All language subtitles for Mes.Tr__sors.2016.FRENCH.BDRip.XviD-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,274 --> 00:02:17,795 Boa noite. Tem autoriza��o? 2 00:02:18,233 --> 00:02:19,282 Sim, senhor. 3 00:02:55,800 --> 00:02:57,448 Obrigado. Adeus. 4 00:04:28,936 --> 00:04:30,857 Fique aqui, algu�m vai cuidar de si. 5 00:04:39,817 --> 00:04:40,866 Bra�os no ar! 6 00:04:55,901 --> 00:04:58,345 A tua parte. Tamb�m h� aqueles que s�o pontuais. 7 00:04:59,742 --> 00:05:01,629 Houve um pequeno problema, tive que improvisar. 8 00:05:01,740 --> 00:05:04,229 Prepara��o, perspectiva... 9 00:05:04,340 --> 00:05:05,989 - Exageras. - ... E precis�o! 10 00:05:06,702 --> 00:05:09,507 � verdade, o seu pequeno concerto foi muito preciso. 11 00:05:09,623 --> 00:05:10,734 � melhor fazeres assim, 12 00:05:10,743 --> 00:05:12,587 � por isso que ainda estou vivo. 13 00:05:13,236 --> 00:05:14,915 Tem raz�o... 14 00:05:17,145 --> 00:05:20,468 Na art�ria car�tida podes ver o efeito imediatamente. 15 00:05:20,696 --> 00:05:24,870 N�o se preocupe, eu j� tenho um comprador para esse Stradivarius. 16 00:05:25,186 --> 00:05:28,067 Prepara��o. Se soubesse quanto tempo eu pensei sobre isso. 17 00:06:28,677 --> 00:06:31,933 OS MEUS TESOUROS Tradu��o de Raquel Rosa 18 00:06:32,325 --> 00:06:33,787 Continua com esta explica��o confusa. 19 00:06:33,796 --> 00:06:34,876 Espero ter uma resposta clara. 20 00:06:34,957 --> 00:06:36,004 Consegues fazer algo ou n�o? 21 00:06:36,077 --> 00:06:37,348 Talvez eu possa desactivar a chave da LAN, 22 00:06:37,357 --> 00:06:39,201 � por isso que eu posso entrar no registo principal. 23 00:06:39,317 --> 00:06:40,396 N�o percebo nada do que dizes. 24 00:06:40,478 --> 00:06:42,158 � repar�vel ou n�o? 25 00:06:42,278 --> 00:06:43,719 Estamos a falar de uma quantia de mais de 500,000 Euros! 26 00:06:43,839 --> 00:06:45,127 E uma vez que sou mal informado, tens uma ideia. 27 00:06:45,239 --> 00:06:46,407 O que tens de diferente para n�s? 28 00:06:48,079 --> 00:06:49,400 Tenha um bom dia. 29 00:06:50,648 --> 00:06:52,607 - Desculpe. - Idiotas. 30 00:06:54,640 --> 00:06:55,806 Ainda t�nhamos a chave LAN, 31 00:06:55,879 --> 00:06:57,201 eu tinha a tarefa de poder cancelar. 32 00:06:57,280 --> 00:06:59,049 Isso podia ter acontecido, mas n�o gostei da gravata dele. 33 00:06:59,729 --> 00:07:01,602 Carole Perceval? Bom dia. 34 00:07:01,682 --> 00:07:02,761 - Bom dia. - Assine aqui. 35 00:07:02,881 --> 00:07:04,203 Um carta de um admirador? 36 00:07:06,369 --> 00:07:07,850 - Adeus. - Adeus. 37 00:07:08,234 --> 00:07:10,612 De quem �? N�o me diz respeito. 38 00:07:19,405 --> 00:07:20,529 O meu pai morreu. 39 00:07:21,124 --> 00:07:22,773 J� n�o estava morto quando nasceste? 40 00:07:23,245 --> 00:07:24,729 Sim, certo, estava. 41 00:07:24,845 --> 00:07:26,089 Mas depois descobrimos que ele estava vivo. 42 00:07:26,205 --> 00:07:27,452 E agora est� mesmo morto? 43 00:07:28,205 --> 00:07:30,726 Est�s bem? Posso fazer alguma coisa por ti? 44 00:07:30,846 --> 00:07:32,090 N�o, estou bem. 45 00:07:32,206 --> 00:07:34,335 Nunca o conheci, nunca o vi. 46 00:07:35,407 --> 00:07:37,808 S� sei que ele veste o tamanho XL. 47 00:07:38,127 --> 00:07:39,252 Ele � grande. 48 00:07:39,663 --> 00:07:42,011 Eu diria, vamos at� l� falar disso depois do trabalho. 49 00:07:42,248 --> 00:07:43,449 Posso falar com o Coreano que entregou a carta. 50 00:07:44,048 --> 00:07:45,816 N�o, est� tudo bem. 51 00:07:45,889 --> 00:07:48,094 - Mas eu... - Se me d�s licen�a. 52 00:07:48,169 --> 00:07:49,217 Claro. 53 00:08:10,772 --> 00:08:12,045 Champanhe, senhora? 54 00:08:17,454 --> 00:08:21,285 Com prazer. Deixe-me adivinhar... 55 00:08:21,296 --> 00:08:24,220 A sua �ltima conquista falhou e tornou-se num milion�rio Saudita. 56 00:08:24,296 --> 00:08:26,576 E agora procura algu�m para consol�-lo. 57 00:08:27,352 --> 00:08:28,938 � muito perspicaz. 58 00:08:29,056 --> 00:08:32,220 Apenas esperta, mas n�o estou preocupada consigo, 59 00:08:32,295 --> 00:08:34,087 todas as mulheres est�o a olhar para si. 60 00:08:34,977 --> 00:08:37,997 - Deixa-me muito optimista. - Este � o meu melhor atributo. 61 00:08:38,570 --> 00:08:40,899 � um verdadeiro cavalheiro, j� n�o h� homens assim. 62 00:08:41,179 --> 00:08:42,543 Este � o meu melhor atributo. 63 00:08:45,331 --> 00:08:48,183 Infelizmente tenho que ir. 64 00:08:48,299 --> 00:08:49,587 Fique mais um pouco. 65 00:08:50,291 --> 00:08:53,068 Se n�o for agora, a minha carruagem transforma-se numa ab�bora. 66 00:08:55,142 --> 00:08:56,385 Tenha uma boa noite. 67 00:08:56,461 --> 00:08:59,822 N�o precisa de um carro, esta noite vai no meu jacto privado. 68 00:09:00,109 --> 00:09:01,810 A s�rio? E onde? 69 00:09:03,020 --> 00:09:04,101 Para Roma. 70 00:09:04,182 --> 00:09:06,416 - Roma, n�o posso. - Muito bem. 71 00:09:09,215 --> 00:09:11,342 - J� � esperada l�. - Seu sacana. 72 00:09:11,535 --> 00:09:13,787 Cinderela, comporte-se. 73 00:09:13,903 --> 00:09:17,020 Vou entreg�-la �s autoridades italianas, j� est�o � sua espera. 74 00:09:54,990 --> 00:09:56,879 Seu sacana imundo, raios. 75 00:09:57,222 --> 00:09:58,514 Tens dinheiro? 76 00:09:58,591 --> 00:10:00,240 Dou-te o meu vestido, se me deres alguma coisa. 77 00:10:00,351 --> 00:10:02,183 Acho que tenho um dinheiro aguardado. 78 00:10:02,191 --> 00:10:03,183 O meu pai j� contraiu isso. 79 00:10:03,192 --> 00:10:04,840 N�o percebes. Preciso de dinheiro. 80 00:10:05,081 --> 00:10:06,713 Tens a certeza que n�o queres sentar-te primeiro? 81 00:10:06,791 --> 00:10:08,659 - Acho que tens correio. - N�o v�s que tenho pressa. 82 00:10:08,921 --> 00:10:12,019 Esta tarde um tipo deu-te isso e pensei que fosse uma mensagem. 83 00:10:12,238 --> 00:10:16,078 Abri, mas achei que n�o fosse agrad�vel. 84 00:10:16,154 --> 00:10:17,638 Ainda menos agrad�vel do que uma mensagem. 85 00:10:18,612 --> 00:10:20,355 Acho que o teu pai morreu. 86 00:10:23,402 --> 00:10:26,192 Odeio estas situa��es, nunca sei o que dizer. 87 00:10:27,196 --> 00:10:30,078 Bem, n�o importa, acho, sabes... 88 00:10:30,198 --> 00:10:33,962 � importante e � poss�vel um ponto de piv� para ti. 89 00:10:34,870 --> 00:10:37,003 Ao mesmo tempo, do not�rio em Genebra, 90 00:10:37,117 --> 00:10:38,764 podes ganhar algum dinheiro. 91 00:10:39,436 --> 00:10:42,046 O que disseste? Genebra? Adoro-te! 92 00:10:43,238 --> 00:10:45,991 Deixo a minha j�ia, deve ser o suficiente para a renda. 93 00:11:21,926 --> 00:11:23,093 Bom dia. 94 00:11:27,725 --> 00:11:30,606 Miss Perceval, Miss Laugier. 95 00:11:31,206 --> 00:11:37,536 Desculpe, talvez possa primeiro come�ar j� com a fam�lia? 96 00:11:37,983 --> 00:11:39,780 Sim, tamb�m queria introduzir isso. 97 00:11:41,129 --> 00:11:42,896 Sim, por ordem. 98 00:11:42,968 --> 00:11:45,532 Esta senhora � a �ltima mulher do meu pai? 99 00:11:46,688 --> 00:11:47,693 O pai dela? 100 00:11:47,809 --> 00:11:49,096 Vou explicar tudo. 101 00:11:49,689 --> 00:11:52,697 A minha �tica de n�o dizer nada for�ou-me a ficar em sil�ncio. 102 00:11:52,762 --> 00:11:57,777 Carole Perceval, apresento-lhe Caroline Laugier, sua meia-irm�. 103 00:12:00,771 --> 00:12:01,819 Isto � uma piada? 104 00:12:02,611 --> 00:12:03,807 N�o, legalmente t�m o mesmo pai 105 00:12:03,923 --> 00:12:06,419 e duas m�es diferentes, ent�o, s�o meias-irm�s. 106 00:12:07,373 --> 00:12:08,982 Carole e Caroline? 107 00:12:09,062 --> 00:12:11,218 Sim, isto � uma coincid�ncia muito reveladora. 108 00:12:11,334 --> 00:12:12,458 Pode-se dizer, os segredos do subconsciente. 109 00:12:12,535 --> 00:12:14,378 Certo, o que significa isso? Partilhamos 50-50? 110 00:12:14,653 --> 00:12:15,897 Quem � a mais velha? 111 00:12:16,214 --> 00:12:17,218 Podemos confiar nesta papelada? 112 00:12:17,653 --> 00:12:20,814 Bem, o vosso pai preferiu deixar um mensagem em v�deo. 113 00:12:21,014 --> 00:12:22,259 Um V�deo? 114 00:12:22,576 --> 00:12:27,181 Meus tesouros, gostaria que aquela noite tivesse sido diferente. 115 00:12:27,648 --> 00:12:29,540 Eu sei que a culpa � minha. 116 00:12:30,168 --> 00:12:33,784 Gostava muito que se encontrassem e que se conhecessem. 117 00:12:34,736 --> 00:12:36,600 Cometi muitos erros na minha vida 118 00:12:36,865 --> 00:12:39,833 e muitos deles � o facto de n�o ter vivido ao vosso lado. 119 00:12:40,594 --> 00:12:42,462 Quero pedir o vosso perd�o. 120 00:12:42,707 --> 00:12:46,063 E embora tenha todos contra mim, 121 00:12:47,594 --> 00:12:48,982 eu adoro-vos. 122 00:12:49,818 --> 00:12:50,867 � isso mesmo. 123 00:12:51,779 --> 00:12:54,585 N�o, obrigada, sou al�rgica � celulose. 124 00:12:54,701 --> 00:12:58,756 Bem, agora que j� vi o v�deo, o que � que ele nos deixou? 125 00:12:59,581 --> 00:13:02,386 Precisamos de um invent�rio para recolher os pertences pessoais, 126 00:13:02,501 --> 00:13:04,302 do chal� nas montanhas de Courchevel. 127 00:13:04,573 --> 00:13:05,821 Courchevel? 128 00:13:05,941 --> 00:13:07,862 Tenho que me fazer explicar, diz respeito a uma propriedade alugada. 129 00:13:08,134 --> 00:13:09,862 Alugada? Certo. E mais? 130 00:13:09,982 --> 00:13:11,517 N�o h� mais nada. 131 00:13:11,709 --> 00:13:12,744 Raios, sacana. 132 00:13:13,336 --> 00:13:15,348 Desculpe, falou de uma pessoa que est� morta, certo? 133 00:13:15,601 --> 00:13:16,989 Desculpe, mas n�o conhe�o este tipo. 134 00:13:17,104 --> 00:13:18,904 Ele fugiu quando ainda estava na barriga da minha m�e. 135 00:13:19,024 --> 00:13:20,071 Desculpe, mas n�o me interessa. 136 00:13:20,144 --> 00:13:21,989 Tamb�m n�o o conheci. Mas ele continua a ser o meu pai! 137 00:13:22,105 --> 00:13:23,545 Eu pe�o-te, modera a tua linguagem grosseira. 138 00:13:23,624 --> 00:13:25,181 Muito bem, acalma-te. 139 00:13:25,401 --> 00:13:29,671 Desculpa. � verdade. Lamento a morte dele. 140 00:13:31,875 --> 00:13:33,866 Eu gostei muito dele, o meu punho bateu na boca dele. 141 00:13:34,098 --> 00:13:35,707 E os seus itens pessoais? 142 00:13:36,066 --> 00:13:37,897 Como se trata de tr�s cuecas e duas gravatas, 143 00:13:37,907 --> 00:13:40,275 d� �s criancinhas, elas podem fazer melhor uso. 144 00:13:43,548 --> 00:13:45,393 Ela � t�o vulgar! 145 00:14:00,912 --> 00:14:01,917 Desculpe. 146 00:14:25,203 --> 00:14:26,980 J� decidiste que �s um deles para ficar com as cuecas? 147 00:14:27,316 --> 00:14:29,640 N�o, a minha ambi��o � maior do que isso. 148 00:14:30,356 --> 00:14:32,685 N�o sei se sabes, mas o teu pai n�o era chefe de pastelaria. 149 00:14:32,837 --> 00:14:34,322 Como assim? 150 00:14:35,270 --> 00:14:39,638 Merda. Ol� m�e, n�o posso falar contigo agora. 151 00:14:39,757 --> 00:14:41,558 Porque ainda estou no semin�rio! 152 00:14:42,390 --> 00:14:45,190 Sim, mais tarde, quando estiver no quarto de hotel. 153 00:14:46,359 --> 00:14:50,336 Sim, claro, sozinha. Certo, vou desligar. 154 00:14:51,945 --> 00:14:53,782 Porque n�o lhe disseste que ele morreu? 155 00:14:54,032 --> 00:14:55,684 E tu? J� disseste � tua m�e? 156 00:14:55,760 --> 00:14:58,776 N�o � preciso. Ela morreu h� 15 anos. 157 00:15:04,378 --> 00:15:05,930 Estamos quase l�? 158 00:15:06,003 --> 00:15:08,731 - J� n�o sei mais nada. - Que mis�ria. 159 00:15:08,803 --> 00:15:10,695 Eu quase n�o tenho uma recep��o. 160 00:15:15,899 --> 00:15:17,647 Raios, sem rede. 161 00:15:17,763 --> 00:15:19,195 Segue o caminho. 162 00:15:27,845 --> 00:15:29,287 Onde est� o caminho? 163 00:15:29,366 --> 00:15:32,607 Vamos continuar. 164 00:15:33,279 --> 00:15:35,294 Tentamos seguir em frente. 165 00:15:52,707 --> 00:15:56,976 Aquele � o chal� das montanhas de Courchevel? 166 00:15:58,651 --> 00:16:02,819 Preferia estar numa cabana do outro lado mundo! 167 00:16:03,059 --> 00:16:05,697 � pequeno, mas giro, n�o �? 168 00:16:06,724 --> 00:16:11,301 Que sacana. E agora? Ele ainda � um sacana. 169 00:16:11,374 --> 00:16:14,586 N�o fa�as sempre esta cara, quando digo sacana! 170 00:16:21,055 --> 00:16:22,179 Ent�o n�o est�s morto? 171 00:16:23,703 --> 00:16:25,379 N�o. 172 00:16:26,857 --> 00:16:30,353 - N�o est�s morto. - Teriam vindo se eu pedisse? 173 00:16:31,408 --> 00:16:34,458 N�o est�s morto, estou a sonhar. 174 00:16:34,856 --> 00:16:36,514 N�o vou pedir o vosso perd�o. 175 00:16:36,785 --> 00:16:38,697 N�o podemos apagar o passado. 176 00:16:39,297 --> 00:16:41,426 Pensei que seria melhor aproveitarmos 177 00:16:41,498 --> 00:16:43,267 o tempo que ainda nos resta. 178 00:16:45,339 --> 00:16:47,586 Espera, Carole. N�o queres ir embora outra vez? 179 00:16:47,754 --> 00:16:49,339 Como foste embora? 180 00:16:49,419 --> 00:16:51,339 Escreveste uma carta � minha m�e? Deixaste dinheiro? 181 00:16:51,499 --> 00:16:53,387 N�o, tudo o fizeste foi destruir a nossa vida. 182 00:16:53,460 --> 00:16:54,868 Lembra-te, o meu nome � Caroline. 183 00:16:54,940 --> 00:16:59,333 Mas foi h� 25 anos. Eu sou um homem mudado. Deixa-me explicar-te. 184 00:16:59,341 --> 00:17:00,422 Como quiseres! 185 00:17:01,062 --> 00:17:02,828 N�o fa�as um disparate, 186 00:17:02,941 --> 00:17:04,590 eu posso ir contigo. 187 00:17:04,782 --> 00:17:06,230 Agora n�o preciso de ti. Entendido? 188 00:17:06,439 --> 00:17:08,022 Leva pelo menos os skis. 189 00:17:11,183 --> 00:17:13,585 Eu n�o sei esquiar. 190 00:17:13,921 --> 00:17:16,241 Porque n�o tive um pai para ensinar-me. 191 00:17:21,161 --> 00:17:22,789 Vais morrer de frio. 192 00:17:22,944 --> 00:17:24,593 Ent�o ter� algu�m para enterrar nas Seychelles. 193 00:17:26,658 --> 00:17:28,554 � mais r�pido por ali. 194 00:17:33,867 --> 00:17:35,231 Se quiseres, eu levo-te. 195 00:17:35,739 --> 00:17:37,755 O meu comboio sai amanh� cedo. 196 00:17:38,140 --> 00:17:39,786 Ainda tenho um tempinho. 197 00:17:48,934 --> 00:17:51,638 Encontrei isto. 198 00:17:54,647 --> 00:17:57,071 A mam� sempre dizia que adoravas o luxo. 199 00:17:57,903 --> 00:18:00,712 Esta casa � segura, eu uso-a em caso de problemas. 200 00:18:00,951 --> 00:18:02,394 Costumas a ter problemas? 201 00:18:03,953 --> 00:18:05,872 D�-me os teus sapatos. Vou aquec�-los. 202 00:18:05,992 --> 00:18:08,033 Caso contr�rio, ficas com os p�s congelados. 203 00:18:09,473 --> 00:18:11,345 - Toma. - Obrigado. 204 00:18:29,723 --> 00:18:31,924 N�o � a Cinderela, � a branca de neve. 205 00:18:32,037 --> 00:18:34,286 Est� de volta? O que faz aqui? 206 00:18:34,637 --> 00:18:37,252 Voc� nem n�o me abalou, deixei-a fugir. 207 00:18:37,318 --> 00:18:38,322 Porqu�? 208 00:18:38,398 --> 00:18:40,918 Estou atr�s do grande jogo e voc� � apenas um ratinho. 209 00:18:41,590 --> 00:18:43,774 Um ratinho muito bonito. 210 00:18:44,230 --> 00:18:45,883 Mas o teu pai � que me interessa. 211 00:18:46,559 --> 00:18:49,934 Vais entreg�-lo e ele fica 30 anos atr�s das grades. 212 00:18:50,616 --> 00:18:52,431 O meu pai est� morto. 213 00:18:54,879 --> 00:19:00,566 Assaltos comuns, assaltos pesados, crime no meio do voo. 214 00:19:01,178 --> 00:19:03,242 Os italianos n�o toleram estas coisas. 215 00:19:03,362 --> 00:19:05,446 Leva muito tempo, 2 anos na pris�o. 216 00:19:05,762 --> 00:19:07,771 Est�s preparada para 2 anos da tua vida 217 00:19:07,843 --> 00:19:09,811 por algu�m que n�o merece 2 minutos? 218 00:19:16,387 --> 00:19:20,369 Lingui�a com salm�o fumado, a minha especialidade. 219 00:19:20,821 --> 00:19:22,734 Sou al�rgica a frutos do mar. 220 00:19:23,942 --> 00:19:27,441 - Ent�o, eu deixo o salm�o. - Tamb�m sou al�rgica ao gl�ten. 221 00:19:29,998 --> 00:19:31,890 Aqui tens a diva de volta. 222 00:19:32,007 --> 00:19:34,182 Est� muito frio aqui. 223 00:19:35,087 --> 00:19:37,675 A mam� sempre dizia que adoravas o luxo. 224 00:19:39,745 --> 00:19:41,847 - Vais comer isso? - N�o sou al�rgica... 225 00:19:42,095 --> 00:19:46,053 Diz-me, o que fazes em Courchevel? Est�s a ter aulas de ski? 226 00:19:46,129 --> 00:19:48,257 N�o, �s muito velho para isso. 227 00:19:48,569 --> 00:19:52,623 Finges ser um Gigolo para as Russas em hot�is de luxo? 228 00:19:53,026 --> 00:19:56,773 N�o, �s muito velho para isso. Ent�o, o que fazes? 229 00:19:59,651 --> 00:20:01,615 Estou aqui porque voc�s afastam as minhas preocupa��es. 230 00:20:01,731 --> 00:20:02,971 Tenho muitas preocupa��es! 231 00:20:03,043 --> 00:20:04,762 E n�o estou a falar de 18 anos de manuten��o de dinheiro 232 00:20:04,772 --> 00:20:06,301 e a taxa de ensino que foi lembrada. 233 00:20:06,412 --> 00:20:08,813 Acho que ser� mais ou menos 2 milh�es. 234 00:20:09,053 --> 00:20:11,065 Estava a pensar de h� 15 anos. 235 00:20:11,727 --> 00:20:13,014 - Quem? - O qu�? 236 00:20:13,125 --> 00:20:15,013 Do que est�s a falar? 237 00:20:15,085 --> 00:20:17,099 Eu disse-te que ele n�o era um chefe de pastelaria. 238 00:20:17,935 --> 00:20:20,455 Estou a preparar um golpe para voc�s. 239 00:20:20,687 --> 00:20:23,183 E depois vou reformar-me. 240 00:20:23,782 --> 00:20:28,767 Ent�o, foi o que disseste � minha m�e antes de desapareceres? 241 00:20:29,113 --> 00:20:33,381 Era jovem. Tinha a pol�cia atr�s de mim. N�o tive escolha. 242 00:20:33,409 --> 00:20:35,032 Bom, mas eu tenho. 243 00:20:38,026 --> 00:20:39,898 Achas que consegues ir muito longe sem sapatos? 244 00:20:39,978 --> 00:20:42,332 Caroline, se sa�res podemos n�o nos vermos outra vez. 245 00:20:42,515 --> 00:20:44,052 Carole! 246 00:20:44,643 --> 00:20:46,535 Bem, qual � o plano? 247 00:20:53,356 --> 00:20:54,942 Qual � o plano? 248 00:20:57,885 --> 00:20:59,375 O homem chama-se Romain Weber. 249 00:20:59,551 --> 00:21:00,620 Tamb�m � ladr�o? 250 00:21:00,733 --> 00:21:02,981 Se quiseres. Ele � o meu ex-c�mplice. 251 00:21:03,662 --> 00:21:06,182 E � esse o Stradivarius, que eu roubei em S�o Sebasti�o. 252 00:21:06,263 --> 00:21:07,223 Um Stradivarius? 253 00:21:07,343 --> 00:21:08,607 Sim, � um violino de 1740... 254 00:21:08,703 --> 00:21:10,830 Eu sei o que �. Obrigada Wikipedia. 255 00:21:11,094 --> 00:21:12,671 - Posso continuar? - Sim. 256 00:21:12,895 --> 00:21:13,855 Este homem � perigoso. 257 00:21:14,070 --> 00:21:16,032 Se lhe roubaste, porque estamos aqui? 258 00:21:16,105 --> 00:21:18,405 - Olha s�, est�s interessada agora? - E ent�o? N�o posso fazer perguntas? 259 00:21:18,689 --> 00:21:21,633 O Romain enganou-me e tentou matar-me. 260 00:21:22,305 --> 00:21:24,384 O Romain encontrou o comprador ideal. 261 00:21:24,594 --> 00:21:28,147 Julianna Van Gaal. O seu marido foi um magnata do petr�leo na Holanda. 262 00:21:28,378 --> 00:21:30,537 A Julianna herdou toda a sua fortuna. 263 00:21:30,738 --> 00:21:33,926 E para expandir os neg�cios, ela comprou 5 pal�cios pelo mundo, 264 00:21:34,284 --> 00:21:38,432 dos quais, um aqui em Courchevel. - Mas aqui em Courchevel... 265 00:21:39,404 --> 00:21:41,540 A tua m�e est� preocupada? 266 00:21:41,908 --> 00:21:43,652 Estou mam�, n�o posso falar agora. 267 00:21:43,917 --> 00:21:46,629 � a tua ex. Uma das tuas ex-mulheres. Queres falar com ela? 268 00:21:46,908 --> 00:21:49,257 N�o, estou no comboio. Tenho que desligar. 269 00:21:50,750 --> 00:21:54,270 A Julianna tem um filho. 270 00:21:54,558 --> 00:21:56,911 Tobias. Um pequeno g�nio a tocar violino. 271 00:21:57,103 --> 00:21:58,415 E no anivers�rio dele... 272 00:21:58,623 --> 00:22:00,390 N�o digas que ela quer dar-lhe o Stradivarius. 273 00:22:00,462 --> 00:22:01,808 Exactamente, dentro de 5 dias. 274 00:22:02,080 --> 00:22:06,234 A Julianna s� vai convidar amigos mais pr�ximos, todos multimilion�rios. 275 00:22:06,425 --> 00:22:09,232 Haver� tantos guardas por metro quadrado como quilos de caviar. 276 00:22:09,489 --> 00:22:11,646 Gostaria de dizer, esta noite vamos � festa... 277 00:22:11,722 --> 00:22:13,038 Espera a�, se quiseres, 278 00:22:13,113 --> 00:22:15,122 posso ser a jovem mulher de um magnata do petr�leo, sem problemas. 279 00:22:15,194 --> 00:22:17,681 - Queres dizer uma puta? - Fecha boca, Quas�modo. 280 00:22:17,915 --> 00:22:19,801 Podem-se concentrar por dois minutos? 281 00:22:19,906 --> 00:22:22,043 - Mas n�o fui eu, foi ela! - Est�s a exagerar... 282 00:22:22,266 --> 00:22:24,596 A lista de convidados est� na suite da Julianna. 283 00:22:24,716 --> 00:22:26,920 At� mesmo os empregados s� conhecer�o a lista, 284 00:22:26,996 --> 00:22:28,360 minutos antes de come�ar a noite. 285 00:22:28,436 --> 00:22:31,317 - Mas como queres roubar o violino? - N�o vou roub�-lo. 286 00:22:31,395 --> 00:22:33,524 Vou roubar o dinheiro da transac��o. 287 00:22:33,805 --> 00:22:36,470 Vamos invadir a conta do Romain. 288 00:22:36,669 --> 00:22:38,877 Vamos de helic�ptero para o Luxemburgo. 289 00:22:39,070 --> 00:22:42,686 Abrimos a conta, pegamos no dinheiro, fechamos. Terminado. 290 00:22:42,951 --> 00:22:45,222 E ao mesmo tempo tens a tua vingan�a. 291 00:22:45,487 --> 00:22:48,777 Claro que n�o. Eu n�o misturo sentimentos com trabalho. 292 00:22:48,856 --> 00:22:53,361 A regra de ouro �: Perspectiva, prepara��o e precis�o. 293 00:22:53,847 --> 00:22:55,596 Parece-me muito bom. 294 00:22:55,809 --> 00:22:58,307 Esperem, h� um problema. Disseste roubar a conta do Romain. 295 00:22:58,560 --> 00:23:01,586 - Sabes que isso n�o � simples, certo? - � complicado, mas vi�vel. 296 00:23:01,880 --> 00:23:04,850 Sobretudo, se fores um g�nio em inform�tica. 297 00:23:05,794 --> 00:23:10,615 Muito bem, o teu parceiro traiu-te, est�s sozinho 298 00:23:10,947 --> 00:23:12,403 e de repente lembras-te que tens filhas... 299 00:23:12,668 --> 00:23:15,684 - N�o � o que pensas. - E porque estou aqui? 300 00:23:16,084 --> 00:23:18,332 Eu come�aria a olhar para baixo "Prostituta dos magnatas do petr�leo", 301 00:23:18,445 --> 00:23:20,350 acho que estar�s perto. 302 00:23:20,661 --> 00:23:25,213 Vamos roubar 15 milh�es euros. Isso n�o cai do c�u quando queremos. 303 00:23:27,365 --> 00:23:29,012 N�o me toques. 304 00:23:30,295 --> 00:23:33,575 O Romain instalou outra seguran�a para abrir a conta. 305 00:23:33,806 --> 00:23:35,695 Uma identifica��o atrav�s da �ris. 306 00:23:35,959 --> 00:23:38,212 E como queres reproduzir a �ris dele? 307 00:23:38,480 --> 00:23:43,253 Com isso. H� uma c�mara de alta defini��o colocada no quadro. 308 00:23:43,480 --> 00:23:44,604 N�o acredito. 309 00:23:44,777 --> 00:23:46,933 Ela � o Einstein e eu sou a Barbie com p�lpebras a piscar? 310 00:23:47,073 --> 00:23:48,706 Aproveita o tempo que te resta. 311 00:23:48,826 --> 00:23:51,318 Benef�cio, nada mais. 312 00:23:51,930 --> 00:23:53,985 Bem-vindas � vossa casa. 313 00:23:54,474 --> 00:23:57,111 - Est�s a brincar? - N�o, porqu�? 314 00:23:57,836 --> 00:23:59,940 N�o posso dormir em baixo. 315 00:24:01,931 --> 00:24:03,578 Desculpem, mas eu sofro de claustrofobia. 316 00:24:03,651 --> 00:24:05,975 Como achas que este s�t�o vai aquecer-nos? 317 00:24:06,211 --> 00:24:08,849 Este s�t�o como lhe chamas tem janelas � prova de balas, 318 00:24:08,966 --> 00:24:10,886 uma liga��o segura � Internet 319 00:24:10,965 --> 00:24:12,713 e estamos a menos de 2 horas da It�lia e da Su��a. 320 00:24:12,789 --> 00:24:16,357 Boa, mas com uma bronquite n�o sou muito sensual. 321 00:24:16,934 --> 00:24:18,538 Vou buscar umas madeiras. 322 00:24:19,055 --> 00:24:21,623 � isso, vou dormir. 323 00:24:22,208 --> 00:24:26,064 Carole, tira os p�s da�! Tira os p�s! 324 00:24:37,985 --> 00:24:41,266 Carole, est�s a dormir? 325 00:24:42,123 --> 00:24:43,900 N�o. 326 00:24:47,820 --> 00:24:50,595 - Porqu�? - Estou ansiosa por uma coisa. 327 00:24:55,813 --> 00:24:58,686 � um Renoir. Achas que � verdadeiro? 328 00:24:58,901 --> 00:25:01,940 N�o. Achas? 329 00:25:02,341 --> 00:25:05,506 Patrick? Patrick? 330 00:25:08,143 --> 00:25:10,923 - Desde quando andas a espiar-nos? - Que horas � que s�o? 331 00:25:11,247 --> 00:25:12,756 H� quanto tempo andas a espiar-nos? 332 00:25:12,968 --> 00:25:15,988 Uma vez que sabes tudo sobre n�s, deves espiar-nos dia e noite. 333 00:25:16,184 --> 00:25:19,612 - Isso n�o pode esperar at� amanh�? - Nunca ouves quando falamos contigo? 334 00:25:19,708 --> 00:25:22,149 N�o, ele prefere esperar pela presa! 335 00:25:22,369 --> 00:25:24,617 Isso n�o pode esperar at� amanh�. 336 00:25:25,273 --> 00:25:26,613 O que querem que eu diga? 337 00:25:26,786 --> 00:25:31,588 Sou ladr�o, impostor, mentiroso, mas sou o vosso pai. 338 00:25:31,707 --> 00:25:34,722 As coisas s�o assim. Escolheram o n�mero errado. 339 00:25:34,883 --> 00:25:37,515 Posso voltar a dormir? 340 00:25:45,389 --> 00:25:46,917 � verdadeiro? 341 00:25:48,149 --> 00:25:51,390 Depende. O que querem ouvir? 342 00:26:26,612 --> 00:26:32,351 Raios. Fred Campana. Atende, atende. 343 00:26:34,494 --> 00:26:37,322 - Tudo bem? - Sim, o que fazes em Courchevel? 344 00:26:37,516 --> 00:26:39,837 Podes parar de localizar-me atrav�s do meu endere�o de IP? 345 00:26:39,950 --> 00:26:41,871 J� ouviste falar de uma conversa privada? 346 00:26:42,086 --> 00:26:43,359 Ligaste-me. 347 00:26:43,438 --> 00:26:45,230 Pensei que estavas em Genebra para o testamento do teu pai. 348 00:26:45,239 --> 00:26:46,743 O pai que n�o estava morto, mas que afinal sim? 349 00:26:46,815 --> 00:26:48,784 Ele afinal est� vivo. 350 00:26:49,359 --> 00:26:53,270 Certo. A tua m�e j� ligou 3 vezes para o escrit�rio porque pensa que est�s em Genebra. 351 00:26:53,415 --> 00:26:54,822 N�o sabe de nada. 352 00:26:54,831 --> 00:26:57,729 Uma vez que ele n�o est� morto, menos mau. 353 00:26:57,833 --> 00:27:00,326 Fred, tenho uma miss�o para ti. 354 00:27:00,505 --> 00:27:03,170 Uma miss�o sem Elos, an�es e drag�es. 355 00:27:03,282 --> 00:27:04,766 E sem ti. 356 00:27:06,042 --> 00:27:11,107 - Precisas de dar o teu melhor, Fred! - �s suas ordens, Khaleesi! 357 00:27:13,443 --> 00:27:16,967 Magn�fico! Fica �ptimo! 358 00:27:17,028 --> 00:27:18,056 Vou lev�-lo. 359 00:27:18,205 --> 00:27:20,554 Desculpa, Caroline, mas talvez n�o precisas de um vison 360 00:27:20,669 --> 00:27:22,850 para chamar as aten��es do Romain por um minuto. 361 00:27:22,946 --> 00:27:25,825 Est�s a subestimar-me, Vou lev�-lo. 362 00:27:25,900 --> 00:27:28,131 Vou experimentar o vermelho, o preto e o marfim. 363 00:27:28,654 --> 00:27:30,286 J� os trago. 364 00:27:32,751 --> 00:27:34,576 N�o pode ser verdade! 365 00:27:34,887 --> 00:27:37,792 Tu �s a especialista. Esqueceste de ligar-me. 366 00:27:38,064 --> 00:27:39,615 N�o tinha nada para dizer-te. Ele n�o preparou nada. 367 00:27:39,687 --> 00:27:41,800 Ele s� queria encontrar-nos outra vez. 368 00:27:43,344 --> 00:27:46,846 Eu quero nomes, datas e quero apostar. 369 00:27:46,922 --> 00:27:48,761 O vestido, senhora. 370 00:28:00,108 --> 00:28:04,252 Se n�o me liga dentro de 24 horas, coloco-a no primeiro avi�o para Roma. 371 00:28:07,580 --> 00:28:09,694 Devia levar o vermelho. 372 00:28:15,742 --> 00:28:18,039 Estou enganado ou o teu pai n�o � uma aranha esperta? 373 00:28:18,334 --> 00:28:19,295 Sabes o que fazemos... 374 00:28:19,391 --> 00:28:21,571 � completamente ilegal. Sim, eu sei. 375 00:28:21,888 --> 00:28:24,356 - E se formos apanhados? - Mas eles n�o nos v�o apanhar. 376 00:28:24,535 --> 00:28:26,741 Ol�! 377 00:28:28,792 --> 00:28:30,832 - Est�s ocupada? - Estou bem. 378 00:28:31,567 --> 00:28:34,224 Foi cansativo. Est� pesado! 379 00:28:36,714 --> 00:28:39,472 Desculpa, quanto tempo vais usar a tua tomografia? 380 00:28:39,674 --> 00:28:40,634 Um minuto. 381 00:28:40,754 --> 00:28:43,440 Certo, ent�o compraste um vison por um minuto? 382 00:28:43,451 --> 00:28:44,506 Outra vez. 383 00:28:44,754 --> 00:28:47,370 Este � Chinchilla. Este � o privil�gio de ser mais velha. 384 00:28:47,490 --> 00:28:48,450 N�o, sou a mais velha. 385 00:28:48,571 --> 00:28:50,330 Mas percebo pouco a pouco o que fica enroscado... 386 00:28:50,340 --> 00:28:51,344 Meninas, j� chega! 387 00:28:51,420 --> 00:28:52,664 E as tuas coisas, n�o custaram nada? 388 00:28:52,837 --> 00:28:54,300 Menos do que as tuas roupas vagabundas de luxo. 389 00:28:54,476 --> 00:28:58,668 - N�o fales assim comigo, Frankenstein! - Parem com isso. � cansativo. 390 00:28:58,917 --> 00:29:00,309 O meu material... 391 00:29:00,469 --> 00:29:04,542 - Desculpa, sou al�rgica � radia��o. - Sou al�rgica a pessoas ignorantes. 392 00:29:04,823 --> 00:29:07,613 Ignorante? Mas ambas sabemos que j� n�o estamos no s�culo 18. 393 00:29:07,623 --> 00:29:08,752 Cala-te! 394 00:29:08,871 --> 00:29:13,307 - Por favor, podes parar este ganso? - J� chega. Voc�s v�o fazer as pazes. 395 00:29:15,152 --> 00:29:18,455 - Ou o qu�? Vais nos dar palmadas? - Temos que abaixar as cal�as? 396 00:29:18,863 --> 00:29:22,563 Podem falar normalmente? Como duas irm�s? 397 00:29:22,905 --> 00:29:24,989 Meias-irm�s! 398 00:29:30,474 --> 00:29:32,269 O que � que ele tem na bolsa? 399 00:29:32,531 --> 00:29:37,280 - Ele � coquete. - Ele � vaidoso. 400 00:29:37,763 --> 00:29:39,588 Para a queda do cabelo. 401 00:29:39,708 --> 00:29:43,261 Para uma respira��o ainda mais fresca. Ele tem mesmo uma coisa para isso. 402 00:29:43,381 --> 00:29:45,158 Devias experimentar. 403 00:29:46,069 --> 00:29:47,505 Cheira mal! 404 00:30:08,415 --> 00:30:11,913 - Ajustaste os rel�gios? - Claro. 405 00:30:15,722 --> 00:30:20,682 Sra. Van Gaal? Sra. Van Gaal? 406 00:30:24,019 --> 00:30:26,964 Sou um amigo da Sra. Della Vega. 407 00:30:28,572 --> 00:30:30,830 Sra. Della Vega? Como a conhece? 408 00:30:31,237 --> 00:30:33,633 Estudamos juntos em Madrid. 409 00:30:33,862 --> 00:30:37,869 No in�cio ela n�o autorizou, mas um dia a Sra. Della Vega... 410 00:30:50,136 --> 00:30:52,725 Est� a funcionar. 411 00:30:54,069 --> 00:30:57,333 - Tens dois minutos. - N�o te preocupes. 412 00:31:04,243 --> 00:31:07,090 Sra. Van Gaal, esqueceu-se de uma coisa. 413 00:31:11,803 --> 00:31:14,589 Sou m�gico, especializado em close-up 414 00:31:14,852 --> 00:31:16,932 e no anivers�rio de pessoas famosas. 415 00:31:17,140 --> 00:31:21,525 Deve estar enganado, aqui n�o h� ningu�m famoso, Sr. Costa. 416 00:31:21,789 --> 00:31:24,637 Sim, mas h� um p�blico muito atento. 417 00:31:24,853 --> 00:31:26,933 Garanto-lhe que n�o se vai arrepender. 418 00:31:27,141 --> 00:31:30,406 Devo ser doida. 419 00:31:33,103 --> 00:31:35,117 Muito bem. 420 00:31:44,536 --> 00:31:46,527 Boa! 421 00:31:59,147 --> 00:32:03,295 - Ser� um anivers�rio para recordar. - Certamente, mas n�o gra�as a voc�. 422 00:32:03,517 --> 00:32:07,011 E n�o ser� um pequeno truque que me far� mudar de ideias. 423 00:32:07,285 --> 00:32:09,682 Um pequeno n�o, mas talvez um grande... 424 00:32:09,893 --> 00:32:11,228 J� perdi muito tempo. 425 00:32:11,492 --> 00:32:14,849 N�o perdeu muito tempo, mas sim o seu colar. 426 00:32:15,630 --> 00:32:16,591 N�o fiz nada. 427 00:32:16,861 --> 00:32:21,104 Foi o seu filho. Bravo, lindo! 428 00:32:23,863 --> 00:32:25,886 O que se passa? Tocaste em alguma coisa? 429 00:32:26,088 --> 00:32:27,422 - N�o. - N�o � poss�vel. 430 00:32:28,337 --> 00:32:33,801 Vamos ser apanhados. 431 00:32:50,812 --> 00:32:53,905 Que raios � isso? Merda. 432 00:33:00,549 --> 00:33:03,229 Despacha-te. 433 00:33:10,807 --> 00:33:12,387 As imagens voltaram. 434 00:33:12,736 --> 00:33:16,164 - Parece-me estar tudo bem. - Sim, � o que parece. 435 00:33:26,018 --> 00:33:30,388 Raios. N�o. 436 00:33:30,810 --> 00:33:34,387 Agora n�o! Merda! 437 00:33:34,602 --> 00:33:38,152 N�o. Maldita porta! 438 00:33:45,533 --> 00:33:49,830 Diga-me, consegue jurar muito mal. 439 00:33:50,317 --> 00:33:52,068 Est� bem? 440 00:34:00,296 --> 00:34:02,623 N�o h� lista. A caixa secreta estava vazia. 441 00:34:02,839 --> 00:34:06,969 � claro que estava vazia. A lista de convidados est� no telem�vel da Julianna. 442 00:34:07,240 --> 00:34:08,896 O qu�? 443 00:34:09,129 --> 00:34:11,812 - Foi a saia. - N�o, foi a porta. 444 00:34:12,361 --> 00:34:15,282 N�o vou ficar aqui a falar consigo. 445 00:34:15,546 --> 00:34:17,799 Porque o seu pai proibiu? 446 00:34:34,238 --> 00:34:38,053 - E ent�o? A lista? - N�o h� lista. Foi um teste. 447 00:34:38,613 --> 00:34:43,756 O qu�? Um teste? Que tipo de homem �s tu? 448 00:34:43,959 --> 00:34:44,934 Pod�amos estar mortos. 449 00:34:45,143 --> 00:34:46,459 Podes dizer-me onde est� a tua saia, Caroline? 450 00:34:46,704 --> 00:34:48,476 - Carole. - A tua saia! 451 00:34:48,720 --> 00:34:50,396 Tirei-a. 452 00:34:51,200 --> 00:34:53,208 Certo, n�o tens nada para dizer. 453 00:34:53,472 --> 00:34:54,519 N�o gosto de saias e por isso n�o uso saias. 454 00:34:54,711 --> 00:34:57,568 - Sou adulta, visto o que quero. - Sim, j� percebemos. 455 00:35:08,683 --> 00:35:10,931 Nunca param com essa teimosia. 456 00:35:11,491 --> 00:35:14,341 Estamos aqui para nos divertir, relaxem! 457 00:35:14,533 --> 00:35:16,453 Um brinde. 458 00:35:21,165 --> 00:35:24,494 Boa noite. Desculpe, tem um isqueiro, por favor? 459 00:35:25,733 --> 00:35:28,730 N�o fumo, infelizmente. 460 00:35:28,982 --> 00:35:32,291 - Infelizmente! - Sim. 461 00:35:33,984 --> 00:35:36,020 - 23 anos! - 20. 462 00:35:36,297 --> 00:35:40,277 - Na Am�rica ela ainda � menor. - Ela podia ser tua filha. 463 00:35:41,208 --> 00:35:43,056 Podia ser originada do teu esperma. 464 00:35:43,088 --> 00:35:45,097 � melhor fazeres um teste de DNA. 465 00:35:45,361 --> 00:35:48,137 Ou outra solu��o seria ires para a cama com uma mulher da tua idade. 466 00:35:48,425 --> 00:35:49,409 Fixe. 467 00:35:49,601 --> 00:35:51,164 - Eles com rugas... - Com meias. 468 00:35:51,644 --> 00:35:53,271 Uma cinta. 469 00:35:53,539 --> 00:35:56,007 - Podem deixar-me em paz? - A tua m�e tinha raz�o. 470 00:35:56,282 --> 00:35:57,406 Sim. Tudo o que mexe. 471 00:35:57,675 --> 00:35:59,952 S�o os o 3 P's. Predador, pretensioso... 472 00:36:00,240 --> 00:36:01,270 - Pretens�es! - Exacto! 473 00:36:01,539 --> 00:36:04,603 Vou mostrar-vos uma coisa. Suas chatas! 474 00:36:21,895 --> 00:36:24,753 - Venham! - N�o. 475 00:37:06,934 --> 00:37:10,198 - Eu queria ligar-te! - Achas que sou est�pido? 476 00:37:13,064 --> 00:37:17,282 - N�o escolheste o vermelho. - O vermelho � para as putas. 477 00:37:17,657 --> 00:37:19,567 Mas tu n�o. 478 00:37:22,193 --> 00:37:24,785 For�a, sou todo ouvidos. 479 00:37:27,306 --> 00:37:29,226 Ele prepara um assalto. 480 00:37:30,569 --> 00:37:32,438 A qu�? 481 00:37:34,963 --> 00:37:39,086 Ele quer o Stradivarius de volta. O que foi roubado em S�o Sebasti�o. 482 00:37:39,452 --> 00:37:43,454 � normal, ele � um amante de arte. Como pensa ele recuper�-lo? 483 00:37:43,726 --> 00:37:46,196 N�o sei mais nada. Ele � muito fechado. Temos de descobrir dia a dia. 484 00:37:46,461 --> 00:37:48,430 - Dia a dia. - Sim. 485 00:37:48,782 --> 00:37:52,790 Ele � o tipo mais cuidadoso que eu conhe�o e o mais apaixonado. 486 00:37:52,998 --> 00:37:56,613 Tanto quanto no que diz respeito, n�o podes igualar-te a ele. 487 00:37:57,415 --> 00:38:01,277 N�o cries ilus�es. O teu pai � como uma Sangria. 488 00:38:02,033 --> 00:38:04,355 Dourada, a�ucarada, pode-se beber como fosse leite. 489 00:38:04,600 --> 00:38:06,064 Mas ficas b�bado num �pice. 490 00:38:06,081 --> 00:38:10,497 E quando acordas, levantas-te sozinho como um parvo. 491 00:38:31,310 --> 00:38:34,405 - Est�s bem? - Est� tudo bem. 492 00:38:39,254 --> 00:38:40,325 Adoro os teus l�bios. 493 00:38:40,590 --> 00:38:44,694 Gostaria de saber de que forma eles ficam quando os pressionas no meu clit�ris. 494 00:38:44,943 --> 00:38:46,816 N�o � uma conquista numa discoteca! 495 00:38:47,032 --> 00:38:48,877 Ficarias surpreso com as minhas conquistas da noite. 496 00:38:49,069 --> 00:38:51,444 Falas com ele. Ele gosta de ser elogiado. 497 00:38:51,712 --> 00:38:55,356 Ele � homem. Gostas de futebol? 498 00:38:55,641 --> 00:38:57,918 Ele odeia futebol. Ele � culto, refinado. 499 00:38:58,128 --> 00:39:00,506 Como eu, h� 20 anos. Percebes o que quero dizer? 500 00:39:00,873 --> 00:39:02,881 Nem por isso. 501 00:39:03,556 --> 00:39:05,328 Come�a de novo. 502 00:39:05,906 --> 00:39:07,874 - Quando costumas a ir a Courchevel? - Demasiado banal. 503 00:39:07,979 --> 00:39:09,962 Pelo menos diz uma frase! 504 00:39:10,075 --> 00:39:12,044 Se a verifica��o for interrompida mais de 6 segundos, 505 00:39:12,122 --> 00:39:14,827 reinicia-se automaticamente e � in�til durante um minuto. 506 00:39:15,051 --> 00:39:17,236 E a� deves encant�-lo! 507 00:39:17,331 --> 00:39:20,886 Foi assim que seduziste a minha m�e? Encantando-a? 508 00:39:21,564 --> 00:39:26,180 Ela dizia que nenhum homem gostava dela assim, segurando nos seus bra�os como tu. 509 00:39:26,798 --> 00:39:32,771 Ela dizia, um homem que mant�m os bra�os sobre ti... Nunca vai deixar-te. 510 00:39:33,462 --> 00:39:36,263 Ela tinha tanta a certeza que ias voltar. 511 00:39:37,328 --> 00:39:39,608 Ela n�o parou de te desculpar. 512 00:39:42,041 --> 00:39:46,257 No dia do fogo, eu estava na escola, 513 00:39:47,738 --> 00:39:49,894 ela estava sentada no sof�. 514 00:39:50,106 --> 00:39:52,018 Como todas as manh�s. 515 00:39:54,203 --> 00:39:56,695 E os bombeiros encontraram-na. 516 00:39:58,418 --> 00:40:03,401 Estava no sof�. Ela nem tentou sair do apartamento. 517 00:40:04,060 --> 00:40:07,052 Talvez porque estava � tua espera. 518 00:40:08,854 --> 00:40:10,913 Eu sempre digo que ela morreu... 519 00:40:12,900 --> 00:40:15,101 � tua espera. 520 00:40:17,582 --> 00:40:19,782 Sinto muito. 521 00:40:20,654 --> 00:40:21,830 Um minuto, sabes? 522 00:40:22,046 --> 00:40:24,102 Se tiveres sucesso, tamb�m ter�s sucesso com o Romain. 523 00:40:24,305 --> 00:40:27,497 Caroline, n�o fui feito para isto. 524 00:40:29,736 --> 00:40:34,336 N�o consigo imaginar uma casa, uma esposa, crian�as, um c�o e um gato. 525 00:40:34,602 --> 00:40:35,818 Tamb�m eu. 526 00:40:36,082 --> 00:40:37,352 Sou al�rgica a pelo de gato. 527 00:40:37,554 --> 00:40:39,062 V�s? 528 00:40:39,858 --> 00:40:44,276 E nunca te sentiste arrependido. 529 00:40:44,618 --> 00:40:46,342 N�o havia nada para me arrepender, 530 00:40:46,819 --> 00:40:48,758 teria sido um p�ssimo pai. 531 00:40:49,027 --> 00:40:52,239 Bem, � mais f�cil duas meninas verem fotos. 532 00:40:52,451 --> 00:40:54,540 Depende destas meninas. 533 00:41:11,543 --> 00:41:12,744 Viste os meus �culos? 534 00:41:13,127 --> 00:41:17,513 Podes limpar esta confus�o? 535 00:41:17,776 --> 00:41:20,377 N�o fui eu, foi ela! Compraste-lhe presentes. 536 00:41:20,649 --> 00:41:22,992 Vejo que est�s a ir muito bem. 537 00:41:24,633 --> 00:41:27,150 Sim, estou bem. 538 00:41:29,172 --> 00:41:30,803 Queres que eu v� contigo? 539 00:41:30,995 --> 00:41:37,036 Posso fazer vigil�ncia. Distrair, ou... 540 00:41:37,532 --> 00:41:41,076 Ao fazer isto, nunca estive 24 horas a ver lentamente... 541 00:41:55,751 --> 00:41:57,911 Caroline, o que � que... 542 00:41:58,647 --> 00:42:00,472 Estou pronta. 543 00:42:15,194 --> 00:42:16,842 Olha para ele, o velho ali. 544 00:42:16,913 --> 00:42:18,715 Aquela vaca. De certeza que ele tem 545 00:42:18,794 --> 00:42:21,363 um marcapasso feito de tit�nio, aquele pai Natal. 546 00:42:25,076 --> 00:42:28,528 - Queres repetir isso? - N�o, nada. 547 00:42:28,731 --> 00:42:30,720 Pede desculpa. 548 00:42:31,092 --> 00:42:32,960 Desculpe, senhora. 549 00:42:33,182 --> 00:42:36,173 - Miss. - Desculpe, Miss. 550 00:42:39,117 --> 00:42:40,653 O que foi isso? Pedimos desculpas, senhor. 551 00:42:40,918 --> 00:42:43,151 Isto n�o � motivo! 552 00:42:46,160 --> 00:42:49,276 Faz-me um favor. Nunca confies nestes cabr�es. 553 00:42:49,528 --> 00:42:51,300 Ou o qu�? 554 00:42:57,986 --> 00:42:59,545 Caroline... 555 00:43:04,162 --> 00:43:05,451 Est�s muito bonita! 556 00:43:08,330 --> 00:43:12,163 N�o te esque�as. Se algo correr mal coloca isso nos �culos dele. 557 00:43:12,700 --> 00:43:14,644 N�o digas que est�s preocupado comigo. 558 00:43:15,964 --> 00:43:17,496 N�o leves isso com ligeireza. 559 00:44:28,536 --> 00:44:30,697 O que � isso? 560 00:44:46,187 --> 00:44:48,660 Carole, sou eu, o Fred. 561 00:44:52,020 --> 00:44:54,085 - O que fazes aqui? - Disseste que podia vir. 562 00:44:54,333 --> 00:44:56,225 Nunca disse isso. 563 00:44:56,494 --> 00:44:58,693 Como assim. A s�rio? Estavas desesperada. 564 00:44:58,965 --> 00:45:01,265 Desde que o Malware deixou de funcionar e eu disse, 565 00:45:01,381 --> 00:45:02,822 que � melhor instalar um v�rus metam�rfico. 566 00:45:03,086 --> 00:45:05,823 Mas o problema com v�rus metam�rficos, 567 00:45:06,182 --> 00:45:08,676 se algo correr mal, o banco pode nos localizar directamente. 568 00:45:08,887 --> 00:45:10,511 Sim, mas tens outra solu��o? 569 00:45:10,624 --> 00:45:13,667 Um pouco pequeno para o teu pai. 570 00:45:13,743 --> 00:45:15,588 N�o � mau, � uma casa segura, janelas � prova de balas, 571 00:45:15,856 --> 00:45:18,804 Internet segura, a Su��a e a It�lia fica a duas horas. 572 00:45:19,040 --> 00:45:20,865 - A s�rio. - Sim. 573 00:45:21,784 --> 00:45:26,390 Metam�rfica ou n�o? S� tens 20 horas. 574 00:45:30,963 --> 00:45:32,993 Adoro desafios. 575 00:45:38,205 --> 00:45:39,617 N�o sabia que sabias conduzir um tractor. 576 00:45:39,828 --> 00:45:42,676 N�o � um tractor, � uma carro de neve. 577 00:45:43,948 --> 00:45:48,240 - Alugaste a mota? - N�o, roubei-a. 578 00:46:03,968 --> 00:46:06,417 Desculpe. 579 00:46:13,097 --> 00:46:14,840 Barcos? 580 00:46:15,393 --> 00:46:19,442 Sempre. Tenha uma boa noite. 581 00:46:27,252 --> 00:46:29,816 - N�o! - Sim! 582 00:46:30,100 --> 00:46:35,161 Boa, boa, bravo, bravo. 583 00:46:35,236 --> 00:46:37,845 Bravo, bravo, bravo. 584 00:46:40,622 --> 00:46:42,245 Bravo. 585 00:46:42,358 --> 00:46:44,086 - Tu... - Tenho que informar o meu pai. 586 00:46:44,303 --> 00:46:46,863 Sim, o teu pai... O teu pai. 587 00:47:23,205 --> 00:47:27,233 - Queres que eu espere? - N�o te preocupes, fico bem. 588 00:47:30,350 --> 00:47:33,952 - Bem... Adeus. - Adeus. 589 00:47:36,007 --> 00:47:39,412 Tenho que inform�-lo. � pelo projecto. 590 00:47:40,448 --> 00:47:44,236 - Fred, desculpa. - Eu percebo. 591 00:47:44,442 --> 00:47:46,386 Fred, �s cansativo. Eu n�o te pedi nada. 592 00:47:46,657 --> 00:47:48,190 N�o pedi para vires. 593 00:47:48,426 --> 00:47:50,678 Sim, muito bem. 594 00:48:17,351 --> 00:48:19,218 Bom apetite. 595 00:48:19,559 --> 00:48:24,145 Obrigado. Posso confi�-la uma coisa? 596 00:48:24,431 --> 00:48:27,696 N�o fui capaz de resistir a um Cigale de 16 metros. 597 00:48:27,967 --> 00:48:29,688 � um �ptimo barco � vela. Mas cuidado, 598 00:48:29,897 --> 00:48:33,061 com ventos fortes, n�o � muito est�vel atr�s. 599 00:48:33,425 --> 00:48:36,946 Agora, n�o posso mais troc�-lo. 600 00:48:37,186 --> 00:48:40,826 Por outro lado, tem uma cabine muito confort�vel, o melhor do mercado. 601 00:48:41,170 --> 00:48:43,498 - Posso? - Claro. 602 00:48:49,484 --> 00:48:51,323 Um vodka por favor, senhor. 603 00:48:55,429 --> 00:48:57,339 O que fazes aqui? 604 00:48:57,548 --> 00:49:00,851 Tamb�m estou feliz por te ver. Tive um dia muito cansativo. 605 00:49:01,574 --> 00:49:03,557 Ela est� a divertir-se, a tua princesinha. 606 00:49:03,782 --> 00:49:05,766 E para tua informa��o, desvendei o c�digo. 607 00:49:05,975 --> 00:49:07,531 "Fingers in the nose." Obrigada. 608 00:49:07,799 --> 00:49:10,413 Volta j� para o chal�. Se algu�m nos v� aqui juntos... 609 00:49:10,528 --> 00:49:15,127 Bravo, Carole. Claro que n�o foi nada f�cil de desvendar o c�digo em 24 horas 610 00:49:15,263 --> 00:49:16,896 com uma actualiza��o a cada 15 minutos. 611 00:49:17,056 --> 00:49:20,577 Devo dizer, fizeste-me levantar. Realmente, um campe�o! 612 00:49:22,705 --> 00:49:24,255 Desculpe. 613 00:49:24,266 --> 00:49:26,186 Lamento muito. 614 00:49:31,658 --> 00:49:34,828 - Desculpe, vou deix�-la sozinha. - Claro. 615 00:49:35,812 --> 00:49:37,796 - Desculpe. - N�o, a culpa foi minha. 616 00:49:38,060 --> 00:49:39,953 Tenha uma boa noite. 617 00:49:44,349 --> 00:49:45,808 Desculpe. Sou al�rgica ao Champanhe. 618 00:49:46,020 --> 00:49:48,100 Estou a ver. Muitas bolhas? Muita emo��o? 619 00:49:48,364 --> 00:49:50,235 � isso. Agora tenho de ir. 620 00:49:50,446 --> 00:49:52,918 Isso � uma mania sua, n�o �? A saia, os �culos. 621 00:49:53,631 --> 00:49:56,191 Tudo desaparece. Pode, por favor, dizer-me 622 00:49:56,399 --> 00:49:58,240 quando � o pr�ximo espect�culo? 623 00:50:00,040 --> 00:50:02,631 Eu estou zangada comigo. E al�m disso, eu tamb�m o incomodei. 624 00:50:02,751 --> 00:50:03,855 Uma mulher t�o bonita n�o se deixa esperar. 625 00:50:04,071 --> 00:50:05,600 Sim, � verdade. 626 00:50:05,968 --> 00:50:09,176 Desculpe por ter lhe feito esperar. 627 00:50:11,201 --> 00:50:13,314 J� volto. D�-me um minuto. 628 00:50:13,530 --> 00:50:14,874 Sim. 629 00:50:15,082 --> 00:50:17,041 N�o sei o que me impede de bater-te na cara. 630 00:50:17,250 --> 00:50:19,448 - A culpa n�o � minha... - Estragaste as coisas. 631 00:50:19,722 --> 00:50:22,402 No entanto de onde eu estava n�o ficou �ptimo. 632 00:50:22,635 --> 00:50:23,979 Que criancinha. N�o � poss�vel. 633 00:50:24,252 --> 00:50:25,956 Trata-se de 15 milh�es. 634 00:50:26,076 --> 00:50:28,444 - Como o conheces? - N�o o conhe�o. 635 00:50:28,716 --> 00:50:30,442 Conhece-lo? 636 00:50:30,669 --> 00:50:33,525 Ele reconheceu-te. O que sabes sobre ele? 637 00:50:33,805 --> 00:50:36,877 Aconteceu por acaso quando estivemos aqui. No dia do teste. 638 00:50:37,149 --> 00:50:39,113 Ele cruzou-se no meu caminho. Juro que � verdade. 639 00:50:39,399 --> 00:50:42,323 N�o percebes que � o golpe do ba�? 640 00:50:43,535 --> 00:50:44,549 Posso faz�-lo. 641 00:50:44,751 --> 00:50:47,384 "Posso faz�-lo." Cabe a mim faz�-lo! 642 00:50:50,960 --> 00:50:54,344 - D�-lhe os �culos e o GHB. - N�o. 643 00:50:54,745 --> 00:50:57,843 Os �culos e o GHB. 644 00:51:01,323 --> 00:51:04,442 No dia que preparas isso, eu amarro um saco � cabe�a. 645 00:51:05,137 --> 00:51:07,366 Quando perceberes que isso n�o funciona, 646 00:51:07,634 --> 00:51:09,734 coloca 2 gotas no copo dele e ele j� era. 647 00:51:10,069 --> 00:51:12,498 N�o me desiludas. 648 00:51:21,829 --> 00:51:26,606 - Aqui est�, pedi vinho para si. - Parece-me muito bem. 649 00:51:27,806 --> 00:51:30,415 Sim, tenho miopia. 650 00:51:30,615 --> 00:51:32,335 Se levantar-me, nem consigo ver os meus p�s. 651 00:51:32,615 --> 00:51:35,488 Percebo. Isso pode explicar... 652 00:51:35,728 --> 00:51:38,796 Precisamente, � por isso que sou muito desastrada. 653 00:51:39,389 --> 00:51:42,828 � assim, como as unhas. 654 00:51:43,096 --> 00:51:45,625 Mas sabe que n�o est� nas m�os julgar uma jovem mulher. 655 00:51:45,841 --> 00:51:47,665 - A s�rio? - Sim, s�o as sobrancelhas. 656 00:51:47,929 --> 00:51:49,463 - As sobrancelhas. - Sim. 657 00:51:49,738 --> 00:51:53,239 N�o reparou? As sobrancelhas dizem muito. 658 00:51:53,442 --> 00:51:55,215 Por exemplo, mulheres com sobrancelhas mal feitas 659 00:51:55,483 --> 00:51:58,530 em geral s�o muito frustradas. - O que ela est� a dizer? 660 00:51:59,058 --> 00:52:00,731 Ent�o, as suas sobrancelhas... 661 00:52:01,010 --> 00:52:04,933 Ent�o, diga, o que dizem quando olha para elas? 662 00:52:06,540 --> 00:52:10,933 Vejo uma sobrancelha, sendo sincero, est�o bem cuidadas. 663 00:52:11,461 --> 00:52:13,454 Com um pouco de loucura. 664 00:52:14,197 --> 00:52:15,464 Algo selvagem. 665 00:52:15,679 --> 00:52:19,463 Na verdade, tem sobrancelhas de uma mulher que n�o est� a enganar. 666 00:52:21,151 --> 00:52:22,944 E eu gosto disso. 667 00:52:23,464 --> 00:52:28,001 �ptimo. Tem sobrancelhas de um leopardo que est� pronto para atacar a sua presa. 668 00:52:28,208 --> 00:52:30,022 - A s�rio? - Sim! 669 00:52:30,831 --> 00:52:32,390 Digo o que sinto. 670 00:52:32,625 --> 00:52:36,072 N�o pode ser verdade! N�o se vire! 671 00:52:36,210 --> 00:52:37,233 Porque n�o? 672 00:52:37,594 --> 00:52:39,727 H� um grande rolo de carne na nossa direc��o. 673 00:52:39,995 --> 00:52:41,502 - E quem � o "rolo de carne"? - Continue a falar. 674 00:52:41,694 --> 00:52:43,746 - Carole? - Fred. 675 00:52:43,985 --> 00:52:46,186 N�o olhe para ele. Continue a olhar para mim. 676 00:52:46,395 --> 00:52:47,739 Quem � aquele tipo? 677 00:52:47,955 --> 00:52:49,244 Pensei que estavas com o teu... 678 00:52:49,451 --> 00:52:51,148 N�o posso falar agora, Fred. Depois falamos. 679 00:52:51,357 --> 00:52:55,481 Ou�a, seu sapo, n�o olhe assim para mim. A senhora n�o quer falar consigo. 680 00:52:55,692 --> 00:52:59,839 - Esque�a, ele n�o vale a pena. - Eu n�o valho a pena. Eu sou um... 681 00:53:00,421 --> 00:53:03,254 Cocas. Aten��o � linguagem, ou vai ter que passar por mim. 682 00:53:03,446 --> 00:53:05,358 - N�o faz mal. - Entendido? 683 00:53:05,550 --> 00:53:09,632 Se ficar quieto, por exemplo... Haver� lugar para relaxar um pouco? 684 00:53:09,928 --> 00:53:12,783 � para rir! Muito divertido. 685 00:53:16,408 --> 00:53:17,988 Vai dormir! 686 00:53:20,352 --> 00:53:22,346 Senhor, pare com isso! 687 00:53:23,418 --> 00:53:26,226 N�o � poss�vel. V�o come�ar outra vez! 688 00:53:26,442 --> 00:53:28,387 Parem! 689 00:53:28,467 --> 00:53:29,949 Est�s doida? 690 00:53:30,778 --> 00:53:34,471 � isso. Para n�o ver estas criancices, vou-me embora. 691 00:53:38,181 --> 00:53:39,995 Desculpem. 692 00:53:42,325 --> 00:53:44,101 Volta aqui, Caroline. 693 00:53:44,317 --> 00:53:50,267 Porque est�s t�o sens�vel? Ela � sens�vel, n�o �? 694 00:53:50,637 --> 00:53:52,389 Como a sua irm�. 695 00:53:55,264 --> 00:53:57,276 Merda! 696 00:54:04,176 --> 00:54:07,408 Entra! Recomendo vivamente. 697 00:54:21,698 --> 00:54:23,087 Para onde vamos? 698 00:54:23,363 --> 00:54:25,251 H� um jacto para Roma que nos espera. 699 00:54:25,460 --> 00:54:27,926 J� disse, o plano foi cancelado. A minha irm� estragou tudo. 700 00:54:28,293 --> 00:54:30,229 Sabes quantos homens eu apostei para este plano? 701 00:54:30,493 --> 00:54:32,121 - N�o chegamos ao banco a tempo. - O problema n�o � meu. 702 00:54:32,324 --> 00:54:34,840 Eu juro, as coisas correram mal. 703 00:54:35,317 --> 00:54:38,218 Eu conhe�o o Patrick, ele nunca desiste de um golpe! 704 00:54:38,486 --> 00:54:40,166 Ouve, fiz tudo o que me pediste. 705 00:54:40,342 --> 00:54:42,536 N�o � o suficiente. Volta l� e certifica-te que o plano continua. 706 00:54:42,783 --> 00:54:45,145 E como queres que eu fa�a isso? 707 00:54:48,903 --> 00:54:51,059 O que est�s a fazer? 708 00:54:54,704 --> 00:54:57,773 Deixo-te a conceber o plano. 709 00:55:04,786 --> 00:55:07,566 Est� muito frio. Estamos no meio do nada. 710 00:55:15,709 --> 00:55:17,845 Merda! 711 00:55:40,096 --> 00:55:41,681 Sobrancelhas teimosas. 712 00:55:41,896 --> 00:55:44,124 Estas sobrancelhas querem pedir desculpa. 713 00:55:44,329 --> 00:55:47,327 Vim desculpar-me. A minha vida est� um pouco complicada... 714 00:55:47,594 --> 00:55:49,723 Aquele homem de verde, n�o sabe o seu lugar, 715 00:55:49,931 --> 00:55:51,438 n�o acha que merece melhor? 716 00:55:51,630 --> 00:55:54,530 N�o, por favor. N�o sabe nada sobre a minha vida. 717 00:55:54,739 --> 00:55:56,314 Carole Perceval, 32 anos, 718 00:55:56,523 --> 00:55:59,927 altamente talentosa em inform�tica e mora com sua m�e em Paris. 719 00:56:00,195 --> 00:56:01,973 Pai inc�gnito. 720 00:56:02,189 --> 00:56:05,789 Frederic Campana, conhecido como Fred, 34 anos, o seu colega. 721 00:56:06,060 --> 00:56:10,876 Posso dizer, considerando o comportamento dele, acho que ele pensa que � seu namorado. 722 00:56:11,245 --> 00:56:14,531 Muito bem, tem registos de todas as suas conquistas? 723 00:56:14,774 --> 00:56:17,654 Porqu�? Foi conquistada? 724 00:56:17,854 --> 00:56:20,511 Acho que ele preferia a m�e dele, aquele Fred. 725 00:56:20,783 --> 00:56:23,875 H� tipos que ser� melhor evitar como a peste. 726 00:56:24,127 --> 00:56:26,351 Ou encontrar uma vacina. 727 00:56:35,882 --> 00:56:38,543 Tem uns l�bios bonitos, sabia? 728 00:56:40,074 --> 00:56:43,554 Gostaria de saber como sabem se os pressionar no meu clit�ris. 729 00:56:46,674 --> 00:56:48,379 Vamos ver. 730 00:56:53,501 --> 00:56:55,182 Estou com sede. 731 00:56:55,500 --> 00:56:57,973 J� volto. 732 00:57:02,981 --> 00:57:06,390 Sem elevador de esquis, sem telef�rico, 733 00:57:06,663 --> 00:57:11,119 a cinco metros de altura, s�o as montanhas que adoro. 734 00:57:11,327 --> 00:57:14,079 Vejo a neve, mas � dist�ncia. 735 00:57:14,280 --> 00:57:18,713 � a isso que se chama de luxo e as pessoas acostumam-se rapidamente. 736 00:57:18,976 --> 00:57:20,823 Imagino. 737 00:57:21,689 --> 00:57:24,883 Onde estou agora est�o 35 graus. Onde est� est�o -20�c. 738 00:57:25,162 --> 00:57:27,707 Em 30 segundos morre de frio. 739 00:57:28,721 --> 00:57:30,753 Depois ressuscita-me. 740 00:57:49,590 --> 00:57:52,351 - A n�s! - Sim, a n�s. 741 00:57:59,831 --> 00:58:02,438 Adoro. 742 00:58:06,809 --> 00:58:08,797 Est� bem? 743 00:58:10,192 --> 00:58:12,729 Est� quente. 744 00:58:13,347 --> 00:58:15,403 Est� muito bom. 745 00:58:18,802 --> 00:58:22,351 Gosta de mim, minha princesinha? 746 00:58:22,635 --> 00:58:27,408 Minha princesinha da neve. Sim. 747 00:58:30,813 --> 00:58:32,801 Com sucesso. 748 00:58:39,278 --> 00:58:42,182 - Trago-te um ch�. - Um caf�. 749 00:58:51,328 --> 00:58:54,804 Tem aten��o � tua conta, eles querem apanhar-te em flagrante. 750 00:58:55,273 --> 00:58:56,320 Quem? 751 00:58:56,528 --> 00:58:59,601 Europol. Eles querem que eu te denuncie. 752 00:58:59,794 --> 00:59:04,038 Se n�o, eles mandam-me para It�lia. H� um mandado de deten��o contra mim l�. 753 00:59:04,282 --> 00:59:07,561 - N�o fizeste nada? - Tentei. 754 00:59:08,771 --> 00:59:10,928 O que temos aqui? � o Stradivarius! 755 00:59:11,139 --> 00:59:13,891 J� n�o precisamos de uma tomografia. N�o temos que atacar mais. 756 00:59:14,003 --> 00:59:17,006 Isto � o Stradivarius. Aqui est� ele. 757 00:59:17,414 --> 00:59:19,761 E sim, roubei ao Romain. Do quarto dele. 758 00:59:19,981 --> 00:59:22,329 Droguei-o com o GHB e peguei no Stradivarius. 759 00:59:22,542 --> 00:59:24,078 E aqui estou eu. 760 00:59:25,229 --> 00:59:29,281 - Isso � de doidos, muito bom. - Tens o c�digo da mala? 761 00:59:29,991 --> 00:59:32,844 O c�digo? N�o, mas o Stradi est� aqui, tenho a certeza. 762 00:59:33,056 --> 00:59:34,877 Ent�o, s� temos que abrir a mala. 763 00:59:35,071 --> 00:59:38,423 Isto � uma mala IMSEC. Se colocarmos o c�digo errado, 764 00:59:38,704 --> 00:59:40,433 ou tentarmos for�ar o mecanismo, 765 00:59:40,649 --> 00:59:43,285 dispara uma ampola com um g�s corrosivo. 766 00:59:43,537 --> 00:59:46,866 Um produto que reduz tudo a p� em dez segundos. 767 00:59:47,136 --> 00:59:52,461 Consegues imaginar o que pode acontecer com estas ripas de madeira de 300 anos? 768 00:59:52,915 --> 00:59:58,336 Quando o Romain acordar e n�o encontrar a mala, vai perceber tudo. 769 01:00:01,612 --> 01:00:04,013 O que fazemos agora? 770 01:00:04,291 --> 01:00:07,149 Quando ele acordar, tem que pensar que teve sexo. 771 01:00:07,364 --> 01:00:11,350 Assim? Sim, naturalmente. 772 01:00:11,573 --> 01:00:14,238 Ele deve sentir-se lisonjeado. Caroline, tira a roupa. 773 01:00:14,454 --> 01:00:16,342 - Eu? - N�o, a Carole. 774 01:00:16,654 --> 01:00:19,342 - Disseste Caroline. - N�o vou despir-me. 775 01:00:19,591 --> 01:00:22,079 - R�pido! - Vira-te. 776 01:00:22,872 --> 01:00:25,047 - Sou o teu pai. - Sim, sim, aqui vou. 777 01:00:25,295 --> 01:00:29,440 - N�o gosto disso, vais "mudar-me a fralda". - N�o vou olhar para ti. 778 01:00:30,872 --> 01:00:31,977 N�o vai resultar. 779 01:00:32,193 --> 01:00:36,578 - Ele vai perceber. - Agrada-o, tipos como ele gostam disso. 780 01:00:36,827 --> 01:00:38,335 O que que digo? Foi a noite do s�culo? 781 01:00:38,603 --> 01:00:40,499 Eu disse para o agradares. 782 01:00:40,721 --> 01:00:43,022 Diz-lhe... Que ele tem ombros fortes. 783 01:00:43,283 --> 01:00:45,127 Ombros que gostas de assegurar, quando est�s com ele. 784 01:00:45,435 --> 01:00:48,019 Estou aqui. Um pouco de modera��o. 785 01:00:48,228 --> 01:00:53,001 Diz-lhe que ele te acariciou. Onde gostas tanto. 786 01:00:54,302 --> 01:00:56,385 Isso n�o pode continuar assim. 787 01:00:56,581 --> 01:00:59,871 Diz-lhe... N�o digas nada. Perfeito. 788 01:01:00,117 --> 01:01:02,225 Est�s �ptima. 789 01:01:04,606 --> 01:01:07,026 Temos que ir. Quando ele acordar, diz-lhe 790 01:01:07,102 --> 01:01:09,111 que ele ficou sonolento do Whiskey japon�s que bebeu. 791 01:01:09,318 --> 01:01:11,496 Tens mais do japon�s do que o escoc�s. Raios. 792 01:01:11,760 --> 01:01:13,744 N�o me deixem sozinha! Eu pe�o, n�o me deixem aqui! 793 01:01:14,008 --> 01:01:16,668 Sorri. Se tiveres medo s� tens de sorrir. 794 01:01:16,921 --> 01:01:20,753 Minha princesa, sim, sim. 795 01:01:22,833 --> 01:01:25,753 Minha princesa. 796 01:01:28,506 --> 01:01:30,379 Suavemente. 797 01:01:39,908 --> 01:01:42,622 Estou, m�e. Agora n�o posso! 798 01:01:42,869 --> 01:01:46,149 N�o posso falar, mam�. Estou numa reuni�o. 799 01:01:46,406 --> 01:01:49,311 �s 6h40? Sim, mas tem que ser cedo. 800 01:01:49,389 --> 01:01:52,102 Ouve, m�e, estou na cama com um homem, aqui tens. 801 01:01:52,317 --> 01:01:54,715 Um homem alto, bonito, musculoso e com um p�nis daqueles. 802 01:01:54,830 --> 01:01:57,851 N�o, n�o vou passar-lhe o telefono. 803 01:01:58,119 --> 01:02:02,032 N�o � poss�vel. � tudo, adeus. 804 01:02:10,882 --> 01:02:13,754 - A que horas? - 6h40. 805 01:02:14,313 --> 01:02:17,814 O que fazemos aqui no ch�o? N�o me lembro de nada. 806 01:02:18,082 --> 01:02:21,987 Nem eu, tenho dores de cabe�a. 807 01:02:22,563 --> 01:02:25,756 Foi o whiskey. O Japon�s, n�o foi? 808 01:02:25,875 --> 01:02:28,652 Aquele foi forte. Mais forte do que o Escoc�s. 809 01:02:29,692 --> 01:02:34,484 � verdade. O Escoc�s � menos forte do que o Japon�s. 810 01:02:35,037 --> 01:02:39,761 Sim, tem raz�o. Se tem enxaqueca est� tudo na sua cabe�a. 811 01:02:41,710 --> 01:02:44,155 Tem uns belos ombros. 812 01:02:44,424 --> 01:02:48,022 - S�o bastantes fortes. - � muito doce. 813 01:02:48,287 --> 01:02:51,566 - Tenho que ir. - N�o, hoje �s minha prisioneira. 814 01:02:51,856 --> 01:02:55,164 Tenho uma infec��o urin�ria. 815 01:03:21,462 --> 01:03:26,046 - E ent�o? Correu bem? - Acho que sim, ele n�o desconfiou. 816 01:03:26,286 --> 01:03:28,206 �ptimo. 817 01:03:32,320 --> 01:03:34,598 Lidar com estes velhotes. 818 01:03:34,799 --> 01:03:37,383 - Ficar acordada at� tarde com algu�m. - �s de mais! 819 01:03:37,656 --> 01:03:40,743 Pode ser que a minha m�e tenha raz�o. Ele tem algo de especial. 820 01:03:41,128 --> 01:03:43,880 � verdade. Sabes que mais? 821 01:03:44,121 --> 01:03:47,968 Acho que devias usar um la�o como este, seria muito bom. 822 01:03:48,201 --> 01:03:50,002 N�o est�s nada mal com esta atitude quando l�s. 823 01:03:50,218 --> 01:03:54,218 - Parece bastante natural. - Mas sou bastante natural, sabes? 824 01:03:54,410 --> 01:03:58,660 Renoir usou uma mistura de tinta e terebintina para esta pintura. 825 01:03:58,859 --> 01:04:01,376 D�-nos um efeito brilhante. 826 01:04:02,236 --> 01:04:07,734 N�o � o melhor trabalho dele, mas h� uma vibra��o nas cores. 827 01:04:08,157 --> 01:04:12,182 Sempre que o penduro, sinto-me em casa. 828 01:04:12,654 --> 01:04:13,822 Ent�o, � um original. 829 01:04:28,040 --> 01:04:29,980 Est�s com frio? 830 01:04:31,017 --> 01:04:34,017 Est� aqui tudo. Quem, quando, como. 831 01:04:39,738 --> 01:04:42,374 Ele quer faz�-lo um dia depois do anivers�rio do Tobias? 832 01:04:42,570 --> 01:04:43,906 Sim. 833 01:04:44,099 --> 01:04:46,542 � estranho. Eu faria isso no mesmo dia. 834 01:04:46,907 --> 01:04:49,612 � por isso que ele foge sempre de ti. 835 01:04:50,460 --> 01:04:52,904 Ent�o, esta � a �ltima vez que nos vemos? 836 01:04:53,204 --> 01:04:54,922 Sim. 837 01:04:55,356 --> 01:04:59,309 Infelizmente. Comecei a adaptar-me a ti. 838 01:05:08,727 --> 01:05:12,904 - Porque fizeste isso? - Para ver o que daria. 839 01:05:16,216 --> 01:05:19,910 Estou! N�o posso falar agora. 840 01:06:04,152 --> 01:06:07,347 Tenho de ir. O meu pai est� a tramar alguma coisa. 841 01:06:07,539 --> 01:06:10,228 - N�o contaste tudo? - Tudo. 842 01:06:44,231 --> 01:06:47,082 Desculpa. 843 01:06:53,825 --> 01:06:56,409 Carole, j� trabalhamos juntos h� tr�s anos. 844 01:06:57,225 --> 01:06:59,885 E estou apaixonado por ti h� tr�s anos. 845 01:07:10,723 --> 01:07:15,688 - Porque fizeste isso? - N�o sei, queria ver no que ia dar. 846 01:07:16,453 --> 01:07:18,205 E? 847 01:07:23,238 --> 01:07:27,367 - Raios, quem � outra vez? - Acho que � o teu pai. A tua m�e? 848 01:07:29,191 --> 01:07:32,454 - A minha irm�. - Tens uma irm�? 849 01:07:35,063 --> 01:07:36,763 Estou? 850 01:07:45,241 --> 01:07:49,890 - Tens a certeza que � ele? - Sim, aquele � o helic�ptero para amanh�. 851 01:07:50,497 --> 01:07:53,709 - E agora? - S� um lugar? 852 01:08:00,668 --> 01:08:03,828 Aquele sacana. Ele mentiu-nos deste o in�cio! 853 01:08:04,068 --> 01:08:06,652 - E porqu�? - Pensa um pouco. 854 01:08:06,900 --> 01:08:11,535 Ele estava sozinho, ele precisava de ajuda e ningu�m de confian�a. 855 01:08:11,790 --> 01:08:14,283 Ele chamou-nos. Mas ele sabia muito bem que eu ia recusar. 856 01:08:14,550 --> 01:08:16,179 Foi por isso que ele inventou esta hist�ria com o Guillaume. 857 01:08:16,398 --> 01:08:17,834 E desta forma fui obrigada em ajud�-lo. 858 01:08:18,047 --> 01:08:20,111 Mas porque ele n�o fez a mesma coisa comigo? 859 01:08:20,328 --> 01:08:22,699 Porque ele sabia que ias chatear a sua alma cr�dula. 860 01:08:22,775 --> 01:08:24,019 � verdade. 861 01:08:24,095 --> 01:08:26,997 � isso. Mas posso dizer-te, no dia que eu percebi 862 01:08:27,209 --> 01:08:29,658 que n�o conseguia codificar o c�digo, estava no fundo do po�o. 863 01:08:29,777 --> 01:08:32,341 Felizmente o Fred apareceu... 864 01:08:33,697 --> 01:08:37,419 N�o! N�o, espera a�, ele n�o contou ao Fred. 865 01:08:37,538 --> 01:08:38,498 Porque teria ele feito aquilo? 866 01:08:38,577 --> 01:08:41,574 Enviou uma mensagem sobre ti. O jogo foi jogado. 867 01:08:44,971 --> 01:08:48,899 Ele fez isso com as nossas m�es. E fez outra vez connosco. 868 01:08:49,156 --> 01:08:52,394 Agora que os 15 milh�es acabaram, ele desaparece outra vez. 869 01:08:52,765 --> 01:08:55,904 "Se" aqueles 15 milh�es foram para a conta dele. 870 01:08:58,221 --> 01:09:00,094 Estou interessada. 871 01:09:05,623 --> 01:09:07,775 Senhor, senhoras, em que nome est�? 872 01:09:07,984 --> 01:09:09,305 Eduardo Costa. 873 01:09:09,520 --> 01:09:11,439 Obrigada. 874 01:09:16,641 --> 01:09:19,085 - Merda, � a minha m�e. - N�o diria melhor. 875 01:09:19,354 --> 01:09:21,025 - Eu sei. - Ela � bem chata. 876 01:09:21,290 --> 01:09:24,386 Sim, ela pode ser chata, mas esta batalha aqui devemos a ela. 877 01:09:24,666 --> 01:09:27,329 Porque n�o herdei dele o talento para a matem�tica. 878 01:09:36,300 --> 01:09:39,869 Obrigado, muito obrigado! 879 01:09:40,077 --> 01:09:42,496 Exactamente � meia-noite, mas n�o mais tarde. 880 01:09:42,741 --> 01:09:46,226 Sabes, no final de tudo estou feliz, n�o deveria dar ouvidos �s tuas ordens. 881 01:09:46,453 --> 01:09:49,012 - Fico surpresa. - Eu tamb�m, meus tesouros. 882 01:09:52,639 --> 01:09:55,275 Feliz anivers�rio, Sr. Van Gaal! 883 01:09:55,480 --> 01:09:59,675 Deixe-me apresent�-lo, a minha assistente Katja. 884 01:10:08,577 --> 01:10:12,002 Sopre as velas, Sr. Van Gaal! 885 01:10:17,274 --> 01:10:21,329 Extraordin�rio! Formid�vel! 886 01:10:23,980 --> 01:10:26,980 Sincroniza��o perfeita. Estou surpresa. 887 01:10:27,220 --> 01:10:29,045 O pai n�o suspeita de nada? 888 01:10:29,309 --> 01:10:32,016 Estranho, � a primeira vez que o chamas de pai. 889 01:10:32,300 --> 01:10:34,552 E ser� a �ltima vez. Ele � muito arrogante para isso. 890 01:10:34,836 --> 01:10:38,603 Sopre as velas, Sr. Van Gaal! 891 01:10:40,495 --> 01:10:43,223 Ainda vais aproveitar. 892 01:10:44,879 --> 01:10:46,439 � estranho como consegues sempre. 893 01:10:46,646 --> 01:10:48,855 Sim, acreditarias que tens vergonha de n�s. 894 01:10:49,071 --> 01:10:52,525 E ent�o � verdade que n�o temos sucesso em lado nenhum. 895 01:10:52,721 --> 01:10:54,396 Mas isso � por causa da falta de autoridade na nossa inf�ncia. 896 01:10:54,665 --> 01:10:58,873 E n�s tamb�m n�o tivemos nenhum exemplo disso. 897 01:11:06,019 --> 01:11:07,842 Merda. 898 01:11:18,229 --> 01:11:23,022 E pronto! Sr. Van Gaal... 899 01:11:23,229 --> 01:11:27,854 Desejamos-lhe um feliz anivers�rio. 900 01:11:37,888 --> 01:11:39,808 Senhora... 901 01:11:40,104 --> 01:11:41,585 - Ele tem sorte. - Obrigado. 902 01:11:41,793 --> 01:11:44,649 Nunca estiveste nos nossos anivers�rios! 903 01:11:44,922 --> 01:11:46,450 �s imposs�vel! 904 01:11:46,970 --> 01:11:50,374 N�o te desejo boa sorte porque d� azar. 905 01:11:56,634 --> 01:11:58,532 Boa sorte, pap�. 906 01:12:01,773 --> 01:12:03,549 Vamos a isso, Carole. 907 01:12:03,917 --> 01:12:05,496 Tem cuidado. 908 01:12:05,708 --> 01:12:09,978 Respira fundo. Coragem! 909 01:12:18,480 --> 01:12:22,243 �s tu. O que fazes aqui? 910 01:12:22,687 --> 01:12:25,855 Desculpe, mas est� a ser muito inconveniente. 911 01:12:26,480 --> 01:12:28,616 Vai odiar-me. 912 01:12:28,833 --> 01:12:31,257 E porqu�? 913 01:12:31,569 --> 01:12:33,941 O Patrick est� vivo. 914 01:12:38,008 --> 01:12:40,862 Como � que sabe disso? 915 01:12:41,411 --> 01:12:46,948 Ele � meu pai. Se ele descobre que eu estou aqui, ele mata-me. 916 01:12:48,396 --> 01:12:53,101 Olhe para mim, onde est� ele? 917 01:12:54,004 --> 01:12:56,139 No hotel. 918 01:12:59,830 --> 01:13:01,862 Entre. 919 01:13:05,752 --> 01:13:07,529 Estou a ouvir. 920 01:13:07,799 --> 01:13:10,766 Ele saiu do carro e contactou-me. 921 01:13:10,999 --> 01:13:16,109 Certo. O que me interessa �, porque est� a dizer-me isso agora? 922 01:13:17,057 --> 01:13:19,426 Quando ele partiu, eu ainda n�o tinha nascido. 923 01:13:19,690 --> 01:13:21,770 Mas eu sempre soube que ele voltaria um dia. 924 01:13:22,043 --> 01:13:26,025 Esperava todos os Natais para receber um presente extra. 925 01:13:26,498 --> 01:13:31,962 Pensei em todas as cerim�nias de final de ano e v�-lo l� sentado no meio da multid�o. 926 01:13:32,251 --> 01:13:34,869 E que tinha muito orgulho em mim. 927 01:13:36,573 --> 01:13:39,301 Um dia a minha m�e colocou as coisas dele fora, 928 01:13:39,565 --> 01:13:44,067 mas encontrei uma das camisas dele e fiquei com ela, como um abra�o. 929 01:13:44,461 --> 01:13:46,136 Mais 15 segundos. 930 01:13:46,404 --> 01:13:49,445 Consegue imaginar que quando ele voltou, n�o consegui resistir. 931 01:13:49,678 --> 01:13:52,359 A sua hist�ria � muito triste. 932 01:13:52,695 --> 01:13:56,240 Mas o que quero saber, � porque est� aqui? 933 01:13:56,480 --> 01:13:59,667 Eu n�o quero que ele tenha sucesso. 934 01:14:00,023 --> 01:14:03,277 - Muito bom, Carole. - Qual � o plano dele? 935 01:14:03,623 --> 01:14:06,787 Eu garanto que prefiro n�o ficar com a saia presa na porta. 936 01:14:06,993 --> 01:14:10,566 - Qual � o plano dele? - Eu n�o sei. 937 01:14:13,601 --> 01:14:15,728 Se eu n�o voltar ele pensa que � uma trai��o. 938 01:14:15,977 --> 01:14:19,882 Carole? Carole? Est�s bem? Carole? 939 01:14:20,691 --> 01:14:25,005 Lament�vel, preferia coloc�-la no jacuzzi. 940 01:14:31,339 --> 01:14:35,200 Carole, o que se passa? Diz alguma coisa! Carole? 941 01:14:46,399 --> 01:14:47,883 Sra. Van Gaal. 942 01:14:48,223 --> 01:14:51,815 Vladimir Akhmatov, o melhor fabricante de violinos de Saint Petersburg. 943 01:14:52,192 --> 01:14:55,260 - N�o confia em mim? - Nem um pouco. 944 01:15:07,850 --> 01:15:10,126 Por favor. 945 01:15:26,927 --> 01:15:29,011 E se eu estivesse no quarto dele amorda�ada? 946 01:15:29,286 --> 01:15:32,975 - Partia a janela e entrava no quarto. - Sim pois, ele quase matava-me. 947 01:15:33,192 --> 01:15:35,208 Mas n�o aconteceu. 948 01:15:36,562 --> 01:15:40,408 - Tens muita certeza. - Exactamente como a tua m�e dizia. 949 01:15:43,913 --> 01:15:45,272 Magn�fico! 950 01:15:45,474 --> 01:15:47,579 R�pido, r�pido, entrem. 951 01:15:48,082 --> 01:15:50,458 A hist�ria foi muito boa. Fiquei impressionada. 952 01:15:50,722 --> 01:15:52,657 Tive um �ptimo professor. 953 01:15:54,315 --> 01:15:56,345 S�o 15h47. Tens 10 minutos. 954 01:15:56,547 --> 01:15:58,867 Uma vez que o dinheiro est� na conta vais deix�-lo aqui 955 01:15:59,075 --> 01:16:01,136 e encontramo-nos no lugar combinado. 956 01:16:02,886 --> 01:16:06,078 Estou orgulho de voc�s. Somos uma bela equipa. 957 01:16:06,388 --> 01:16:08,736 At� logo, Pap�. 958 01:16:12,326 --> 01:16:15,581 - Ouviste aquilo? - � tudo tretas. 959 01:16:22,614 --> 01:16:25,563 Vais ver uma janela do UBS aberta no teu ecr�. 960 01:16:25,791 --> 01:16:28,014 � o Romain que est� ligado � conta. 961 01:16:28,206 --> 01:16:30,685 - E a �ris? - Espera. 962 01:16:31,378 --> 01:16:33,822 Agora. 963 01:16:39,218 --> 01:16:41,974 - A transfer�ncia est� pronta. - Muito bem. 964 01:16:49,220 --> 01:16:50,220 Est� tudo perfeito. 965 01:16:50,429 --> 01:16:54,069 - O dinheiro est� na conta do Romain. - N�o por muito tempo. 966 01:16:54,773 --> 01:16:57,721 Tens a certeza que queres isso? Apesar de tudo, � o nosso pai. 967 01:16:57,965 --> 01:17:00,385 Nunca tive tanta certeza na minha vida. 968 01:17:14,047 --> 01:17:16,641 Agora na nossa conta temos mais de 15 milh�es. 969 01:17:16,911 --> 01:17:19,673 - E na conta do pap�? - Nada. 970 01:17:19,881 --> 01:17:22,831 Estamos milion�rias! Vamos sair daqui. 971 01:17:23,034 --> 01:17:25,065 Vai me desculpar, mas os meus convidados est�o � minha espera. 972 01:17:25,329 --> 01:17:28,034 Pode usar o bar. 973 01:17:31,722 --> 01:17:34,070 Coitado do pap�. 974 01:17:34,186 --> 01:17:35,987 Quando ele estiver no helic�ptero que vai para Luxemburgo, 975 01:17:36,107 --> 01:17:37,952 vai ficar muito desiludido. 976 01:17:39,421 --> 01:17:40,939 Fica-te bem. 977 01:17:41,139 --> 01:17:42,212 - Achas? - Sim. 978 01:17:42,469 --> 01:17:45,176 - N�o como em ti! - Vamos. 979 01:17:51,318 --> 01:17:53,408 Nada � demais para ti, meu querido. 980 01:17:53,768 --> 01:17:58,112 Obrigado, n�o acredito. Obrigado, mam�. 981 01:18:19,634 --> 01:18:22,603 Porque est� o elevador a demorar? 982 01:18:24,019 --> 01:18:25,557 - Merda! - O que foi? 983 01:18:25,780 --> 01:18:27,840 Os teus sapatos. 984 01:18:32,660 --> 01:18:37,910 Por favor? Eu disse: Por favor! 985 01:18:38,109 --> 01:18:39,837 Depressa! 986 01:18:40,398 --> 01:18:43,564 Volta aqui, n�o podes fugir, minha princesa! 987 01:18:47,239 --> 01:18:50,568 Com licen�a! 988 01:19:05,122 --> 01:19:06,702 Meu Deus! 989 01:19:32,463 --> 01:19:35,200 Acredites ou n�o, eu gosto de ti, Patrick. 990 01:19:35,407 --> 01:19:38,376 Mas prefiro matar-te. 991 01:19:44,777 --> 01:19:47,890 Obrigado. 992 01:19:48,145 --> 01:19:49,705 Est�s bem? 993 01:19:50,051 --> 01:19:53,820 N�o h� nada para falar com aquele sacana. 994 01:19:54,091 --> 01:19:55,763 Depressa, temos que ir. Vamos! 995 01:19:55,994 --> 01:19:59,659 Esperem por mim! Imposs�vel. 996 01:20:04,397 --> 01:20:08,422 Obrigada. Mas n�o falta lugares no helic�ptero. 997 01:20:08,662 --> 01:20:11,898 Se n�o conseguimos fugir naquilo. Procuramos outra coisa. 998 01:20:12,230 --> 01:20:13,877 Est�o a falar do qu�? 999 01:20:14,086 --> 01:20:17,736 N�o te preocupes, sabemos de tudo. O Guillaume, Europol, Fred, as mensagens. 1000 01:20:18,007 --> 01:20:19,827 - Mentiste desde o in�cio. - Depressa! 1001 01:20:20,087 --> 01:20:22,023 O Guillaume e o Fred, foi para ter a certeza 1002 01:20:22,288 --> 01:20:24,420 que ficavam e o dinheiro estava na vossa frente deste o in�cio. 1003 01:20:24,631 --> 01:20:26,553 - Assim? - Sim. 1004 01:20:26,825 --> 01:20:28,544 N�o o ou�as! 1005 01:20:32,570 --> 01:20:35,139 Eu adoro-vos! 1006 01:20:38,562 --> 01:20:42,010 N�o v�o partir sem mim? 1007 01:21:14,823 --> 01:21:17,080 Em 2 horas estamos em Luxemburgo, 1008 01:21:17,352 --> 01:21:19,777 e conseguimos 15 milh�es em pequenas denomina��es. 1009 01:21:20,049 --> 01:21:23,265 Conseguimos! 1010 01:21:24,795 --> 01:21:27,507 N�o haver� pequenas denomina��es, pap�. 1011 01:21:27,738 --> 01:21:29,370 Como assim? 1012 01:21:29,586 --> 01:21:31,340 Deixamos a conta do Romain vazia como combinado. 1013 01:21:31,738 --> 01:21:34,995 Mas depois transferimos para outra conta. 1014 01:21:35,588 --> 01:21:37,308 Que conta? 1015 01:21:37,573 --> 01:21:41,193 Outra conta, uma conta nossa. N�o h� nada em Luxemburgo. 1016 01:21:41,388 --> 01:21:42,596 N�o fizeram isso? 1017 01:21:42,796 --> 01:21:45,308 Sim, fizemos. Perspectiva. 1018 01:21:45,557 --> 01:21:47,189 Prepara��o. 1019 01:21:47,621 --> 01:21:50,065 Perspectiva. 1020 01:21:50,550 --> 01:21:56,314 Fizeram isso? Est�o a gozar comigo? 1021 01:21:56,911 --> 01:21:59,432 Mas voc�s est�o chateadas! 1022 01:22:00,513 --> 01:22:02,837 � gen�tico. 1023 01:22:36,078 --> 01:22:39,438 Encontramos a pr�xima pintura aqui, sigam-me, por favor. 1024 01:22:42,143 --> 01:22:46,167 O que vemos aqui � uma obra-prima do famoso Claude Monet: 1025 01:22:46,383 --> 01:22:48,923 "Gelo no Sena em Bougival" 1026 01:22:50,008 --> 01:22:51,684 � demais! 1027 01:22:52,749 --> 01:22:56,535 J� chegaram, meus tesouros. 1028 01:23:03,706 --> 01:23:07,452 Vai ficar muito bem na nossa chamin�. 1029 01:23:07,739 --> 01:23:10,082 - �ptimo. - Linda. 1030 01:23:48,015 --> 01:23:50,516 Sincronizadas por: RicardoB/2019 80730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.