Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,274 --> 00:02:17,795
Boa noite.
Tem autoriza��o?
2
00:02:18,233 --> 00:02:19,282
Sim, senhor.
3
00:02:55,800 --> 00:02:57,448
Obrigado. Adeus.
4
00:04:28,936 --> 00:04:30,857
Fique aqui, algu�m
vai cuidar de si.
5
00:04:39,817 --> 00:04:40,866
Bra�os no ar!
6
00:04:55,901 --> 00:04:58,345
A tua parte. Tamb�m h�
aqueles que s�o pontuais.
7
00:04:59,742 --> 00:05:01,629
Houve um pequeno problema,
tive que improvisar.
8
00:05:01,740 --> 00:05:04,229
Prepara��o, perspectiva...
9
00:05:04,340 --> 00:05:05,989
- Exageras.
- ... E precis�o!
10
00:05:06,702 --> 00:05:09,507
� verdade, o seu pequeno
concerto foi muito preciso.
11
00:05:09,623 --> 00:05:10,734
� melhor fazeres assim,
12
00:05:10,743 --> 00:05:12,587
� por isso que ainda estou vivo.
13
00:05:13,236 --> 00:05:14,915
Tem raz�o...
14
00:05:17,145 --> 00:05:20,468
Na art�ria car�tida podes
ver o efeito imediatamente.
15
00:05:20,696 --> 00:05:24,870
N�o se preocupe, eu j� tenho um
comprador para esse Stradivarius.
16
00:05:25,186 --> 00:05:28,067
Prepara��o. Se soubesse
quanto tempo eu pensei sobre isso.
17
00:06:28,677 --> 00:06:31,933
OS MEUS TESOUROS
Tradu��o de Raquel Rosa
18
00:06:32,325 --> 00:06:33,787
Continua com esta
explica��o confusa.
19
00:06:33,796 --> 00:06:34,876
Espero ter uma resposta clara.
20
00:06:34,957 --> 00:06:36,004
Consegues fazer algo ou n�o?
21
00:06:36,077 --> 00:06:37,348
Talvez eu possa
desactivar a chave da LAN,
22
00:06:37,357 --> 00:06:39,201
� por isso que eu posso
entrar no registo principal.
23
00:06:39,317 --> 00:06:40,396
N�o percebo nada do que dizes.
24
00:06:40,478 --> 00:06:42,158
� repar�vel ou n�o?
25
00:06:42,278 --> 00:06:43,719
Estamos a falar de uma quantia
de mais de 500,000 Euros!
26
00:06:43,839 --> 00:06:45,127
E uma vez que sou mal
informado, tens uma ideia.
27
00:06:45,239 --> 00:06:46,407
O que tens de diferente para n�s?
28
00:06:48,079 --> 00:06:49,400
Tenha um bom dia.
29
00:06:50,648 --> 00:06:52,607
- Desculpe.
- Idiotas.
30
00:06:54,640 --> 00:06:55,806
Ainda t�nhamos a chave LAN,
31
00:06:55,879 --> 00:06:57,201
eu tinha a tarefa
de poder cancelar.
32
00:06:57,280 --> 00:06:59,049
Isso podia ter acontecido,
mas n�o gostei da gravata dele.
33
00:06:59,729 --> 00:07:01,602
Carole Perceval?
Bom dia.
34
00:07:01,682 --> 00:07:02,761
- Bom dia.
- Assine aqui.
35
00:07:02,881 --> 00:07:04,203
Um carta de um admirador?
36
00:07:06,369 --> 00:07:07,850
- Adeus.
- Adeus.
37
00:07:08,234 --> 00:07:10,612
De quem �? N�o me diz respeito.
38
00:07:19,405 --> 00:07:20,529
O meu pai morreu.
39
00:07:21,124 --> 00:07:22,773
J� n�o estava morto
quando nasceste?
40
00:07:23,245 --> 00:07:24,729
Sim, certo, estava.
41
00:07:24,845 --> 00:07:26,089
Mas depois descobrimos
que ele estava vivo.
42
00:07:26,205 --> 00:07:27,452
E agora est� mesmo morto?
43
00:07:28,205 --> 00:07:30,726
Est�s bem? Posso
fazer alguma coisa por ti?
44
00:07:30,846 --> 00:07:32,090
N�o, estou bem.
45
00:07:32,206 --> 00:07:34,335
Nunca o conheci, nunca o vi.
46
00:07:35,407 --> 00:07:37,808
S� sei que ele veste
o tamanho XL.
47
00:07:38,127 --> 00:07:39,252
Ele � grande.
48
00:07:39,663 --> 00:07:42,011
Eu diria, vamos at� l�
falar disso depois do trabalho.
49
00:07:42,248 --> 00:07:43,449
Posso falar com o Coreano
que entregou a carta.
50
00:07:44,048 --> 00:07:45,816
N�o, est� tudo bem.
51
00:07:45,889 --> 00:07:48,094
- Mas eu...
- Se me d�s licen�a.
52
00:07:48,169 --> 00:07:49,217
Claro.
53
00:08:10,772 --> 00:08:12,045
Champanhe, senhora?
54
00:08:17,454 --> 00:08:21,285
Com prazer.
Deixe-me adivinhar...
55
00:08:21,296 --> 00:08:24,220
A sua �ltima conquista falhou e
tornou-se num milion�rio Saudita.
56
00:08:24,296 --> 00:08:26,576
E agora procura algu�m
para consol�-lo.
57
00:08:27,352 --> 00:08:28,938
� muito perspicaz.
58
00:08:29,056 --> 00:08:32,220
Apenas esperta, mas n�o
estou preocupada consigo,
59
00:08:32,295 --> 00:08:34,087
todas as mulheres
est�o a olhar para si.
60
00:08:34,977 --> 00:08:37,997
- Deixa-me muito optimista.
- Este � o meu melhor atributo.
61
00:08:38,570 --> 00:08:40,899
� um verdadeiro cavalheiro,
j� n�o h� homens assim.
62
00:08:41,179 --> 00:08:42,543
Este � o meu melhor atributo.
63
00:08:45,331 --> 00:08:48,183
Infelizmente tenho que ir.
64
00:08:48,299 --> 00:08:49,587
Fique mais um pouco.
65
00:08:50,291 --> 00:08:53,068
Se n�o for agora, a minha carruagem
transforma-se numa ab�bora.
66
00:08:55,142 --> 00:08:56,385
Tenha uma boa noite.
67
00:08:56,461 --> 00:08:59,822
N�o precisa de um carro, esta
noite vai no meu jacto privado.
68
00:09:00,109 --> 00:09:01,810
A s�rio? E onde?
69
00:09:03,020 --> 00:09:04,101
Para Roma.
70
00:09:04,182 --> 00:09:06,416
- Roma, n�o posso.
- Muito bem.
71
00:09:09,215 --> 00:09:11,342
- J� � esperada l�.
- Seu sacana.
72
00:09:11,535 --> 00:09:13,787
Cinderela, comporte-se.
73
00:09:13,903 --> 00:09:17,020
Vou entreg�-la �s autoridades
italianas, j� est�o � sua espera.
74
00:09:54,990 --> 00:09:56,879
Seu sacana imundo, raios.
75
00:09:57,222 --> 00:09:58,514
Tens dinheiro?
76
00:09:58,591 --> 00:10:00,240
Dou-te o meu vestido,
se me deres alguma coisa.
77
00:10:00,351 --> 00:10:02,183
Acho que tenho um
dinheiro aguardado.
78
00:10:02,191 --> 00:10:03,183
O meu pai j� contraiu isso.
79
00:10:03,192 --> 00:10:04,840
N�o percebes.
Preciso de dinheiro.
80
00:10:05,081 --> 00:10:06,713
Tens a certeza que n�o
queres sentar-te primeiro?
81
00:10:06,791 --> 00:10:08,659
- Acho que tens correio.
- N�o v�s que tenho pressa.
82
00:10:08,921 --> 00:10:12,019
Esta tarde um tipo deu-te isso e
pensei que fosse uma mensagem.
83
00:10:12,238 --> 00:10:16,078
Abri, mas achei que
n�o fosse agrad�vel.
84
00:10:16,154 --> 00:10:17,638
Ainda menos agrad�vel
do que uma mensagem.
85
00:10:18,612 --> 00:10:20,355
Acho que o teu pai morreu.
86
00:10:23,402 --> 00:10:26,192
Odeio estas situa��es,
nunca sei o que dizer.
87
00:10:27,196 --> 00:10:30,078
Bem, n�o importa,
acho, sabes...
88
00:10:30,198 --> 00:10:33,962
� importante e � poss�vel
um ponto de piv� para ti.
89
00:10:34,870 --> 00:10:37,003
Ao mesmo tempo,
do not�rio em Genebra,
90
00:10:37,117 --> 00:10:38,764
podes ganhar algum dinheiro.
91
00:10:39,436 --> 00:10:42,046
O que disseste? Genebra?
Adoro-te!
92
00:10:43,238 --> 00:10:45,991
Deixo a minha j�ia, deve
ser o suficiente para a renda.
93
00:11:21,926 --> 00:11:23,093
Bom dia.
94
00:11:27,725 --> 00:11:30,606
Miss Perceval,
Miss Laugier.
95
00:11:31,206 --> 00:11:37,536
Desculpe, talvez possa primeiro
come�ar j� com a fam�lia?
96
00:11:37,983 --> 00:11:39,780
Sim, tamb�m queria introduzir isso.
97
00:11:41,129 --> 00:11:42,896
Sim, por ordem.
98
00:11:42,968 --> 00:11:45,532
Esta senhora � a �ltima
mulher do meu pai?
99
00:11:46,688 --> 00:11:47,693
O pai dela?
100
00:11:47,809 --> 00:11:49,096
Vou explicar tudo.
101
00:11:49,689 --> 00:11:52,697
A minha �tica de n�o dizer nada
for�ou-me a ficar em sil�ncio.
102
00:11:52,762 --> 00:11:57,777
Carole Perceval, apresento-lhe
Caroline Laugier, sua meia-irm�.
103
00:12:00,771 --> 00:12:01,819
Isto � uma piada?
104
00:12:02,611 --> 00:12:03,807
N�o, legalmente t�m o mesmo pai
105
00:12:03,923 --> 00:12:06,419
e duas m�es diferentes,
ent�o, s�o meias-irm�s.
106
00:12:07,373 --> 00:12:08,982
Carole e Caroline?
107
00:12:09,062 --> 00:12:11,218
Sim, isto � uma
coincid�ncia muito reveladora.
108
00:12:11,334 --> 00:12:12,458
Pode-se dizer, os
segredos do subconsciente.
109
00:12:12,535 --> 00:12:14,378
Certo, o que significa isso?
Partilhamos 50-50?
110
00:12:14,653 --> 00:12:15,897
Quem � a mais velha?
111
00:12:16,214 --> 00:12:17,218
Podemos confiar nesta papelada?
112
00:12:17,653 --> 00:12:20,814
Bem, o vosso pai preferiu
deixar um mensagem em v�deo.
113
00:12:21,014 --> 00:12:22,259
Um V�deo?
114
00:12:22,576 --> 00:12:27,181
Meus tesouros, gostaria que
aquela noite tivesse sido diferente.
115
00:12:27,648 --> 00:12:29,540
Eu sei que a culpa � minha.
116
00:12:30,168 --> 00:12:33,784
Gostava muito que se
encontrassem e que se conhecessem.
117
00:12:34,736 --> 00:12:36,600
Cometi muitos erros na minha vida
118
00:12:36,865 --> 00:12:39,833
e muitos deles � o facto de
n�o ter vivido ao vosso lado.
119
00:12:40,594 --> 00:12:42,462
Quero pedir o vosso perd�o.
120
00:12:42,707 --> 00:12:46,063
E embora tenha todos contra mim,
121
00:12:47,594 --> 00:12:48,982
eu adoro-vos.
122
00:12:49,818 --> 00:12:50,867
� isso mesmo.
123
00:12:51,779 --> 00:12:54,585
N�o, obrigada, sou
al�rgica � celulose.
124
00:12:54,701 --> 00:12:58,756
Bem, agora que j� vi o v�deo,
o que � que ele nos deixou?
125
00:12:59,581 --> 00:13:02,386
Precisamos de um invent�rio
para recolher os pertences pessoais,
126
00:13:02,501 --> 00:13:04,302
do chal� nas montanhas
de Courchevel.
127
00:13:04,573 --> 00:13:05,821
Courchevel?
128
00:13:05,941 --> 00:13:07,862
Tenho que me fazer explicar, diz
respeito a uma propriedade alugada.
129
00:13:08,134 --> 00:13:09,862
Alugada? Certo. E mais?
130
00:13:09,982 --> 00:13:11,517
N�o h� mais nada.
131
00:13:11,709 --> 00:13:12,744
Raios, sacana.
132
00:13:13,336 --> 00:13:15,348
Desculpe, falou de uma
pessoa que est� morta, certo?
133
00:13:15,601 --> 00:13:16,989
Desculpe, mas n�o
conhe�o este tipo.
134
00:13:17,104 --> 00:13:18,904
Ele fugiu quando ainda estava
na barriga da minha m�e.
135
00:13:19,024 --> 00:13:20,071
Desculpe, mas
n�o me interessa.
136
00:13:20,144 --> 00:13:21,989
Tamb�m n�o o conheci.
Mas ele continua a ser o meu pai!
137
00:13:22,105 --> 00:13:23,545
Eu pe�o-te, modera a
tua linguagem grosseira.
138
00:13:23,624 --> 00:13:25,181
Muito bem, acalma-te.
139
00:13:25,401 --> 00:13:29,671
Desculpa. � verdade.
Lamento a morte dele.
140
00:13:31,875 --> 00:13:33,866
Eu gostei muito dele, o
meu punho bateu na boca dele.
141
00:13:34,098 --> 00:13:35,707
E os seus itens pessoais?
142
00:13:36,066 --> 00:13:37,897
Como se trata de tr�s
cuecas e duas gravatas,
143
00:13:37,907 --> 00:13:40,275
d� �s criancinhas,
elas podem fazer melhor uso.
144
00:13:43,548 --> 00:13:45,393
Ela � t�o vulgar!
145
00:14:00,912 --> 00:14:01,917
Desculpe.
146
00:14:25,203 --> 00:14:26,980
J� decidiste que �s um deles
para ficar com as cuecas?
147
00:14:27,316 --> 00:14:29,640
N�o, a minha ambi��o
� maior do que isso.
148
00:14:30,356 --> 00:14:32,685
N�o sei se sabes, mas o teu
pai n�o era chefe de pastelaria.
149
00:14:32,837 --> 00:14:34,322
Como assim?
150
00:14:35,270 --> 00:14:39,638
Merda. Ol� m�e, n�o
posso falar contigo agora.
151
00:14:39,757 --> 00:14:41,558
Porque ainda estou
no semin�rio!
152
00:14:42,390 --> 00:14:45,190
Sim, mais tarde, quando
estiver no quarto de hotel.
153
00:14:46,359 --> 00:14:50,336
Sim, claro, sozinha.
Certo, vou desligar.
154
00:14:51,945 --> 00:14:53,782
Porque n�o lhe disseste
que ele morreu?
155
00:14:54,032 --> 00:14:55,684
E tu? J� disseste � tua m�e?
156
00:14:55,760 --> 00:14:58,776
N�o � preciso.
Ela morreu h� 15 anos.
157
00:15:04,378 --> 00:15:05,930
Estamos quase l�?
158
00:15:06,003 --> 00:15:08,731
- J� n�o sei mais nada.
- Que mis�ria.
159
00:15:08,803 --> 00:15:10,695
Eu quase n�o
tenho uma recep��o.
160
00:15:15,899 --> 00:15:17,647
Raios, sem rede.
161
00:15:17,763 --> 00:15:19,195
Segue o caminho.
162
00:15:27,845 --> 00:15:29,287
Onde est� o caminho?
163
00:15:29,366 --> 00:15:32,607
Vamos continuar.
164
00:15:33,279 --> 00:15:35,294
Tentamos seguir em frente.
165
00:15:52,707 --> 00:15:56,976
Aquele � o chal� das
montanhas de Courchevel?
166
00:15:58,651 --> 00:16:02,819
Preferia estar numa cabana
do outro lado mundo!
167
00:16:03,059 --> 00:16:05,697
� pequeno, mas giro, n�o �?
168
00:16:06,724 --> 00:16:11,301
Que sacana. E agora?
Ele ainda � um sacana.
169
00:16:11,374 --> 00:16:14,586
N�o fa�as sempre esta cara,
quando digo sacana!
170
00:16:21,055 --> 00:16:22,179
Ent�o n�o est�s morto?
171
00:16:23,703 --> 00:16:25,379
N�o.
172
00:16:26,857 --> 00:16:30,353
- N�o est�s morto.
- Teriam vindo se eu pedisse?
173
00:16:31,408 --> 00:16:34,458
N�o est�s morto,
estou a sonhar.
174
00:16:34,856 --> 00:16:36,514
N�o vou pedir o vosso perd�o.
175
00:16:36,785 --> 00:16:38,697
N�o podemos apagar o passado.
176
00:16:39,297 --> 00:16:41,426
Pensei que seria
melhor aproveitarmos
177
00:16:41,498 --> 00:16:43,267
o tempo que ainda nos resta.
178
00:16:45,339 --> 00:16:47,586
Espera, Carole. N�o
queres ir embora outra vez?
179
00:16:47,754 --> 00:16:49,339
Como foste embora?
180
00:16:49,419 --> 00:16:51,339
Escreveste uma carta � minha m�e?
Deixaste dinheiro?
181
00:16:51,499 --> 00:16:53,387
N�o, tudo o fizeste foi
destruir a nossa vida.
182
00:16:53,460 --> 00:16:54,868
Lembra-te, o meu nome � Caroline.
183
00:16:54,940 --> 00:16:59,333
Mas foi h� 25 anos. Eu sou um
homem mudado. Deixa-me explicar-te.
184
00:16:59,341 --> 00:17:00,422
Como quiseres!
185
00:17:01,062 --> 00:17:02,828
N�o fa�as um disparate,
186
00:17:02,941 --> 00:17:04,590
eu posso ir contigo.
187
00:17:04,782 --> 00:17:06,230
Agora n�o preciso de ti.
Entendido?
188
00:17:06,439 --> 00:17:08,022
Leva pelo menos os skis.
189
00:17:11,183 --> 00:17:13,585
Eu n�o sei esquiar.
190
00:17:13,921 --> 00:17:16,241
Porque n�o tive um pai
para ensinar-me.
191
00:17:21,161 --> 00:17:22,789
Vais morrer de frio.
192
00:17:22,944 --> 00:17:24,593
Ent�o ter� algu�m
para enterrar nas Seychelles.
193
00:17:26,658 --> 00:17:28,554
� mais r�pido por ali.
194
00:17:33,867 --> 00:17:35,231
Se quiseres, eu levo-te.
195
00:17:35,739 --> 00:17:37,755
O meu comboio sai amanh� cedo.
196
00:17:38,140 --> 00:17:39,786
Ainda tenho um tempinho.
197
00:17:48,934 --> 00:17:51,638
Encontrei isto.
198
00:17:54,647 --> 00:17:57,071
A mam� sempre dizia
que adoravas o luxo.
199
00:17:57,903 --> 00:18:00,712
Esta casa � segura, eu uso-a
em caso de problemas.
200
00:18:00,951 --> 00:18:02,394
Costumas a ter problemas?
201
00:18:03,953 --> 00:18:05,872
D�-me os teus sapatos.
Vou aquec�-los.
202
00:18:05,992 --> 00:18:08,033
Caso contr�rio, ficas
com os p�s congelados.
203
00:18:09,473 --> 00:18:11,345
- Toma.
- Obrigado.
204
00:18:29,723 --> 00:18:31,924
N�o � a Cinderela,
� a branca de neve.
205
00:18:32,037 --> 00:18:34,286
Est� de volta?
O que faz aqui?
206
00:18:34,637 --> 00:18:37,252
Voc� nem n�o me abalou,
deixei-a fugir.
207
00:18:37,318 --> 00:18:38,322
Porqu�?
208
00:18:38,398 --> 00:18:40,918
Estou atr�s do grande jogo
e voc� � apenas um ratinho.
209
00:18:41,590 --> 00:18:43,774
Um ratinho muito bonito.
210
00:18:44,230 --> 00:18:45,883
Mas o teu pai � que me interessa.
211
00:18:46,559 --> 00:18:49,934
Vais entreg�-lo e ele fica
30 anos atr�s das grades.
212
00:18:50,616 --> 00:18:52,431
O meu pai est� morto.
213
00:18:54,879 --> 00:19:00,566
Assaltos comuns, assaltos
pesados, crime no meio do voo.
214
00:19:01,178 --> 00:19:03,242
Os italianos n�o
toleram estas coisas.
215
00:19:03,362 --> 00:19:05,446
Leva muito tempo,
2 anos na pris�o.
216
00:19:05,762 --> 00:19:07,771
Est�s preparada para
2 anos da tua vida
217
00:19:07,843 --> 00:19:09,811
por algu�m que n�o merece 2 minutos?
218
00:19:16,387 --> 00:19:20,369
Lingui�a com salm�o fumado,
a minha especialidade.
219
00:19:20,821 --> 00:19:22,734
Sou al�rgica a frutos do mar.
220
00:19:23,942 --> 00:19:27,441
- Ent�o, eu deixo o salm�o.
- Tamb�m sou al�rgica ao gl�ten.
221
00:19:29,998 --> 00:19:31,890
Aqui tens a diva de volta.
222
00:19:32,007 --> 00:19:34,182
Est� muito frio aqui.
223
00:19:35,087 --> 00:19:37,675
A mam� sempre dizia
que adoravas o luxo.
224
00:19:39,745 --> 00:19:41,847
- Vais comer isso?
- N�o sou al�rgica...
225
00:19:42,095 --> 00:19:46,053
Diz-me, o que fazes em Courchevel?
Est�s a ter aulas de ski?
226
00:19:46,129 --> 00:19:48,257
N�o, �s muito velho para isso.
227
00:19:48,569 --> 00:19:52,623
Finges ser um Gigolo para as
Russas em hot�is de luxo?
228
00:19:53,026 --> 00:19:56,773
N�o, �s muito velho para isso.
Ent�o, o que fazes?
229
00:19:59,651 --> 00:20:01,615
Estou aqui porque voc�s afastam
as minhas preocupa��es.
230
00:20:01,731 --> 00:20:02,971
Tenho muitas preocupa��es!
231
00:20:03,043 --> 00:20:04,762
E n�o estou a falar de 18 anos
de manuten��o de dinheiro
232
00:20:04,772 --> 00:20:06,301
e a taxa de ensino que foi lembrada.
233
00:20:06,412 --> 00:20:08,813
Acho que ser� mais
ou menos 2 milh�es.
234
00:20:09,053 --> 00:20:11,065
Estava a pensar de h� 15 anos.
235
00:20:11,727 --> 00:20:13,014
- Quem?
- O qu�?
236
00:20:13,125 --> 00:20:15,013
Do que est�s a falar?
237
00:20:15,085 --> 00:20:17,099
Eu disse-te que ele n�o
era um chefe de pastelaria.
238
00:20:17,935 --> 00:20:20,455
Estou a preparar um
golpe para voc�s.
239
00:20:20,687 --> 00:20:23,183
E depois vou reformar-me.
240
00:20:23,782 --> 00:20:28,767
Ent�o, foi o que disseste � minha
m�e antes de desapareceres?
241
00:20:29,113 --> 00:20:33,381
Era jovem. Tinha a pol�cia
atr�s de mim. N�o tive escolha.
242
00:20:33,409 --> 00:20:35,032
Bom, mas eu tenho.
243
00:20:38,026 --> 00:20:39,898
Achas que consegues ir
muito longe sem sapatos?
244
00:20:39,978 --> 00:20:42,332
Caroline, se sa�res podemos
n�o nos vermos outra vez.
245
00:20:42,515 --> 00:20:44,052
Carole!
246
00:20:44,643 --> 00:20:46,535
Bem, qual � o plano?
247
00:20:53,356 --> 00:20:54,942
Qual � o plano?
248
00:20:57,885 --> 00:20:59,375
O homem chama-se Romain Weber.
249
00:20:59,551 --> 00:21:00,620
Tamb�m � ladr�o?
250
00:21:00,733 --> 00:21:02,981
Se quiseres.
Ele � o meu ex-c�mplice.
251
00:21:03,662 --> 00:21:06,182
E � esse o Stradivarius, que
eu roubei em S�o Sebasti�o.
252
00:21:06,263 --> 00:21:07,223
Um Stradivarius?
253
00:21:07,343 --> 00:21:08,607
Sim, � um violino de 1740...
254
00:21:08,703 --> 00:21:10,830
Eu sei o que �.
Obrigada Wikipedia.
255
00:21:11,094 --> 00:21:12,671
- Posso continuar?
- Sim.
256
00:21:12,895 --> 00:21:13,855
Este homem � perigoso.
257
00:21:14,070 --> 00:21:16,032
Se lhe roubaste,
porque estamos aqui?
258
00:21:16,105 --> 00:21:18,405
- Olha s�, est�s interessada agora?
- E ent�o? N�o posso fazer perguntas?
259
00:21:18,689 --> 00:21:21,633
O Romain enganou-me
e tentou matar-me.
260
00:21:22,305 --> 00:21:24,384
O Romain encontrou
o comprador ideal.
261
00:21:24,594 --> 00:21:28,147
Julianna Van Gaal. O seu marido foi
um magnata do petr�leo na Holanda.
262
00:21:28,378 --> 00:21:30,537
A Julianna herdou
toda a sua fortuna.
263
00:21:30,738 --> 00:21:33,926
E para expandir os neg�cios, ela
comprou 5 pal�cios pelo mundo,
264
00:21:34,284 --> 00:21:38,432
dos quais, um aqui em Courchevel.
- Mas aqui em Courchevel...
265
00:21:39,404 --> 00:21:41,540
A tua m�e est� preocupada?
266
00:21:41,908 --> 00:21:43,652
Estou mam�, n�o
posso falar agora.
267
00:21:43,917 --> 00:21:46,629
� a tua ex. Uma das tuas
ex-mulheres. Queres falar com ela?
268
00:21:46,908 --> 00:21:49,257
N�o, estou no comboio.
Tenho que desligar.
269
00:21:50,750 --> 00:21:54,270
A Julianna tem um filho.
270
00:21:54,558 --> 00:21:56,911
Tobias. Um pequeno
g�nio a tocar violino.
271
00:21:57,103 --> 00:21:58,415
E no anivers�rio dele...
272
00:21:58,623 --> 00:22:00,390
N�o digas que ela
quer dar-lhe o Stradivarius.
273
00:22:00,462 --> 00:22:01,808
Exactamente, dentro de 5 dias.
274
00:22:02,080 --> 00:22:06,234
A Julianna s� vai convidar amigos mais
pr�ximos, todos multimilion�rios.
275
00:22:06,425 --> 00:22:09,232
Haver� tantos guardas por metro
quadrado como quilos de caviar.
276
00:22:09,489 --> 00:22:11,646
Gostaria de dizer,
esta noite vamos � festa...
277
00:22:11,722 --> 00:22:13,038
Espera a�, se quiseres,
278
00:22:13,113 --> 00:22:15,122
posso ser a jovem mulher de um
magnata do petr�leo, sem problemas.
279
00:22:15,194 --> 00:22:17,681
- Queres dizer uma puta?
- Fecha boca, Quas�modo.
280
00:22:17,915 --> 00:22:19,801
Podem-se concentrar
por dois minutos?
281
00:22:19,906 --> 00:22:22,043
- Mas n�o fui eu, foi ela!
- Est�s a exagerar...
282
00:22:22,266 --> 00:22:24,596
A lista de convidados
est� na suite da Julianna.
283
00:22:24,716 --> 00:22:26,920
At� mesmo os empregados
s� conhecer�o a lista,
284
00:22:26,996 --> 00:22:28,360
minutos antes de come�ar a noite.
285
00:22:28,436 --> 00:22:31,317
- Mas como queres roubar o violino?
- N�o vou roub�-lo.
286
00:22:31,395 --> 00:22:33,524
Vou roubar o dinheiro da transac��o.
287
00:22:33,805 --> 00:22:36,470
Vamos invadir a conta do Romain.
288
00:22:36,669 --> 00:22:38,877
Vamos de helic�ptero
para o Luxemburgo.
289
00:22:39,070 --> 00:22:42,686
Abrimos a conta, pegamos no
dinheiro, fechamos. Terminado.
290
00:22:42,951 --> 00:22:45,222
E ao mesmo tempo
tens a tua vingan�a.
291
00:22:45,487 --> 00:22:48,777
Claro que n�o. Eu n�o misturo
sentimentos com trabalho.
292
00:22:48,856 --> 00:22:53,361
A regra de ouro �:
Perspectiva, prepara��o e precis�o.
293
00:22:53,847 --> 00:22:55,596
Parece-me muito bom.
294
00:22:55,809 --> 00:22:58,307
Esperem, h� um problema.
Disseste roubar a conta do Romain.
295
00:22:58,560 --> 00:23:01,586
- Sabes que isso n�o � simples, certo?
- � complicado, mas vi�vel.
296
00:23:01,880 --> 00:23:04,850
Sobretudo, se fores um
g�nio em inform�tica.
297
00:23:05,794 --> 00:23:10,615
Muito bem, o teu parceiro
traiu-te, est�s sozinho
298
00:23:10,947 --> 00:23:12,403
e de repente lembras-te
que tens filhas...
299
00:23:12,668 --> 00:23:15,684
- N�o � o que pensas.
- E porque estou aqui?
300
00:23:16,084 --> 00:23:18,332
Eu come�aria a olhar para baixo
"Prostituta dos magnatas do petr�leo",
301
00:23:18,445 --> 00:23:20,350
acho que estar�s perto.
302
00:23:20,661 --> 00:23:25,213
Vamos roubar 15 milh�es euros.
Isso n�o cai do c�u quando queremos.
303
00:23:27,365 --> 00:23:29,012
N�o me toques.
304
00:23:30,295 --> 00:23:33,575
O Romain instalou outra
seguran�a para abrir a conta.
305
00:23:33,806 --> 00:23:35,695
Uma identifica��o atrav�s da �ris.
306
00:23:35,959 --> 00:23:38,212
E como queres reproduzir
a �ris dele?
307
00:23:38,480 --> 00:23:43,253
Com isso. H� uma c�mara de alta
defini��o colocada no quadro.
308
00:23:43,480 --> 00:23:44,604
N�o acredito.
309
00:23:44,777 --> 00:23:46,933
Ela � o Einstein e eu sou a
Barbie com p�lpebras a piscar?
310
00:23:47,073 --> 00:23:48,706
Aproveita o tempo
que te resta.
311
00:23:48,826 --> 00:23:51,318
Benef�cio, nada mais.
312
00:23:51,930 --> 00:23:53,985
Bem-vindas � vossa casa.
313
00:23:54,474 --> 00:23:57,111
- Est�s a brincar?
- N�o, porqu�?
314
00:23:57,836 --> 00:23:59,940
N�o posso dormir em baixo.
315
00:24:01,931 --> 00:24:03,578
Desculpem, mas eu
sofro de claustrofobia.
316
00:24:03,651 --> 00:24:05,975
Como achas que este
s�t�o vai aquecer-nos?
317
00:24:06,211 --> 00:24:08,849
Este s�t�o como lhe chamas
tem janelas � prova de balas,
318
00:24:08,966 --> 00:24:10,886
uma liga��o segura � Internet
319
00:24:10,965 --> 00:24:12,713
e estamos a menos de 2
horas da It�lia e da Su��a.
320
00:24:12,789 --> 00:24:16,357
Boa, mas com uma bronquite
n�o sou muito sensual.
321
00:24:16,934 --> 00:24:18,538
Vou buscar umas madeiras.
322
00:24:19,055 --> 00:24:21,623
� isso, vou dormir.
323
00:24:22,208 --> 00:24:26,064
Carole, tira os p�s da�!
Tira os p�s!
324
00:24:37,985 --> 00:24:41,266
Carole, est�s a dormir?
325
00:24:42,123 --> 00:24:43,900
N�o.
326
00:24:47,820 --> 00:24:50,595
- Porqu�?
- Estou ansiosa por uma coisa.
327
00:24:55,813 --> 00:24:58,686
� um Renoir.
Achas que � verdadeiro?
328
00:24:58,901 --> 00:25:01,940
N�o. Achas?
329
00:25:02,341 --> 00:25:05,506
Patrick? Patrick?
330
00:25:08,143 --> 00:25:10,923
- Desde quando andas a espiar-nos?
- Que horas � que s�o?
331
00:25:11,247 --> 00:25:12,756
H� quanto tempo
andas a espiar-nos?
332
00:25:12,968 --> 00:25:15,988
Uma vez que sabes tudo sobre n�s,
deves espiar-nos dia e noite.
333
00:25:16,184 --> 00:25:19,612
- Isso n�o pode esperar at� amanh�?
- Nunca ouves quando falamos contigo?
334
00:25:19,708 --> 00:25:22,149
N�o, ele prefere esperar pela presa!
335
00:25:22,369 --> 00:25:24,617
Isso n�o pode esperar at� amanh�.
336
00:25:25,273 --> 00:25:26,613
O que querem que eu diga?
337
00:25:26,786 --> 00:25:31,588
Sou ladr�o, impostor,
mentiroso, mas sou o vosso pai.
338
00:25:31,707 --> 00:25:34,722
As coisas s�o assim.
Escolheram o n�mero errado.
339
00:25:34,883 --> 00:25:37,515
Posso voltar a dormir?
340
00:25:45,389 --> 00:25:46,917
� verdadeiro?
341
00:25:48,149 --> 00:25:51,390
Depende.
O que querem ouvir?
342
00:26:26,612 --> 00:26:32,351
Raios. Fred Campana.
Atende, atende.
343
00:26:34,494 --> 00:26:37,322
- Tudo bem?
- Sim, o que fazes em Courchevel?
344
00:26:37,516 --> 00:26:39,837
Podes parar de localizar-me
atrav�s do meu endere�o de IP?
345
00:26:39,950 --> 00:26:41,871
J� ouviste falar de
uma conversa privada?
346
00:26:42,086 --> 00:26:43,359
Ligaste-me.
347
00:26:43,438 --> 00:26:45,230
Pensei que estavas em Genebra
para o testamento do teu pai.
348
00:26:45,239 --> 00:26:46,743
O pai que n�o estava morto,
mas que afinal sim?
349
00:26:46,815 --> 00:26:48,784
Ele afinal est� vivo.
350
00:26:49,359 --> 00:26:53,270
Certo. A tua m�e j� ligou 3 vezes para o
escrit�rio porque pensa que est�s em Genebra.
351
00:26:53,415 --> 00:26:54,822
N�o sabe de nada.
352
00:26:54,831 --> 00:26:57,729
Uma vez que ele n�o est�
morto, menos mau.
353
00:26:57,833 --> 00:27:00,326
Fred, tenho uma miss�o para ti.
354
00:27:00,505 --> 00:27:03,170
Uma miss�o sem Elos,
an�es e drag�es.
355
00:27:03,282 --> 00:27:04,766
E sem ti.
356
00:27:06,042 --> 00:27:11,107
- Precisas de dar o teu melhor, Fred!
- �s suas ordens, Khaleesi!
357
00:27:13,443 --> 00:27:16,967
Magn�fico! Fica �ptimo!
358
00:27:17,028 --> 00:27:18,056
Vou lev�-lo.
359
00:27:18,205 --> 00:27:20,554
Desculpa, Caroline, mas talvez
n�o precisas de um vison
360
00:27:20,669 --> 00:27:22,850
para chamar as aten��es
do Romain por um minuto.
361
00:27:22,946 --> 00:27:25,825
Est�s a subestimar-me,
Vou lev�-lo.
362
00:27:25,900 --> 00:27:28,131
Vou experimentar o vermelho,
o preto e o marfim.
363
00:27:28,654 --> 00:27:30,286
J� os trago.
364
00:27:32,751 --> 00:27:34,576
N�o pode ser verdade!
365
00:27:34,887 --> 00:27:37,792
Tu �s a especialista.
Esqueceste de ligar-me.
366
00:27:38,064 --> 00:27:39,615
N�o tinha nada para dizer-te.
Ele n�o preparou nada.
367
00:27:39,687 --> 00:27:41,800
Ele s� queria
encontrar-nos outra vez.
368
00:27:43,344 --> 00:27:46,846
Eu quero nomes, datas
e quero apostar.
369
00:27:46,922 --> 00:27:48,761
O vestido, senhora.
370
00:28:00,108 --> 00:28:04,252
Se n�o me liga dentro de 24 horas,
coloco-a no primeiro avi�o para Roma.
371
00:28:07,580 --> 00:28:09,694
Devia levar o vermelho.
372
00:28:15,742 --> 00:28:18,039
Estou enganado ou o teu pai
n�o � uma aranha esperta?
373
00:28:18,334 --> 00:28:19,295
Sabes o que fazemos...
374
00:28:19,391 --> 00:28:21,571
� completamente ilegal.
Sim, eu sei.
375
00:28:21,888 --> 00:28:24,356
- E se formos apanhados?
- Mas eles n�o nos v�o apanhar.
376
00:28:24,535 --> 00:28:26,741
Ol�!
377
00:28:28,792 --> 00:28:30,832
- Est�s ocupada?
- Estou bem.
378
00:28:31,567 --> 00:28:34,224
Foi cansativo.
Est� pesado!
379
00:28:36,714 --> 00:28:39,472
Desculpa, quanto tempo
vais usar a tua tomografia?
380
00:28:39,674 --> 00:28:40,634
Um minuto.
381
00:28:40,754 --> 00:28:43,440
Certo, ent�o compraste
um vison por um minuto?
382
00:28:43,451 --> 00:28:44,506
Outra vez.
383
00:28:44,754 --> 00:28:47,370
Este � Chinchilla. Este � o
privil�gio de ser mais velha.
384
00:28:47,490 --> 00:28:48,450
N�o, sou a mais velha.
385
00:28:48,571 --> 00:28:50,330
Mas percebo pouco a pouco
o que fica enroscado...
386
00:28:50,340 --> 00:28:51,344
Meninas, j� chega!
387
00:28:51,420 --> 00:28:52,664
E as tuas coisas,
n�o custaram nada?
388
00:28:52,837 --> 00:28:54,300
Menos do que as tuas
roupas vagabundas de luxo.
389
00:28:54,476 --> 00:28:58,668
- N�o fales assim comigo, Frankenstein!
- Parem com isso. � cansativo.
390
00:28:58,917 --> 00:29:00,309
O meu material...
391
00:29:00,469 --> 00:29:04,542
- Desculpa, sou al�rgica � radia��o.
- Sou al�rgica a pessoas ignorantes.
392
00:29:04,823 --> 00:29:07,613
Ignorante? Mas ambas sabemos
que j� n�o estamos no s�culo 18.
393
00:29:07,623 --> 00:29:08,752
Cala-te!
394
00:29:08,871 --> 00:29:13,307
- Por favor, podes parar este ganso?
- J� chega. Voc�s v�o fazer as pazes.
395
00:29:15,152 --> 00:29:18,455
- Ou o qu�? Vais nos dar palmadas?
- Temos que abaixar as cal�as?
396
00:29:18,863 --> 00:29:22,563
Podem falar normalmente?
Como duas irm�s?
397
00:29:22,905 --> 00:29:24,989
Meias-irm�s!
398
00:29:30,474 --> 00:29:32,269
O que � que ele tem na bolsa?
399
00:29:32,531 --> 00:29:37,280
- Ele � coquete.
- Ele � vaidoso.
400
00:29:37,763 --> 00:29:39,588
Para a queda do cabelo.
401
00:29:39,708 --> 00:29:43,261
Para uma respira��o ainda mais fresca.
Ele tem mesmo uma coisa para isso.
402
00:29:43,381 --> 00:29:45,158
Devias experimentar.
403
00:29:46,069 --> 00:29:47,505
Cheira mal!
404
00:30:08,415 --> 00:30:11,913
- Ajustaste os rel�gios?
- Claro.
405
00:30:15,722 --> 00:30:20,682
Sra. Van Gaal? Sra. Van Gaal?
406
00:30:24,019 --> 00:30:26,964
Sou um amigo da Sra. Della Vega.
407
00:30:28,572 --> 00:30:30,830
Sra. Della Vega?
Como a conhece?
408
00:30:31,237 --> 00:30:33,633
Estudamos juntos em Madrid.
409
00:30:33,862 --> 00:30:37,869
No in�cio ela n�o autorizou,
mas um dia a Sra. Della Vega...
410
00:30:50,136 --> 00:30:52,725
Est� a funcionar.
411
00:30:54,069 --> 00:30:57,333
- Tens dois minutos.
- N�o te preocupes.
412
00:31:04,243 --> 00:31:07,090
Sra. Van Gaal,
esqueceu-se de uma coisa.
413
00:31:11,803 --> 00:31:14,589
Sou m�gico,
especializado em close-up
414
00:31:14,852 --> 00:31:16,932
e no anivers�rio de
pessoas famosas.
415
00:31:17,140 --> 00:31:21,525
Deve estar enganado, aqui n�o
h� ningu�m famoso, Sr. Costa.
416
00:31:21,789 --> 00:31:24,637
Sim, mas h� um
p�blico muito atento.
417
00:31:24,853 --> 00:31:26,933
Garanto-lhe que
n�o se vai arrepender.
418
00:31:27,141 --> 00:31:30,406
Devo ser doida.
419
00:31:33,103 --> 00:31:35,117
Muito bem.
420
00:31:44,536 --> 00:31:46,527
Boa!
421
00:31:59,147 --> 00:32:03,295
- Ser� um anivers�rio para recordar.
- Certamente, mas n�o gra�as a voc�.
422
00:32:03,517 --> 00:32:07,011
E n�o ser� um pequeno truque
que me far� mudar de ideias.
423
00:32:07,285 --> 00:32:09,682
Um pequeno n�o,
mas talvez um grande...
424
00:32:09,893 --> 00:32:11,228
J� perdi muito tempo.
425
00:32:11,492 --> 00:32:14,849
N�o perdeu muito tempo,
mas sim o seu colar.
426
00:32:15,630 --> 00:32:16,591
N�o fiz nada.
427
00:32:16,861 --> 00:32:21,104
Foi o seu filho.
Bravo, lindo!
428
00:32:23,863 --> 00:32:25,886
O que se passa?
Tocaste em alguma coisa?
429
00:32:26,088 --> 00:32:27,422
- N�o.
- N�o � poss�vel.
430
00:32:28,337 --> 00:32:33,801
Vamos ser apanhados.
431
00:32:50,812 --> 00:32:53,905
Que raios � isso?
Merda.
432
00:33:00,549 --> 00:33:03,229
Despacha-te.
433
00:33:10,807 --> 00:33:12,387
As imagens voltaram.
434
00:33:12,736 --> 00:33:16,164
- Parece-me estar tudo bem.
- Sim, � o que parece.
435
00:33:26,018 --> 00:33:30,388
Raios. N�o.
436
00:33:30,810 --> 00:33:34,387
Agora n�o! Merda!
437
00:33:34,602 --> 00:33:38,152
N�o. Maldita porta!
438
00:33:45,533 --> 00:33:49,830
Diga-me, consegue jurar muito mal.
439
00:33:50,317 --> 00:33:52,068
Est� bem?
440
00:34:00,296 --> 00:34:02,623
N�o h� lista. A caixa
secreta estava vazia.
441
00:34:02,839 --> 00:34:06,969
� claro que estava vazia. A lista de
convidados est� no telem�vel da Julianna.
442
00:34:07,240 --> 00:34:08,896
O qu�?
443
00:34:09,129 --> 00:34:11,812
- Foi a saia.
- N�o, foi a porta.
444
00:34:12,361 --> 00:34:15,282
N�o vou ficar aqui
a falar consigo.
445
00:34:15,546 --> 00:34:17,799
Porque o seu pai proibiu?
446
00:34:34,238 --> 00:34:38,053
- E ent�o? A lista?
- N�o h� lista. Foi um teste.
447
00:34:38,613 --> 00:34:43,756
O qu�? Um teste?
Que tipo de homem �s tu?
448
00:34:43,959 --> 00:34:44,934
Pod�amos estar mortos.
449
00:34:45,143 --> 00:34:46,459
Podes dizer-me onde
est� a tua saia, Caroline?
450
00:34:46,704 --> 00:34:48,476
- Carole.
- A tua saia!
451
00:34:48,720 --> 00:34:50,396
Tirei-a.
452
00:34:51,200 --> 00:34:53,208
Certo, n�o tens nada para dizer.
453
00:34:53,472 --> 00:34:54,519
N�o gosto de saias e
por isso n�o uso saias.
454
00:34:54,711 --> 00:34:57,568
- Sou adulta, visto o que quero.
- Sim, j� percebemos.
455
00:35:08,683 --> 00:35:10,931
Nunca param com essa teimosia.
456
00:35:11,491 --> 00:35:14,341
Estamos aqui para
nos divertir, relaxem!
457
00:35:14,533 --> 00:35:16,453
Um brinde.
458
00:35:21,165 --> 00:35:24,494
Boa noite. Desculpe,
tem um isqueiro, por favor?
459
00:35:25,733 --> 00:35:28,730
N�o fumo, infelizmente.
460
00:35:28,982 --> 00:35:32,291
- Infelizmente!
- Sim.
461
00:35:33,984 --> 00:35:36,020
- 23 anos!
- 20.
462
00:35:36,297 --> 00:35:40,277
- Na Am�rica ela ainda � menor.
- Ela podia ser tua filha.
463
00:35:41,208 --> 00:35:43,056
Podia ser originada do teu esperma.
464
00:35:43,088 --> 00:35:45,097
� melhor fazeres
um teste de DNA.
465
00:35:45,361 --> 00:35:48,137
Ou outra solu��o seria ires para a cama
com uma mulher da tua idade.
466
00:35:48,425 --> 00:35:49,409
Fixe.
467
00:35:49,601 --> 00:35:51,164
- Eles com rugas...
- Com meias.
468
00:35:51,644 --> 00:35:53,271
Uma cinta.
469
00:35:53,539 --> 00:35:56,007
- Podem deixar-me em paz?
- A tua m�e tinha raz�o.
470
00:35:56,282 --> 00:35:57,406
Sim. Tudo o que mexe.
471
00:35:57,675 --> 00:35:59,952
S�o os o 3 P's.
Predador, pretensioso...
472
00:36:00,240 --> 00:36:01,270
- Pretens�es!
- Exacto!
473
00:36:01,539 --> 00:36:04,603
Vou mostrar-vos uma coisa.
Suas chatas!
474
00:36:21,895 --> 00:36:24,753
- Venham!
- N�o.
475
00:37:06,934 --> 00:37:10,198
- Eu queria ligar-te!
- Achas que sou est�pido?
476
00:37:13,064 --> 00:37:17,282
- N�o escolheste o vermelho.
- O vermelho � para as putas.
477
00:37:17,657 --> 00:37:19,567
Mas tu n�o.
478
00:37:22,193 --> 00:37:24,785
For�a, sou todo ouvidos.
479
00:37:27,306 --> 00:37:29,226
Ele prepara um assalto.
480
00:37:30,569 --> 00:37:32,438
A qu�?
481
00:37:34,963 --> 00:37:39,086
Ele quer o Stradivarius de volta.
O que foi roubado em S�o Sebasti�o.
482
00:37:39,452 --> 00:37:43,454
� normal, ele � um amante de arte.
Como pensa ele recuper�-lo?
483
00:37:43,726 --> 00:37:46,196
N�o sei mais nada. Ele � muito fechado.
Temos de descobrir dia a dia.
484
00:37:46,461 --> 00:37:48,430
- Dia a dia.
- Sim.
485
00:37:48,782 --> 00:37:52,790
Ele � o tipo mais cuidadoso que
eu conhe�o e o mais apaixonado.
486
00:37:52,998 --> 00:37:56,613
Tanto quanto no que diz respeito,
n�o podes igualar-te a ele.
487
00:37:57,415 --> 00:38:01,277
N�o cries ilus�es.
O teu pai � como uma Sangria.
488
00:38:02,033 --> 00:38:04,355
Dourada, a�ucarada,
pode-se beber como fosse leite.
489
00:38:04,600 --> 00:38:06,064
Mas ficas b�bado num �pice.
490
00:38:06,081 --> 00:38:10,497
E quando acordas, levantas-te
sozinho como um parvo.
491
00:38:31,310 --> 00:38:34,405
- Est�s bem?
- Est� tudo bem.
492
00:38:39,254 --> 00:38:40,325
Adoro os teus l�bios.
493
00:38:40,590 --> 00:38:44,694
Gostaria de saber de que forma eles
ficam quando os pressionas no meu clit�ris.
494
00:38:44,943 --> 00:38:46,816
N�o � uma conquista numa discoteca!
495
00:38:47,032 --> 00:38:48,877
Ficarias surpreso com as
minhas conquistas da noite.
496
00:38:49,069 --> 00:38:51,444
Falas com ele.
Ele gosta de ser elogiado.
497
00:38:51,712 --> 00:38:55,356
Ele � homem.
Gostas de futebol?
498
00:38:55,641 --> 00:38:57,918
Ele odeia futebol.
Ele � culto, refinado.
499
00:38:58,128 --> 00:39:00,506
Como eu, h� 20 anos.
Percebes o que quero dizer?
500
00:39:00,873 --> 00:39:02,881
Nem por isso.
501
00:39:03,556 --> 00:39:05,328
Come�a de novo.
502
00:39:05,906 --> 00:39:07,874
- Quando costumas a ir a Courchevel?
- Demasiado banal.
503
00:39:07,979 --> 00:39:09,962
Pelo menos diz uma frase!
504
00:39:10,075 --> 00:39:12,044
Se a verifica��o for interrompida
mais de 6 segundos,
505
00:39:12,122 --> 00:39:14,827
reinicia-se automaticamente
e � in�til durante um minuto.
506
00:39:15,051 --> 00:39:17,236
E a� deves encant�-lo!
507
00:39:17,331 --> 00:39:20,886
Foi assim que seduziste a
minha m�e? Encantando-a?
508
00:39:21,564 --> 00:39:26,180
Ela dizia que nenhum homem gostava dela
assim, segurando nos seus bra�os como tu.
509
00:39:26,798 --> 00:39:32,771
Ela dizia, um homem que mant�m os
bra�os sobre ti... Nunca vai deixar-te.
510
00:39:33,462 --> 00:39:36,263
Ela tinha tanta a certeza
que ias voltar.
511
00:39:37,328 --> 00:39:39,608
Ela n�o parou de
te desculpar.
512
00:39:42,041 --> 00:39:46,257
No dia do fogo,
eu estava na escola,
513
00:39:47,738 --> 00:39:49,894
ela estava sentada no sof�.
514
00:39:50,106 --> 00:39:52,018
Como todas as manh�s.
515
00:39:54,203 --> 00:39:56,695
E os bombeiros encontraram-na.
516
00:39:58,418 --> 00:40:03,401
Estava no sof�. Ela nem
tentou sair do apartamento.
517
00:40:04,060 --> 00:40:07,052
Talvez porque
estava � tua espera.
518
00:40:08,854 --> 00:40:10,913
Eu sempre digo
que ela morreu...
519
00:40:12,900 --> 00:40:15,101
� tua espera.
520
00:40:17,582 --> 00:40:19,782
Sinto muito.
521
00:40:20,654 --> 00:40:21,830
Um minuto, sabes?
522
00:40:22,046 --> 00:40:24,102
Se tiveres sucesso, tamb�m
ter�s sucesso com o Romain.
523
00:40:24,305 --> 00:40:27,497
Caroline, n�o fui feito para isto.
524
00:40:29,736 --> 00:40:34,336
N�o consigo imaginar uma casa,
uma esposa, crian�as, um c�o e um gato.
525
00:40:34,602 --> 00:40:35,818
Tamb�m eu.
526
00:40:36,082 --> 00:40:37,352
Sou al�rgica a pelo de gato.
527
00:40:37,554 --> 00:40:39,062
V�s?
528
00:40:39,858 --> 00:40:44,276
E nunca te sentiste arrependido.
529
00:40:44,618 --> 00:40:46,342
N�o havia nada
para me arrepender,
530
00:40:46,819 --> 00:40:48,758
teria sido um p�ssimo pai.
531
00:40:49,027 --> 00:40:52,239
Bem, � mais f�cil duas
meninas verem fotos.
532
00:40:52,451 --> 00:40:54,540
Depende destas meninas.
533
00:41:11,543 --> 00:41:12,744
Viste os meus �culos?
534
00:41:13,127 --> 00:41:17,513
Podes limpar esta confus�o?
535
00:41:17,776 --> 00:41:20,377
N�o fui eu, foi ela!
Compraste-lhe presentes.
536
00:41:20,649 --> 00:41:22,992
Vejo que est�s a ir muito bem.
537
00:41:24,633 --> 00:41:27,150
Sim, estou bem.
538
00:41:29,172 --> 00:41:30,803
Queres que eu v� contigo?
539
00:41:30,995 --> 00:41:37,036
Posso fazer vigil�ncia.
Distrair, ou...
540
00:41:37,532 --> 00:41:41,076
Ao fazer isto, nunca estive
24 horas a ver lentamente...
541
00:41:55,751 --> 00:41:57,911
Caroline, o que � que...
542
00:41:58,647 --> 00:42:00,472
Estou pronta.
543
00:42:15,194 --> 00:42:16,842
Olha para ele, o velho ali.
544
00:42:16,913 --> 00:42:18,715
Aquela vaca.
De certeza que ele tem
545
00:42:18,794 --> 00:42:21,363
um marcapasso feito de tit�nio,
aquele pai Natal.
546
00:42:25,076 --> 00:42:28,528
- Queres repetir isso?
- N�o, nada.
547
00:42:28,731 --> 00:42:30,720
Pede desculpa.
548
00:42:31,092 --> 00:42:32,960
Desculpe, senhora.
549
00:42:33,182 --> 00:42:36,173
- Miss.
- Desculpe, Miss.
550
00:42:39,117 --> 00:42:40,653
O que foi isso? Pedimos
desculpas, senhor.
551
00:42:40,918 --> 00:42:43,151
Isto n�o � motivo!
552
00:42:46,160 --> 00:42:49,276
Faz-me um favor.
Nunca confies nestes cabr�es.
553
00:42:49,528 --> 00:42:51,300
Ou o qu�?
554
00:42:57,986 --> 00:42:59,545
Caroline...
555
00:43:04,162 --> 00:43:05,451
Est�s muito bonita!
556
00:43:08,330 --> 00:43:12,163
N�o te esque�as. Se algo correr
mal coloca isso nos �culos dele.
557
00:43:12,700 --> 00:43:14,644
N�o digas que est�s
preocupado comigo.
558
00:43:15,964 --> 00:43:17,496
N�o leves isso
com ligeireza.
559
00:44:28,536 --> 00:44:30,697
O que � isso?
560
00:44:46,187 --> 00:44:48,660
Carole, sou eu, o Fred.
561
00:44:52,020 --> 00:44:54,085
- O que fazes aqui?
- Disseste que podia vir.
562
00:44:54,333 --> 00:44:56,225
Nunca disse isso.
563
00:44:56,494 --> 00:44:58,693
Como assim. A s�rio?
Estavas desesperada.
564
00:44:58,965 --> 00:45:01,265
Desde que o Malware deixou
de funcionar e eu disse,
565
00:45:01,381 --> 00:45:02,822
que � melhor instalar um v�rus metam�rfico.
566
00:45:03,086 --> 00:45:05,823
Mas o problema com
v�rus metam�rficos,
567
00:45:06,182 --> 00:45:08,676
se algo correr mal, o banco
pode nos localizar directamente.
568
00:45:08,887 --> 00:45:10,511
Sim, mas tens outra solu��o?
569
00:45:10,624 --> 00:45:13,667
Um pouco pequeno
para o teu pai.
570
00:45:13,743 --> 00:45:15,588
N�o � mau, � uma casa segura,
janelas � prova de balas,
571
00:45:15,856 --> 00:45:18,804
Internet segura, a Su��a
e a It�lia fica a duas horas.
572
00:45:19,040 --> 00:45:20,865
- A s�rio.
- Sim.
573
00:45:21,784 --> 00:45:26,390
Metam�rfica ou n�o?
S� tens 20 horas.
574
00:45:30,963 --> 00:45:32,993
Adoro desafios.
575
00:45:38,205 --> 00:45:39,617
N�o sabia que sabias
conduzir um tractor.
576
00:45:39,828 --> 00:45:42,676
N�o � um tractor,
� uma carro de neve.
577
00:45:43,948 --> 00:45:48,240
- Alugaste a mota?
- N�o, roubei-a.
578
00:46:03,968 --> 00:46:06,417
Desculpe.
579
00:46:13,097 --> 00:46:14,840
Barcos?
580
00:46:15,393 --> 00:46:19,442
Sempre.
Tenha uma boa noite.
581
00:46:27,252 --> 00:46:29,816
- N�o!
- Sim!
582
00:46:30,100 --> 00:46:35,161
Boa, boa, bravo, bravo.
583
00:46:35,236 --> 00:46:37,845
Bravo, bravo, bravo.
584
00:46:40,622 --> 00:46:42,245
Bravo.
585
00:46:42,358 --> 00:46:44,086
- Tu...
- Tenho que informar o meu pai.
586
00:46:44,303 --> 00:46:46,863
Sim, o teu pai...
O teu pai.
587
00:47:23,205 --> 00:47:27,233
- Queres que eu espere?
- N�o te preocupes, fico bem.
588
00:47:30,350 --> 00:47:33,952
- Bem... Adeus.
- Adeus.
589
00:47:36,007 --> 00:47:39,412
Tenho que inform�-lo.
� pelo projecto.
590
00:47:40,448 --> 00:47:44,236
- Fred, desculpa.
- Eu percebo.
591
00:47:44,442 --> 00:47:46,386
Fred, �s cansativo.
Eu n�o te pedi nada.
592
00:47:46,657 --> 00:47:48,190
N�o pedi para vires.
593
00:47:48,426 --> 00:47:50,678
Sim, muito bem.
594
00:48:17,351 --> 00:48:19,218
Bom apetite.
595
00:48:19,559 --> 00:48:24,145
Obrigado.
Posso confi�-la uma coisa?
596
00:48:24,431 --> 00:48:27,696
N�o fui capaz de resistir
a um Cigale de 16 metros.
597
00:48:27,967 --> 00:48:29,688
� um �ptimo barco � vela.
Mas cuidado,
598
00:48:29,897 --> 00:48:33,061
com ventos fortes, n�o
� muito est�vel atr�s.
599
00:48:33,425 --> 00:48:36,946
Agora, n�o posso mais troc�-lo.
600
00:48:37,186 --> 00:48:40,826
Por outro lado, tem uma cabine muito
confort�vel, o melhor do mercado.
601
00:48:41,170 --> 00:48:43,498
- Posso?
- Claro.
602
00:48:49,484 --> 00:48:51,323
Um vodka por favor, senhor.
603
00:48:55,429 --> 00:48:57,339
O que fazes aqui?
604
00:48:57,548 --> 00:49:00,851
Tamb�m estou feliz por te ver.
Tive um dia muito cansativo.
605
00:49:01,574 --> 00:49:03,557
Ela est� a divertir-se,
a tua princesinha.
606
00:49:03,782 --> 00:49:05,766
E para tua informa��o,
desvendei o c�digo.
607
00:49:05,975 --> 00:49:07,531
"Fingers in the nose."
Obrigada.
608
00:49:07,799 --> 00:49:10,413
Volta j� para o chal�.
Se algu�m nos v� aqui juntos...
609
00:49:10,528 --> 00:49:15,127
Bravo, Carole. Claro que n�o foi nada
f�cil de desvendar o c�digo em 24 horas
610
00:49:15,263 --> 00:49:16,896
com uma actualiza��o
a cada 15 minutos.
611
00:49:17,056 --> 00:49:20,577
Devo dizer, fizeste-me levantar.
Realmente, um campe�o!
612
00:49:22,705 --> 00:49:24,255
Desculpe.
613
00:49:24,266 --> 00:49:26,186
Lamento muito.
614
00:49:31,658 --> 00:49:34,828
- Desculpe, vou deix�-la sozinha.
- Claro.
615
00:49:35,812 --> 00:49:37,796
- Desculpe.
- N�o, a culpa foi minha.
616
00:49:38,060 --> 00:49:39,953
Tenha uma boa noite.
617
00:49:44,349 --> 00:49:45,808
Desculpe. Sou
al�rgica ao Champanhe.
618
00:49:46,020 --> 00:49:48,100
Estou a ver. Muitas bolhas?
Muita emo��o?
619
00:49:48,364 --> 00:49:50,235
� isso.
Agora tenho de ir.
620
00:49:50,446 --> 00:49:52,918
Isso � uma mania sua, n�o �?
A saia, os �culos.
621
00:49:53,631 --> 00:49:56,191
Tudo desaparece.
Pode, por favor, dizer-me
622
00:49:56,399 --> 00:49:58,240
quando � o pr�ximo espect�culo?
623
00:50:00,040 --> 00:50:02,631
Eu estou zangada comigo.
E al�m disso, eu tamb�m o incomodei.
624
00:50:02,751 --> 00:50:03,855
Uma mulher t�o bonita
n�o se deixa esperar.
625
00:50:04,071 --> 00:50:05,600
Sim, � verdade.
626
00:50:05,968 --> 00:50:09,176
Desculpe por ter lhe feito esperar.
627
00:50:11,201 --> 00:50:13,314
J� volto.
D�-me um minuto.
628
00:50:13,530 --> 00:50:14,874
Sim.
629
00:50:15,082 --> 00:50:17,041
N�o sei o que me impede
de bater-te na cara.
630
00:50:17,250 --> 00:50:19,448
- A culpa n�o � minha...
- Estragaste as coisas.
631
00:50:19,722 --> 00:50:22,402
No entanto de onde eu
estava n�o ficou �ptimo.
632
00:50:22,635 --> 00:50:23,979
Que criancinha.
N�o � poss�vel.
633
00:50:24,252 --> 00:50:25,956
Trata-se de 15 milh�es.
634
00:50:26,076 --> 00:50:28,444
- Como o conheces?
- N�o o conhe�o.
635
00:50:28,716 --> 00:50:30,442
Conhece-lo?
636
00:50:30,669 --> 00:50:33,525
Ele reconheceu-te.
O que sabes sobre ele?
637
00:50:33,805 --> 00:50:36,877
Aconteceu por acaso quando
estivemos aqui. No dia do teste.
638
00:50:37,149 --> 00:50:39,113
Ele cruzou-se no meu caminho.
Juro que � verdade.
639
00:50:39,399 --> 00:50:42,323
N�o percebes que
� o golpe do ba�?
640
00:50:43,535 --> 00:50:44,549
Posso faz�-lo.
641
00:50:44,751 --> 00:50:47,384
"Posso faz�-lo."
Cabe a mim faz�-lo!
642
00:50:50,960 --> 00:50:54,344
- D�-lhe os �culos e o GHB.
- N�o.
643
00:50:54,745 --> 00:50:57,843
Os �culos e o GHB.
644
00:51:01,323 --> 00:51:04,442
No dia que preparas isso,
eu amarro um saco � cabe�a.
645
00:51:05,137 --> 00:51:07,366
Quando perceberes
que isso n�o funciona,
646
00:51:07,634 --> 00:51:09,734
coloca 2 gotas no copo
dele e ele j� era.
647
00:51:10,069 --> 00:51:12,498
N�o me desiludas.
648
00:51:21,829 --> 00:51:26,606
- Aqui est�, pedi vinho para si.
- Parece-me muito bem.
649
00:51:27,806 --> 00:51:30,415
Sim, tenho miopia.
650
00:51:30,615 --> 00:51:32,335
Se levantar-me, nem
consigo ver os meus p�s.
651
00:51:32,615 --> 00:51:35,488
Percebo.
Isso pode explicar...
652
00:51:35,728 --> 00:51:38,796
Precisamente, � por isso
que sou muito desastrada.
653
00:51:39,389 --> 00:51:42,828
� assim, como as unhas.
654
00:51:43,096 --> 00:51:45,625
Mas sabe que n�o est� nas
m�os julgar uma jovem mulher.
655
00:51:45,841 --> 00:51:47,665
- A s�rio?
- Sim, s�o as sobrancelhas.
656
00:51:47,929 --> 00:51:49,463
- As sobrancelhas.
- Sim.
657
00:51:49,738 --> 00:51:53,239
N�o reparou?
As sobrancelhas dizem muito.
658
00:51:53,442 --> 00:51:55,215
Por exemplo, mulheres com
sobrancelhas mal feitas
659
00:51:55,483 --> 00:51:58,530
em geral s�o muito frustradas.
- O que ela est� a dizer?
660
00:51:59,058 --> 00:52:00,731
Ent�o, as suas sobrancelhas...
661
00:52:01,010 --> 00:52:04,933
Ent�o, diga, o que dizem
quando olha para elas?
662
00:52:06,540 --> 00:52:10,933
Vejo uma sobrancelha, sendo
sincero, est�o bem cuidadas.
663
00:52:11,461 --> 00:52:13,454
Com um pouco de loucura.
664
00:52:14,197 --> 00:52:15,464
Algo selvagem.
665
00:52:15,679 --> 00:52:19,463
Na verdade, tem sobrancelhas de
uma mulher que n�o est� a enganar.
666
00:52:21,151 --> 00:52:22,944
E eu gosto disso.
667
00:52:23,464 --> 00:52:28,001
�ptimo. Tem sobrancelhas de um leopardo
que est� pronto para atacar a sua presa.
668
00:52:28,208 --> 00:52:30,022
- A s�rio?
- Sim!
669
00:52:30,831 --> 00:52:32,390
Digo o que sinto.
670
00:52:32,625 --> 00:52:36,072
N�o pode ser verdade!
N�o se vire!
671
00:52:36,210 --> 00:52:37,233
Porque n�o?
672
00:52:37,594 --> 00:52:39,727
H� um grande rolo de
carne na nossa direc��o.
673
00:52:39,995 --> 00:52:41,502
- E quem � o "rolo de carne"?
- Continue a falar.
674
00:52:41,694 --> 00:52:43,746
- Carole?
- Fred.
675
00:52:43,985 --> 00:52:46,186
N�o olhe para ele.
Continue a olhar para mim.
676
00:52:46,395 --> 00:52:47,739
Quem � aquele tipo?
677
00:52:47,955 --> 00:52:49,244
Pensei que estavas com o teu...
678
00:52:49,451 --> 00:52:51,148
N�o posso falar agora, Fred.
Depois falamos.
679
00:52:51,357 --> 00:52:55,481
Ou�a, seu sapo, n�o olhe assim para mim.
A senhora n�o quer falar consigo.
680
00:52:55,692 --> 00:52:59,839
- Esque�a, ele n�o vale a pena.
- Eu n�o valho a pena. Eu sou um...
681
00:53:00,421 --> 00:53:03,254
Cocas. Aten��o � linguagem,
ou vai ter que passar por mim.
682
00:53:03,446 --> 00:53:05,358
- N�o faz mal.
- Entendido?
683
00:53:05,550 --> 00:53:09,632
Se ficar quieto, por exemplo...
Haver� lugar para relaxar um pouco?
684
00:53:09,928 --> 00:53:12,783
� para rir!
Muito divertido.
685
00:53:16,408 --> 00:53:17,988
Vai dormir!
686
00:53:20,352 --> 00:53:22,346
Senhor, pare com isso!
687
00:53:23,418 --> 00:53:26,226
N�o � poss�vel.
V�o come�ar outra vez!
688
00:53:26,442 --> 00:53:28,387
Parem!
689
00:53:28,467 --> 00:53:29,949
Est�s doida?
690
00:53:30,778 --> 00:53:34,471
� isso. Para n�o ver estas
criancices, vou-me embora.
691
00:53:38,181 --> 00:53:39,995
Desculpem.
692
00:53:42,325 --> 00:53:44,101
Volta aqui, Caroline.
693
00:53:44,317 --> 00:53:50,267
Porque est�s t�o sens�vel?
Ela � sens�vel, n�o �?
694
00:53:50,637 --> 00:53:52,389
Como a sua irm�.
695
00:53:55,264 --> 00:53:57,276
Merda!
696
00:54:04,176 --> 00:54:07,408
Entra!
Recomendo vivamente.
697
00:54:21,698 --> 00:54:23,087
Para onde vamos?
698
00:54:23,363 --> 00:54:25,251
H� um jacto para
Roma que nos espera.
699
00:54:25,460 --> 00:54:27,926
J� disse, o plano foi cancelado.
A minha irm� estragou tudo.
700
00:54:28,293 --> 00:54:30,229
Sabes quantos homens eu
apostei para este plano?
701
00:54:30,493 --> 00:54:32,121
- N�o chegamos ao banco a tempo.
- O problema n�o � meu.
702
00:54:32,324 --> 00:54:34,840
Eu juro, as coisas correram mal.
703
00:54:35,317 --> 00:54:38,218
Eu conhe�o o Patrick,
ele nunca desiste de um golpe!
704
00:54:38,486 --> 00:54:40,166
Ouve, fiz tudo o que me pediste.
705
00:54:40,342 --> 00:54:42,536
N�o � o suficiente. Volta l� e
certifica-te que o plano continua.
706
00:54:42,783 --> 00:54:45,145
E como queres que eu fa�a isso?
707
00:54:48,903 --> 00:54:51,059
O que est�s a fazer?
708
00:54:54,704 --> 00:54:57,773
Deixo-te a conceber o plano.
709
00:55:04,786 --> 00:55:07,566
Est� muito frio.
Estamos no meio do nada.
710
00:55:15,709 --> 00:55:17,845
Merda!
711
00:55:40,096 --> 00:55:41,681
Sobrancelhas teimosas.
712
00:55:41,896 --> 00:55:44,124
Estas sobrancelhas
querem pedir desculpa.
713
00:55:44,329 --> 00:55:47,327
Vim desculpar-me.
A minha vida est� um pouco complicada...
714
00:55:47,594 --> 00:55:49,723
Aquele homem de verde,
n�o sabe o seu lugar,
715
00:55:49,931 --> 00:55:51,438
n�o acha que merece melhor?
716
00:55:51,630 --> 00:55:54,530
N�o, por favor. N�o sabe
nada sobre a minha vida.
717
00:55:54,739 --> 00:55:56,314
Carole Perceval, 32 anos,
718
00:55:56,523 --> 00:55:59,927
altamente talentosa em inform�tica
e mora com sua m�e em Paris.
719
00:56:00,195 --> 00:56:01,973
Pai inc�gnito.
720
00:56:02,189 --> 00:56:05,789
Frederic Campana, conhecido
como Fred, 34 anos, o seu colega.
721
00:56:06,060 --> 00:56:10,876
Posso dizer, considerando o comportamento
dele, acho que ele pensa que � seu namorado.
722
00:56:11,245 --> 00:56:14,531
Muito bem, tem registos de
todas as suas conquistas?
723
00:56:14,774 --> 00:56:17,654
Porqu�? Foi conquistada?
724
00:56:17,854 --> 00:56:20,511
Acho que ele preferia
a m�e dele, aquele Fred.
725
00:56:20,783 --> 00:56:23,875
H� tipos que ser� melhor
evitar como a peste.
726
00:56:24,127 --> 00:56:26,351
Ou encontrar uma vacina.
727
00:56:35,882 --> 00:56:38,543
Tem uns l�bios bonitos, sabia?
728
00:56:40,074 --> 00:56:43,554
Gostaria de saber como sabem
se os pressionar no meu clit�ris.
729
00:56:46,674 --> 00:56:48,379
Vamos ver.
730
00:56:53,501 --> 00:56:55,182
Estou com sede.
731
00:56:55,500 --> 00:56:57,973
J� volto.
732
00:57:02,981 --> 00:57:06,390
Sem elevador de esquis,
sem telef�rico,
733
00:57:06,663 --> 00:57:11,119
a cinco metros de altura,
s�o as montanhas que adoro.
734
00:57:11,327 --> 00:57:14,079
Vejo a neve, mas � dist�ncia.
735
00:57:14,280 --> 00:57:18,713
� a isso que se chama de luxo e as
pessoas acostumam-se rapidamente.
736
00:57:18,976 --> 00:57:20,823
Imagino.
737
00:57:21,689 --> 00:57:24,883
Onde estou agora est�o 35 graus.
Onde est� est�o -20�c.
738
00:57:25,162 --> 00:57:27,707
Em 30 segundos morre de frio.
739
00:57:28,721 --> 00:57:30,753
Depois ressuscita-me.
740
00:57:49,590 --> 00:57:52,351
- A n�s!
- Sim, a n�s.
741
00:57:59,831 --> 00:58:02,438
Adoro.
742
00:58:06,809 --> 00:58:08,797
Est� bem?
743
00:58:10,192 --> 00:58:12,729
Est� quente.
744
00:58:13,347 --> 00:58:15,403
Est� muito bom.
745
00:58:18,802 --> 00:58:22,351
Gosta de mim, minha princesinha?
746
00:58:22,635 --> 00:58:27,408
Minha princesinha da neve.
Sim.
747
00:58:30,813 --> 00:58:32,801
Com sucesso.
748
00:58:39,278 --> 00:58:42,182
- Trago-te um ch�.
- Um caf�.
749
00:58:51,328 --> 00:58:54,804
Tem aten��o � tua conta,
eles querem apanhar-te em flagrante.
750
00:58:55,273 --> 00:58:56,320
Quem?
751
00:58:56,528 --> 00:58:59,601
Europol. Eles querem
que eu te denuncie.
752
00:58:59,794 --> 00:59:04,038
Se n�o, eles mandam-me para It�lia.
H� um mandado de deten��o contra mim l�.
753
00:59:04,282 --> 00:59:07,561
- N�o fizeste nada?
- Tentei.
754
00:59:08,771 --> 00:59:10,928
O que temos aqui?
� o Stradivarius!
755
00:59:11,139 --> 00:59:13,891
J� n�o precisamos de uma tomografia.
N�o temos que atacar mais.
756
00:59:14,003 --> 00:59:17,006
Isto � o Stradivarius.
Aqui est� ele.
757
00:59:17,414 --> 00:59:19,761
E sim, roubei ao Romain.
Do quarto dele.
758
00:59:19,981 --> 00:59:22,329
Droguei-o com o GHB e
peguei no Stradivarius.
759
00:59:22,542 --> 00:59:24,078
E aqui estou eu.
760
00:59:25,229 --> 00:59:29,281
- Isso � de doidos, muito bom.
- Tens o c�digo da mala?
761
00:59:29,991 --> 00:59:32,844
O c�digo? N�o, mas o Stradi
est� aqui, tenho a certeza.
762
00:59:33,056 --> 00:59:34,877
Ent�o, s� temos
que abrir a mala.
763
00:59:35,071 --> 00:59:38,423
Isto � uma mala IMSEC.
Se colocarmos o c�digo errado,
764
00:59:38,704 --> 00:59:40,433
ou tentarmos for�ar o mecanismo,
765
00:59:40,649 --> 00:59:43,285
dispara uma ampola
com um g�s corrosivo.
766
00:59:43,537 --> 00:59:46,866
Um produto que reduz tudo
a p� em dez segundos.
767
00:59:47,136 --> 00:59:52,461
Consegues imaginar o que pode acontecer
com estas ripas de madeira de 300 anos?
768
00:59:52,915 --> 00:59:58,336
Quando o Romain acordar e n�o
encontrar a mala, vai perceber tudo.
769
01:00:01,612 --> 01:00:04,013
O que fazemos agora?
770
01:00:04,291 --> 01:00:07,149
Quando ele acordar, tem
que pensar que teve sexo.
771
01:00:07,364 --> 01:00:11,350
Assim?
Sim, naturalmente.
772
01:00:11,573 --> 01:00:14,238
Ele deve sentir-se lisonjeado.
Caroline, tira a roupa.
773
01:00:14,454 --> 01:00:16,342
- Eu?
- N�o, a Carole.
774
01:00:16,654 --> 01:00:19,342
- Disseste Caroline.
- N�o vou despir-me.
775
01:00:19,591 --> 01:00:22,079
- R�pido!
- Vira-te.
776
01:00:22,872 --> 01:00:25,047
- Sou o teu pai.
- Sim, sim, aqui vou.
777
01:00:25,295 --> 01:00:29,440
- N�o gosto disso, vais "mudar-me a fralda".
- N�o vou olhar para ti.
778
01:00:30,872 --> 01:00:31,977
N�o vai resultar.
779
01:00:32,193 --> 01:00:36,578
- Ele vai perceber.
- Agrada-o, tipos como ele gostam disso.
780
01:00:36,827 --> 01:00:38,335
O que que digo?
Foi a noite do s�culo?
781
01:00:38,603 --> 01:00:40,499
Eu disse para o agradares.
782
01:00:40,721 --> 01:00:43,022
Diz-lhe... Que ele tem
ombros fortes.
783
01:00:43,283 --> 01:00:45,127
Ombros que gostas de assegurar,
quando est�s com ele.
784
01:00:45,435 --> 01:00:48,019
Estou aqui.
Um pouco de modera��o.
785
01:00:48,228 --> 01:00:53,001
Diz-lhe que ele te acariciou.
Onde gostas tanto.
786
01:00:54,302 --> 01:00:56,385
Isso n�o pode
continuar assim.
787
01:00:56,581 --> 01:00:59,871
Diz-lhe...
N�o digas nada. Perfeito.
788
01:01:00,117 --> 01:01:02,225
Est�s �ptima.
789
01:01:04,606 --> 01:01:07,026
Temos que ir.
Quando ele acordar, diz-lhe
790
01:01:07,102 --> 01:01:09,111
que ele ficou sonolento do
Whiskey japon�s que bebeu.
791
01:01:09,318 --> 01:01:11,496
Tens mais do japon�s
do que o escoc�s. Raios.
792
01:01:11,760 --> 01:01:13,744
N�o me deixem sozinha!
Eu pe�o, n�o me deixem aqui!
793
01:01:14,008 --> 01:01:16,668
Sorri. Se tiveres medo
s� tens de sorrir.
794
01:01:16,921 --> 01:01:20,753
Minha princesa, sim, sim.
795
01:01:22,833 --> 01:01:25,753
Minha princesa.
796
01:01:28,506 --> 01:01:30,379
Suavemente.
797
01:01:39,908 --> 01:01:42,622
Estou, m�e.
Agora n�o posso!
798
01:01:42,869 --> 01:01:46,149
N�o posso falar, mam�.
Estou numa reuni�o.
799
01:01:46,406 --> 01:01:49,311
�s 6h40? Sim, mas
tem que ser cedo.
800
01:01:49,389 --> 01:01:52,102
Ouve, m�e, estou na cama
com um homem, aqui tens.
801
01:01:52,317 --> 01:01:54,715
Um homem alto, bonito,
musculoso e com um p�nis daqueles.
802
01:01:54,830 --> 01:01:57,851
N�o, n�o vou
passar-lhe o telefono.
803
01:01:58,119 --> 01:02:02,032
N�o � poss�vel.
� tudo, adeus.
804
01:02:10,882 --> 01:02:13,754
- A que horas?
- 6h40.
805
01:02:14,313 --> 01:02:17,814
O que fazemos aqui no ch�o?
N�o me lembro de nada.
806
01:02:18,082 --> 01:02:21,987
Nem eu, tenho dores de cabe�a.
807
01:02:22,563 --> 01:02:25,756
Foi o whiskey.
O Japon�s, n�o foi?
808
01:02:25,875 --> 01:02:28,652
Aquele foi forte.
Mais forte do que o Escoc�s.
809
01:02:29,692 --> 01:02:34,484
� verdade. O Escoc�s � menos
forte do que o Japon�s.
810
01:02:35,037 --> 01:02:39,761
Sim, tem raz�o. Se tem
enxaqueca est� tudo na sua cabe�a.
811
01:02:41,710 --> 01:02:44,155
Tem uns belos ombros.
812
01:02:44,424 --> 01:02:48,022
- S�o bastantes fortes.
- � muito doce.
813
01:02:48,287 --> 01:02:51,566
- Tenho que ir.
- N�o, hoje �s minha prisioneira.
814
01:02:51,856 --> 01:02:55,164
Tenho uma infec��o urin�ria.
815
01:03:21,462 --> 01:03:26,046
- E ent�o? Correu bem?
- Acho que sim, ele n�o desconfiou.
816
01:03:26,286 --> 01:03:28,206
�ptimo.
817
01:03:32,320 --> 01:03:34,598
Lidar com estes velhotes.
818
01:03:34,799 --> 01:03:37,383
- Ficar acordada at� tarde com algu�m.
- �s de mais!
819
01:03:37,656 --> 01:03:40,743
Pode ser que a minha m�e tenha
raz�o. Ele tem algo de especial.
820
01:03:41,128 --> 01:03:43,880
� verdade. Sabes que mais?
821
01:03:44,121 --> 01:03:47,968
Acho que devias usar um la�o
como este, seria muito bom.
822
01:03:48,201 --> 01:03:50,002
N�o est�s nada mal com
esta atitude quando l�s.
823
01:03:50,218 --> 01:03:54,218
- Parece bastante natural.
- Mas sou bastante natural, sabes?
824
01:03:54,410 --> 01:03:58,660
Renoir usou uma mistura de tinta
e terebintina para esta pintura.
825
01:03:58,859 --> 01:04:01,376
D�-nos um efeito brilhante.
826
01:04:02,236 --> 01:04:07,734
N�o � o melhor trabalho dele,
mas h� uma vibra��o nas cores.
827
01:04:08,157 --> 01:04:12,182
Sempre que o penduro,
sinto-me em casa.
828
01:04:12,654 --> 01:04:13,822
Ent�o, � um original.
829
01:04:28,040 --> 01:04:29,980
Est�s com frio?
830
01:04:31,017 --> 01:04:34,017
Est� aqui tudo. Quem, quando, como.
831
01:04:39,738 --> 01:04:42,374
Ele quer faz�-lo um dia
depois do anivers�rio do Tobias?
832
01:04:42,570 --> 01:04:43,906
Sim.
833
01:04:44,099 --> 01:04:46,542
� estranho.
Eu faria isso no mesmo dia.
834
01:04:46,907 --> 01:04:49,612
� por isso que ele
foge sempre de ti.
835
01:04:50,460 --> 01:04:52,904
Ent�o, esta � a �ltima
vez que nos vemos?
836
01:04:53,204 --> 01:04:54,922
Sim.
837
01:04:55,356 --> 01:04:59,309
Infelizmente.
Comecei a adaptar-me a ti.
838
01:05:08,727 --> 01:05:12,904
- Porque fizeste isso?
- Para ver o que daria.
839
01:05:16,216 --> 01:05:19,910
Estou! N�o posso falar agora.
840
01:06:04,152 --> 01:06:07,347
Tenho de ir. O meu pai
est� a tramar alguma coisa.
841
01:06:07,539 --> 01:06:10,228
- N�o contaste tudo?
- Tudo.
842
01:06:44,231 --> 01:06:47,082
Desculpa.
843
01:06:53,825 --> 01:06:56,409
Carole, j� trabalhamos
juntos h� tr�s anos.
844
01:06:57,225 --> 01:06:59,885
E estou apaixonado
por ti h� tr�s anos.
845
01:07:10,723 --> 01:07:15,688
- Porque fizeste isso?
- N�o sei, queria ver no que ia dar.
846
01:07:16,453 --> 01:07:18,205
E?
847
01:07:23,238 --> 01:07:27,367
- Raios, quem � outra vez?
- Acho que � o teu pai. A tua m�e?
848
01:07:29,191 --> 01:07:32,454
- A minha irm�.
- Tens uma irm�?
849
01:07:35,063 --> 01:07:36,763
Estou?
850
01:07:45,241 --> 01:07:49,890
- Tens a certeza que � ele?
- Sim, aquele � o helic�ptero para amanh�.
851
01:07:50,497 --> 01:07:53,709
- E agora?
- S� um lugar?
852
01:08:00,668 --> 01:08:03,828
Aquele sacana.
Ele mentiu-nos deste o in�cio!
853
01:08:04,068 --> 01:08:06,652
- E porqu�?
- Pensa um pouco.
854
01:08:06,900 --> 01:08:11,535
Ele estava sozinho, ele precisava
de ajuda e ningu�m de confian�a.
855
01:08:11,790 --> 01:08:14,283
Ele chamou-nos. Mas ele sabia
muito bem que eu ia recusar.
856
01:08:14,550 --> 01:08:16,179
Foi por isso que ele inventou
esta hist�ria com o Guillaume.
857
01:08:16,398 --> 01:08:17,834
E desta forma fui
obrigada em ajud�-lo.
858
01:08:18,047 --> 01:08:20,111
Mas porque ele n�o fez
a mesma coisa comigo?
859
01:08:20,328 --> 01:08:22,699
Porque ele sabia que ias
chatear a sua alma cr�dula.
860
01:08:22,775 --> 01:08:24,019
� verdade.
861
01:08:24,095 --> 01:08:26,997
� isso. Mas posso dizer-te,
no dia que eu percebi
862
01:08:27,209 --> 01:08:29,658
que n�o conseguia codificar o c�digo,
estava no fundo do po�o.
863
01:08:29,777 --> 01:08:32,341
Felizmente o Fred apareceu...
864
01:08:33,697 --> 01:08:37,419
N�o! N�o, espera a�,
ele n�o contou ao Fred.
865
01:08:37,538 --> 01:08:38,498
Porque teria ele feito aquilo?
866
01:08:38,577 --> 01:08:41,574
Enviou uma mensagem sobre ti.
O jogo foi jogado.
867
01:08:44,971 --> 01:08:48,899
Ele fez isso com as nossas m�es.
E fez outra vez connosco.
868
01:08:49,156 --> 01:08:52,394
Agora que os 15 milh�es acabaram,
ele desaparece outra vez.
869
01:08:52,765 --> 01:08:55,904
"Se" aqueles 15 milh�es
foram para a conta dele.
870
01:08:58,221 --> 01:09:00,094
Estou interessada.
871
01:09:05,623 --> 01:09:07,775
Senhor, senhoras,
em que nome est�?
872
01:09:07,984 --> 01:09:09,305
Eduardo Costa.
873
01:09:09,520 --> 01:09:11,439
Obrigada.
874
01:09:16,641 --> 01:09:19,085
- Merda, � a minha m�e.
- N�o diria melhor.
875
01:09:19,354 --> 01:09:21,025
- Eu sei.
- Ela � bem chata.
876
01:09:21,290 --> 01:09:24,386
Sim, ela pode ser chata, mas
esta batalha aqui devemos a ela.
877
01:09:24,666 --> 01:09:27,329
Porque n�o herdei dele o
talento para a matem�tica.
878
01:09:36,300 --> 01:09:39,869
Obrigado, muito obrigado!
879
01:09:40,077 --> 01:09:42,496
Exactamente � meia-noite,
mas n�o mais tarde.
880
01:09:42,741 --> 01:09:46,226
Sabes, no final de tudo estou feliz,
n�o deveria dar ouvidos �s tuas ordens.
881
01:09:46,453 --> 01:09:49,012
- Fico surpresa.
- Eu tamb�m, meus tesouros.
882
01:09:52,639 --> 01:09:55,275
Feliz anivers�rio, Sr. Van Gaal!
883
01:09:55,480 --> 01:09:59,675
Deixe-me apresent�-lo,
a minha assistente Katja.
884
01:10:08,577 --> 01:10:12,002
Sopre as velas, Sr. Van Gaal!
885
01:10:17,274 --> 01:10:21,329
Extraordin�rio! Formid�vel!
886
01:10:23,980 --> 01:10:26,980
Sincroniza��o perfeita.
Estou surpresa.
887
01:10:27,220 --> 01:10:29,045
O pai n�o suspeita de nada?
888
01:10:29,309 --> 01:10:32,016
Estranho, � a primeira
vez que o chamas de pai.
889
01:10:32,300 --> 01:10:34,552
E ser� a �ltima vez.
Ele � muito arrogante para isso.
890
01:10:34,836 --> 01:10:38,603
Sopre as velas, Sr. Van Gaal!
891
01:10:40,495 --> 01:10:43,223
Ainda vais aproveitar.
892
01:10:44,879 --> 01:10:46,439
� estranho como consegues sempre.
893
01:10:46,646 --> 01:10:48,855
Sim, acreditarias que
tens vergonha de n�s.
894
01:10:49,071 --> 01:10:52,525
E ent�o � verdade que n�o
temos sucesso em lado nenhum.
895
01:10:52,721 --> 01:10:54,396
Mas isso � por causa da falta
de autoridade na nossa inf�ncia.
896
01:10:54,665 --> 01:10:58,873
E n�s tamb�m n�o tivemos
nenhum exemplo disso.
897
01:11:06,019 --> 01:11:07,842
Merda.
898
01:11:18,229 --> 01:11:23,022
E pronto!
Sr. Van Gaal...
899
01:11:23,229 --> 01:11:27,854
Desejamos-lhe um feliz anivers�rio.
900
01:11:37,888 --> 01:11:39,808
Senhora...
901
01:11:40,104 --> 01:11:41,585
- Ele tem sorte.
- Obrigado.
902
01:11:41,793 --> 01:11:44,649
Nunca estiveste nos
nossos anivers�rios!
903
01:11:44,922 --> 01:11:46,450
�s imposs�vel!
904
01:11:46,970 --> 01:11:50,374
N�o te desejo boa sorte
porque d� azar.
905
01:11:56,634 --> 01:11:58,532
Boa sorte, pap�.
906
01:12:01,773 --> 01:12:03,549
Vamos a isso, Carole.
907
01:12:03,917 --> 01:12:05,496
Tem cuidado.
908
01:12:05,708 --> 01:12:09,978
Respira fundo.
Coragem!
909
01:12:18,480 --> 01:12:22,243
�s tu. O que fazes aqui?
910
01:12:22,687 --> 01:12:25,855
Desculpe, mas est� a
ser muito inconveniente.
911
01:12:26,480 --> 01:12:28,616
Vai odiar-me.
912
01:12:28,833 --> 01:12:31,257
E porqu�?
913
01:12:31,569 --> 01:12:33,941
O Patrick est� vivo.
914
01:12:38,008 --> 01:12:40,862
Como � que sabe disso?
915
01:12:41,411 --> 01:12:46,948
Ele � meu pai. Se ele descobre
que eu estou aqui, ele mata-me.
916
01:12:48,396 --> 01:12:53,101
Olhe para mim, onde est� ele?
917
01:12:54,004 --> 01:12:56,139
No hotel.
918
01:12:59,830 --> 01:13:01,862
Entre.
919
01:13:05,752 --> 01:13:07,529
Estou a ouvir.
920
01:13:07,799 --> 01:13:10,766
Ele saiu do carro e contactou-me.
921
01:13:10,999 --> 01:13:16,109
Certo. O que me interessa �,
porque est� a dizer-me isso agora?
922
01:13:17,057 --> 01:13:19,426
Quando ele partiu,
eu ainda n�o tinha nascido.
923
01:13:19,690 --> 01:13:21,770
Mas eu sempre soube
que ele voltaria um dia.
924
01:13:22,043 --> 01:13:26,025
Esperava todos os Natais
para receber um presente extra.
925
01:13:26,498 --> 01:13:31,962
Pensei em todas as cerim�nias de final de
ano e v�-lo l� sentado no meio da multid�o.
926
01:13:32,251 --> 01:13:34,869
E que tinha muito orgulho em mim.
927
01:13:36,573 --> 01:13:39,301
Um dia a minha m�e colocou
as coisas dele fora,
928
01:13:39,565 --> 01:13:44,067
mas encontrei uma das camisas
dele e fiquei com ela, como um abra�o.
929
01:13:44,461 --> 01:13:46,136
Mais 15 segundos.
930
01:13:46,404 --> 01:13:49,445
Consegue imaginar que quando
ele voltou, n�o consegui resistir.
931
01:13:49,678 --> 01:13:52,359
A sua hist�ria � muito triste.
932
01:13:52,695 --> 01:13:56,240
Mas o que quero saber,
� porque est� aqui?
933
01:13:56,480 --> 01:13:59,667
Eu n�o quero
que ele tenha sucesso.
934
01:14:00,023 --> 01:14:03,277
- Muito bom, Carole.
- Qual � o plano dele?
935
01:14:03,623 --> 01:14:06,787
Eu garanto que prefiro n�o ficar
com a saia presa na porta.
936
01:14:06,993 --> 01:14:10,566
- Qual � o plano dele?
- Eu n�o sei.
937
01:14:13,601 --> 01:14:15,728
Se eu n�o voltar ele
pensa que � uma trai��o.
938
01:14:15,977 --> 01:14:19,882
Carole? Carole?
Est�s bem? Carole?
939
01:14:20,691 --> 01:14:25,005
Lament�vel, preferia coloc�-la no jacuzzi.
940
01:14:31,339 --> 01:14:35,200
Carole, o que se passa?
Diz alguma coisa! Carole?
941
01:14:46,399 --> 01:14:47,883
Sra. Van Gaal.
942
01:14:48,223 --> 01:14:51,815
Vladimir Akhmatov, o melhor
fabricante de violinos de Saint Petersburg.
943
01:14:52,192 --> 01:14:55,260
- N�o confia em mim?
- Nem um pouco.
944
01:15:07,850 --> 01:15:10,126
Por favor.
945
01:15:26,927 --> 01:15:29,011
E se eu estivesse no quarto
dele amorda�ada?
946
01:15:29,286 --> 01:15:32,975
- Partia a janela e entrava no quarto.
- Sim pois, ele quase matava-me.
947
01:15:33,192 --> 01:15:35,208
Mas n�o aconteceu.
948
01:15:36,562 --> 01:15:40,408
- Tens muita certeza.
- Exactamente como a tua m�e dizia.
949
01:15:43,913 --> 01:15:45,272
Magn�fico!
950
01:15:45,474 --> 01:15:47,579
R�pido, r�pido, entrem.
951
01:15:48,082 --> 01:15:50,458
A hist�ria foi muito boa.
Fiquei impressionada.
952
01:15:50,722 --> 01:15:52,657
Tive um �ptimo professor.
953
01:15:54,315 --> 01:15:56,345
S�o 15h47. Tens 10 minutos.
954
01:15:56,547 --> 01:15:58,867
Uma vez que o dinheiro est�
na conta vais deix�-lo aqui
955
01:15:59,075 --> 01:16:01,136
e encontramo-nos no lugar combinado.
956
01:16:02,886 --> 01:16:06,078
Estou orgulho de voc�s.
Somos uma bela equipa.
957
01:16:06,388 --> 01:16:08,736
At� logo, Pap�.
958
01:16:12,326 --> 01:16:15,581
- Ouviste aquilo?
- � tudo tretas.
959
01:16:22,614 --> 01:16:25,563
Vais ver uma janela do UBS
aberta no teu ecr�.
960
01:16:25,791 --> 01:16:28,014
� o Romain que est� ligado � conta.
961
01:16:28,206 --> 01:16:30,685
- E a �ris?
- Espera.
962
01:16:31,378 --> 01:16:33,822
Agora.
963
01:16:39,218 --> 01:16:41,974
- A transfer�ncia est� pronta.
- Muito bem.
964
01:16:49,220 --> 01:16:50,220
Est� tudo perfeito.
965
01:16:50,429 --> 01:16:54,069
- O dinheiro est� na conta do Romain.
- N�o por muito tempo.
966
01:16:54,773 --> 01:16:57,721
Tens a certeza que queres isso?
Apesar de tudo, � o nosso pai.
967
01:16:57,965 --> 01:17:00,385
Nunca tive tanta certeza
na minha vida.
968
01:17:14,047 --> 01:17:16,641
Agora na nossa conta
temos mais de 15 milh�es.
969
01:17:16,911 --> 01:17:19,673
- E na conta do pap�?
- Nada.
970
01:17:19,881 --> 01:17:22,831
Estamos milion�rias!
Vamos sair daqui.
971
01:17:23,034 --> 01:17:25,065
Vai me desculpar, mas os meus
convidados est�o � minha espera.
972
01:17:25,329 --> 01:17:28,034
Pode usar o bar.
973
01:17:31,722 --> 01:17:34,070
Coitado do pap�.
974
01:17:34,186 --> 01:17:35,987
Quando ele estiver no
helic�ptero que vai para Luxemburgo,
975
01:17:36,107 --> 01:17:37,952
vai ficar muito desiludido.
976
01:17:39,421 --> 01:17:40,939
Fica-te bem.
977
01:17:41,139 --> 01:17:42,212
- Achas?
- Sim.
978
01:17:42,469 --> 01:17:45,176
- N�o como em ti!
- Vamos.
979
01:17:51,318 --> 01:17:53,408
Nada � demais para ti, meu querido.
980
01:17:53,768 --> 01:17:58,112
Obrigado, n�o acredito.
Obrigado, mam�.
981
01:18:19,634 --> 01:18:22,603
Porque est� o elevador a demorar?
982
01:18:24,019 --> 01:18:25,557
- Merda!
- O que foi?
983
01:18:25,780 --> 01:18:27,840
Os teus sapatos.
984
01:18:32,660 --> 01:18:37,910
Por favor?
Eu disse: Por favor!
985
01:18:38,109 --> 01:18:39,837
Depressa!
986
01:18:40,398 --> 01:18:43,564
Volta aqui, n�o podes
fugir, minha princesa!
987
01:18:47,239 --> 01:18:50,568
Com licen�a!
988
01:19:05,122 --> 01:19:06,702
Meu Deus!
989
01:19:32,463 --> 01:19:35,200
Acredites ou n�o,
eu gosto de ti, Patrick.
990
01:19:35,407 --> 01:19:38,376
Mas prefiro matar-te.
991
01:19:44,777 --> 01:19:47,890
Obrigado.
992
01:19:48,145 --> 01:19:49,705
Est�s bem?
993
01:19:50,051 --> 01:19:53,820
N�o h� nada para
falar com aquele sacana.
994
01:19:54,091 --> 01:19:55,763
Depressa, temos que ir.
Vamos!
995
01:19:55,994 --> 01:19:59,659
Esperem por mim!
Imposs�vel.
996
01:20:04,397 --> 01:20:08,422
Obrigada. Mas n�o falta
lugares no helic�ptero.
997
01:20:08,662 --> 01:20:11,898
Se n�o conseguimos fugir naquilo.
Procuramos outra coisa.
998
01:20:12,230 --> 01:20:13,877
Est�o a falar do qu�?
999
01:20:14,086 --> 01:20:17,736
N�o te preocupes, sabemos de tudo.
O Guillaume, Europol, Fred, as mensagens.
1000
01:20:18,007 --> 01:20:19,827
- Mentiste desde o in�cio.
- Depressa!
1001
01:20:20,087 --> 01:20:22,023
O Guillaume e o Fred,
foi para ter a certeza
1002
01:20:22,288 --> 01:20:24,420
que ficavam e o dinheiro
estava na vossa frente deste o in�cio.
1003
01:20:24,631 --> 01:20:26,553
- Assim?
- Sim.
1004
01:20:26,825 --> 01:20:28,544
N�o o ou�as!
1005
01:20:32,570 --> 01:20:35,139
Eu adoro-vos!
1006
01:20:38,562 --> 01:20:42,010
N�o v�o partir sem mim?
1007
01:21:14,823 --> 01:21:17,080
Em 2 horas estamos em Luxemburgo,
1008
01:21:17,352 --> 01:21:19,777
e conseguimos 15 milh�es
em pequenas denomina��es.
1009
01:21:20,049 --> 01:21:23,265
Conseguimos!
1010
01:21:24,795 --> 01:21:27,507
N�o haver� pequenas
denomina��es, pap�.
1011
01:21:27,738 --> 01:21:29,370
Como assim?
1012
01:21:29,586 --> 01:21:31,340
Deixamos a conta do Romain
vazia como combinado.
1013
01:21:31,738 --> 01:21:34,995
Mas depois transferimos
para outra conta.
1014
01:21:35,588 --> 01:21:37,308
Que conta?
1015
01:21:37,573 --> 01:21:41,193
Outra conta, uma conta nossa.
N�o h� nada em Luxemburgo.
1016
01:21:41,388 --> 01:21:42,596
N�o fizeram isso?
1017
01:21:42,796 --> 01:21:45,308
Sim, fizemos.
Perspectiva.
1018
01:21:45,557 --> 01:21:47,189
Prepara��o.
1019
01:21:47,621 --> 01:21:50,065
Perspectiva.
1020
01:21:50,550 --> 01:21:56,314
Fizeram isso?
Est�o a gozar comigo?
1021
01:21:56,911 --> 01:21:59,432
Mas voc�s est�o chateadas!
1022
01:22:00,513 --> 01:22:02,837
� gen�tico.
1023
01:22:36,078 --> 01:22:39,438
Encontramos a pr�xima pintura aqui,
sigam-me, por favor.
1024
01:22:42,143 --> 01:22:46,167
O que vemos aqui � uma
obra-prima do famoso Claude Monet:
1025
01:22:46,383 --> 01:22:48,923
"Gelo no Sena em Bougival"
1026
01:22:50,008 --> 01:22:51,684
� demais!
1027
01:22:52,749 --> 01:22:56,535
J� chegaram, meus tesouros.
1028
01:23:03,706 --> 01:23:07,452
Vai ficar muito bem
na nossa chamin�.
1029
01:23:07,739 --> 01:23:10,082
- �ptimo.
- Linda.
1030
01:23:48,015 --> 01:23:50,516
Sincronizadas por:
RicardoB/2019
80730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.