All language subtitles for Lewis.s07e06.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:02,428 Il defunto � un certo professor Richard Seager 2 00:00:02,429 --> 00:00:06,382 E' uscito ieri dopo un anno di prigione per omicidio colposo per guida pericolosa. 3 00:00:06,383 --> 00:00:09,207 - Ha perso il controllo? - Non gli ho fatto del male. 4 00:00:09,208 --> 00:00:12,237 - Ha ucciso mia figlia. - Lei pensa che l�abbia ucciso io, vero? 5 00:00:12,238 --> 00:00:14,317 Beh, sa cosa le dico? Vorrei averlo fatto. 6 00:00:14,318 --> 00:00:18,371 Mi hanno detto che lei � il Rettore, e speravo potesse darmi delle informazioni 7 00:00:18,372 --> 00:00:19,970 sulla sua vita universitaria. 8 00:00:19,971 --> 00:00:22,105 Ha acquisito la sua cattedra di chimica. 9 00:00:22,106 --> 00:00:23,969 E pensate che abbia tratto profitto dalla sua morte? 10 00:00:23,970 --> 00:00:27,376 E riguardo a questo "500", il numero che ha inciso sulla carrozzeria? 11 00:00:27,377 --> 00:00:29,486 In uno dei capelli sul poggiatesta del guidatore, 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,480 il DNA combacia esattamente con quello di Rachel Cliff. 13 00:00:31,481 --> 00:00:35,122 Cosa? La state arrestando? Non potete arrestarla! 14 00:00:39,235 --> 00:00:41,107 Da quanto tempo sar� quass�? 15 00:00:41,108 --> 00:00:44,060 Forse non era un numero. Era un nome. 16 00:00:46,783 --> 00:00:50,470 Lewis - 7x06 "Intelligent design" - seconda parte 17 00:00:50,471 --> 00:00:53,671 Traduzione: Varaita, Miahu, CliZia, Sil_pal, Scod, Slowly 18 00:00:53,672 --> 00:00:56,372 Revisione: Paulanna www.subsfactory.it 19 00:01:14,740 --> 00:01:16,140 Ora del decesso, dottoressa? 20 00:01:16,141 --> 00:01:18,723 Per questo caso ti servir� un antropologo forense, Robbie. 21 00:01:18,724 --> 00:01:21,241 L'unica cosa di cui sono sicura � che si tratta di una donna adulta, 22 00:01:21,242 --> 00:01:23,301 con fratture multiple, anche al cranio. 23 00:01:23,302 --> 00:01:26,303 Una caduta? O forse un trauma da corpo contundente? 24 00:01:27,757 --> 00:01:29,825 Hai un'idea da quanto tempo fosse qui? 25 00:01:29,826 --> 00:01:31,303 Un decennio, o pi�? 26 00:01:31,649 --> 00:01:36,201 Temo che non sia proprio il mio campo. Preferisco pi� ciccia sulle mie ossa. 27 00:01:36,202 --> 00:01:37,216 Signore. 28 00:01:40,597 --> 00:01:41,641 Che c'�? 29 00:01:43,296 --> 00:01:44,501 L'ufficio ha fatto un controllo. 30 00:01:44,502 --> 00:01:49,178 C'� il rapporto di una certa Soo-Min Chong, di vent'anni, scomparsa nel giugno 1998. 31 00:01:49,179 --> 00:01:53,198 Era una studentessa della Corea del Sud e studiava chimica al Benison College. 32 00:01:53,471 --> 00:01:55,690 Quindi era un'allieva del professor Seager? 33 00:01:55,691 --> 00:01:57,933 Aveva appena finito 1 anno di assistentato nel suo team di ricerca. 34 00:01:57,934 --> 00:01:59,736 Volo prenotato per casa, non si � mai presentata. 35 00:01:59,810 --> 00:02:01,229 Dev'essere lei. 36 00:02:04,211 --> 00:02:07,034 Non sar� stato facile trascinarla fin quass�. 37 00:02:07,121 --> 00:02:08,925 Riteniamo che sia stata uccisa qui? 38 00:02:08,926 --> 00:02:11,326 Non possiamo presumere nulla. 39 00:02:12,055 --> 00:02:14,090 Non sembra plausibile che si possa trasportare un corpo 40 00:02:14,091 --> 00:02:16,540 attraverso il college senza essere visti da qualcuno. 41 00:02:16,617 --> 00:02:19,343 Laura pensa che la causa sia una caduta o un corpo contundente. 42 00:02:20,442 --> 00:02:21,506 Che c'�? 43 00:02:23,802 --> 00:02:25,144 Spezzato di netto. 44 00:02:40,642 --> 00:02:42,800 Bene, dov'eravamo rimasti? 45 00:02:44,849 --> 00:02:48,021 Mi ripeta dov'era marted� mattina all'alba. 46 00:02:48,022 --> 00:02:50,607 Nella stanza del mio ragazzo al Benison College, tutta la notte. 47 00:02:50,608 --> 00:02:53,370 E non � mai stata nell'auto del professor Seager? 48 00:02:53,371 --> 00:02:54,441 No. 49 00:02:54,512 --> 00:02:57,950 Se non intendete arrestarmi, perch� continuate a farmi le stesse domande? 50 00:02:57,951 --> 00:02:59,865 E' libera di andarsene quando vuole. 51 00:03:00,598 --> 00:03:02,498 Ma le sarei grato se restasse ad aiutarci. 52 00:03:03,844 --> 00:03:07,772 In particolare, vorrei che mi spiegasse come mai un capello, 53 00:03:07,773 --> 00:03:11,490 trovato sul poggiatesta dell'auto che ha ucciso il professor Seager, 54 00:03:11,726 --> 00:03:14,226 ha il DNA corrispondente perfettamente al suo. 55 00:03:19,383 --> 00:03:21,943 Dev'essere stata lei. Deve avercelo messo Martha. 56 00:03:23,146 --> 00:03:27,274 L'unico motivo per cui abbiamo ottenuto il DNA dal capello 57 00:03:27,275 --> 00:03:29,802 � perch� aveva ancora attaccato il follicolo. 58 00:03:30,489 --> 00:03:33,591 Vuol dire che il Reverendo Seager le ha strappato i capelli? 59 00:03:33,592 --> 00:03:36,391 No. Non lo so. 60 00:03:39,326 --> 00:03:40,751 Non � stata lei, vero? 61 00:03:41,530 --> 00:03:42,616 No? 62 00:03:43,007 --> 00:03:44,439 Ha diciott'anni. 63 00:03:44,551 --> 00:03:47,505 Quando Soo-Min � stata uccisa, era all'asilo. 64 00:03:47,614 --> 00:03:49,759 Non possiamo ipotizzare un collegamento. 65 00:03:49,773 --> 00:03:53,261 La morte di Seager potrebbe non avere niente a che fare con il nostro scheletro in soffitta. 66 00:03:53,262 --> 00:03:56,202 Beh, ha passato i suoi ultimi attimi di vita a scrivere "Soo", 67 00:03:56,203 --> 00:04:00,121 e due giorni dopo viene scoperto il corpo di una ragazza di nome Soo-Min? 68 00:04:00,283 --> 00:04:02,010 Beh, se � cos� sicuro che ci sia un legame, 69 00:04:02,011 --> 00:04:04,594 � giusto che si occupi di entrambe le indagini. 70 00:04:04,595 --> 00:04:07,836 Ecco il rapporto sulla scomparsa di Soo-Min. Buon divertimento. 71 00:04:09,148 --> 00:04:11,385 E' tutto un po' troppo comodo, per�, no? 72 00:04:12,540 --> 00:04:17,708 Il capello nell'auto che ci d� un bel riscontro del DNA? 73 00:04:19,066 --> 00:04:23,233 Naturalmente, un'altra possibilit� � che il capello di Rachel sia finito nell'auto 74 00:04:23,234 --> 00:04:25,615 perch� era addosso a qualcun altro. 75 00:04:35,503 --> 00:04:39,537 Adam, per favore! Dai, Adam, possiamo chiarire tutto. 76 00:04:39,538 --> 00:04:41,308 Adam, ti prego! 77 00:04:42,282 --> 00:04:43,949 Secondo l'indagine dell'epoca, 78 00:04:43,950 --> 00:04:48,031 il professor Seager � stato l'ultimo a vedere Soo-Min prima che scomparisse. 79 00:04:48,300 --> 00:04:49,324 Fammi vedere. 80 00:04:50,109 --> 00:04:52,719 Nella sua dichiarazione disse che era venuta nel suo ufficio al college 81 00:04:52,720 --> 00:04:55,512 il diciassette giugno per farsi firmare i suoi crediti accademici. 82 00:04:55,513 --> 00:04:59,111 Rimase venti minuti, poi and� via. E' l'ultima volta che � stata vista viva. 83 00:04:59,292 --> 00:05:01,077 Forse non ha mai lasciato il suo ufficio. 84 00:05:02,116 --> 00:05:04,818 - Cos'�? - Dichiarazioni di compagni di studi 85 00:05:04,819 --> 00:05:08,367 e amici, che dicono quanto fosse tranquilla, intelligentissima e musicofila. 86 00:05:08,574 --> 00:05:11,354 Era assistente organista nella cappella di Martha, a quanto sembra. 87 00:05:16,436 --> 00:05:19,096 E una dichiarazione del suo ex ragazzo... 88 00:05:19,097 --> 00:05:20,423 Carl Drew. 89 00:05:26,786 --> 00:05:27,951 Non correte. 90 00:05:36,047 --> 00:05:37,099 Soo? 91 00:05:37,100 --> 00:05:40,402 Ci servir� l'autopsia per essere sicuri, ma crediamo che sia lei. 92 00:05:41,038 --> 00:05:42,704 Ci risulta che eravate intimi. 93 00:05:43,310 --> 00:05:45,601 Non so se direi intimi, ma eravamo... 94 00:05:48,326 --> 00:05:49,385 Oddio. 95 00:05:49,999 --> 00:05:51,050 Chiedo scusa. 96 00:05:53,738 --> 00:05:54,758 Si? 97 00:05:55,802 --> 00:05:56,802 Bene. 98 00:05:56,803 --> 00:06:00,544 Quando ho cominciato il dottorato qui, c'era un'abitudine tra i dottorandi, 99 00:06:00,545 --> 00:06:04,186 una specie di tradizione, su chi riuscisse a portarsi a letto pi� studentesse. 100 00:06:04,187 --> 00:06:05,513 Sa com'�. 101 00:06:06,562 --> 00:06:08,709 Cos�, ho puntato Soo. 102 00:06:09,184 --> 00:06:10,995 E' stato molto prima di mettermi con Stella. 103 00:06:10,996 --> 00:06:14,775 Ma era la relatrice di Soo, e io stavo cercando di attirare la sua attenzione. 104 00:06:14,998 --> 00:06:17,588 Andando a letto con la sua assistente? 105 00:06:19,572 --> 00:06:21,379 Non � stato il mio momento pi� nobile. 106 00:06:22,013 --> 00:06:23,770 Ma � stato quindici anni fa. 107 00:06:24,156 --> 00:06:25,692 E poi che cosa � successo? 108 00:06:26,734 --> 00:06:28,148 Non era una cosa seria. 109 00:06:28,818 --> 00:06:32,567 Ci siamo detti addio un paio di giorni prima che tornasse a casa, e... 110 00:06:32,673 --> 00:06:35,257 ed � l'ultima volta che l'ho vista. 111 00:06:37,842 --> 00:06:40,791 Mi ricorda dov'era la notte che il professore � stato ucciso? 112 00:06:41,531 --> 00:06:43,719 A letto con mia moglie. 113 00:06:43,812 --> 00:06:47,127 Chiedo scusa, ma che c'entra il fatto che uscissi con Soo-Min quindici anni fa, 114 00:06:47,128 --> 00:06:49,684 - con la morte di Seager? - Probabilmente nulla. 115 00:06:50,103 --> 00:06:52,540 Come ho detto, stiamo facendoci un quadro della situazione. 116 00:06:53,287 --> 00:06:56,801 Dicono che rimarranno altre ventiquattr'ore. 117 00:06:57,792 --> 00:07:00,870 Lui non avrebbe sopportato che degli estranei frugassero tra le sue cose. 118 00:07:02,739 --> 00:07:05,439 Lo sai che sei benvenuta se vuoi restare per tutto il tempo che ti serve? 119 00:07:05,440 --> 00:07:08,908 Lo so. Tu e Carl siete stati veramente gentili. 120 00:07:09,385 --> 00:07:11,261 Ma vorrei veramente la mia... 121 00:07:11,452 --> 00:07:13,875 Adam! Sei impazzito? 122 00:07:25,314 --> 00:07:26,372 Oddio, no! 123 00:07:33,543 --> 00:07:37,984 E' sorprendente quante cose una donna possa mettere in una valigia. 124 00:07:40,152 --> 00:07:41,759 Mi devi un drink. 125 00:07:41,883 --> 00:07:43,999 Anzi, vari drink. 126 00:07:44,300 --> 00:07:47,138 Numero uno. La documentazione odontoiatrica dall'altro capo del mondo 127 00:07:47,139 --> 00:07:51,993 conferma che si tratta di Soo-Min Chong di Itaewon, distretto di Seoul. 128 00:07:52,200 --> 00:07:53,539 Numero due. 129 00:07:53,540 --> 00:07:57,513 La relazione iniziale che sono riuscita a sottrarre al biologo forense. 130 00:07:57,514 --> 00:07:59,750 Crede che lo scheletro risalga alla fine degli anni novanta 131 00:07:59,751 --> 00:08:02,312 e mi ha definito "inutilmente insistente". 132 00:08:02,313 --> 00:08:05,392 - S�, Laura, devo... - E numero tre... 133 00:08:06,548 --> 00:08:11,902 un test del luminol ha rilevato una piccola macchia di sangue secco sulla valigia. 134 00:08:12,027 --> 00:08:16,180 Il DNA era molto degradato, ma � stato comunque possibile fare un confronto 135 00:08:16,472 --> 00:08:20,077 e coincide con quello del professor Seager. 136 00:08:20,078 --> 00:08:23,303 C'� del sangue di Seager sulla valigia di Soo-Min? 137 00:08:23,551 --> 00:08:24,596 Qui... 138 00:08:25,197 --> 00:08:26,841 sotto il manico. 139 00:08:27,155 --> 00:08:29,730 Sapevo che doveva esserci un legame. 140 00:08:29,760 --> 00:08:31,367 Dov'� Hathaway? 141 00:08:31,632 --> 00:08:34,485 Dobbiamo chiedere al reverendo Martha di spiegarci 142 00:08:34,486 --> 00:08:37,625 cosa � successo tra Soo-Min e suo marito. 143 00:08:38,200 --> 00:08:40,711 Quanto ancora vi tratterrete? 144 00:08:40,712 --> 00:08:43,612 Ogni ora che restate qui a mettere sottosopra la nostra cappella, 145 00:08:43,613 --> 00:08:46,063 costa una fortuna all'universit�. 146 00:08:46,064 --> 00:08:49,122 C'� lo scheletro di una ragazza uccisa nella vostra mansarda. 147 00:08:49,123 --> 00:08:51,411 Rimarremo il tempo necessario. 148 00:08:51,412 --> 00:08:54,938 Era una vostra studentessa alla fine degli anni novanta, Soo-Min Chong. 149 00:08:54,939 --> 00:08:57,606 In questa universit� vanno e vengono centinaia di studenti ogni anno. 150 00:08:57,607 --> 00:09:00,368 E' impossibile che li ricordi tutti. 151 00:09:00,434 --> 00:09:04,851 Nemmeno una che scompare misteriosamente? Di sicuro non capita tutti i giorni. 152 00:09:05,256 --> 00:09:06,397 - E' tutto a posto, Adam? - No! 153 00:09:06,398 --> 00:09:09,725 Dovete smettere di importunare Rachel. Non ce la fa pi�! 154 00:09:13,885 --> 00:09:15,861 - Ci vorr� del tempo... - Non la stiamo importunando. 155 00:09:15,862 --> 00:09:18,546 Cercate di spaventarla, dicendole che c'era un capello suo nell'auto. 156 00:09:18,547 --> 00:09:21,192 - Non si � mai avvicinata a quell'auto. - Come fa ad esserne sicuro? 157 00:09:21,193 --> 00:09:23,270 Non � una bugiarda, � rimasta con me tutta la notte. 158 00:09:23,271 --> 00:09:24,298 - A dormire? - S�. 159 00:09:24,299 --> 00:09:26,325 Come fa ad essere sicuro che sia rimasta tutta la notte? 160 00:09:26,326 --> 00:09:27,902 Lo sono e basta! 161 00:09:28,428 --> 00:09:30,542 Ho paura che mi sta nascondendo qualcosa. 162 00:09:30,543 --> 00:09:31,588 Beh, non � vero. 163 00:09:31,589 --> 00:09:34,400 Se quel che dice � vero e Rachel non si � mai avvicinata a quell'auto, 164 00:09:34,401 --> 00:09:38,283 allora ci chiediamo: cosa ci faceva un suo capello nel posto del conducente? 165 00:09:38,780 --> 00:09:42,807 La risposta potrebbe essere che � caduto dai suoi vestiti, perch� era alla guida. 166 00:09:44,242 --> 00:09:46,438 - Non ha idea di cosa significhi. - Cosa? 167 00:09:46,439 --> 00:09:49,605 Non essere bravo abbastanza. Essere circondato da persone che invece lo sono. 168 00:09:49,606 --> 00:09:51,118 Persone brillanti. 169 00:09:51,764 --> 00:09:54,348 - Non ero destinato a stare qui. - Non voglio storie strappalacrime. 170 00:09:54,349 --> 00:09:56,395 Voglio sapere cos'� successo quella notte! 171 00:09:56,485 --> 00:09:59,575 So che Rachel non � uscita dalla mia stanza, perch� non abbiamo dormito. 172 00:09:59,576 --> 00:10:02,740 E' rimasta sveglia con me tutta la notte, perch� non riuscivo a smettere di piangere. 173 00:10:02,741 --> 00:10:05,704 - Va bene? Sono patetico. - Qualcuno pu� confermarlo? 174 00:10:05,705 --> 00:10:09,167 Che sono patetico? Certo, lo chieda ai miei tutor, ai miei genitori, in laboratorio... 175 00:10:09,168 --> 00:10:12,599 Che entrambi siete rimasti nella vostra stanza tutta la notte. 176 00:10:13,006 --> 00:10:14,316 Lasci perdere. 177 00:10:27,362 --> 00:10:29,588 Hai detto che saresti tornata subito a casa. Dove sei stata? 178 00:10:29,589 --> 00:10:31,336 Da nessuna parte. Ho fatto una passeggiata. 179 00:10:33,293 --> 00:10:34,603 - Non rispondere. - E' Adam. 180 00:10:34,604 --> 00:10:37,084 E' sempre Adam. Lo richiamerai. 181 00:10:37,085 --> 00:10:39,577 - Dimmi cosa hanno detto. - Ci hanno provato, tutto qui. 182 00:10:39,578 --> 00:10:41,151 Per vedere se mi spaventavo. 183 00:10:41,481 --> 00:10:43,959 Mamma, ti ho detto che va tutto bene, d'accordo? 184 00:10:52,086 --> 00:10:55,958 E' stata una studentessa di organo durante il secondo anno in cui ero cappellano qui. 185 00:10:56,290 --> 00:10:57,987 Una ragazza dolcissima. 186 00:10:58,585 --> 00:11:01,400 Ma non ricordo che Richard l'abbia mai nominata. 187 00:11:01,401 --> 00:11:02,871 Nemmeno una volta? 188 00:11:04,067 --> 00:11:06,670 Non sapevo nemmeno che fosse una studentessa di chimica. 189 00:11:07,551 --> 00:11:10,727 Suo marito ha detto che ha seguito il lavoro in laboratorio di Soo-Min per un po'. 190 00:11:10,728 --> 00:11:13,091 Faceva parte dello studio sull'Alzheimer del professor Seager? 191 00:11:13,092 --> 00:11:14,255 S�. 192 00:11:14,256 --> 00:11:16,130 Ha lavorato per alcuni di noi. 193 00:11:16,131 --> 00:11:18,312 Piuttosto competente, se ricordo bene. 194 00:11:18,561 --> 00:11:21,524 - Era cos� brava? - Beh, non era eccezionale. 195 00:11:21,633 --> 00:11:23,794 Ma da quel che dice il rapporto delle persone scomparse, 196 00:11:23,795 --> 00:11:26,377 sembra che fosse estremamente intelligente. 197 00:11:26,550 --> 00:11:30,870 Beh, questa � Oxford, ispettore. Sono tutti estremamente intelligenti. 198 00:11:30,871 --> 00:11:35,688 Forse la sua opinione non � oggettiva, perch� andava a letto con Carl? 199 00:11:36,645 --> 00:11:39,767 Certo che no. In quel periodo non stavamo insieme. 200 00:11:43,685 --> 00:11:46,722 Mi dispiace doverglielo chiedere, reverendo, 201 00:11:46,723 --> 00:11:50,107 ma � possibile che suo marito abbia avuto una relazione 202 00:11:50,108 --> 00:11:51,677 con Soo-Min mentre era a Oxford? 203 00:11:51,678 --> 00:11:52,777 E' ridicolo! 204 00:11:52,778 --> 00:11:56,405 Sentite, mi dispiace, ma questa ragazza � morta da anni. 205 00:11:56,560 --> 00:11:59,057 Mio marito � stato ucciso due giorni fa. 206 00:11:59,058 --> 00:12:01,413 Perch� non state facendo niente? 207 00:12:01,414 --> 00:12:03,661 Le giuro che ce ne stiamo occupando. 208 00:12:04,443 --> 00:12:08,981 Crediamo che abbia cercato di comunicare il suo nome prima di morire. 209 00:12:09,228 --> 00:12:11,301 Cosa vuol dire "comunicare"? 210 00:12:11,341 --> 00:12:13,431 Per ora non posso dire nient'altro. 211 00:12:14,082 --> 00:12:20,354 Secondo lei perch� avrebbe voluto far sapere 212 00:12:17,619 --> 00:12:20,354 che c'era un nesso tra lui e Soo-Min? 213 00:12:20,403 --> 00:12:21,834 Non � possibile. 214 00:12:22,457 --> 00:12:24,364 La conosceva appena. 215 00:12:25,444 --> 00:12:29,320 Era cos� importante per lui da scrivere il suo nome in punto di morte, 216 00:12:29,321 --> 00:12:31,459 eppure non l'aveva mai nominata a sua moglie. 217 00:12:31,895 --> 00:12:33,999 Ha tutta l'aria di essere una relazione. 218 00:12:36,081 --> 00:12:37,451 Hai perso qualcosa? 219 00:12:37,469 --> 00:12:40,177 S�, il mio cellulare. Devo averlo lasciato in facolt�. 220 00:12:40,679 --> 00:12:43,173 Su cosa stavano facendo ricerche Stella e Seager? 221 00:12:43,174 --> 00:12:44,597 Sull'Alzheimer. 222 00:12:44,983 --> 00:12:46,272 Molto divertente! 223 00:13:20,073 --> 00:13:23,129 L � il numero quantico azimutale. 224 00:13:23,506 --> 00:13:26,047 L indica il tipo e la forma degli orbitali. 225 00:13:26,048 --> 00:13:29,057 Aiuto, aiuto! 226 00:13:34,167 --> 00:13:36,239 GRAZIE SIGNORE 227 00:13:50,834 --> 00:13:52,662 Direi che � successo meno di un'ora fa. 228 00:13:52,877 --> 00:13:54,949 Niente di sospetto apparentemente. 229 00:13:55,079 --> 00:13:56,935 Nessun segno di lotta 230 00:13:56,936 --> 00:14:00,615 e i segni sul braccio indicano che si auto infliggeva ferite. 231 00:14:00,616 --> 00:14:03,848 - Nessun biglietto di addio? - No, ma le parole sulla lavagna 232 00:14:03,849 --> 00:14:07,450 e i suoi appunti scolastici a tutto volume, sono un messaggio piuttosto chiaro, no? 233 00:14:13,266 --> 00:14:14,747 Si sente bene? 234 00:14:15,223 --> 00:14:17,253 Lo ha trovato lui e l'ha tirato gi�. 235 00:14:17,254 --> 00:14:19,340 - Oh, cielo! - Gi�. 236 00:14:29,034 --> 00:14:31,023 Il Rettore ci ha chiamato. 237 00:14:31,024 --> 00:14:32,487 E' Adam? 238 00:14:33,032 --> 00:14:35,303 Abbiamo fatto una lezione di gruppo, ieri. 239 00:14:35,304 --> 00:14:37,793 Praticamente, gli ho detto che era una frana. 240 00:14:37,794 --> 00:14:41,673 - Non � colpa tua. - Non gli ho offerto nessun aiuto. 241 00:14:41,674 --> 00:14:44,722 Adam era il suo... pupillo prima che andasse all�universit�, giusto? 242 00:14:44,723 --> 00:14:48,218 Ero il suo insegnante di chimica. Era un bravo ragazzo. 243 00:14:48,704 --> 00:14:50,921 Lo ha visto oggi pomeriggio? 244 00:14:51,473 --> 00:14:55,473 No. Sono tornato a casa, dieci minuti dopo averci parlato. 245 00:14:56,860 --> 00:15:00,394 C�era una scritta sulla lavagna della sua classe. 246 00:15:00,395 --> 00:15:03,674 �Grazie, signore�. C�era quando se n�� andato? 247 00:15:04,563 --> 00:15:05,662 No. 248 00:15:07,245 --> 00:15:08,931 Sta dicendo che ha incolpato me? 249 00:15:09,132 --> 00:15:11,583 - Non � ancora chiaro. - Signor Drew? 250 00:15:11,584 --> 00:15:15,514 Secondo lei perch� avrebbe scelto di farlo nel suo laboratorio? 251 00:15:16,444 --> 00:15:19,228 Sar� stato arrabbiato con me per... 252 00:15:19,229 --> 00:15:21,481 averlo spinto ad iscriversi. 253 00:15:21,482 --> 00:15:24,413 Pensavo fosse quello che voleva. Ero convinto che ce l'avrebbe fatta. 254 00:15:24,414 --> 00:15:27,802 - Signor Drew? Una parola, per favore. - Mi scusi, � il rettore. Le dispiace? 255 00:15:27,803 --> 00:15:29,048 Prego. 256 00:15:41,975 --> 00:15:43,718 Come stai? 257 00:15:44,175 --> 00:15:46,914 Bene. Mi aveva detto di aspettarmelo, in questo lavoro. 258 00:15:46,915 --> 00:15:48,346 Aveva ragione. 259 00:15:49,345 --> 00:15:54,314 Non riesco a capire come facciano i ragazzi a suicidarsi per lo stress da esame. 260 00:15:55,235 --> 00:15:56,854 Dovremmo sentire il parere di Rachel. 261 00:15:56,855 --> 00:15:59,253 Forse ha parlato con lei, dopo il nostro colloquio 262 00:15:59,254 --> 00:16:01,423 e questo � quello che ha scatenato tutto. 263 00:16:01,524 --> 00:16:04,731 Altrimenti, perch� proprio oggi? 264 00:16:04,973 --> 00:16:07,623 Cos�� successo oggi da spingerlo a tanto? 265 00:16:07,624 --> 00:16:08,901 Signore? 266 00:16:10,575 --> 00:16:13,694 Temo di aver messo Adam sotto troppa pressione, 267 00:16:13,695 --> 00:16:15,800 quando gli ho parlato in precedenza all�universit�. 268 00:16:15,901 --> 00:16:17,685 Cosa intendi con troppa pressione? 269 00:16:19,802 --> 00:16:23,566 Insisteva cos� tanto che il capello non potesse appartenere a Rachel, 270 00:16:23,567 --> 00:16:27,712 che c'era qualcosa di strano nel modo in cui sembrava cos� convinto. 271 00:16:28,413 --> 00:16:30,058 Quindi ho suggerito che... 272 00:16:30,059 --> 00:16:34,333 potesse essere passato dai suoi vestiti perch� era lui a guidare la macchina. 273 00:16:34,334 --> 00:16:38,661 Beh, questo non � mettere sotto pressione. E� un�ipotesi ragionevole. 274 00:16:38,762 --> 00:16:39,978 Andiamo. 275 00:16:52,369 --> 00:16:53,609 Aspetta un attimo. 276 00:16:53,710 --> 00:16:56,191 Un miracolo della scienza? Dov�� finita la stampella? 277 00:16:56,192 --> 00:16:58,758 Le telecamere del pronto soccorso l�hanno ripresa la notte in cui Seager � morto. 278 00:16:58,759 --> 00:17:01,454 Non staresti l� tutta la notte a meno che non ci fossi costretta. 279 00:17:01,455 --> 00:17:03,891 Invece s�. Se avessi saputo che qualcuno stava per essere ucciso 280 00:17:03,892 --> 00:17:06,300 e avessi voluto un alibi a prova di bomba. 281 00:17:10,502 --> 00:17:11,945 Non ho idea di dove sia. 282 00:17:11,946 --> 00:17:15,423 - Si � precipitata fuori, era sconvolta. - S�, mi dispiace. 283 00:17:15,424 --> 00:17:18,713 Non dovevano dirle di Adam al telefono. Avevamo detto che saremmo passati. 284 00:17:18,714 --> 00:17:20,524 S�, ore fa. 285 00:17:21,643 --> 00:17:24,761 Sa quando � stata l�ultima volta che Rachel ha avuto contatti con Adam? 286 00:17:25,462 --> 00:17:29,964 Dobbiamo ricostruire cosa � successo. Almeno, lo dobbiamo alla sua famiglia. 287 00:17:31,583 --> 00:17:33,280 Hanno parlato al telefono alle... 288 00:17:33,281 --> 00:17:36,582 - cinque, cinque e mezzo, forse. - Sa di cosa possono aver parlato? 289 00:17:36,583 --> 00:17:40,093 Ha mai raccontato a sua madre le cose che diceva alla sua ragazza? 290 00:17:40,394 --> 00:17:43,408 Dovr� chiederlo a Rachel... se riesce a trovarla. 291 00:17:44,175 --> 00:17:45,635 Come va la caviglia? 292 00:17:46,693 --> 00:17:48,681 Bene. Meglio. Grazie. 293 00:17:48,882 --> 00:17:50,823 Pensavo che fosse abbastanza grave. 294 00:17:50,824 --> 00:17:53,722 Dopo sei ore al pronto soccorso � guarita in una notte? 295 00:17:53,923 --> 00:17:56,323 Cos'�, un poliziotto o un dottore? 296 00:17:56,324 --> 00:18:00,232 - Ho solo fatto una domanda. - Oh, voi e le vostre domande! 297 00:18:00,633 --> 00:18:05,087 Fate molte domande, ma in realt� non ascoltate le risposte, vero? 298 00:18:05,760 --> 00:18:08,212 Le dir� una cosa di cui hanno parlato. 299 00:18:08,213 --> 00:18:09,672 Hanno parlato di lei. 300 00:18:09,873 --> 00:18:12,092 Adam ha riferito a Rachel cosa gli aveva detto... 301 00:18:12,093 --> 00:18:13,623 e lei non � riuscita a tranquillizzarlo. 302 00:18:13,624 --> 00:18:18,191 Un ragazzo sotto quel tipo di pressione e una ragazza ancora in lutto per la sorella! 303 00:18:18,192 --> 00:18:21,969 Ma � tutto a posto, no? Perch� lei ha un distintivo. 304 00:18:33,502 --> 00:18:36,884 Ti ha aggredito in quel modo, perch� voleva evitare di parlare del suo alibi, 305 00:18:36,885 --> 00:18:38,751 visto che � chiaramente sospetto. 306 00:18:39,252 --> 00:18:40,600 Non prenderla sul personale. 307 00:18:40,601 --> 00:18:43,643 Ha ragione, non ascoltiamo. Ci limitiamo solo ad interrogare. 308 00:18:43,644 --> 00:18:46,022 S�, beh, � quello il nostro lavoro. 309 00:18:46,423 --> 00:18:48,682 Facciamo alla gente domande difficili. 310 00:18:48,783 --> 00:18:50,859 Ma non vuol dire che siamo responsabili delle loro decisioni. 311 00:18:50,860 --> 00:18:53,902 - Oh, non lo so. - Beh, io s�. Senti... 312 00:18:53,903 --> 00:18:56,313 prenditi la serata libera. 313 00:18:56,702 --> 00:18:59,619 - Vieni a cena con me e Laura. - No, grazie, sto bene. 314 00:18:59,620 --> 00:19:01,804 Non � un disturbo, � solo cibo da asporto. 315 00:19:01,805 --> 00:19:05,124 Ho� un impegno. Grazie lo stesso. 316 00:19:59,003 --> 00:20:01,263 Interessante. Assaggia questi. 317 00:20:02,302 --> 00:20:03,301 S�. 318 00:20:48,039 --> 00:20:52,308 Non mi interessa del numero di riferimento. Voglio solo che voi usciate di qui 319 00:20:52,309 --> 00:20:56,040 - e cominciate a cercare o a fare qualch... - Signora Cliff? 320 00:20:56,041 --> 00:20:57,271 Oh, Signore. 321 00:20:57,690 --> 00:20:59,260 Si tratta di Rachel... 322 00:20:59,261 --> 00:21:02,839 non risponde al telefono e i suoi amici non l'hanno vista. 323 00:21:02,840 --> 00:21:04,907 Non sapevo cos'altro fare. 324 00:21:10,708 --> 00:21:13,552 E' un progetto artistico o un grido d'aiuto? 325 00:21:13,753 --> 00:21:16,872 E' l'unico modo per riuscire a capire in che modo i due casi sono collegati. 326 00:21:16,873 --> 00:21:19,844 Penso sempre che le mancher� tutto questo, quando coltiver� l'orto 327 00:21:19,845 --> 00:21:23,133 - e guarder� quiz alla TV. - Trover� tante cose da fare. 328 00:21:23,134 --> 00:21:24,541 Tipo, che cosa? 329 00:21:24,642 --> 00:21:28,220 - Cosa far� veramente? - Che si fa di solito? Far�... dei lavoretti. 330 00:21:28,221 --> 00:21:32,041 Capo? Ho visto Debbie Cliff alla reception. Rachel non � tornata a casa ieri sera. 331 00:21:32,042 --> 00:21:33,667 Ci mancava anche questa. 332 00:21:33,668 --> 00:21:35,121 - Sta facendo la denuncia? - S�. 333 00:21:35,122 --> 00:21:37,360 Se ne sta occupando un agente. Hobson vuole parlarle. 334 00:21:37,361 --> 00:21:39,520 Ha i risultati dell'esame incrociato sul DNA di Adam 335 00:21:39,521 --> 00:21:41,642 con le tracce di DNA trovate nella macchina, 336 00:21:41,643 --> 00:21:44,517 e abbiamo trovato un riscontro ereditario su una delle due. 337 00:21:44,718 --> 00:21:46,105 Un riscontro ereditario? 338 00:21:51,724 --> 00:21:54,479 Mia moglie sta passando un brutto momento. Preferirei... 339 00:21:54,480 --> 00:21:57,333 - lasciarla riposare, se per voi va bene. - Nessun problema. 340 00:21:57,634 --> 00:22:00,070 Mi dispiace disturbarla in un momento cos� difficile. 341 00:22:00,071 --> 00:22:03,092 No, no, state solo facendo il vostro lavoro. 342 00:22:03,493 --> 00:22:05,731 Anche se, non so cosa potrei dirvi. 343 00:22:06,232 --> 00:22:08,041 Non riusciamo a capirlo neanche noi. 344 00:22:08,442 --> 00:22:11,162 Adam le ha mai parlato di quello che lo turbava? 345 00:22:12,812 --> 00:22:15,951 Io... penso che fosse solo un accumulo di stress. 346 00:22:16,452 --> 00:22:18,848 Gli esami, i problemi con la sua ragazza, 347 00:22:18,849 --> 00:22:21,398 e poi quell'uomo che esce dal carcere. 348 00:22:21,399 --> 00:22:24,690 Il professor Seager... l'ha mai incontrato? 349 00:22:25,091 --> 00:22:28,321 No, no. Per�... ho saputo cosa gli � successo. 350 00:22:29,220 --> 00:22:31,684 E' mai salito sulla sua macchina? 351 00:22:32,375 --> 00:22:35,666 No, certo che no. Perch� lo chiede? 352 00:22:35,867 --> 00:22:38,960 Ci abbiamo rinvenuto il DNA di un parente stretto di Adam. 353 00:22:38,961 --> 00:22:40,672 Un genitore o un fratello. 354 00:22:41,578 --> 00:22:43,033 Beh, ma non pu� essere. 355 00:22:43,234 --> 00:22:45,462 Non ha fratelli o sorelle? 356 00:22:46,191 --> 00:22:47,952 Era il nostro unico figlio. 357 00:22:50,095 --> 00:22:53,572 In tal caso, mi spiace, ma dovr� scambiare due parole con sua moglie. 358 00:22:53,573 --> 00:22:56,082 No, senta, non... non coinvolgete Liz. 359 00:22:56,083 --> 00:22:57,150 Io... 360 00:22:58,859 --> 00:23:01,067 l'ho incontrato. 361 00:23:01,745 --> 00:23:05,949 E... sono stato nella sua auto. 362 00:23:12,979 --> 00:23:15,139 Sembra che ti stiamo cacciando. 363 00:23:15,440 --> 00:23:17,231 Sei sicura di volerlo? 364 00:23:17,232 --> 00:23:21,562 Sinceramente s�. Ho davvero bisogno di una notte di riposo nel mio letto. 365 00:23:22,198 --> 00:23:23,261 Okay. 366 00:23:27,408 --> 00:23:29,602 Ma non esitare a chiamarci se ti serve qualcosa, va bene? 367 00:23:29,603 --> 00:23:31,802 Lo far�. Promesso. 368 00:23:39,082 --> 00:23:41,524 Il suo insegnante ci parl�... 369 00:23:41,668 --> 00:23:45,762 di questo corso in cui si poteva... avere ripetizioni mirate. 370 00:23:45,861 --> 00:23:48,127 Il corso di Carl Drew? 371 00:23:48,882 --> 00:23:51,002 S�, s�, proprio quello. 372 00:23:53,035 --> 00:23:57,235 Il signor Drew parl� di questa universit� di cui era a conoscenza, dove, 373 00:23:57,456 --> 00:24:01,926 a volte, per lo studente giusto, era possibile... 374 00:24:03,878 --> 00:24:06,610 far andare le cose in proprio favore. 375 00:24:06,802 --> 00:24:11,038 Sta dicendo che ha pagato per far entrare suo figlio al Benison College? 376 00:24:12,962 --> 00:24:17,722 Una donazione di 200.000 sterline per il tetto, per un colloquio facile e un posto. 377 00:24:20,282 --> 00:24:24,390 Abbiamo... concluso l'affare nell'auto del professor Seager. 378 00:24:24,562 --> 00:24:27,146 - Chi altro era coinvolto? - Solo quei due. 379 00:24:27,399 --> 00:24:30,142 E il rettore, il dottor Yardley. 380 00:24:30,705 --> 00:24:33,004 Adam non ne aveva idea fino a ieri. 381 00:24:33,455 --> 00:24:36,702 - L'ha scoperto? - Seager giur� che non lo avrebbe mai saputo. 382 00:24:37,042 --> 00:24:41,681 Poi � arrivata questa lettera dalla prigione, un paio di mesi fa, 383 00:24:41,682 --> 00:24:43,562 che diceva che aveva cambiato idea. 384 00:24:43,563 --> 00:24:46,156 All'improvviso era una cosa moralmente sbagliata. 385 00:24:46,157 --> 00:24:50,072 Mi dava dieci settimane per parlare ad Adam prima di spifferare tutto. 386 00:24:50,073 --> 00:24:54,980 - Ha ancora la lettera? - Adam l'ha voluta vedere. 387 00:24:54,981 --> 00:24:57,441 Solo allora mi disse che quell'uomo era morto. 388 00:24:57,442 --> 00:25:00,084 Quindi avrei potuto cavarmela senza doverglielo dire. 389 00:25:00,830 --> 00:25:04,880 Non avrei dovuto umiliare mio figlio nella nostra ultima conversazione. 390 00:25:04,881 --> 00:25:08,062 Avrei potuto dirgli che... 391 00:25:10,402 --> 00:25:15,482 gli volevo bene da morire anche se non avesse mai passato un esame in vita sua. 392 00:25:19,082 --> 00:25:20,180 Mi dispiace. 393 00:25:24,802 --> 00:25:26,527 Vado a prendere la lettera. 394 00:25:30,010 --> 00:25:33,042 Mi scusi, come ha detto che si chiama? 395 00:25:34,025 --> 00:25:36,773 Sergente Hatha... James. 396 00:25:36,774 --> 00:25:40,159 E' lei che lo ha trovato. Mi hanno detto che ha cercato di aiutarlo. 397 00:25:40,160 --> 00:25:42,670 - Non l'ho aiutato. - Ma ci ha provato. 398 00:25:42,799 --> 00:25:46,002 Grazie. Grazie, James. 399 00:26:36,162 --> 00:26:38,461 L'Ispettore Lewis, per favore. 400 00:26:39,957 --> 00:26:41,017 Okay. 401 00:26:41,810 --> 00:26:44,202 No, no, nessun messaggio. 402 00:26:54,554 --> 00:26:57,882 Beh, immagino sia tutto l�, no? 403 00:27:01,944 --> 00:27:04,382 Volevo qualcosa che fosse tutto mio, capisce? 404 00:27:04,997 --> 00:27:08,353 Mi ero stancato di essere la dolce met� del grande biochimico. 405 00:27:08,354 --> 00:27:10,535 Per questo ha fondato "Oxbridge Edge"? 406 00:27:10,536 --> 00:27:13,412 E' una legittima attivit� di tutoraggio. 407 00:27:13,556 --> 00:27:16,700 Ci sono state solo una manciata di occasioni in cui si � rivelata qualcosa di pi�. 408 00:27:16,701 --> 00:27:19,534 E come funzionava in quei casi? 409 00:27:21,522 --> 00:27:24,743 A volte, con alcune famiglie particolari, 410 00:27:24,812 --> 00:27:27,002 si capiva che avrebbero fatto qualunque cosa. 411 00:27:27,602 --> 00:27:32,322 Sondavo le acque e, se erano ricettivi, li mettevo in contatto con Seager. 412 00:27:32,618 --> 00:27:34,666 Era un gran rischio, ovviamente. 413 00:27:34,667 --> 00:27:38,170 L'universit� ci avrebbe mangiati vivi. 414 00:27:38,314 --> 00:27:42,271 Ma se fossi riuscito a convincere anche Yardley che era una cosa sicura, 415 00:27:42,324 --> 00:27:44,063 ci avrebbe dato il dieci per cento. 416 00:27:44,435 --> 00:27:47,602 Ha ricevuto una di queste lettere da Seager? 417 00:27:48,339 --> 00:27:51,227 - Un paio di mesi fa. - E cosa avrebbe comportato per lei? 418 00:27:51,228 --> 00:27:55,282 Senta, capisco dove vuole arrivare, ma non l'ho ucciso io. 419 00:27:58,339 --> 00:28:00,921 Ciao. E' stato terribile. 420 00:28:00,922 --> 00:28:04,052 Non so perch� sia voluta tornare a casa cos� presto quando �... 421 00:28:05,351 --> 00:28:06,969 Va tutto bene? 422 00:28:07,660 --> 00:28:08,722 Carl? 423 00:28:09,315 --> 00:28:13,171 L'universit� aveva bisogno di soldi. Era un modo per ottenerli. 424 00:28:13,172 --> 00:28:15,251 Penso sia stata la sola cosa in trent'anni, 425 00:28:15,252 --> 00:28:20,162 che io e il professor Seager vedevamo nello stesso modo. 426 00:28:21,331 --> 00:28:22,893 Ma non la vedevate pi� allo stesso modo. 427 00:28:22,894 --> 00:28:25,160 Sapeva che Seager stava per confessare. 428 00:28:25,161 --> 00:28:26,721 Avrebbe messo fine alla sua carriera. 429 00:28:26,722 --> 00:28:28,385 Ho accettato questo ruolo 430 00:28:28,386 --> 00:28:32,641 con la promessa formale di cambiare le sorti del Benison. 431 00:28:32,642 --> 00:28:35,482 Ho messo in gioco la mia reputazione. 432 00:28:37,098 --> 00:28:38,852 Ma ho fallito. 433 00:28:38,920 --> 00:28:43,544 Abbiamo raggiunto il punto di non ritorno finanziario sei mesi fa. 434 00:28:43,545 --> 00:28:46,393 L'universit� sar� costretta ad una fusione, 435 00:28:46,644 --> 00:28:49,601 lasciando il suo rettore senza un futuro. 436 00:28:49,602 --> 00:28:53,962 Quindi non c'� nulla che la purificazione spirituale di Richard avrebbe potuto fare 437 00:28:53,963 --> 00:28:57,105 per rendere le cose peggiori. 438 00:29:10,714 --> 00:29:14,482 Sono io. Chiamami appena senti questo messaggio. 439 00:29:14,679 --> 00:29:16,802 Ho bisogno di vederti. 440 00:29:21,762 --> 00:29:25,973 Carl Drew, Yardley e il signor Tibitt, il padre di Adam. 441 00:29:25,974 --> 00:29:28,120 E tutti i genitori che hanno ricevuto la stessa lettera. 442 00:29:28,121 --> 00:29:30,646 Ognuno di loro potrebbe aver ucciso Seager per non farlo parlare. 443 00:29:30,647 --> 00:29:33,922 Vero. Ma... che nesso c'� con Soo-Min? 444 00:29:34,162 --> 00:29:36,360 - Forse nessuno. - Non puoi esserne convinto. 445 00:29:36,361 --> 00:29:39,240 E comunque, cosa ci faceva il suo sangue sulla valigia di Soo-Min? 446 00:29:39,241 --> 00:29:43,160 Era il suo tutor, una volta le avr� portato la valigia. Non prova che l'abbia uccisa. 447 00:29:43,161 --> 00:29:45,848 O che Seager sia stato ucciso a causa di Soo-Min. 448 00:29:51,612 --> 00:29:54,840 Forse siamo partiti dalla parte sbagliata, iniziando da Seager. 449 00:29:54,841 --> 00:29:57,442 La risposta deve essere Soo-Min. 450 00:29:58,442 --> 00:29:59,977 - Forza. - Dove andiamo? 451 00:29:59,978 --> 00:30:04,256 Torniamo alla centrale, dove ci aspetta una valigia piena di prove. 452 00:30:05,402 --> 00:30:08,350 Non avevi impegni per stasera, vero? 453 00:30:29,322 --> 00:30:31,503 Cosa stiamo cercando esattamente? 454 00:30:31,617 --> 00:30:33,322 Non ne ho idea. 455 00:30:34,067 --> 00:30:36,680 Ma guarderemo ogni foto, ogni libro, 456 00:30:36,681 --> 00:30:39,922 ogni pagina di questi fascicoli finch� non lo troveremo. 457 00:31:01,922 --> 00:31:03,028 Oddio! 458 00:31:18,695 --> 00:31:22,309 Gli agenti hanno iniziato le indagini porta a porta. E' sicuramente lei. 459 00:31:22,310 --> 00:31:24,048 Prima Seager, ora sua moglie. 460 00:31:24,049 --> 00:31:26,209 Non � rimasta l� dentro a lungo, un paio d'ore. 461 00:31:26,210 --> 00:31:27,331 Annegata? 462 00:31:27,332 --> 00:31:29,100 No, c'� una ferita a punta sul torace, 463 00:31:29,101 --> 00:31:31,684 quindi probabilmente � stata pugnalata e poi scaricata. 464 00:31:31,685 --> 00:31:35,090 Vista la posizione della ferita, deve esserci stato molto sangue sulla scena del crimine. 465 00:31:35,091 --> 00:31:37,532 La casa di Martha si trova a monte rispetto a qui, giusto? 466 00:31:37,533 --> 00:31:39,466 Andiamoci allora. 467 00:31:41,281 --> 00:31:42,645 Ha trovato qualcosa? 468 00:31:42,646 --> 00:31:45,072 Non ancora. Qualcuno ha fatto un buon lavoro. 469 00:31:45,092 --> 00:31:47,585 Ma uno dei ragazzi ha notato questo. 470 00:31:49,719 --> 00:31:51,940 Quello che manca pare che non sia qui. 471 00:31:53,624 --> 00:31:55,570 Non � una buona notizia. 472 00:31:56,871 --> 00:31:58,354 Non sono sicuro di seguirla. 473 00:31:58,364 --> 00:32:01,121 Beh, l'omicidio di Seager sembra sia stato attentamente pianificato, 474 00:32:01,131 --> 00:32:04,524 la scheda prepagata, le chiavi rubate prima. 475 00:32:04,534 --> 00:32:06,378 Me se quella � l'arma del delitto, 476 00:32:06,388 --> 00:32:09,933 allora chiunque abbia accoltellato sua moglie non ha pensato di portarsi il suo coltello. 477 00:32:10,071 --> 00:32:12,976 E se si tratta della stessa persona, comincia ad essere pronta a tutto. 478 00:32:13,141 --> 00:32:14,370 Secondo il calendario l� dentro, 479 00:32:14,380 --> 00:32:16,894 aveva una visita fissa con il suo medico di base. 480 00:32:16,904 --> 00:32:19,551 La prossima era oggi alle 3 quindi credo che ci andr�. 481 00:32:19,561 --> 00:32:22,069 Gi�, perch� no? Vedi quello che puoi scoprire. 482 00:32:22,181 --> 00:32:24,169 Pu� aggiornarci sull'indagine porta a porta? 483 00:32:24,179 --> 00:32:26,122 Soltanto una cosa finora, signore... 484 00:32:26,132 --> 00:32:29,014 una vicina dice di aver visto qualcuno svoltare sul vialetto ieri sera. 485 00:32:29,024 --> 00:32:32,967 L'ha riconosciuto perch� insegnava a sua figlia. Un certo signor Drew. 486 00:32:34,431 --> 00:32:36,822 - Che ora era? - Intorno alle 6. 487 00:32:37,523 --> 00:32:39,300 Bene. Grazie. 488 00:32:41,617 --> 00:32:45,261 Non c'� bisogno di dire che possiamo collocarlo sulla scena. 489 00:32:45,386 --> 00:32:47,345 Tu vai a rispettare l'appuntamento con il dottore. 490 00:32:47,355 --> 00:32:50,201 Io vado a vedere cosa pu� rivelarci sua moglie. 491 00:32:55,202 --> 00:32:57,823 Non avrei mai dovuto lasciarla a casa da sola. 492 00:32:59,663 --> 00:33:02,155 Dove � andata dopo averla lasciata? 493 00:33:03,068 --> 00:33:04,482 Direttamente a casa. 494 00:33:05,371 --> 00:33:06,522 Ho visto lei. 495 00:33:07,598 --> 00:33:10,286 Ho scoperto che mio marito � un truffatore 496 00:33:10,287 --> 00:33:12,473 e poi sono stata qui fino a tardi. 497 00:33:13,049 --> 00:33:16,496 - Quanto tardi? - Le due di mattina... forse? 498 00:33:18,154 --> 00:33:20,080 E' questo che faccio quando le cose vanno male. 499 00:33:20,731 --> 00:33:22,132 Lavoro. 500 00:33:23,092 --> 00:33:25,087 Quindi non sarebbe in grado di dirci 501 00:33:25,097 --> 00:33:28,672 - i movimenti di Carl ieri sera? - No. 502 00:33:31,512 --> 00:33:33,733 Ma perch� le interessa cos� tanto dove fosse Carl? 503 00:33:35,824 --> 00:33:39,090 Non penser� seriamente che abbia qualcosa a che fare con questo? 504 00:33:46,252 --> 00:33:48,839 Se guardi la foto che ci ha mandato il produttore, 505 00:33:48,849 --> 00:33:51,681 puoi vedere che lo stampo dell'impugnatura del coltello 506 00:33:51,691 --> 00:33:54,584 combacia con il segno del livido lasciato attorno alla ferita. 507 00:33:56,261 --> 00:33:57,340 Aspetta. 508 00:33:58,132 --> 00:34:00,890 - James? - Ho appena parlato con il dottore di Martha. 509 00:34:00,891 --> 00:34:02,530 Ci facevamo la domanda sbagliata. 510 00:34:02,540 --> 00:34:04,914 Invece di chiederci come mai Martha fosse in grado 511 00:34:04,924 --> 00:34:07,589 di dormire mentre suo marito veniva assassinato fuori dalla sua finestra, 512 00:34:07,599 --> 00:34:11,027 avremmo dovuto chiederci com'� che l'assassino sapesse che lei avrebbe dormito. 513 00:34:11,202 --> 00:34:12,482 Va bene. 514 00:34:12,653 --> 00:34:14,923 Il suo dottore dice che continuava ad assillarlo 515 00:34:14,933 --> 00:34:16,702 perch� aumentasse la dose di pillole per dormire, 516 00:34:16,712 --> 00:34:19,998 ma lui rifiutava perch� pensava stesse diventando dipendente. 517 00:34:20,008 --> 00:34:22,045 Poi all'improvviso, un giorno, ha smesso di assillarlo, 518 00:34:22,055 --> 00:34:25,749 e dice di sospettare che si stesse rifornendo da qualche altra parte. 519 00:34:26,043 --> 00:34:28,132 - Un'altra persona che gliele forniva? - Beh, esattamente. 520 00:34:28,142 --> 00:34:32,033 Se il suo assassino alimentava la sua dipendenza, allora la aiutava a drogarsi. 521 00:34:32,043 --> 00:34:34,807 Forse Martha l'ha scoperto e ha affrontato il suo fornitore. 522 00:34:34,817 --> 00:34:36,270 Bene. Devi trovare le pillole. 523 00:34:36,280 --> 00:34:38,770 Se riusciamo a dimostrare che � stato Carl a rifornire Martha, 524 00:34:38,780 --> 00:34:40,319 ce l'abbiamo in pugno. 525 00:34:41,689 --> 00:34:45,188 Materia scura. Questo � davvero un buon esempio 526 00:34:45,198 --> 00:34:48,157 di uno dei grandi misteri della scienza. 527 00:34:53,179 --> 00:34:55,536 - Abbiamo quasi finito. Ha bisogno che... - No, no, no, continui. 528 00:34:55,556 --> 00:34:57,977 - Posso aspettare cinque minuti. - Bene. 529 00:34:59,368 --> 00:35:01,452 Solo un'ultima cosa e basta. 530 00:35:03,143 --> 00:35:04,610 Alcuni dei nostri scienziati credono 531 00:35:04,611 --> 00:35:08,803 che pi� di tre quarti della materia nell'universo sia invisibile 532 00:35:09,054 --> 00:35:11,844 anche al pi� potente telescopio. 533 00:35:12,351 --> 00:35:16,402 Chiamano questa sostanza materia scura. 534 00:35:16,745 --> 00:35:18,068 Se questa teoria � corretta, 535 00:35:18,078 --> 00:35:21,832 allora le risposte ad alcune delle nostre pi� importanti domande sull'universo 536 00:35:21,842 --> 00:35:24,421 potrebbero essere non nelle cose che vediamo, 537 00:35:25,903 --> 00:35:27,474 ma nelle cose che non vediamo. 538 00:35:39,438 --> 00:35:40,890 Stella lo sa gi�? 539 00:35:44,488 --> 00:35:45,751 Perch� non mi ha chiamato? 540 00:35:46,239 --> 00:35:49,572 Pu� dirmi cosa ha fatto ieri dopo che ho parlato con lei? 541 00:35:50,297 --> 00:35:53,287 Ho ascoltato mia moglie che mi urlava contro, per un'ora. 542 00:35:54,538 --> 00:35:58,298 Poi ha smesso di urlare e non ha voluto pi� parlarmi. 543 00:35:59,908 --> 00:36:02,012 Alla fine sono andato a trovare Martha. 544 00:36:02,822 --> 00:36:06,332 Quindi ammette di essere stato a casa del reverendo Seager ieri sera? 545 00:36:06,333 --> 00:36:08,245 Non c'� nulla da ammettere. 546 00:36:10,604 --> 00:36:16,217 Ero... andato a vedere se riusciva a far ragionare Stella. 547 00:36:19,493 --> 00:36:20,819 Ma non ha risposto. 548 00:36:22,815 --> 00:36:26,164 So che non � un fan delle cose palesemente ovvie, ma lo dir� lo stesso. 549 00:36:26,174 --> 00:36:28,344 Le 24 ore successive a un omicidio 550 00:36:28,354 --> 00:36:31,707 sono troppo preziose per essere sprecate su un caso vecchio di 15 anni. 551 00:36:31,851 --> 00:36:33,696 Materia scura. 552 00:36:35,104 --> 00:36:38,302 - Cosa? - Non � importante quello che vediamo, 553 00:36:38,312 --> 00:36:40,543 � quello che non vediamo. Guardi qui, guardi qui. 554 00:36:41,641 --> 00:36:42,970 Gli appunti di Soo-Min, 555 00:36:42,980 --> 00:36:47,486 sono tutti meticolosamente catalogati per progetto e supervisore. 556 00:36:47,649 --> 00:36:51,745 Professore Gilchrist, dottor Easom, dottor Marbler... 557 00:36:52,315 --> 00:36:55,550 Ma quando arriviamo alla sezione del professor Seager, nulla. 558 00:36:56,612 --> 00:36:59,821 Perch� non c'� traccia del lavoro che ha fatto per lui? 559 00:37:18,497 --> 00:37:22,490 Se era cos� bene organizzata, deve averli salvati in uno di questi. 560 00:37:22,491 --> 00:37:24,524 Secondo l'inventario digitale, 561 00:37:24,534 --> 00:37:26,573 deve cercare una sezione di nome "Amiloide". 562 00:37:26,583 --> 00:37:29,515 E ci dovrebbe essere un file del professor Seager. 563 00:37:34,972 --> 00:37:40,127 "L'ipotesi amiloide. Formazione delle fibrille e neuro-degenerazione." 564 00:37:40,528 --> 00:37:44,394 - Ipotesi amiloide. - Non faccia finta di sapere cos'�. 565 00:37:44,404 --> 00:37:46,234 Sono sicuro di averne sentito parlare. 566 00:37:46,659 --> 00:37:50,736 Penso abbia a che fare con l'importante scoperta che l'ha resa famosa. 567 00:37:50,746 --> 00:37:52,869 - Chi? - Stella Drew. 568 00:38:00,602 --> 00:38:03,336 Pillole per dormire acquistate con ricetta, 569 00:38:03,837 --> 00:38:07,529 trovate nella camera da letto di Martha, con il suo nome sul flacone. 570 00:38:08,437 --> 00:38:10,655 Sapeva che stava raddoppiando la dose, 571 00:38:10,665 --> 00:38:14,296 quindi sapeva che avrebbe dormito profondamente mentre assassinava suo marito. 572 00:38:15,216 --> 00:38:16,331 Dottoressa Drew? 573 00:38:16,332 --> 00:38:19,882 Pi� di 35 milioni di persone convivono con l'Alzheimer al giorno d'oggi. 574 00:38:20,077 --> 00:38:22,811 Sono 35 milioni di persone che scompaiono. 575 00:38:23,139 --> 00:38:25,284 Martha l'ha scoperto, vero? 576 00:38:25,294 --> 00:38:27,047 L'ha affrontata nella sua cucina, 577 00:38:27,057 --> 00:38:28,834 lei ha preso un coltello e l'ha pugnalata. 578 00:38:28,844 --> 00:38:31,034 Non sono solo le persone con la malattia che soffrono. 579 00:38:31,044 --> 00:38:32,974 Ci sono anche le famiglie, i loro figli 580 00:38:32,984 --> 00:38:35,269 che devono assistere a questo terribile declino. 581 00:38:36,311 --> 00:38:39,376 Perch� ha assassinato il professor Seager? 582 00:38:40,457 --> 00:38:43,103 E' stato perch� aveva ucciso Soo-Min... 583 00:38:43,379 --> 00:38:45,475 o perch� sapeva che era stata lei? 584 00:38:46,007 --> 00:38:48,762 No, Richard non ha ucciso Soo-Min, non � stato nessuno di noi. 585 00:38:49,294 --> 00:38:50,345 Fu un incidente. 586 00:38:50,477 --> 00:38:54,898 Un incidente che le ha consentito di rubare la ricerca di laboratorio dal suo schedario, 587 00:38:54,928 --> 00:38:57,190 e spacciarla come la sua scoperta sensazionale. 588 00:38:58,407 --> 00:39:00,621 Abbiamo trovato un backup su un dischetto. 589 00:39:01,588 --> 00:39:04,308 Era il mio dottorato. Soo-Min era la mia assistente. 590 00:39:04,338 --> 00:39:06,608 Spettava a me pubblicare qualsiasi cosa avesse scoperto. 591 00:39:06,638 --> 00:39:08,690 E questo Soo-Min non riusciva a capirlo. 592 00:39:08,965 --> 00:39:12,008 Minacciava di portare con s� le scoperte per la sua laurea specialistica. 593 00:39:12,038 --> 00:39:15,205 Perci�... io e Richard andammo da lei per cercare di farla ragionare. 594 00:39:15,394 --> 00:39:17,840 Ci racconti di questo incidente. 595 00:39:19,394 --> 00:39:23,430 La trovammo nella mansarda dell'organo, che raccoglieva i suoi spartiti. 596 00:39:24,023 --> 00:39:26,452 Si rifiut� di fare una discussione sensata. 597 00:39:27,387 --> 00:39:30,180 Cerc� di andarsene, Richard l'afferr�... 598 00:39:32,027 --> 00:39:33,151 dopo di che... 599 00:39:34,902 --> 00:39:35,992 non saprei. 600 00:39:37,172 --> 00:39:38,882 Improvvisamente... 601 00:39:39,097 --> 00:39:42,099 cadde e poi ci fu quello scricchiolio. 602 00:39:44,092 --> 00:39:47,021 Se fu un incidente, perch� non chiam� un'ambulanza? 603 00:39:47,051 --> 00:39:49,059 Stavo per farlo, ma lui mi ferm�. 604 00:39:49,555 --> 00:39:51,784 Disse che se fosse andato in prigione sarebbe finito tutto... 605 00:39:51,814 --> 00:39:56,338 la ricerca, i fondi per i miei progetti, tutto ci� per cui avevamo lavorato. 606 00:39:58,664 --> 00:40:02,149 Perci� glielo lasciai fare... lasciai che nascondesse il corpo. 607 00:40:02,972 --> 00:40:06,743 E presi il suo posto quando si tagli� con un chiodo nella mansarda. 608 00:40:08,620 --> 00:40:12,272 E poi ci ho convissuto. Ogni giorno per 15 anni. 609 00:40:12,302 --> 00:40:14,462 Fino a che ho scoperto che non era finita. 610 00:40:15,264 --> 00:40:18,810 Non era altro che il catalizzatore per tutto il resto. 611 00:40:19,918 --> 00:40:21,042 In che senso? 612 00:40:21,926 --> 00:40:24,932 Sei settimane fa, Richard mi ha inviato la lettera pi� stupefacente. 613 00:40:24,933 --> 00:40:29,070 Tre pagine di chiacchiere su Dio e sul cappellano della prigione. 614 00:40:29,100 --> 00:40:30,157 E poi... 615 00:40:32,172 --> 00:40:35,419 alla fine, questo singolo paragrafo dove casualmente faceva scoppiare la bomba. 616 00:40:35,449 --> 00:40:37,801 Dove la avvisava che aveva intenzione di confessare? 617 00:40:38,437 --> 00:40:40,025 Stava per tradirmi. 618 00:40:40,668 --> 00:40:43,859 Dopo 15 anni in cui ho continuato a ripetermi che se avessi lavorato abbastanza sodo, 619 00:40:43,889 --> 00:40:45,850 se la ricerca avesse fatto la differenza, 620 00:40:45,880 --> 00:40:48,223 allora quello che era successo a Soo-Min non sarebbe stato vano. 621 00:40:48,253 --> 00:40:50,262 Stava mettendo fine a tutto quanto. 622 00:40:50,292 --> 00:40:53,467 Quindi, ha rubato le chiavi della sua macchina, lo ha attirato fuori, 623 00:40:53,497 --> 00:40:55,110 e poi lo ha ucciso. 624 00:40:55,561 --> 00:40:57,099 Incastrando Rachel. 625 00:40:57,641 --> 00:41:00,894 Andare in prigione significava abbandonare la mia ricerca e io non posso permetterlo. 626 00:41:00,924 --> 00:41:03,272 Ho la responsabilit� di portarla a termine. 627 00:41:03,443 --> 00:41:06,675 Era responsabilit� sua anche uccidere il suo mentore? 628 00:41:06,705 --> 00:41:09,058 E sua moglie, quando l'ha capito? 629 00:41:09,892 --> 00:41:11,770 Martha era la mia migliore amica. 630 00:41:12,449 --> 00:41:15,341 Quello � stato il sacrificio pi� duro che ho dovuto mai fare. 631 00:41:15,762 --> 00:41:17,850 Ma aveva detto che sarebbe andata alla polizia e... 632 00:41:17,851 --> 00:41:20,379 - Stella Drew, la dichiaro in arrest... - Aspetti! 633 00:41:21,092 --> 00:41:24,062 Se ha intenzione di arrestarmi, deve capire che... 634 00:41:24,568 --> 00:41:27,370 la mia ricerca non � solo un progetto di scienze qualunque. 635 00:41:27,371 --> 00:41:29,735 � un lavoro con un autentico potenziale. 636 00:41:30,053 --> 00:41:32,132 Potrebbe fare la differenza per milioni di vite. 637 00:41:32,133 --> 00:41:36,449 Se... se vado in prigione, la posticiperete di decenni. 638 00:41:37,583 --> 00:41:40,063 Mi dispiace, siamo agenti di polizia. 639 00:41:40,673 --> 00:41:42,610 Le decisioni riguardo il futuro dell'umanit� 640 00:41:42,611 --> 00:41:45,645 non compaiono proprio nella descrizione dei nostri compiti. 641 00:42:00,652 --> 00:42:01,720 Stella! 642 00:42:02,991 --> 00:42:04,063 Stella! 643 00:42:07,172 --> 00:42:09,538 Stell? Cosa sta succedendo? 644 00:42:36,975 --> 00:42:39,812 Ho saputo che era tornata. Volevo vedere come stava. 645 00:42:39,842 --> 00:42:42,211 E informarla che qualcuno ha confessato. 646 00:42:46,218 --> 00:42:47,819 Dov'� stata? 647 00:42:48,549 --> 00:42:50,571 Non lo so, ho solo vagato senza meta. 648 00:42:51,074 --> 00:42:53,480 Se la caver�, per�, non � vero? 649 00:42:53,617 --> 00:42:55,900 � solo che ci vuole tempo, tutto qui. 650 00:42:55,930 --> 00:42:58,261 Come fai a continuare a fare finta di essere dispiaciuta, 651 00:42:58,398 --> 00:42:59,850 quando eri cos� gelosa di lui 652 00:42:59,851 --> 00:43:02,454 che hai finto una caduta solo per ricevere un po' di attenzioni? 653 00:43:05,492 --> 00:43:06,498 Gi�. 654 00:43:07,324 --> 00:43:08,414 Lo sapevo. 655 00:43:09,292 --> 00:43:11,384 Perci� lascia perdere, okay? 656 00:43:15,372 --> 00:43:17,007 Bene, ecco qua. 657 00:43:19,514 --> 00:43:21,611 Prima se n'� andato mio marito... 658 00:43:22,881 --> 00:43:24,392 poi Erin. 659 00:43:29,576 --> 00:43:31,760 Siamo rimaste solo io e Rachel ora. 660 00:43:34,069 --> 00:43:35,672 Ha ottenuto ci� per cui era venuto? 661 00:43:36,572 --> 00:43:37,976 Stavano... 662 00:43:38,522 --> 00:43:41,571 sgomberando la stanza di Adam al college, 663 00:43:41,572 --> 00:43:43,680 per restituire le cose ai genitori. 664 00:43:44,772 --> 00:43:47,111 Ho pensavo che le sarebbe piaciuto averli. 665 00:43:55,532 --> 00:43:56,556 Grazie. 666 00:43:58,058 --> 00:44:00,968 Per essersi disturbato. Grazie. 667 00:44:06,287 --> 00:44:09,128 - Stai bene? - Credo di s�. 668 00:44:15,772 --> 00:44:17,270 Stai davvero bene? 669 00:44:19,124 --> 00:44:21,472 Di certo non ti sarai bevuto tutta quella storia 670 00:44:21,473 --> 00:44:23,488 riguardo il futuro della demenza, vero? 671 00:44:23,611 --> 00:44:26,750 Stella Drew non � l'unica persona a lavorarci sopra, lo sai. 672 00:44:27,016 --> 00:44:28,226 Non � quello. 673 00:44:29,188 --> 00:44:30,879 Ho seguito il suo consiglio. 674 00:44:31,608 --> 00:44:33,823 Ho un appuntamento con Innocent domattina. 675 00:44:34,261 --> 00:44:36,020 Oh, bene. 676 00:44:36,732 --> 00:44:38,299 Molto bene. 677 00:44:38,462 --> 00:44:42,410 - So che odii sottoporti a esami... - Non � per parlare della promozione. 678 00:44:43,054 --> 00:44:45,045 � per dare le mie dimissioni. 679 00:44:46,324 --> 00:44:48,144 Le tue dimissioni? 680 00:44:49,362 --> 00:44:51,071 Che cosa ti ha spinto a questo? 681 00:44:52,916 --> 00:44:55,611 Questo lavoro ti fa vedere le cose in maniera diversa, non � vero? 682 00:44:55,998 --> 00:44:58,634 - Te l'ho sempre detto. - Oh, lo so. 683 00:44:59,261 --> 00:45:01,651 Non l'avevo capito. Non mi piace come sono diventato. 684 00:45:01,681 --> 00:45:05,212 Una volta pensavo che le persone fossero... fondamentalmente buone. 685 00:45:06,128 --> 00:45:08,489 Ora non pi� e non so quando sono cambiato. 686 00:45:09,332 --> 00:45:12,811 Beh, � solo un segno che sei un poliziotto esperto, 687 00:45:12,841 --> 00:45:14,639 non � un segno che dovresti mollare tutto. 688 00:45:14,669 --> 00:45:16,661 Lei ama tutto questo, ma se ne va pure lei. 689 00:45:16,691 --> 00:45:18,890 Certo, a breve. 690 00:45:18,891 --> 00:45:22,925 - Ma io sono arrivato alla pensione. - Ci sono arrivato anch'io, pi� rapidamente. 691 00:45:23,740 --> 00:45:27,875 Ho l'impressione che questa non sia la "rapida carriera" che intendevo. 692 00:45:30,276 --> 00:45:32,027 Ne sei sicuro? 693 00:45:35,826 --> 00:45:37,218 Ho bisogno di un cambiamento. 694 00:45:38,815 --> 00:45:41,424 Beh, in questo caso, ho bisogno di un drink. 695 00:45:42,051 --> 00:45:43,210 Andiamo. 696 00:45:55,488 --> 00:45:57,968 - Cosa c'�? - Niente. 697 00:46:00,704 --> 00:46:04,434 Possiamo sempre... incontrarci per la nostra pinta occasionale, no? 698 00:46:04,464 --> 00:46:05,828 Due ex sbirri? 699 00:46:06,558 --> 00:46:07,562 Certo. 700 00:46:12,156 --> 00:46:15,130 Di marted� c'� una serata speciale per pensionati. Potrei offrirle... 701 00:46:15,160 --> 00:46:18,332 Ehi, al momento sono ancora il tuo capo. 702 00:46:29,062 --> 00:46:32,941 Spero non pensi sia stata una perdita di tempo essere stato il mio capo 703 00:46:33,551 --> 00:46:36,312 e avermi addestrato, perch� io l'ho apprezzato molto. 704 00:46:37,643 --> 00:46:39,382 Non � stato una perdita di tempo. 705 00:46:40,021 --> 00:46:41,506 � stato un piacere. 706 00:46:42,518 --> 00:46:44,029 Grazie, signore. 707 00:46:44,458 --> 00:46:45,770 Non preoccuparti. 708 00:46:47,113 --> 00:46:48,426 E, chiamami Robbie. 709 00:46:50,877 --> 00:46:52,152 Grazie, Robbie. 710 00:47:01,976 --> 00:47:05,450 www.subsfactory.it 60283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.