suponho que você poderia usar o antigo refeitório, mas você teria que observar nossas horas de silêncio. 96 00:12:07,460 --> 00:12:09,819 Que são? 10h às 12h. 97 00:12:09,820 --> 00:12:11,659 Duas às cinco da tarde 98 00:12:11,660 --> 00:12:14,020 e nove da noite até as seis a manhã seguinte. 99 00:12:16,460 --> 00:12:19,780 Talvez seja melhor se malharmos da delegacia de Causton. 100 00:12:23,260 --> 00:12:27,300 E eu gostaria de falar com todos que mora aqui o mais rápido possível. 101 00:12:40,180 --> 00:12:42,260 (PORTA ABRE) 102 00:13:00,660 --> 00:13:02,979 Eu preciso ver o todo comunidade, por favor. 103 00:13:02,980 --> 00:13:06,500 Esta é toda a comunidade ... agora. 104 00:13:11,140 --> 00:13:13,860 Direita. Posso ter o nome da vítima na íntegra, por favor? 105 00:13:14,460 --> 00:13:17,540 Mãe Tomás de Aquino da Ordem de São Mathilde. 106 00:13:18,180 --> 00:13:20,059 Quero dizer o nome dela na vida real. 107 00:13:20,060 --> 00:13:23,140 Madre Thomas entrou na ordem quando ela tinha 20 anos. 108 00:13:23,620 --> 00:13:26,459 E ela comemorou seu aniversário de 60 anos ano passado. 109 00:13:26,460 --> 00:13:28,500 Essa era a sua vida real. 110 00:13:30,660 --> 00:13:34,379 O nome dela antes de se juntar a ordem, então. Não me lembro. 111 00:13:34,380 --> 00:13:36,020 Ele estará arquivado em algum lugar. 112 00:13:38,820 --> 00:13:40,900 Quem foi a última pessoa a vê-la vivo? 113 00:13:42,020 --> 00:13:43,900 Todos nós fizemos. Ontem à noite no Compline. 114 00:13:44,820 --> 00:13:46,979 Esse é o serviço final do dia. 115 00:13:46,980 --> 00:13:50,459 Depois disso, Madre Thomas foi para feche as galinhas como sempre. 116 00:13:50,460 --> 00:13:52,100 O que vocês estavam fazendo? 117 00:13:53,340 --> 00:13:55,300 Eu - fiquei na capela. 118 00:13:59,100 --> 00:14:01,979 Quanto tempo você esteve lá? Mais ou menos uma hora. 119 00:14:01,980 --> 00:14:03,900 E você não ouviu nada? Não. 120 00:14:05,380 --> 00:14:09,059 Quem trava a noite? Geralmente é Mãe Thomas. 121 00:14:09,060 --> 00:14:11,819 Ontem à noite pedi a ela para deixar o porta da frente aberta 122 00:14:11,820 --> 00:14:14,100 e tranquei quando cheguei A capela. 123 00:14:15,260 --> 00:14:17,059 O que voce fez em seguida? 124 00:14:17,060 --> 00:14:20,819 Assim que a conclusão estiver concluída, o grande silêncio começa. 125 00:14:20,820 --> 00:14:23,860 Nos retiramos para nossos quartos e não reencontrar até de manhã. 126 00:14:26,340 --> 00:14:29,779 Qualquer er ... visitantes regulares de o convento? 127 00:14:29,780 --> 00:14:33,619 Médicos, comerciantes, ajuda doméstica? 128 00:14:33,620 --> 00:14:36,259 Fazemos todo o nosso trabalho na casa e jardins. 129 00:14:36,260 --> 00:14:38,218 Uma jovem vem toda semana 130 00:14:38,219 --> 00:14:40,660 para coletar nossos produtos para venda em o mercado. 131 00:14:40,661 --> 00:14:43,579 Bethany Hargreaves, senhor. Ela me contou sobre a janela da capela. 132 00:14:43,580 --> 00:14:47,899 O Dr. Jacobi liga uma vez por mês e aqui está o nosso capelão, padre Behan. 133 00:14:47,900 --> 00:14:51,179 Ele vem aos domingos, sextas e Feriados. 134 00:14:51,180 --> 00:14:52,940 Quer queiramos ou não. 135 00:14:55,460 --> 00:14:56,540 (CHUCKLES) 136 00:14:57,540 --> 00:15:00,020 Eu poderia dar uma olhada neste quebrado sua janela? 137 00:15:11,300 --> 00:15:13,419 Alguma idéia de quem fez isso? 138 00:15:13,420 --> 00:15:17,980 Vândalos. Encontramos algumas garrafas de cerveja entre o vidro quebrado. 139 00:15:19,220 --> 00:15:20,340 Você ainda os tem? 140 00:15:20,341 --> 00:15:22,900 Nós os colocamos com o lixo. É importante? 141 00:15:24,180 --> 00:15:25,900 Pode ser. 142 00:15:30,740 --> 00:15:34,419 O que você pode me dizer sobre a mãe Thomas vida antes de ela chegar ao convento? 143 00:15:34,420 --> 00:15:37,699 Muito pouco, eu tenho medo. Ela era irlandesa. 144 00:15:37,700 --> 00:15:40,899 O irmão dela costumava visitar, mas ele não existe há vários anos. 145 00:15:40,900 --> 00:15:42,900 Eles caíram? Não que eu esteja ciente. 146 00:15:45,700 --> 00:15:48,060 Conforme o tempo passa fica cada vez mais difícil 147 00:15:48,061 --> 00:15:51,340 para encontrar coisas para conversar com pessoas de fora. 148 00:15:52,860 --> 00:15:55,539 Essa tem sido sua experiência pessoal? 149 00:15:55,540 --> 00:15:58,620 Eu não tive um visitante desde a minha mãe morreu, há 18 anos. 150 00:15:59,220 --> 00:16:01,540 Mas eu observei isso em outros. 151 00:16:02,780 --> 00:16:04,460 Você está aqui há muito tempo? 152 00:16:05,260 --> 00:16:08,179 Entrei para a Ordem em 1978. 153 00:16:08,180 --> 00:16:10,980 Antes disso eu era um missionário. 154 00:16:14,780 --> 00:16:16,380 Me perdoe. 155 00:16:18,140 --> 00:16:20,100 Você teve um choque terrível. 156 00:16:23,220 --> 00:16:26,459 Eu criei o jardim aqui, sabe? 157 00:16:26,460 --> 00:16:29,700 E eu também fiz isso lucrativo. 158 00:16:30,580 --> 00:16:33,339 Quando você veio ao Priorado, Mãe Jerome? 159 00:16:33,340 --> 00:16:36,979 Sobre ... 1981. 160 00:16:36,980 --> 00:16:39,060 Depois que meu segundo marido morreu. 161 00:16:39,340 --> 00:16:42,179 E minha filha cresceu e emigrou, 162 00:16:42,180 --> 00:16:44,580 e eu já tive o suficiente de homens. 163 00:16:45,340 --> 00:16:47,180 E por que aqui? 164 00:16:48,420 --> 00:16:52,099 Minha tia-avó era prioresa aqui na década de 1930. 165 00:16:52,100 --> 00:16:55,579 Claro, foi muito maior comunidade então. 166 00:16:55,580 --> 00:16:59,259 60 freiras, no auge! E olhe para nós agora. 167 00:16:59,260 --> 00:17:03,060 Catherine é o nosso primeiro recruta em quase 30 anos. 168 00:17:05,060 --> 00:17:08,260 Este é geralmente um lugar feliz, seria você diz? 169 00:17:12,340 --> 00:17:17,059 Mãe Thomas e Mãe Julian nunca realmente se deu bem. 170 00:17:17,060 --> 00:17:18,780 Por que isso? 171 00:17:19,140 --> 00:17:21,659 (Mãe Thomas queria ser Prioresa. 172 00:17:21,660 --> 00:17:24,340 Mas era Madre Julian que foi eleito.) 173 00:17:25,100 --> 00:17:26,980 E você acha que isso foi errado decisão? 174 00:17:34,140 --> 00:17:37,460 Eu criei o jardim aqui, sabe? 175 00:17:38,820 --> 00:17:44,500 E eu fiz isso legal e lucrativo para todos nós. Hum ... 176 00:17:46,380 --> 00:17:48,339 Você se importa se eu continuar? 177 00:17:48,340 --> 00:17:51,779 Há 20 quilos de frutas para fazer em geléia antes das vespas pegá-lo. 178 00:17:51,780 --> 00:17:53,820 Continue. 179 00:17:54,580 --> 00:17:56,580 Que tipo de pessoa era mãe Thomas? 180 00:17:56,581 --> 00:18:00,300 De fala simples. Prático. Tipo. 181 00:18:03,300 --> 00:18:05,019 Você está bem? 182 00:18:05,020 --> 00:18:06,020 Bem. 183 00:18:08,780 --> 00:18:10,820 À Quanto tempo você esteve aqui? Três anos. 184 00:18:11,420 --> 00:18:13,340 E seu nome antes de você chegar? 185 00:18:13,780 --> 00:18:15,578 Catherine Norrington. Ainda é, 186 00:18:15,579 --> 00:18:17,940 até eu fazer meus votos finais na próxima semana. 187 00:18:17,941 --> 00:18:19,860 Emprego anterior? 188 00:18:21,020 --> 00:18:25,019 Eu estava em Oxford, fazendo pós-doutorado pesquisa na faculdade de História ... 189 00:18:25,020 --> 00:18:27,780 Catolicismo na Inglaterra após a Contra-Reforma. 190 00:18:30,420 --> 00:18:31,460 Direita. 191 00:18:31,461 --> 00:18:33,500 E você desistiu porque ...? 192 00:18:34,020 --> 00:18:35,780 Porque eu encontrei Deus. 193 00:18:36,380 --> 00:18:38,980 Ou melhor, Deus me encontrou ... 194 00:18:40,420 --> 00:18:42,180 e me levou ao Priorado de Midsomer. 195 00:18:48,100 --> 00:18:53,740 Você se importa se eu perguntar sobre o passado relacionamentos? Com homens, quero dizer. 196 00:18:55,580 --> 00:18:58,139 Alguns, há muito tempo atrás. 197 00:18:58,140 --> 00:19:00,139 Algum deles sério? 198 00:19:00,140 --> 00:19:03,539 Você quer dizer, existe um homem lá fora ainda tão loucamente apaixonado por mim 199 00:19:03,540 --> 00:19:05,500 que ele matou Madre Thomas 200 00:19:05,501 --> 00:19:08,420 para me assustar e mudar de idéia sobre se tornar freira? 201 00:19:09,460 --> 00:19:11,460 Algo assim, irmã Catherine. Sim. 202 00:19:15,300 --> 00:19:17,300 Parece tão improvável. 203 00:19:19,780 --> 00:19:21,540 Não. 204 00:19:22,340 --> 00:19:24,260 Tudo foi perfeitamente amigável 205 00:19:24,261 --> 00:19:26,780 e, tanto quanto sei, nenhum dos eles até sabem onde estou. 206 00:19:31,540 --> 00:19:33,940 Ela não tinha muito. Nada pessoal. 207 00:19:33,941 --> 00:19:36,619 O que você acha das boas freiras? 208 00:19:36,620 --> 00:19:39,339 Dê-me uma boa armada simples ladrão a qualquer dia. 209 00:19:39,340 --> 00:19:41,900 (CHUCKLES) Eu estaria escalando as paredes. 210 00:19:42,660 --> 00:19:44,500 Vamos dar uma olhada lá fora. 211 00:19:51,860 --> 00:19:54,939 Aparentemente, há uma pequena madeira além da capela. 212 00:19:54,940 --> 00:19:57,379 Este é um lugar estranho, não é? 213 00:19:57,380 --> 00:20:00,820 Eu acho bonito. A casa principal é Tudor, se não me engano. 214 00:20:02,180 --> 00:20:05,780 Essas mulheres, porém, as vestes, nomes de homens. Não é normal, é? 215 00:20:06,860 --> 00:20:09,819 Você ainda é um bom batista galês coração, não é, Jones? 216 00:20:09,820 --> 00:20:12,699 Nada de errado com isso, senhor. Além do teetotalismo. 217 00:20:12,700 --> 00:20:14,780 E o hino cantando. 218 00:20:20,180 --> 00:20:22,580 Não há escapatória? Mesmo quando estão mortos. 219 00:20:24,620 --> 00:20:26,540 'Não deixe seu coração perturbado ... 220 00:20:27,860 --> 00:20:30,340 vocês que acreditam em Deus, creiam também em mim. 221 00:20:30,341 --> 00:20:33,859 Na casa de meu pai há muitos mansões: 222 00:20:33,860 --> 00:20:36,740 Se não fosse assim, Eu teria lhe contado. 223 00:20:38,380 --> 00:20:40,499 Eu vou preparar um lugar para você. 224 00:20:40,500 --> 00:20:44,700 E se eu for e me preparar um lugar para você ... 225 00:20:55,500 --> 00:20:59,099 '..Virei novamente e receberei você para mim mesmo; 226 00:20:59,100 --> 00:21:03,620 "Para que onde eu estou, lá possam estar Além disso." 227 00:21:12,420 --> 00:21:14,579 A-ha ... Um sombrio dell. 228 00:21:14,580 --> 00:21:18,500 Bem, este é o tipo de lugar que o assassino pode ter se escondido enquanto eles estavam esperando. 229 00:21:20,140 --> 00:21:21,780 Bem, se ele fez ... 230 00:21:24,540 --> 00:21:26,700 ele próprio teve uma festa. 231 00:21:34,420 --> 00:21:36,459 Desculpe por ter mantido os dois. 232 00:21:36,460 --> 00:21:40,460 Estive ao telefone com o bispo sobre esse negócio trágico. Sente-se, por favor. 233 00:21:42,260 --> 00:21:44,820 Obrigado por er ... encontrando tempo, padre Behan. 234 00:21:46,620 --> 00:21:49,939 Eu entendo que você visita o Priorado duas vezes por semana ou mais? 235 00:21:49,940 --> 00:21:53,739 Está certo. É meu privilégio servir como capelão. 236 00:21:53,740 --> 00:21:56,020 Eu digo missa para as freiras, ouvir suas confissões, 237 00:21:56,021 --> 00:21:59,019 sobre o qual não posso falar, obviamente. 238 00:21:59,020 --> 00:22:02,219 Não. Mas há algo você pode nos dizer 239 00:22:02,220 --> 00:22:04,140 que pode ter um rumo sobre o assassinato? 240 00:22:04,141 --> 00:22:07,939 Qualquer er ... preocupações ou tensões especiais dentro do convento? 241 00:22:07,940 --> 00:22:10,020 Bem, não é do meu conhecimento, não. 242 00:22:10,820 --> 00:22:14,740 Quatro pessoas vivendo tão perto juntos devem ter tido desentendimentos. 243 00:22:16,300 --> 00:22:17,940 Sim, Provavelmente. 244 00:22:21,700 --> 00:22:25,379 As freiras originais do Priorado foram Aristocratas franceses, inspetor, 245 00:22:25,380 --> 00:22:27,780 e o presente lote como herdeiros. 246 00:22:29,260 --> 00:22:32,460 O que quer que estivesse acontecendo, eles colocaram um show na frente dos criados. 247 00:22:34,260 --> 00:22:38,659 É essencialmente como eles me veem. E você se ressente disso, compreensivelmente. 248 00:22:38,660 --> 00:22:40,740 De modo nenhum. Eu acho isso divertido. 249 00:22:42,940 --> 00:22:44,779 Mas por eles mesmos, 250 00:22:44,780 --> 00:22:47,140 Eu gostaria que eles fossem um pouco mais abertos bons conselhos. 251 00:22:47,141 --> 00:22:48,900 Você pode nos dar um exemplo? 252 00:22:50,780 --> 00:22:53,459 Eles precisam se adaptar ao era moderna. 253 00:22:53,460 --> 00:22:55,420 É absurdo, quatro mulheres ... 254 00:22:56,940 --> 00:22:59,219 três agora ... 255 00:22:59,220 --> 00:23:01,258 chocalho redondo naquele prédio enorme, 256 00:23:01,259 --> 00:23:03,500 quando eles não têm dinheiro para mantenha-o. 257 00:23:03,501 --> 00:23:06,179 Eu disse a eles que deveriam se mudar em algum lugar mais modesto, 258 00:23:06,180 --> 00:23:08,100 alugue o Priorado, venda-o. 259 00:23:08,740 --> 00:23:12,779 Você pensaria que eu sugeri transformar o lugar em uma boate. 260 00:23:12,780 --> 00:23:15,140 Bem, você não pode simplesmente pedir para eles faça mudanças? 261 00:23:16,340 --> 00:23:18,220 A chance seria uma coisa boa. 262 00:23:19,060 --> 00:23:20,900 Não tenho poder sobre eles. 263 00:23:22,620 --> 00:23:26,700 Eles estão sentados bem no Priorado, e eles não sabem disso. 264 00:23:37,720 --> 00:23:40,279 Você está aqui sobre o assassinato, Eu levo? 265 00:23:40,280 --> 00:23:43,119 Coisa chocante. Não posso acreditar, você pode? 266 00:23:43,120 --> 00:23:46,799 Você viu ou ouviu algo incomum? Algum estranho esteve ultimamente? 267 00:23:46,800 --> 00:23:49,439 Não que eu me lembre. Katy? 268 00:23:49,440 --> 00:23:51,599 Não aqui. 269 00:23:51,600 --> 00:23:53,759 Mas eu vi uma mulher algumas noites atrás. 270 00:23:53,760 --> 00:23:57,759 Lá fora, quando eu estava saindo. Parecia um pouco perdido, mas ela se foi antes que eu pudesse falar com ela. 271 00:23:57,760 --> 00:24:00,439 Você pode descrevê-la? Estava escuro. 272 00:24:00,440 --> 00:24:02,719 Mas ela estava usando essas roupas realmente esquisitas. 273 00:24:02,720 --> 00:24:04,960 Ímpar? Antiquado. 274 00:24:04,961 --> 00:24:08,759 Como o hábito de uma freira? Não. Ela estava de chapéu, no entanto. 275 00:24:08,760 --> 00:24:10,640 Uma espécie de boina. 276 00:24:11,280 --> 00:24:13,160 Em que direção ela foi? 277 00:24:13,161 --> 00:24:16,640 Junto em direção às novas casas. ESTÁ BEM. Obrigado. 278 00:24:18,480 --> 00:24:21,559 É verdade que eles não estão permitido conversar, as freiras? 279 00:24:21,560 --> 00:24:23,320 Oh, eles falam bem. 280 00:24:25,560 --> 00:24:28,519 Costumávamos nos infiltrar no Priorado motivos, quando éramos crianças ... 281 00:24:28,520 --> 00:24:30,320 por um desafio, como. 282 00:24:31,400 --> 00:24:33,559 Eu levei uma garota lá uma vez. 283 00:24:33,560 --> 00:24:36,200 Adicionado à emoção, se você souber o que quero dizer. 284 00:24:45,760 --> 00:24:47,480 (MENINA ESCOLAR-CRIANÇA) 285 00:24:51,320 --> 00:24:53,360 Olá. Eu posso tem uma palavra rápida, meninas? 286 00:25:41,120 --> 00:25:45,039 Não lhe ocorreu verificar o seguro após o assassinato? 287 00:25:45,040 --> 00:25:48,399 Seu sargento perguntou se alguma coisa parecia ter sido perturbado. 288 00:25:48,400 --> 00:25:51,240 Ele não disse nada sobre a verificação cofres trancados. 289 00:25:53,600 --> 00:25:56,720 Você poderia descrever a falta peças, por favor, mãe Julian? 290 00:25:58,920 --> 00:26:02,359 Um cálice ... que é um cálice, por o vinho da comunhão ... 291 00:26:02,360 --> 00:26:04,440 Dois castiçais, cerca de três pés de altura, 292 00:26:04,441 --> 00:26:08,239 e uma patena lindamente gravada. O que é uma patena? 293 00:26:08,240 --> 00:26:12,079 Um prato, essencialmente. Tudo em prata perseguida, 294 00:26:12,080 --> 00:26:14,039 francês do início do século XVII. 295 00:26:14,040 --> 00:26:15,760 Magnífico. 296 00:26:16,440 --> 00:26:18,280 Francês? A Ordem de São Mathilde 297 00:26:18,281 --> 00:26:21,039 foi estabelecido na França em 1590, Inspetor chefe. 298 00:26:21,040 --> 00:26:24,159 200 anos depois, durante a revolução, 299 00:26:24,160 --> 00:26:27,079 as freiras foram forçadas a fugir, e receberam santuário aqui. 300 00:26:27,080 --> 00:26:29,280 A prata era tudo o que eles tinham para trazer com eles. 301 00:26:32,080 --> 00:26:34,199 Só o usamos em ocasiões especiais. 302 00:26:34,200 --> 00:26:36,599 Natal, Páscoa ... 303 00:26:36,600 --> 00:26:40,519 E a missa para comemorar Votos Finais de Catherine. 304 00:26:40,520 --> 00:26:42,519 Quanto vale a prata? 305 00:26:42,520 --> 00:26:45,079 £ 60.000. 306 00:26:45,080 --> 00:26:46,999 Isso é muito preciso. 307 00:26:47,000 --> 00:26:50,079 Consultamos um revendedor recentemente, com vista a vendê-lo. 308 00:26:50,080 --> 00:26:52,080 Posso ter o nome do revendedor por favor? 309 00:26:52,081 --> 00:26:54,759 Eu não sei. Mãe Thomas tratado a matéria. 310 00:26:54,760 --> 00:26:56,480 Então você não passou por isso? 311 00:26:56,481 --> 00:26:59,159 Nós conversamos sobre isso e oramos, 312 00:26:59,160 --> 00:27:02,719 como fazemos em todas as decisões. E decidiu contra. 313 00:27:02,720 --> 00:27:04,679 Hã! 314 00:27:04,680 --> 00:27:06,880 É uma parte tão importante do nosso herança! 315 00:27:10,440 --> 00:27:12,279 Padre Behan disse 316 00:27:12,280 --> 00:27:15,599 você estava "sentado bonito" no convento. O que ele quis dizer? 317 00:27:15,600 --> 00:27:17,599 Que expressão vulgar. 318 00:27:17,600 --> 00:27:21,839 Suponho que ele estava se referindo ao Ação de confiança. Sim? 319 00:27:21,840 --> 00:27:24,599 Quando as freiras vieram para a Inglaterra em 1790, eles não tinham nada. 320 00:27:24,600 --> 00:27:26,720 Exceto 60.000 quid vale de prata. 321 00:27:27,960 --> 00:27:29,759 De fato. 322 00:27:29,760 --> 00:27:33,559 Um proprietário de terras devoto e caridoso chamado Sir Anthony Vertue 323 00:27:33,560 --> 00:27:35,318 feita sobre o Priorado da Ordem, 324 00:27:35,319 --> 00:27:37,800 enquanto houver uma comunidade neste site. 325 00:27:37,801 --> 00:27:40,079 Agora, restam poucos de nós, 326 00:27:40,080 --> 00:27:43,080 Pai Behan pensa que a casa e terra poderia ser melhor aproveitada. 327 00:27:44,120 --> 00:27:45,760 Mas ele não pode nos forçar a sair. 328 00:27:46,360 --> 00:27:49,759 E se não houvesse freiras, 329 00:27:49,760 --> 00:27:52,320 a Igreja poderia vender o Priorado então? 330 00:27:53,600 --> 00:27:58,719 Não. Voltaria aos herdeiros de Sir Anthony. Você sabe quem eles são? 331 00:27:58,720 --> 00:28:00,039 Não. 332 00:28:00,040 --> 00:28:04,280 O padre Behan sabe disso? Eu nunca discuti isso com ele. 333 00:28:07,200 --> 00:28:10,039 JONES: Parece que é bonito afinal de contas. 334 00:28:10,040 --> 00:28:12,079 Continue então. 335 00:28:12,080 --> 00:28:14,159 Mãe Thomas escolheu um traficante desonesto. 336 00:28:14,160 --> 00:28:16,799 Ele estava procurando uma pechincha, quando tudo caiu, 337 00:28:16,800 --> 00:28:20,120 ele pegou o que queria. Pobre velho querido o pegou, ele a estrangulou. 338 00:28:22,400 --> 00:28:25,999 Como ele entrou no cofre? Provavelmente a forçou a abrir. 339 00:28:26,000 --> 00:28:28,399 Então ele a matou no galinheiro 340 00:28:28,400 --> 00:28:31,320 depois que eles fumaram um baseado juntos no dell (?) 341 00:28:32,520 --> 00:28:34,400 O que você acha que aconteceu então? 342 00:28:34,401 --> 00:28:36,480 Oh, eu concordo que é o cenário mais óbvio. 343 00:28:37,120 --> 00:28:39,199 Então, quando voltarmos ao nick, 344 00:28:39,200 --> 00:28:41,999 tudo bem começar a entrar em contato negociantes de prata então? 345 00:28:42,000 --> 00:28:44,759 Hm, e obtenha a impressão digital caras aqui fora, 346 00:28:44,760 --> 00:28:47,680 apenas no caso de. Desde que nós estamos mantendo uma mente aberta. 347 00:28:57,280 --> 00:28:59,640 Quantas freiras são necessárias para formar uma comunidade? 348 00:29:00,080 --> 00:29:02,719 Essa é uma dessas piadas? 349 00:29:02,720 --> 00:29:05,479 Quantos cantores populares são necessários trocar uma lâmpada? 350 00:29:05,480 --> 00:29:07,320 Eu não brinco, Jones. 351 00:29:08,120 --> 00:29:09,880 Não senhor. Percebi. 352 00:29:20,400 --> 00:29:22,358 A resposta é quatro, a propósito. 353 00:29:22,359 --> 00:29:25,160 Um para mudar e três para cantar sobre como era bom o antigo! 354 00:29:26,800 --> 00:29:28,520 Como ele é (?) 355 00:29:36,840 --> 00:29:39,679 Fui até o necrotério, mas eles disseram que você tinha terminado. 356 00:29:39,680 --> 00:29:42,160 É como eu pensava - estrangulamento manual. 357 00:29:44,240 --> 00:29:45,880 Desculpe Joe. 358 00:29:46,800 --> 00:29:48,800 Ela estava em boa forma para uma mulher de a idade dela. 359 00:29:48,801 --> 00:29:51,199 Ah, a vida simples. 360 00:29:51,200 --> 00:29:53,520 Comida caseira, sem bebida, sem estresse. 361 00:29:54,600 --> 00:29:56,800 O assassino provavelmente era mais alto que a vítima, 362 00:29:56,801 --> 00:30:00,559 a menos que ele a obrigasse a terra. Mãos grandes, mas não enormes. 363 00:30:00,560 --> 00:30:01,799 Ele? 364 00:30:01,800 --> 00:30:04,840 Estrangulando alguém com seu corpo nu mãos exige muita força. 365 00:30:05,880 --> 00:30:10,680 Oh, as freiras trabalham no jardim, fazer todos os seus próprios trabalhos domésticos. 366 00:30:13,840 --> 00:30:15,959 Não, você está certo. 367 00:30:15,960 --> 00:30:17,960 Freiras não apenas e matar outras freiras. 368 00:30:18,400 --> 00:30:20,800 Oh, eu não colocaria nada do passado esse lote. 369 00:30:20,801 --> 00:30:23,000 Holy Crows, costumávamos chamá-los. 370 00:30:24,040 --> 00:30:27,079 Educação de primeira classe em conventos, John. Me fez o que sou hoje. 371 00:30:27,080 --> 00:30:28,880 Qual é? 372 00:30:29,400 --> 00:30:31,120 Um racionalista e ateu. 373 00:30:35,160 --> 00:30:38,239 Primeiro, o dedo indicador direito, obrigado. 374 00:30:38,240 --> 00:30:41,800 Agora dedo indicador esquerdo, obrigado. 375 00:30:45,760 --> 00:30:47,480 Dedo indicador direito. 376 00:30:48,200 --> 00:30:50,519 Agora, seu dedo indicador esquerdo. 377 00:30:50,520 --> 00:30:52,880 Obrigado. 378 00:30:56,800 --> 00:31:01,520 JONES: 'Par de altar banhado a ouro castiçais, inglês, por volta de 1885. ' 379 00:31:03,720 --> 00:31:07,520 Rosário de marfim Italiano do século XVII. 380 00:31:09,160 --> 00:31:13,440 Oh, aqui está um: 'Oak rood-screen, no meio da era vitoriana, 40 pés por 15 pés. 381 00:31:14,040 --> 00:31:16,080 Apenas a coisa para o aniversário da Sra. Barnaby. 382 00:31:17,520 --> 00:31:19,880 Oh Jones. Sim senhor. Fique quieto. 383 00:31:21,200 --> 00:31:22,280 (TOQUE DE TELEFONE) 384 00:31:23,160 --> 00:31:24,920 DS Jones. 385 00:31:25,360 --> 00:31:27,000 Oi, Lindsay. 386 00:31:30,000 --> 00:31:32,799 Realmente isso é ótimo. 387 00:31:32,800 --> 00:31:35,639 Não, não vou mencionar seu nome, não. 388 00:31:35,640 --> 00:31:37,359 Quantos anos ela tem, a propósito? 389 00:31:37,360 --> 00:31:40,800 Isso é ótimo, obrigado. Tchau. 390 00:31:44,240 --> 00:31:46,239 Essa foi Lindsay Smith, 391 00:31:46,240 --> 00:31:49,400 uma das crianças que conheci fora da escola outro ônibus no Midsomer Vertue. 392 00:31:50,400 --> 00:31:53,479 Uma garota chamada Tamsin Bickford 393 00:31:53,480 --> 00:31:56,719 tem se gabado de subir no recinto do convento 394 00:31:56,720 --> 00:31:58,919 e fazer sexo com o garanhão da escola. 395 00:31:58,920 --> 00:32:01,000 Excelente. 396 00:32:02,760 --> 00:32:05,960 Não é o erm ... Apenas vá falar com ela. 397 00:32:09,680 --> 00:32:14,239 Foi apenas uma vez. Ele não me disse que tipo do lugar em que estava, apenas que era agradável e silencioso. 398 00:32:14,240 --> 00:32:16,720 E quando foi isso, Tamsin? Segunda-feira. 399 00:32:16,721 --> 00:32:18,559 Você tem certeza disso? 400 00:32:18,560 --> 00:32:21,559 Mmm ... Eu e Duncan, nós dois somos último período gratuito às segundas-feiras. 401 00:32:21,560 --> 00:32:23,798 Duncan sabia o caminho de volta os motivos, não é? 402 00:32:23,799 --> 00:32:26,000 Sim. Ele me levou direto para este lugar, 403 00:32:26,001 --> 00:32:28,079 como uma espécie de mergulho na grama. 404 00:32:28,080 --> 00:32:29,919 Sim, o dell. 405 00:32:29,920 --> 00:32:32,799 Sentamos e conversamos. 406 00:32:32,800 --> 00:32:34,720 Fumou um pouco de baforada, talvez? 407 00:32:36,080 --> 00:32:38,439 Está certo. Eu não estou interessado nisso. 408 00:32:38,440 --> 00:32:41,279 Enfim, como eu estava dizendo, nós ... 409 00:32:41,280 --> 00:32:44,120 conversamos e começamos, tipo ... 410 00:32:46,080 --> 00:32:47,920 Sim, sim ... Eu entendi a foto. 411 00:32:49,120 --> 00:32:51,280 E nós estávamos apenas recebendo bem nisso, quando ... 412 00:32:52,080 --> 00:32:55,920 de repente eu vi isso, grande coisa preta em cima de nós. 413 00:32:59,240 --> 00:33:01,718 Uma freira? Bem, sim, mas eu não conseguia nem ver 414 00:33:01,719 --> 00:33:03,600 que era uma pessoa neste momento. 415 00:33:03,601 --> 00:33:07,279 Então eu gritei e empurrei Duncan fora de mim, e eu podia vê-la então. 416 00:33:07,280 --> 00:33:08,959 E como ela era? 417 00:33:08,960 --> 00:33:11,199 Velho. Óculos. 418 00:33:11,200 --> 00:33:13,280 Eu não conseguia ver mais nada, realmente. 419 00:33:13,281 --> 00:33:15,199 Quantos anos tem "idade"? 420 00:33:15,200 --> 00:33:17,400 45? 60? 421 00:33:18,560 --> 00:33:21,520 Enfim, fugimos e quando chegamos de volta para pegar nossas coisas, ela se foi. 422 00:33:25,920 --> 00:33:27,960 E as calças de Duncan também! O que? 423 00:33:27,961 --> 00:33:32,759 As calças dele. Ele os tirou. E ela deve ter buscado. 424 00:33:32,760 --> 00:33:35,880 Você voltou desde então? De jeito nenhum. Esse lugar me dá arrepios. 425 00:33:36,560 --> 00:33:41,239 OK, obrigado, Tamsin. Entrarei em contato se eu precisar de mais alguma coisa. 426 00:33:41,240 --> 00:33:44,479 Er, você não virá a minha casa, ou qualquer coisa, sim? 427 00:33:44,480 --> 00:33:47,079 Quero dizer, eu tenho 17 anos, mas minha mãe me mataria. 428 00:33:47,080 --> 00:33:49,840 Bem, não podemos ter isso, podemos? Eu vou te ver. 429 00:33:55,640 --> 00:33:58,079 Anime-se, Catherine. 430 00:33:58,080 --> 00:34:00,600 Prata e ouro têm Eu não ', lembra? 431 00:34:01,640 --> 00:34:04,600 Se foi bom o suficiente para São Pedro, é bom o suficiente para nós. 432 00:34:08,960 --> 00:34:10,839 Ah ... 433 00:34:10,840 --> 00:34:13,719 Você está pingando nos tomates! 434 00:34:13,720 --> 00:34:17,880 Ow! Mãe! Você sabe que o médico disse você não deve sair da sua cadeira. 435 00:34:21,040 --> 00:34:22,720 Ow! Médicos! 436 00:34:22,721 --> 00:34:25,720 (Risos) 437 00:34:28,440 --> 00:34:32,479 Senhora Hendred? Gostaria de saber se poderíamos tem uma conversa com seu filho Duncan? 438 00:34:32,480 --> 00:34:35,479 Inspetor Chefe de Detetive Barnaby, Causton CID, 439 00:34:35,480 --> 00:34:38,720 e este é o detetive sargento Jones. Você deve estar brincando! 440 00:34:43,920 --> 00:34:46,039 DUNCAN: Eu não fiz nada de errado. 441 00:34:46,040 --> 00:34:49,560 Você fez como acontece. Transgressão, no mínimo. 442 00:34:49,920 --> 00:34:52,920 Oh ... puta estúpida ... não deveria ter disse alguma coisa. 443 00:34:54,080 --> 00:34:57,279 Fale sobre todas as suas amigas como Duncan? 444 00:34:57,280 --> 00:35:00,200 Por que você não está prendendo isso velha que arrancou minhas calças? 445 00:35:00,880 --> 00:35:03,759 Você ouviu falar sobre o assassinato no Priorado, eu entendi? 446 00:35:03,760 --> 00:35:06,759 Eu não tinha nada a ver com isto! Certeza sobre isso? Sim. 447 00:35:06,760 --> 00:35:09,280 Você quebrou a janela da capela embora, não é? 448 00:35:11,120 --> 00:35:13,039 O que aconteceu: você estava com raiva 449 00:35:13,040 --> 00:35:14,800 porque você estava feito para parecer estúpido, 450 00:35:14,801 --> 00:35:18,080 então você voltou com seus companheiros para um concurso de atirar garrafas? 451 00:35:19,920 --> 00:35:21,760 Eu não sei do que você está falando sobre. 452 00:35:23,000 --> 00:35:25,400 Você ganha dinheiro ultimamente, Duncan? Não. 453 00:35:25,920 --> 00:35:28,719 Só queria saber porque alguns muito prata valiosa 454 00:35:28,720 --> 00:35:31,800 foi roubado do convento. Provavelmente na noite do assassinato. 455 00:35:34,440 --> 00:35:36,320 Eu não roubei. 456 00:35:40,000 --> 00:35:41,799 É isso? 457 00:35:41,800 --> 00:35:45,079 Por enquanto é isso. Que diabos é - Shh! 458 00:35:45,080 --> 00:35:47,080 (PORTA FECHA) 459 00:35:59,920 --> 00:36:02,359 Peço desculpas pelas maneiras do meu filho. 460 00:36:02,360 --> 00:36:04,239 Inspetor Chefe de Detetive Barnaby 461 00:36:04,240 --> 00:36:06,840 e o detetive sargento Jones, Causton CID. 462 00:36:08,520 --> 00:36:10,519 Duncan está com problemas? 463 00:36:10,520 --> 00:36:13,159 Não exatamente, senhor Hendred. Não no momento, pelo menos. 464 00:36:13,160 --> 00:36:16,920 O que ele deveria ter feito? Melhor você perguntar a ele sobre isso, senhor. 465 00:36:18,080 --> 00:36:20,880 Você obviamente não tem adolescente crianças, inspetor. 466 00:36:27,080 --> 00:36:29,040 Você não diz nada, ok? 467 00:36:36,800 --> 00:36:38,760 (PORTA FECHA) 468 00:36:43,680 --> 00:36:47,599 O que você acha? Duncan e sua companheiros quebraram a janela, com certeza. 469 00:36:47,600 --> 00:36:50,480 O assassinato? Eu juro que ele não sabia qualquer coisa sobre a prata. 470 00:36:52,920 --> 00:36:57,040 Sim, Callum? Alguns coppers foram redondo enfiando o nariz. 471 00:36:58,280 --> 00:37:00,720 HENDRED: Duncan! Lá embaixo, agora! 472 00:37:04,360 --> 00:37:07,800 Sim, ok ... eu tenho que ir. Er, nós vamos resolver isso. OK, tchau. 473 00:37:34,080 --> 00:37:35,720 Olá Lauren. 474 00:37:36,200 --> 00:37:37,880 O que é isso? Qual é o problema? 475 00:37:43,720 --> 00:37:46,960 Você não deve dizer uma palavra sobre isso para qualquer um, James. Claro. 476 00:37:48,480 --> 00:37:50,200 Eu acho que... 477 00:37:53,280 --> 00:37:55,279 Eu tenho medo que meu filho possa ter 478 00:37:55,280 --> 00:37:57,520 algo a ver com o assassinato no convento. 479 00:38:07,880 --> 00:38:09,160 Aqui vem ela. 480 00:38:10,560 --> 00:38:13,639 TODOS: Escória. Escória. Escória. Escória. 481 00:38:13,640 --> 00:38:16,839 Escória. Escória. Escória. Escória. 482 00:38:16,840 --> 00:38:18,840 MENINO: Puta putinha suja! 483 00:38:23,440 --> 00:38:25,440 Ei, o que há de errado... Tamsin, não é? 484 00:38:25,441 --> 00:38:28,439 N ... nada. Estou bem, mas obrigada. Você tem certeza? 485 00:38:28,440 --> 00:38:30,120 Sim, senhora Barnaby. Obrigado. 486 00:38:37,160 --> 00:38:39,440 Obrigado. 487 00:38:40,160 --> 00:38:41,840 Lindsay. 488 00:38:43,840 --> 00:38:46,078 Eu não sei o que aconteceu aqui, senhores, 489 00:38:46,079 --> 00:38:48,000 mas é melhor não acontecer novamente. 490 00:38:48,001 --> 00:38:51,600 Eu não espero ter que lidar com bullying entre a sexta forma! 491 00:38:55,560 --> 00:38:59,119 Há algo que você queria dizer para mim, Duncan? Não, senhora Barnaby. 492 00:38:59,120 --> 00:39:00,760 No seu caminho, então. 493 00:39:03,560 --> 00:39:05,440 Não empurre! 494 00:39:16,360 --> 00:39:18,440 O sangue de Cristo. Amém. 495 00:39:27,880 --> 00:39:29,680 O corpo de Cristo. Amém 496 00:39:37,720 --> 00:39:38,920 O sangue de Cristo. 497 00:39:49,280 --> 00:39:53,440 (VOZES AUMENTADAS) 498 00:39:55,040 --> 00:39:58,039 PAI BEHAN: Você tem que dizer a eles, mãe! 499 00:39:58,040 --> 00:40:00,240 MÃE JULIAN: Não vejo o porquê. Tudo o que eu disse 500 00:40:00,241 --> 00:40:03,279 sob o selo do confessionário está entre você, eu e Deus. 501 00:40:03,280 --> 00:40:07,439 Não pretenda explicar meu sacerdócio obrigações para mim, Madre Julian! 502 00:40:07,440 --> 00:40:09,478 Por favor, mantenha sua voz baixa! 503 00:40:09,479 --> 00:40:11,600 Me colocando em um posição impossível aqui! 504 00:40:15,880 --> 00:40:17,080 (PORTA BATA) 505 00:40:29,520 --> 00:40:31,560 Ei Cal, Cal. 506 00:40:32,800 --> 00:40:35,920 Estamos juntos nessa, lembrar? Claro que somos. 507 00:40:36,800 --> 00:40:38,920 Nem uma palavra para a polícia sobre qualquer coisa. 508 00:40:38,921 --> 00:40:41,720 Certo. Companheiro... 509 00:40:42,560 --> 00:40:45,559 Porque você sabe o que aconteceu com isso freira velha, não é? 510 00:40:45,560 --> 00:40:47,680 (ANÉIS DE SINO) 511 00:40:48,520 --> 00:40:49,480 ESTÁ BEM. 512 00:40:54,520 --> 00:40:56,399 Frite bem? 513 00:40:56,400 --> 00:40:59,880 A menos que você tenha adicionado outro prato ao seu repertório desde a semana passada. 514 00:41:00,400 --> 00:41:01,480 Hmm... 515 00:41:03,600 --> 00:41:06,199 O que você sabe sobre as crianças de Midsomer Vertue? 516 00:41:06,200 --> 00:41:09,479 Isso é assunto oficial, não é? Fundo profundo. 517 00:41:09,480 --> 00:41:11,719 Bem, erm ... Há Rebecca Platt, 518 00:41:11,720 --> 00:41:14,679 que joga hóquei no meio de campo County Sub-14s, 519 00:41:14,680 --> 00:41:17,399 mas eu não acho que você é interessado nela. 520 00:41:17,400 --> 00:41:19,359 Erm ... Deve haver outros, 521 00:41:19,360 --> 00:41:22,320 mas o único que eu sei de alguma coisa sobre é Duncan Hendred. 522 00:41:23,680 --> 00:41:25,079 E? 523 00:41:25,080 --> 00:41:28,359 Sexto ex. Ele só esteve em Causton por alguns anos. 524 00:41:28,360 --> 00:41:31,279 Ele foi expulso de dois ou três escolas particulares antes disso. 525 00:41:31,280 --> 00:41:34,079 Há rumores de que ele é parte de um conjunto de drogados, 526 00:41:34,080 --> 00:41:36,400 mas ele nunca foi pego em flagrante. 527 00:41:37,360 --> 00:41:39,279 Algo mais? 528 00:41:39,280 --> 00:41:42,079 Sim, houve um incidente, não muito antes de eu chegar. 529 00:41:42,080 --> 00:41:44,400 Ele espancou um garoto mais novo e machucou ele muito mal. 530 00:41:45,360 --> 00:41:48,079 Ele deveria ter sido permanentemente excluídos, mas eu entendo, 531 00:41:48,080 --> 00:41:51,679 o pai dele fez um cheque grande e gordo, a escola ganhou uma nova suíte de música ... 532 00:41:51,680 --> 00:41:53,919 E nada mais foi dito. Eu vejo. 533 00:41:53,920 --> 00:41:57,720 Presumo que isso não vai acontecer se jovem Duncan sai da fila de novo? 534 00:42:02,400 --> 00:42:05,080 Ah obrigado. 535 00:42:13,160 --> 00:42:15,120 Por que as mulheres se tornam freiras, Você acha que? 536 00:42:17,440 --> 00:42:20,999 Eu não sei. Para ter um pouco de paz, longe dos homens 537 00:42:21,000 --> 00:42:23,680 que continuam interrompendo-os enquanto eles estão tentando trabalhar (?) 538 00:42:32,640 --> 00:42:34,600 Me desculpe pela senhora no convento. 539 00:42:36,240 --> 00:42:40,519 Obrigado, Katy. É uma coisa terrível Tudo certo. 540 00:42:40,520 --> 00:42:42,559 Estamos todos muito chateados com isso. 541 00:42:42,560 --> 00:42:46,359 Embora Katy aqui nem conhecesse convento existia até que isso acontecesse. 542 00:42:46,360 --> 00:42:48,720 Sim, meu ponto exatamente! 543 00:42:50,120 --> 00:42:52,158 O assassinato foi uma tragédia, certo o suficiente, 544 00:42:52,159 --> 00:42:54,120 mas talvez o choque os faça Boa. 545 00:42:54,121 --> 00:42:55,720 Como assim? 546 00:42:56,720 --> 00:43:00,079 Três mulheres trancadas naquela grande mansão, 547 00:43:00,080 --> 00:43:02,480 vivendo como a realeza. Isso não pode continuar. 548 00:43:10,920 --> 00:43:12,760 Ah ... 549 00:43:13,520 --> 00:43:15,200 Boa noite para vocês dois. 550 00:43:21,560 --> 00:43:23,320 Boa noite. 551 00:43:25,560 --> 00:43:27,240 Boa noite pai 552 00:43:28,840 --> 00:43:31,600 Eu não me importo se ele é um padre. Eu não gosto dele. Ei. 553 00:43:32,600 --> 00:43:34,280 Ele é um bom cliente. 554 00:43:44,240 --> 00:43:46,638 Devemos ver sobre encomendar alguns novos pássaros. 555 00:43:46,639 --> 00:43:49,000 Eu não acho que podemos pagar, Mãe. 556 00:43:49,001 --> 00:43:51,759 Sem galinhas, sem ovos para vender. 557 00:43:51,760 --> 00:43:54,359 E teremos que matar um por Festa de Catherine. 558 00:43:54,360 --> 00:43:57,799 Isso realmente não é necessário. Sim, é isso. 559 00:43:57,800 --> 00:44:00,839 É o dia mais importante do seu vida, Catherine. 560 00:44:00,840 --> 00:44:03,080 Eu não sei quem vai fazer o ação, no entanto. 561 00:44:03,081 --> 00:44:07,480 Não se preocupe. Você pega, eu vou torcer o pescoço dele. 562 00:44:39,400 --> 00:44:41,399 Duncan. 563 00:44:41,400 --> 00:44:42,520 Sim? 564 00:44:42,521 --> 00:44:46,000 Gostaria de conversar com você. É lá em algum lugar privado poderíamos ir? 565 00:44:47,600 --> 00:44:49,760 Qualquer coisa que você quiser me dizer, você pode dizer aqui. 566 00:44:51,760 --> 00:44:53,960 Bem, crescer é difícil, Duncan. 567 00:44:55,520 --> 00:44:57,478 Você pode achar isso difícil acreditam, 568 00:44:57,479 --> 00:44:59,120 mas lembro bem de ter a sua idade. 569 00:45:01,800 --> 00:45:04,520 Às vezes fazemos coisas estúpidas, coisas das quais lamentamos. 570 00:45:07,520 --> 00:45:10,879 Eu posso ler as pessoas muito bem, Duncan - você precisa, no meu trabalho. 571 00:45:10,880 --> 00:45:12,960 Acho que tem algo incomodando você ... 572 00:45:12,961 --> 00:45:16,280 um pecado grave, pesando sobre o seu consciência. 573 00:45:18,720 --> 00:45:21,640 Por que você não vem para a confissão, conte-me sobre isso? Posso te ajudar. 574 00:45:22,760 --> 00:45:26,240 Boa tentativa, pai. Mas você pode guardar essa porcaria para minha mãe. Eu e o pai não vamos em frente. 575 00:45:29,920 --> 00:45:32,600 Você se importa muito com o que seu pai pensa, não é, Duncan? 576 00:45:35,720 --> 00:45:36,960 Assim? 577 00:45:40,080 --> 00:45:42,399 Se você optar por não procurar minha ajuda, 578 00:45:42,400 --> 00:45:44,718 Não terei outra opção senão ir para seu pai 579 00:45:44,719 --> 00:45:46,400 e ver se ele consegue passar para você. 580 00:45:47,040 --> 00:45:48,640 Agora, pense sobre isso. 581 00:45:50,240 --> 00:45:51,880 Não demore muito. 582 00:46:02,160 --> 00:46:03,880 Aqui estamos! 583 00:46:06,400 --> 00:46:08,520 G e T para Serena. 584 00:46:09,680 --> 00:46:12,080 Meio amargo para Colin. muito contido, velho ... 585 00:46:13,400 --> 00:46:15,280 vinho branco para Lauren. 586 00:46:16,360 --> 00:46:19,160 Felicidades! Felicidades. Felicidades. É bom ver vocês dois. 587 00:46:20,320 --> 00:46:22,319 Colin provavelmente te contou, Serena, 588 00:46:22,320 --> 00:46:25,759 ele e eu temos visto bastante um ultimamente. 589 00:46:25,760 --> 00:46:28,360 Não que você tenha algo a ver preocupado sobre (!) 590 00:46:29,880 --> 00:46:32,199 Ele mencionou que você está planejando 591 00:46:32,200 --> 00:46:35,200 fazer uma doação muito generosa ao Fundo Hospício. 592 00:46:35,600 --> 00:46:37,599 Eu acredito em cuidar 593 00:46:37,600 --> 00:46:40,160 as pequenas instituições de caridade locais assim como os grandões. 594 00:46:40,920 --> 00:46:45,440 Oh, olhe, é o pai Behan! Lauren, prazer em vê-lo. 595 00:46:48,160 --> 00:46:50,880 Mateus. Muitas vezes não tenho o prazer. 596 00:46:51,480 --> 00:46:53,400 Desliguei sua batina para a noite, Pai? 597 00:46:57,680 --> 00:46:59,560 Ah ... Divirtam-se, agora. 598 00:47:03,240 --> 00:47:05,879 Me desculpe por isso. Inofensivo o suficiente homem pequeno, 599 00:47:05,880 --> 00:47:07,920 mas uma dor no proverbial! 600 00:47:08,240 --> 00:47:09,320 Mateus! 601 00:47:09,321 --> 00:47:11,000 Boa noite, pai. 602 00:47:17,800 --> 00:47:20,039 Pelo amor de Deus, tire o dinheiro ele em breve. 603 00:47:20,040 --> 00:47:23,879 Eu não suporto mais uma noite com aquele homem medonho. Eu farei o meu melhor. 604 00:47:23,880 --> 00:47:26,880 Você está comprando o peixe e batatas fritas a caminho de casa. Combinado. 605 00:47:38,840 --> 00:47:40,760 Essas árvores precisam de um pouco de TLC. 606 00:47:40,761 --> 00:47:43,279 Eu sei pai mas não temos tempo 607 00:47:43,280 --> 00:47:45,760 ou o poder da freira. Especialmente agora. 608 00:47:47,320 --> 00:47:48,878 Nós er ... Trouxemos algo para você. 609 00:47:48,879 --> 00:47:51,320 Um presentinho para marcar o ocasião. 610 00:47:52,680 --> 00:47:53,640 Delia? 611 00:47:55,760 --> 00:47:58,520 Não foi fácil pensar de algo apropriado. 612 00:48:00,640 --> 00:48:02,039 (Risos) 613 00:48:02,040 --> 00:48:05,200 É perfeito. Obrigado. 614 00:48:06,680 --> 00:48:08,480 Você está autorizado a tê-lo? Claro. 615 00:48:08,481 --> 00:48:10,319 Por favor, Catherine, não faça isso! 616 00:48:10,320 --> 00:48:13,279 Olha, eu não estou, eu não estou perguntando você sair do convento, 617 00:48:13,280 --> 00:48:15,880 mas por favor você demora fazendo esses votos finais? 618 00:48:16,880 --> 00:48:20,640 Seus sentimentos podem mudar. Apenas tome mais um tempo. 619 00:48:21,920 --> 00:48:24,000 Estou aqui há três anos, mãe, 620 00:48:24,800 --> 00:48:26,720 e eles foram os mais felizes da minha vida. 621 00:48:28,160 --> 00:48:30,039 Esta é a minha casa agora. 622 00:48:30,040 --> 00:48:31,800 Isto é onde eu pertenço. 623 00:48:35,640 --> 00:48:36,920 Mãe ... 624 00:48:40,040 --> 00:48:42,400 Tem certeza de que não quer que eu vem para a cerimônia? 625 00:48:44,000 --> 00:48:45,880 Fique em casa e cuide da mamãe. 626 00:49:08,360 --> 00:49:10,319 Com licença senhor. 627 00:49:10,320 --> 00:49:14,599 Meu nome é John Barnaby. estou dentro encarregado da investigação de assassinato. 628 00:49:14,600 --> 00:49:17,160 Ah sim sim. Negócios terríveis. 629 00:49:17,720 --> 00:49:20,999 George Norrington. Delia e eu viemos visitar Catherine. 630 00:49:21,000 --> 00:49:23,240 Ah, você é os pais dela? Sim. Está certo. 631 00:49:24,440 --> 00:49:27,199 Erm ... Posso ter uma palavra, antes de você ir? 632 00:49:27,200 --> 00:49:30,079 Bem, er ... Delia está um pouco chateada agora. 633 00:49:30,080 --> 00:49:32,520 Ah, e eu preciso falar com o Prioresa. 634 00:49:33,120 --> 00:49:36,439 Olha, por que você não vai ao pub logo abaixo da estrada, 635 00:49:36,440 --> 00:49:40,439 e eu te encontro lá assim que eu pode fugir? Os braços de Vertue. 636 00:49:40,440 --> 00:49:42,320 Melhor ideia que ouvi o dia todo. 637 00:49:52,200 --> 00:49:53,480 (BATA NA PORTA) 638 00:49:55,440 --> 00:49:57,839 Entre, Sr. Barnaby. 639 00:49:57,840 --> 00:50:03,079 Você nunca atende o telefone? Eu chamei você meia hora atrás, fora das horas de silêncio. 640 00:50:03,080 --> 00:50:04,800 Eu devo estar limpando o banheiro. 641 00:50:05,760 --> 00:50:07,160 Oh. 642 00:50:08,560 --> 00:50:12,680 Uma jovem de Causton tem contado nós como ela e o namorado estavam ... 643 00:50:13,680 --> 00:50:16,319 se divertindo, no seu terreno, 644 00:50:16,320 --> 00:50:19,479 quando uma freira veio e pegou eles. Foi você? 645 00:50:19,480 --> 00:50:22,679 Você pode usar a palavra sexo aqui, Inspetor chefe. 646 00:50:22,680 --> 00:50:24,720 Você não será atingido por um raio. 647 00:50:26,280 --> 00:50:28,840 Mas não, não fui eu. 648 00:50:29,840 --> 00:50:33,599 Provavelmente mãe Thomas. Ela gostava de passear nos jardins. 649 00:50:33,600 --> 00:50:36,639 Um pouco estranho, ela não mencionou isso para você na época, não é? 650 00:50:36,640 --> 00:50:38,600 Deve ter escapado de sua mente. 651 00:50:38,601 --> 00:50:42,400 Ou então ela decidiu não nos incomodar com algo tão trivial e desagradável. 652 00:50:44,160 --> 00:50:48,999 E o esmagamento deliberado da janela da capela? Você chamaria isso de trivial? 653 00:50:49,000 --> 00:50:52,599 Você acha que foi feito por quem quer que Madre Thomas foi apanhada no vale? 654 00:50:52,600 --> 00:50:54,160 Provavelmente. 655 00:50:55,480 --> 00:50:57,080 Como você sabe que eles estavam no Dell? 656 00:50:59,120 --> 00:51:01,360 É um local preferido, Sr. Barnaby. 657 00:51:02,160 --> 00:51:04,760 Todos nós pegamos jovens casais lá, ao longo dos anos. 658 00:51:11,280 --> 00:51:13,559 Oh, erm. Você não tem por acaso 659 00:51:13,560 --> 00:51:16,000 encontrou um par de calças perdidas o lugar? 660 00:51:17,680 --> 00:51:20,040 Por quê? Você perdeu um pouco? 661 00:51:26,320 --> 00:51:28,920 Então isso é um bife e batatas fritas, raro, e uma salada de queijo. 662 00:51:29,320 --> 00:51:31,000 Isso leva cerca de 20 minutos. 663 00:51:33,120 --> 00:51:37,240 Olá, posso pegar uma bebida para você? Não para mim, obrigado. Senhora Norrington. 664 00:51:39,520 --> 00:51:42,040 Obrigado por esperar. Está tudo bem. 665 00:51:43,440 --> 00:51:45,680 Com que frequência você visita sua filha? 666 00:51:46,800 --> 00:51:49,920 Estamos vindo a cada três meses, desde que ela entrou no convento. 667 00:51:49,921 --> 00:51:51,759 É tudo o que podemos. 668 00:51:51,760 --> 00:51:55,120 E uma vez que ela fez seus votos finais reduziremos para duas vezes por ano. 669 00:51:56,840 --> 00:52:01,199 Catherine já disse alguma coisa para você, sobre algum mau pressentimento dentro do convento, talvez? 670 00:52:01,200 --> 00:52:04,959 Ou erm, alguém lá fora com rancor contra as freiras? 671 00:52:04,960 --> 00:52:08,519 Tudo o que ela sempre fala é como maravilhoso é estar lá, 672 00:52:08,520 --> 00:52:10,960 dedicando sua vida a Deus. 673 00:52:11,760 --> 00:52:13,440 Você não aprova? 674 00:52:15,040 --> 00:52:18,520 Ela era uma criança tão normal e feliz. 675 00:52:20,560 --> 00:52:22,600 Ela era tão esperta, tinha muitas amigos, 676 00:52:22,601 --> 00:52:25,639 ela amava suas roupas e sua música, 677 00:52:25,640 --> 00:52:27,719 todas as coisas adolescentes comuns. 678 00:52:27,720 --> 00:52:30,799 E, de repente, com 20 e poucos anos, 679 00:52:30,800 --> 00:52:33,720 ela nos diz ela vai se tornar freira! 680 00:52:36,120 --> 00:52:37,920 Achamos desconcertante, devo admitir. 681 00:52:38,600 --> 00:52:41,080 O pai de Catherine era um devoto Católico, 682 00:52:41,081 --> 00:52:44,760 mas ela nunca mostrou nenhum interesse na religião não como uma menina. 683 00:52:45,120 --> 00:52:47,839 Hum. Você não é o pai de Catherine? 684 00:52:47,840 --> 00:52:51,600 Oh, meu primeiro marido morreu, quando Catherine tinha dois anos. 685 00:52:53,080 --> 00:52:56,560 Casei-me com George alguns anos depois, e ele a adotou. 686 00:52:58,000 --> 00:53:00,800 Eu sou o pai dela, mas na verdade não o pai dela. 687 00:53:06,640 --> 00:53:08,560 (SINO DA PORTA) 688 00:53:24,600 --> 00:53:26,800 Olá, olá. Estou feliz que você possa vir. 689 00:53:34,520 --> 00:53:36,360 Tenha uma boa viagem, senhor. 690 00:53:37,440 --> 00:53:41,080 Sr. Barnaby, você acha Catherine está em perigo? 691 00:53:41,720 --> 00:53:46,039 Neste momento, não sabemos quem o assassino é, 692 00:53:46,040 --> 00:53:48,199 então não sabemos o motivo deles. 693 00:53:48,200 --> 00:53:51,720 Mas não há razão para acreditar que as outras freiras estão em perigo, não. 694 00:53:53,080 --> 00:53:55,439 Obrigado. 695 00:53:55,440 --> 00:53:57,840 Adeus, inspetor. Muito obrigado. 696 00:54:00,640 --> 00:54:04,879 Oh, erm ... Aliás, qual foi o seu sobrenome do primeiro marido ... 697 00:54:04,880 --> 00:54:07,600 Sobrenome de Catherine, antes que ela tornou-se Norrington? 698 00:54:08,360 --> 00:54:12,800 Vertue. Mesmo que a vila, e o pub. Isso não é estranho? 699 00:54:17,800 --> 00:54:20,879 TELEFONE DE RESPOSTA: Padre James Behan. Eu não posso falar com você no momento. 700 00:54:20,880 --> 00:54:23,759 Por favor deixe uma mensagem. eu vou Volto para você assim que eu puder. 701 00:54:23,760 --> 00:54:27,600 James? É a Lauren. Estou na sua casa. Onde você está? 702 00:54:44,360 --> 00:54:46,080 (Gritos) 703 00:55:12,000 --> 00:55:13,120 Kate? 704 00:55:14,760 --> 00:55:17,320 Ele está morto, John. Eu não tive tempo para determinar muito mais. 705 00:55:19,160 --> 00:55:20,960 Parece outro estrangulamento. 706 00:55:23,440 --> 00:55:27,960 Hora da morte? Não mais que duas horas atrás. Provavelmente um pouco menos. 707 00:55:30,040 --> 00:55:33,240 Você acha que é o mesmo assassino? Eu certamente espero que sim. 708 00:55:40,640 --> 00:55:44,760 JONES: Obrigado, senhora Hendred. Eu terei isso digitado e providenciará para que você assine mais tarde. 709 00:55:48,080 --> 00:55:49,760 Oh, com licença. 710 00:55:52,160 --> 00:55:53,760 Não há sinal de entrada forçada, senhor. 711 00:55:54,360 --> 00:55:57,919 A senhora deputada Hendred diz que tinha um encontro com o padre Behan ... 712 00:55:57,920 --> 00:56:00,240 discutir "negócio rotineiro da paróquia". 713 00:56:00,880 --> 00:56:02,599 Converse com seus paroquianos. 714 00:56:02,600 --> 00:56:04,719 Descubra quem o visitou em casa, 715 00:56:04,720 --> 00:56:07,800 alguém com uma queixa, habitual coisa. O que você vai fazer? 716 00:56:10,000 --> 00:56:11,760 Eu vou voltar para o convento. 717 00:56:12,640 --> 00:56:17,320 É er ... 4, 7, 9, 6, 4, 2. 718 00:56:18,240 --> 00:56:20,720 MÃE JULIAN: Eu não posso fingir que eu gostava dele como homem. 719 00:56:22,160 --> 00:56:24,120 Ainda assim, são notícias chocantes. 720 00:56:27,840 --> 00:56:30,039 Você se importaria de dizer eu onde você esteve 721 00:56:30,040 --> 00:56:31,880 pelas últimas, digamos, cinco horas? 722 00:56:32,640 --> 00:56:35,559 Onde eu sempre estou Aqui. 723 00:56:35,560 --> 00:56:39,079 Eu limpei o banheiro, falei com você, almoçou, 724 00:56:39,080 --> 00:56:42,679 desde então eu tenho lutado para lidar com as contas. 725 00:56:42,680 --> 00:56:44,840 Eles costumavam ser da mãe Thomas província. 726 00:56:45,640 --> 00:56:48,840 Como Madre Thomas e Pai Behan seguir em frente? 727 00:56:50,200 --> 00:56:52,158 Ela teve um pouco mais de simpatia 728 00:56:52,159 --> 00:56:54,040 com algumas de suas idéias do que o resto de nós. 729 00:56:55,400 --> 00:56:57,119 Mas? 730 00:56:57,120 --> 00:56:59,000 Mãe Thomas foi uma excelente mímico, 731 00:57:00,320 --> 00:57:05,200 e lamento dizer que ela prefere destacou-se por 'fazer' o padre Behan. 732 00:57:22,200 --> 00:57:25,680 Irmã Catherine, eu tenho medo de ter algumas notícias angustiantes. 733 00:57:26,280 --> 00:57:28,720 Father Behan foi assassinado hoje cedo. 734 00:57:36,800 --> 00:57:40,120 Era er ... como Mãe Thomas? 735 00:57:40,520 --> 00:57:44,840 Parece que sim. Me diga o que você tem feito o dia todo, por favor. 736 00:57:47,800 --> 00:57:51,360 Eu estava no serviço de cozinha esta manhã, e havia lavagem para fazer. 737 00:57:53,680 --> 00:57:56,720 Meus pais vieram, passei cerca de um hora com eles. 738 00:57:57,520 --> 00:57:59,160 Eles saíram um pouco antes do almoço. 739 00:58:00,400 --> 00:58:02,520 Depois disso, passei alguns tempo na biblioteca, 740 00:58:02,521 --> 00:58:04,320 escrevendo, então saiu aqui. 741 00:58:05,200 --> 00:58:08,720 Então você ficou sozinho por muito da tarde, então? Sim. 742 00:58:12,560 --> 00:58:14,800 É lindo aqui, não é? Muito. 743 00:58:14,801 --> 00:58:16,920 Os outros sabem que você é o Vertue herdeiro? 744 00:58:21,160 --> 00:58:23,199 Não parecia haver razão para contar a eles. 745 00:58:23,200 --> 00:58:26,960 Mas se a comunidade não sobreviver, então você herdará tudo isso? 746 00:58:27,640 --> 00:58:30,000 Está correto, Sr. Barnaby, mas nada importante, 747 00:58:31,160 --> 00:58:33,560 porque vai sobreviver. Eu verei para isso. 748 00:58:38,000 --> 00:58:39,880 Sua mãe e seu padrasto sabem? 749 00:58:40,160 --> 00:58:44,280 Não. Eu descobri por acaso, quando Eu estava pesquisando para meu doutorado. 750 00:58:46,160 --> 00:58:48,040 Você não concordou com o padre Behan, 751 00:58:48,041 --> 00:58:50,320 que lugares como este são um anacronismo? 752 00:58:52,360 --> 00:58:53,320 Não. 753 00:59:04,120 --> 00:59:06,000 (ESCAVANDO PÁ) 754 00:59:58,320 --> 01:00:00,119 (Hino cantando na igreja) 755 01:00:00,120 --> 01:00:02,159 O bispo de Midsomer está lá dentro. 756 01:00:02,160 --> 01:00:04,759 Ele está segurando uma massa especial para o padre Behan. 757 01:00:04,760 --> 01:00:07,240 Temos cinco minutos com ele quando ele terminar. 758 01:00:07,241 --> 01:00:10,040 Você precisa de mim para isso? Não é como se ele fosse um suspeito, é? 759 01:00:10,640 --> 01:00:12,840 Bem, eu apenas pensei - Sim, tudo bem, Jones. 760 01:00:12,841 --> 01:00:16,520 Algum resultado de impressões digitais? Sim. Apenas Lauren Hendred. 761 01:00:18,840 --> 01:00:20,600 Ei, o que você chama de bispo, a propósito? 762 01:00:21,480 --> 01:00:24,200 Essa é mais uma de suas piadas? Não! 763 01:00:25,640 --> 01:00:28,280 Vossa Excelência. E lembre-se de fazer genuflexão. 764 01:00:31,680 --> 01:00:33,559 O que isso significa? 765 01:00:33,560 --> 01:00:36,200 Bispo Graves. Me desculpe, nos encontramos em tais circunstâncias. 766 01:00:37,400 --> 01:00:40,760 Você gostaria de um pouco de café, Inspetor chefe? E erm ... 767 01:00:41,680 --> 01:00:44,479 Detetive Sargento Jones. 768 01:00:44,480 --> 01:00:47,360 Não, obrigado ... senhor. 769 01:00:49,120 --> 01:00:52,920 Er ... Não para mim, não. Eu irei, se você não se importa. 770 01:00:55,240 --> 01:00:59,680 Não vou perguntar se você tem algum leads, ou qualquer coisa assim. 771 01:01:01,000 --> 01:01:04,519 Tenho certeza que você vai me dizer assim que houver qualquer coisa que você acha que eu deveria saber. 772 01:01:04,520 --> 01:01:07,079 Isso é muito refrescante atitude, senhor. Obrigado. 773 01:01:07,080 --> 01:01:10,079 Existe alguma informação que você gostaria gosta de mim? 774 01:01:10,080 --> 01:01:14,080 Seria útil obter alguns fundo sobre o pai Behan. 775 01:01:15,560 --> 01:01:17,840 Sua família era principalmente irlandesa, Acredito. 776 01:01:17,841 --> 01:01:20,360 Escreverei para eles, é claro. 777 01:01:23,120 --> 01:01:26,080 Bem, espero que você queira saber se ele tivesse algum inimigo? 778 01:01:27,240 --> 01:01:29,520 Hmm, eu tenho certeza que você nos diria se você sabia de algum. 779 01:01:29,521 --> 01:01:32,079 Mas não, eu estava pensando mais: o que que tipo de pessoa ele era? 780 01:01:32,080 --> 01:01:33,760 Quão bom ele era em seu trabalho? 781 01:01:34,640 --> 01:01:37,599 James Behan não era especialmente padre popular, 782 01:01:37,600 --> 01:01:40,119 mas um ... Ele não era odiado. 783 01:01:40,120 --> 01:01:42,799 Ele era falível, como todos nós somos. 784 01:01:42,800 --> 01:01:45,520 Quais eram as particularidades do padre Behan falhas? 785 01:01:46,320 --> 01:01:48,520 Entre nós mesmos? 786 01:01:49,400 --> 01:01:52,520 Ele era um pouco pomposo, não terrivelmente inteligente. 787 01:01:53,960 --> 01:01:55,840 Muito consciente da dignidade de seus escritório, 788 01:01:57,400 --> 01:02:00,320 e inclinado a se intrometer em assuntos que ele não entendi completamente. 789 01:02:02,880 --> 01:02:04,560 Ele quis dizer bem. 790 01:02:05,560 --> 01:02:07,679 Mas a Igreja não envia o seu melhor 791 01:02:07,680 --> 01:02:10,120 e seu mais brilhante para Midsomer Malham, infelizmente. 792 01:02:11,320 --> 01:02:14,640 Obrigado senhor. Isso é ... iluminador. 793 01:02:15,400 --> 01:02:20,600 E agora eu tenho que fazer uma visita de condolências ao Priorado de Midsomer. 794 01:02:21,920 --> 01:02:25,960 Seria muito pouco cristão da minha parte esperar que as freiras não me pedem para almoçar? 795 01:02:30,280 --> 01:02:32,239 Sobre o convento, senhor. 796 01:02:32,240 --> 01:02:34,599 Quantas freiras constituem uma comunidade 797 01:02:34,600 --> 01:02:36,639 sob os termos do Trust, você sabe? 798 01:02:36,640 --> 01:02:39,720 Eu acho que seria uma pergunta para os advogados, se é que isso aconteceu. 799 01:02:42,960 --> 01:02:46,280 Mas acho que a Igreja argumentaria que dois eram suficientes. 800 01:02:50,400 --> 01:02:53,039 Você acha que ele era dizendo a verdade sobre Behan, senhor? 801 01:02:53,040 --> 01:02:55,679 Muito bom comparecimento, se ele realmente Isso era impopular. 802 01:02:55,680 --> 01:02:58,120 Nah, eles estavam pagando respeita aos mortos. 803 01:02:58,121 --> 01:03:02,080 Provavelmente é a coisa mais emocionante para acontecer nesta paróquia desde a Reforma. 804 01:03:03,000 --> 01:03:05,159 Lauren Hendred estava lá. 805 01:03:05,160 --> 01:03:07,358 É um pouco de coincidência, não é isto? 806 01:03:07,359 --> 01:03:09,680 A descoberta da mãe do nosso principal suspeito o corpo. 807 01:03:09,960 --> 01:03:13,399 Eu não sei sobre o principal suspeito. Duncan é nosso atirador de garrafas, 808 01:03:13,400 --> 01:03:16,159 mas você acha que ele é um assassino duplo - um garoto de 18 anos? 809 01:03:16,160 --> 01:03:18,040 Bem, ele é o único líder nós temos até agora. 810 01:03:19,680 --> 01:03:21,800 Sarah acha que Duncan está drogado. 811 01:03:23,400 --> 01:03:26,200 Bem, havia aquela junta no dell. Oh! 812 01:03:38,200 --> 01:03:39,520 Sargento. 813 01:03:51,520 --> 01:03:54,679 O idiota. Você vai em frente e acusá-lo, sargento. 814 01:03:54,680 --> 01:03:57,639 O choque fará bem a ele. Esta é uma grande quantidade de cannabis. 815 01:03:57,640 --> 01:04:00,200 Receio que estamos procurando um pouco mais do que posse. 816 01:04:01,280 --> 01:04:04,359 A que horas Duncan chega em casa? Er ... cerca das quatro e meia. 817 01:04:04,360 --> 01:04:06,200 Vou trazê-lo para a estação Eu mesmo. 818 01:04:07,960 --> 01:04:09,840 Tudo certo, Quero você lá às 5:30. 819 01:04:11,760 --> 01:04:13,560 Ensaca o lote. 820 01:04:31,960 --> 01:04:33,600 Mãe, o que você está fazendo ?! 821 01:04:35,560 --> 01:04:38,159 A polícia tem sido para a casa novamente. 822 01:04:38,160 --> 01:04:40,800 Eles encontraram algumas coisas em seu quarto. Duncan. 823 01:04:41,320 --> 01:04:43,039 Papai sabe? 824 01:04:43,040 --> 01:04:44,160 Oh! 825 01:04:44,161 --> 01:04:47,400 Ele estava lá. Ele prometeu levar você à delegacia de polícia. 826 01:04:48,480 --> 01:04:52,359 Querida, o que você fez? Mãe, por favor. 827 01:04:52,360 --> 01:04:54,479 Apenas saia daqui o mais rápido que puder. 828 01:04:54,480 --> 01:04:56,520 E vamos pensar no que fazer. O que?! 829 01:04:56,521 --> 01:04:58,679 Há dinheiro aqui, e roupas limpas. 830 01:04:58,680 --> 01:05:01,280 Mãe, é um pouco de maconha. Está não como se eu tivesse matado alguém. 831 01:05:03,560 --> 01:05:05,959 Onde você irá? 832 01:05:05,960 --> 01:05:08,599 Er ... eu posso, eu posso ficar com - Oh não, não me diga. 833 01:05:08,600 --> 01:05:10,240 Você acabou de ir. Te mando uma mensagem. 834 01:05:10,920 --> 01:05:12,720 Obrigado mãe. 835 01:05:41,600 --> 01:05:43,200 Ele deve ter se segurado. 836 01:05:47,960 --> 01:05:50,360 Sua mulher estúpida e patética. 837 01:06:05,680 --> 01:06:08,159 Há boas e más notícias, senhor. 838 01:06:08,160 --> 01:06:13,000 A boa notícia é que acho que traçou a prata. Revendedor em Oxford. 839 01:06:13,960 --> 01:06:16,000 Bem feito. E as más notícias? 840 01:06:18,800 --> 01:06:21,480 Matthew Hendred diz Duncan não voltou para casa. 841 01:06:22,360 --> 01:06:24,800 Eu acho que ele está dizendo a verdade, porque ele está furioso. 842 01:06:25,920 --> 01:06:27,720 Er ... desculpe senhor. 843 01:06:28,960 --> 01:06:30,920 Fiquei me perguntando se a Sra. Barnaby 844 01:06:31,120 --> 01:06:33,640 pode ter uma ideia quem são os amigos de Duncan. 845 01:06:36,240 --> 01:06:39,040 Deixe para hoje à noite. O garoto vai aparecer. 846 01:06:49,520 --> 01:06:51,440 (ANEL DA IGREJA) 847 01:07:02,200 --> 01:07:04,080 Por aqui, senhores? 848 01:07:19,560 --> 01:07:22,359 Então ... Como posso ajudá-lo, senhores? 849 01:07:22,360 --> 01:07:26,199 Ao nos dizer como você adquiriu a capela do Priorado de Midsomer, em prata. 850 01:07:26,200 --> 01:07:28,000 Se você não se importa, senhor. 851 01:07:34,440 --> 01:07:36,879 (Suspiros) 852 01:07:36,880 --> 01:07:41,280 Boa tarde, Sr. Barnaby, Sr Jones. O que é agora? 853 01:07:43,640 --> 01:07:45,360 Obrigado Catherine. 854 01:07:51,040 --> 01:07:54,479 Boas notícias pela primeira vez, Madre Julian. Nós encontramos sua prata. 855 01:07:54,480 --> 01:07:56,399 Onde? 856 01:07:56,400 --> 01:07:58,479 Um revendedor chamado Peter de Winter 857 01:07:58,480 --> 01:08:01,200 está prestes a exportá-lo para um museu particular em Chicago. 858 01:08:01,680 --> 01:08:03,719 Ele pode ser obrigado a devolvê-lo, com certeza? 859 01:08:03,720 --> 01:08:08,840 Parece que o Sr. de Winter comprou o prata de boa fé. De um ladrão. 860 01:08:09,720 --> 01:08:11,560 Não exatamente. 861 01:08:17,640 --> 01:08:20,199 É um recibo, pela soma de £ 60.000 862 01:08:20,200 --> 01:08:22,800 assinado por Madre Thomas Aquinas. 863 01:08:23,320 --> 01:08:25,279 Eu ... eu não entendo. 864 01:08:25,280 --> 01:08:27,438 Ela estava negociando com o Sr. de Winter 865 01:08:27,439 --> 01:08:29,560 por um tempo, antes de cancelar o acordo. 866 01:08:29,561 --> 01:08:32,319 Então, na terça-feira, ela ligou novamente para dizer que estava de volta. 867 01:08:32,320 --> 01:08:34,160 E na quarta-feira ele dirigiu aqui, 868 01:08:34,161 --> 01:08:37,560 coletou as mercadorias e depositou um cheque na conta do convento. 869 01:08:38,840 --> 01:08:40,640 Naquela noite, Madre Thomas estava assassinado. 870 01:08:41,160 --> 01:08:43,040 Você acredita que há uma conexão? 871 01:08:43,041 --> 01:08:45,839 Não é óbvio. O Sr. de Winter tem um álibi, 872 01:08:45,840 --> 01:08:49,399 e em qualquer caso, ele adquiriu a prata legalmente. 873 01:08:49,400 --> 01:08:51,720 Essa é a assinatura de Madre Thomas? Ai sim. 874 01:08:52,440 --> 01:08:54,440 Esta notícia vem como uma completa surpresa? 875 01:08:55,840 --> 01:08:57,719 Suponho que não. 876 01:08:57,720 --> 01:09:00,720 Mãe Thomas sempre favoreceu o conta de gás sobre a tradição. 877 01:09:29,360 --> 01:09:31,639 Parece que seremos capazes 878 01:09:31,640 --> 01:09:33,960 para comprar essas novas galinhas Afinal, Jerome. 879 01:09:35,960 --> 01:09:38,280 BARNABY: Você sabe o que está me incomodando, Jones? 880 01:09:38,920 --> 01:09:41,400 Temos dois corpos e não tem idéia de quem é o assassino? 881 01:09:41,401 --> 01:09:43,799 O que aconteceu com as calças de Duncan? 882 01:09:43,800 --> 01:09:45,920 Os que Madre Thomas confiscou. 883 01:09:46,960 --> 01:09:47,880 Hum ... 884 01:09:48,560 --> 01:09:50,360 Você se importa se fizermos um desvio, senhor? 885 01:09:50,361 --> 01:09:51,719 Por quê? 886 01:09:51,720 --> 01:09:53,679 Liguei para Tamsin Bickford novamente. 887 01:09:53,680 --> 01:09:56,839 Perguntei se ela sabia onde Duncan pode estar se escondendo. 888 01:09:56,840 --> 01:09:59,599 Seu melhor amigo mora na Rydal Avenue. 889 01:09:59,600 --> 01:10:01,560 Próximo direito, se não me engano. 890 01:10:02,080 --> 01:10:03,240 Quão...? 891 01:10:08,160 --> 01:10:10,000 Precisa de uma carona, Duncan? 892 01:10:12,840 --> 01:10:16,959 Você está ciente de que encontramos 103 gramas de cannabis no seu quarto. 893 01:10:16,960 --> 01:10:20,159 Foi seu? Sim. Eu acho. 894 01:10:20,160 --> 01:10:22,320 Você também está ciente que uma quantidade tão grande 895 01:10:22,321 --> 01:10:25,000 torna você sujeito a uma acusação de traficar drogas classe B? 896 01:10:27,200 --> 01:10:29,360 Foi para uso pessoal. 897 01:10:30,280 --> 01:10:32,079 Muito chapado, não é? 898 01:10:32,080 --> 01:10:34,159 Não estamos realmente interessados ​​em 899 01:10:34,160 --> 01:10:36,239 as drogas. Essa é uma questão uniforme. 900 01:10:36,240 --> 01:10:39,119 Queremos saber sobre essa noite no convento. Oh, que noite? 901 01:10:39,120 --> 01:10:40,760 Havia mais de um? 902 01:10:43,000 --> 01:10:44,320 Não! 903 01:10:46,040 --> 01:10:49,879 ESTÁ BEM. Então eu e alguns companheiros decidimos escalar a parede, para rir. 904 01:10:49,880 --> 01:10:52,318 Talvez algumas garrafas tenham jogado. Mas foi isso. 905 01:10:52,319 --> 01:10:54,680 E você voltou sozinho, algumas noites depois? 906 01:10:54,681 --> 01:10:57,879 Não! Eu não matei ninguém, eu juro ... 907 01:10:57,880 --> 01:11:00,560 não importa o que aquele padre estúpido pensamento. 908 01:11:00,960 --> 01:11:02,959 Pai Behan? O que ele achou? 909 01:11:02,960 --> 01:11:04,839 Eu tinha pecado em minha consciência. 910 01:11:04,840 --> 01:11:07,039 Ele queria que eu confessasse a ele. 911 01:11:07,040 --> 01:11:10,040 E você? De jeito nenhum. Ele teria ido correndo para você, não é? 912 01:11:14,400 --> 01:11:17,600 Ele disse que iria para o meu pai. Você acha que ele fez? 913 01:11:18,720 --> 01:11:21,919 Eu tenho medo dele. A maioria das pessoas é. 914 01:11:21,920 --> 01:11:25,319 Direita. Vamos levá-lo até o estação, 915 01:11:25,320 --> 01:11:27,480 onde você será cobrado posse. 916 01:11:27,481 --> 01:11:30,400 Você pode querer pensar sobre chamando seus pais no caminho. 917 01:11:34,920 --> 01:11:37,719 Você já pegou suas calças de volta? 918 01:11:37,720 --> 01:11:40,319 Não. Minha carteira de motorista estava no bolso. 919 01:11:40,320 --> 01:11:42,680 Eu só tinha um mês. 920 01:11:45,720 --> 01:11:47,919 Tudo ordenado. 921 01:11:47,920 --> 01:11:50,400 Ele é um pouco arrogante. não é? 922 01:11:50,401 --> 01:11:54,239 Oh, completamente desagradável. Mas não acredito que ele seja o nosso assassino. 923 01:11:54,240 --> 01:11:56,159 O pai Behan pensou que ele era. 924 01:11:56,160 --> 01:11:59,079 Behan estava errado sobre a maioria das coisas, de acordo com o bispo. 925 01:11:59,080 --> 01:12:02,439 E se Behan convenceu Matthew Hendred ele estava certo, 926 01:12:02,440 --> 01:12:05,080 e Hendred matou Behan proteger seu filho? 927 01:12:06,000 --> 01:12:08,320 Então quem realmente fez matar Mãe Thomas? 928 01:12:10,640 --> 01:12:12,280 Estamos esquecendo a prata. 929 01:12:14,200 --> 01:12:18,880 Mãe Thomas foi morta no dia em que vendeu a prata para De Winter. 930 01:12:19,280 --> 01:12:21,519 Isso é uma coincidência? 931 01:12:21,520 --> 01:12:23,079 Er ... 932 01:12:23,080 --> 01:12:27,239 Talvez a irmã Catherine tenha descoberto o que Mãe Thomas tinha feito. 933 01:12:27,240 --> 01:12:29,920 Irmã Catherine é obcecada por tradição. Altamente atordoado. 934 01:12:30,640 --> 01:12:34,999 Por outro lado, Madre Thomas vendendo a capela de prata 935 01:12:35,000 --> 01:12:38,239 foi um tapa bastante flagrante na cara para Madre Julian, não foi? 936 01:12:38,240 --> 01:12:40,879 Então você acha que é um trabalho interno, então? 937 01:12:40,880 --> 01:12:44,320 Ambiente claustrofóbico, mesquinho rivalidades saindo do controle? 938 01:12:46,400 --> 01:12:48,080 Não, realmente não. 939 01:12:53,720 --> 01:12:59,439 Quando conversamos com De Winter, você pergunte a ele 940 01:12:59,440 --> 01:13:02,399 se ele tinha certeza da mãe A identidade de Thomas. 941 01:13:02,400 --> 01:13:04,240 No que você estava dirigindo? 942 01:13:05,120 --> 01:13:07,879 Toda loja de fantasias oferece um hábito de freira, não é? 943 01:13:07,880 --> 01:13:10,999 Qualquer um poderia vestir a roupa, entrar no showroom de um revendedor 944 01:13:11,000 --> 01:13:13,040 e dizem que querem açoitar o prata do convento. 945 01:13:24,120 --> 01:13:26,240 Eu acho que você está pronto alguma coisa, Jones. 946 01:13:32,440 --> 01:13:34,240 Este caso é sobre ... 947 01:13:36,000 --> 01:13:37,640 roupas, não é? 948 01:13:40,320 --> 01:13:43,600 Roupas ... e máscaras. 949 01:13:54,720 --> 01:13:56,439 Sr. Barnaby. 950 01:13:56,440 --> 01:13:58,480 Eu quero ver Madre Julian. 951 01:13:59,920 --> 01:14:02,960 Você não pode incomodá-la enquanto ela está Rezar! Sr. Barnaby! 952 01:14:03,400 --> 01:14:05,040 Me veja. 953 01:14:12,160 --> 01:14:14,400 Mãe Julian. 954 01:14:15,760 --> 01:14:17,440 É hora de confessar. 955 01:14:31,900 --> 01:14:38,300 Não foi Madre Thomas quem encontrou Duncan e seus namorada no dell, era? Foi você. 956 01:14:39,980 --> 01:14:42,860 Eu só estava indo para constrangê-los e avise-os. 957 01:14:45,220 --> 01:14:46,500 (GRITO) 958 01:14:47,540 --> 01:14:49,380 Então o jovem olhou para cima. 959 01:14:50,580 --> 01:14:52,180 Eu o reconheci, você vê. 960 01:14:53,100 --> 01:14:55,220 Ou eu pensei que sim. Mas então eu percebi ... 961 01:14:56,260 --> 01:14:58,060 que o homem que eu estava pensando 962 01:14:58,061 --> 01:15:01,420 seria de meia-idade por agora, quase tão velho quanto eu. 963 01:15:02,300 --> 01:15:05,219 O homem que você conheceu na África? 964 01:15:05,220 --> 01:15:07,859 - Você ouviu falar do assassinato no Priorado, eu aceito. 965 01:15:07,860 --> 01:15:11,059 Sim. Eu não tinha nada para fazer com isso. Você tem certeza disso? Sim. 966 01:15:11,060 --> 01:15:14,099 O pai de Duncan, Matthew Hendred, tem uma coleção 967 01:15:14,100 --> 01:15:17,500 de máscaras tribais africanas e lanças na parede da sala de estar. 968 01:15:19,820 --> 01:15:23,299 Naquele primeiro dia, você me disse que tinha foi um missionário, 969 01:15:23,300 --> 01:15:25,539 e eu me perguntava onde. 970 01:15:25,540 --> 01:15:27,620 Mas você está meio certo, Sr. Barnaby. 971 01:15:28,260 --> 01:15:30,620 Na verdade, eu não conhecia Matthew Hendred. 972 01:15:31,420 --> 01:15:33,300 Eu o vi uma vez. 973 01:15:34,580 --> 01:15:38,019 Eu não era freira então, apenas um voluntário, 974 01:15:38,020 --> 01:15:39,700 dirigindo uma escola em uma vila. 975 01:15:42,580 --> 01:15:45,819 Havia uma guerra acontecendo, mas tivemos sorte, 976 01:15:45,820 --> 01:15:49,179 mesmo estando perto da fronteira, nós não tivemos problemas 977 01:15:49,180 --> 01:15:52,020 até o dia em que os soldados chegaram. 978 01:15:54,540 --> 01:15:56,419 Vamos entrar. 979 01:15:56,420 --> 01:15:59,620 Vamos lá. Venha rapidamente. Vai! Vai! Vai. 980 01:15:59,940 --> 01:16:03,420 Havia seis deles. Dois eram homens brancos - mercenários. 981 01:16:07,500 --> 01:16:10,580 Eu tenho as crianças dentro da escola e virou-se para fechar a porta. 982 01:16:11,260 --> 01:16:13,060 (GUNFIRE) 983 01:16:15,140 --> 01:16:16,300 (GUNFIRE) 984 01:16:18,260 --> 01:16:19,980 (Gritos) 985 01:16:26,300 --> 01:16:28,220 (CONTRA ARMAS) 986 01:16:29,020 --> 01:16:30,620 (ARMAS DE FOGO E GRITOS) 987 01:16:35,060 --> 01:16:37,460 Eles mataram 23 pessoas. 988 01:16:38,580 --> 01:16:40,299 (TIRO) 989 01:16:40,300 --> 01:16:42,500 Oito das minhas pupilas ficaram órfãos. 990 01:16:50,660 --> 01:16:54,860 Então, quando você viu Duncan, você pensou ele deve ser filho do mercenário? 991 01:16:55,940 --> 01:16:59,219 Mas como você pode ter tanta certeza? Você já apenas disse, você apenas o vislumbrou, 992 01:16:59,220 --> 01:17:02,219 muitos anos atrás, quando você estava chocado e assustado. 993 01:17:02,220 --> 01:17:03,900 Eu nunca esqueci esse rosto. 994 01:17:07,500 --> 01:17:10,899 Então você pegou as calças de Duncan, e teve sorte. 995 01:17:10,900 --> 01:17:12,740 Sua carteira de motorista estava no bolso. 996 01:17:12,741 --> 01:17:16,660 Eu não chamaria isso de sorte, Sr. Barnaby. Mais como a vontade de Deus. 997 01:17:17,620 --> 01:17:22,020 Sim. Eu finalmente tinha um nome para esse monstro e um endereço. 998 01:17:23,180 --> 01:17:24,860 Então eu fui procurar. 999 01:17:27,020 --> 01:17:29,659 Mas obviamente você não poderia entrar seu hábito. 1000 01:17:29,660 --> 01:17:33,139 Não. E os únicos mufti que eu tinha eram as roupas que eu usava 1001 01:17:33,140 --> 01:17:36,740 quando cheguei ao Priorado mais de 30 anos atrás. 1002 01:18:00,820 --> 01:18:02,900 KATY: Boa noite! SENHOR: Boa noite, amor. 1003 01:18:03,620 --> 01:18:05,980 MÃE JULIAN: Eu não sei a vila em tudo bem, 1004 01:18:05,981 --> 01:18:08,499 mas não é um lugar grande. 1005 01:18:08,500 --> 01:18:11,059 Eu encontrei a casa no final. 1006 01:18:11,060 --> 01:18:13,820 Belo jardim, carros caros na garagem ... 1007 01:18:17,340 --> 01:18:21,740 Eu fiz um pouco de pesquisa em Matthew Hendred. 1008 01:18:22,380 --> 01:18:25,099 Eu sei que ele montou uma privada empresa de segurança, 1009 01:18:25,100 --> 01:18:28,779 especializada em contratos no exterior principalmente na África Subsaariana. 1010 01:18:28,780 --> 01:18:31,380 E ele fez uma fortuna, não fez? 1011 01:18:33,420 --> 01:18:35,339 (PORTA ABRE) 1012 01:18:35,340 --> 01:18:38,419 Assim que ele chegou à porta Eu sabia que era ele. 1013 01:18:38,420 --> 01:18:40,140 Você não se lembra de mim, lembra? 1014 01:18:40,740 --> 01:18:42,700 Eu acho que você deve estar errado casa. 1015 01:18:42,701 --> 01:18:47,180 Eu não me importo com quem ouve o que tenho para dizer, Sr. Hendred, mas você pode. 1016 01:18:52,220 --> 01:18:55,019 Para começar, ele negou que já tivesse esteve na África. 1017 01:18:55,020 --> 01:18:57,019 Então ele mudou de música. 1018 01:18:57,020 --> 01:18:59,020 Você acha que pode leve-me à justiça 1019 01:18:59,021 --> 01:19:01,819 por algo que você reivindica aconteceu há 30 anos, 1020 01:19:01,820 --> 01:19:04,940 em um país que nem sequer existe mais? (Risos) 1021 01:19:05,380 --> 01:19:08,299 Ou talvez seja minha alma imortal com que você está preocupado? 1022 01:19:08,300 --> 01:19:10,620 Um poder superior cuidará de isso, Sr. Hendred. 1023 01:19:10,621 --> 01:19:14,059 estou interessado restituição terrena. Ha! 1024 01:19:14,060 --> 01:19:18,179 Você provavelmente está certo que eu não poderia provar qualquer coisa contra você em um tribunal. 1025 01:19:18,180 --> 01:19:21,899 Mas o tribunal da opinião pública não será tão particular, 1026 01:19:21,900 --> 01:19:25,539 nem sua esposa ou filho. Diga uma palavra. 1027 01:19:25,540 --> 01:19:28,700 Há uma instituição de caridade que eu muito admirar, chamado Ferimentos de Guerra. 1028 01:19:29,620 --> 01:19:33,979 Tenho certeza que você poderia facilmente poupar um milhões ou dois 1029 01:19:33,980 --> 01:19:35,819 por uma causa que vale a pena. 1030 01:19:35,820 --> 01:19:38,699 Vamos dizer dois? 1031 01:19:38,700 --> 01:19:42,379 Você não esperava que ele cedesse a uma ameaça como essa, não é? 1032 01:19:42,380 --> 01:19:46,420 Um homem que por sua própria conta é um criminoso de guerra cruel! 1033 01:19:51,260 --> 01:19:54,259 Então, uma freira de óculos parece muito parecido com outro, 1034 01:19:54,260 --> 01:19:56,380 especialmente no escuro. 1035 01:19:56,980 --> 01:20:02,620 Quando você percebeu que era Matthew Hendred quem matou Madre Thomas, pensando que ela era você? 1036 01:20:03,140 --> 01:20:07,179 Quase de uma vez. Mas desde que eu não fiz diga a Hendred meu nome, 1037 01:20:07,180 --> 01:20:09,060 Eu pensei que ele poderia não descobrir o erro dele. 1038 01:20:14,020 --> 01:20:15,900 As pessoas vão para a prisão por chantagem, você sabe? 1039 01:20:17,180 --> 01:20:20,820 Você deve fazer o que achar melhor isso, senhor Barnaby. 1040 01:20:22,780 --> 01:20:25,899 Quando contei ao padre Behan sobre isso em confissão... 1041 01:20:25,900 --> 01:20:29,540 sem nomear nomes, é claro - ele estava realmente muito chocado. 1042 01:20:31,780 --> 01:20:33,940 Por que Hendred o matou, Você acha que? 1043 01:20:33,941 --> 01:20:37,660 O pai Behan pensou que Duncan matou Mãe Thomas. 1044 01:20:39,420 --> 01:20:42,739 Eu suspeito que ele perguntou Matthew Hendred 1045 01:20:42,740 --> 01:20:45,419 para vir e falar com ele sem dizendo o porquê. 1046 01:20:45,420 --> 01:20:50,339 Hendred assumiu que você tinha dito seu padre a verdade sobre a África, 1047 01:20:50,340 --> 01:20:54,140 então Hendred matou o padre Behan para se proteger. 1048 01:20:54,700 --> 01:20:57,180 E agora? Você vai prendê-lo? 1049 01:21:00,500 --> 01:21:04,059 É tudo circunstancial. Se eu o trouxer agora 1050 01:21:04,060 --> 01:21:07,099 e então tem que deixá-lo ir, você vai estar em grande perigo 1051 01:21:07,100 --> 01:21:08,980 e você pode apostar que vou ter que deixar ele vai 1052 01:21:08,981 --> 01:21:11,299 porque ele terá um advogado de primeira classe. 1053 01:21:11,300 --> 01:21:16,859 Estou perfeitamente disposto a correr esse risco, desde que enquanto você espera até depois da cerimônia de amanhã. 1054 01:21:16,860 --> 01:21:19,220 Não. Por favor, seja paciente. 1055 01:21:20,820 --> 01:21:23,539 Pode demorar um pouco, mas vamos pegue ele no final. 1056 01:21:23,540 --> 01:21:25,180 Não há nada que eu possa fazer? 1057 01:21:27,180 --> 01:21:28,220 Orar. 1058 01:21:40,120 --> 01:21:42,040 (ÓRGÃO DA IGREJA JOGA) 1059 01:21:55,680 --> 01:21:57,720 Receba esta vela. 1060 01:22:00,600 --> 01:22:03,600 Que a luz de Cristo o guie ao longo da sua vida 1061 01:22:04,680 --> 01:22:07,880 e mantê-lo fiel aos votos que você fizeram este dia. 1062 01:22:09,040 --> 01:22:12,440 Através de Cristo, nosso Senhor. Amém. Amém. 1063 01:22:14,960 --> 01:22:18,680 (TOQUE DE TELEFONE) 1064 01:22:22,440 --> 01:22:23,640 Olá? 1065 01:22:25,360 --> 01:22:28,000 Bem, vou ver se ele está dentro. Quem é por favor? 1066 01:22:31,080 --> 01:22:32,720 É para você. 1067 01:22:36,320 --> 01:22:39,000 É uma mulher. Diz que ela é Midsomer Priory. 1068 01:22:40,320 --> 01:22:43,800 Sim. O que você quer? Quero meu dinheiro, Sr. Hendred. 1069 01:22:44,880 --> 01:22:46,640 Ou melhor, o dinheiro das feridas de guerra. 1070 01:22:53,960 --> 01:22:56,320 Eu não sei quem você é mas isso não vai funcionar. 1071 01:22:56,321 --> 01:22:58,119 Acho que vai. 1072 01:22:58,120 --> 01:23:01,159 Você escolheu a vítima errada, Sr. Hendred. De mais de uma maneira. 1073 01:23:01,160 --> 01:23:02,880 Do que você está falando? 1074 01:23:09,520 --> 01:23:12,239 Estou desligando agora, e se você ligar aqui de novo ... 1075 01:23:12,240 --> 01:23:15,839 Amanhã de manhã, você irá ao seu banco 1076 01:23:15,840 --> 01:23:20,959 e obtenha um cheque certificado por £ 2 milhões para War Wounds. 1077 01:23:20,960 --> 01:23:24,520 Traga para mim no Mercado Cafe em Causton ao meio-dia. 1078 01:23:25,080 --> 01:23:27,519 Permanecerei em plena vista do público 1079 01:23:27,520 --> 01:23:30,240 até eu ter depositado o verifique na conta da instituição de caridade. 1080 01:23:31,000 --> 01:23:33,160 Depois disso, vou me arriscar. 1081 01:23:33,920 --> 01:23:36,240 Mas antes de eu deixar o Priorado de manhã, 1082 01:23:37,360 --> 01:23:39,720 Vou escrever uma nota e colocar no cofre. 1083 01:23:40,440 --> 01:23:42,519 Vai dizer à polícia 1084 01:23:42,520 --> 01:23:45,120 exatamente quem procurar se algo acontecer comigo. 1085 01:23:58,800 --> 01:24:00,679 Aqui está. Vai! 1086 01:24:00,680 --> 01:24:03,680 (TOQUE DE TELEFONE) 1087 01:24:05,400 --> 01:24:06,440 Olá? 1088 01:24:16,680 --> 01:24:19,200 Não! É loucura. Não vou ... 1089 01:24:23,920 --> 01:24:24,840 Sykes! 1090 01:24:27,240 --> 01:24:28,879 (TOQUE DE TELEFONE) 1091 01:24:28,880 --> 01:24:31,680 (BARNABY NO TELEFONE) Venha! Agora! Venha aqui! 1092 01:24:32,360 --> 01:24:34,800 Venha para onde, senhor? Jones, onde você está ?! 1093 01:24:34,801 --> 01:24:36,599 Não importa. 1094 01:24:36,600 --> 01:24:39,000 Venha me buscar em Causton Estacione o mais rápido que puder. 1095 01:24:39,760 --> 01:24:40,640 Sykes! 1096 01:24:42,320 --> 01:24:44,480 Mãe Julian tem enlouqueceu. 1097 01:25:07,160 --> 01:25:11,439 Nunc dimittis servum tuum, domine, secundum verbum tuum no ritmo: 1098 01:25:11,440 --> 01:25:15,559 TODOS: Quia viderunt oculi mei salutare tuum. 1099 01:25:15,560 --> 01:25:20,239 Quod parasti ante faciem omnium populorum. 1100 01:25:20,240 --> 01:25:23,119 ALL: Lumen ad revelationem gentium ... 1101 01:25:23,120 --> 01:25:26,040 et gloriam plebis tuae Israel. 1102 01:26:19,920 --> 01:26:21,840 (HENS CLUCK) 1103 01:26:37,280 --> 01:26:39,160 (GASPS) 1104 01:26:42,840 --> 01:26:44,760 (COMOÇÃO) 1105 01:26:49,560 --> 01:26:51,760 Matthew Hendred, Estou prendendo você pelos assassinatos 1106 01:26:51,761 --> 01:26:55,360 de Madre Tomás de Aquino e padre James Behan. 1107 01:26:56,160 --> 01:26:59,319 Leve-o embora e carregue-o. OFICIAL: De pé. 1108 01:26:59,320 --> 01:27:00,960 Quem diabos a treinou? 1109 01:27:03,440 --> 01:27:05,600 Muito bem, mãe. Você está bem? 1110 01:27:07,520 --> 01:27:09,200 Estou bem. 1111 01:27:15,680 --> 01:27:17,320 Um para o er ... álbum de família. 1112 01:27:31,440 --> 01:27:35,280 Conceda esta misericórdia, ó Senhor, imploramos A Ti, a teu servo partiu ... 1113 01:27:37,560 --> 01:27:39,520 Para que ela não receba em punição, 1114 01:27:39,521 --> 01:27:41,399 o requital de suas ações, 1115 01:27:41,400 --> 01:27:43,200 quem no desejo pode guardar a tua vontade. 1116 01:27:43,840 --> 01:27:47,639 E como a verdadeira fé aqui unida ela para a companhia dos fiéis, 1117 01:27:47,640 --> 01:27:52,600 Que tua misericórdia, una-a acima para os coros dos anjos. 1118 01:27:55,560 --> 01:27:59,039 Através de Jesus Cristo, nosso Senhor. Amém. 1119 01:27:59,040 --> 01:28:00,560 TODOS: Amém. 1120 01:28:04,320 --> 01:28:07,839 Catherine Vertue, Catherine Norrington, irmã Catherine e agora? 1121 01:28:07,840 --> 01:28:10,159 Mãe Atanásio. 1122 01:28:10,160 --> 01:28:13,080 Isso não pode ter sido fácil tempo para você fazer seus votos finais. 1123 01:28:15,160 --> 01:28:17,040 Tomamos o que é enviado para nós, Sr. Barnaby. 1124 01:28:18,280 --> 01:28:21,280 A morte de mãe Thomas foi uma tragédia, mas o convento sobreviverá. 1125 01:28:21,600 --> 01:28:25,480 Você acha mesmo? Como você vai atrair sangue fresco no mundo de hoje? 1126 01:28:26,680 --> 01:28:28,720 Desculpe, má escolha de palavras. 1127 01:28:30,760 --> 01:28:33,800 Como sempre. Vamos trabalhar e ore e tenha fé. 1128 01:28:34,600 --> 01:28:38,200 Quem sabe? Talvez o sargento Jones vai achar que ele tem vocação? 1129 01:29:26,440 --> 01:29:28,519 Legendas por APOLLO www.addic7ed.com 93786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.