All language subtitles for Les.Rois.mages.2001.BluRay.1080p.TrueFrench.AC3.5.1-x264-Zone-Telechargement.lol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,531 --> 00:00:53,789 "Voici que des mages venus d'Orient..." 2 00:00:53,790 --> 00:00:56,290 Oh ! Melchior, yallah ! Yallah ! 3 00:00:56,291 --> 00:00:58,741 "Voici que des mages venus d'orient..." 4 00:00:58,742 --> 00:01:01,691 "Se présentèrent à Jérusalem et demandèrent..." 5 00:01:01,692 --> 00:01:04,870 "Où est le roi des juifs, qui vient de naître?" 6 00:01:04,871 --> 00:01:06,702 "Nous avons vu..." 7 00:01:06,703 --> 00:01:07,670 Melchior ! 8 00:01:07,671 --> 00:01:10,250 "Nous avons vu en effet son astre se lever..." 9 00:01:10,251 --> 00:01:13,250 "Et sommes venus lui rendre hommage." 10 00:01:13,251 --> 00:01:20,751 "Informé, le roi Hérode s'émut... Et tout Jérusalem avec lui." 11 00:03:52,220 --> 00:03:54,239 Je me nomme Gaspard. - Hum ! 12 00:03:54,240 --> 00:03:56,399 Roi de Méroé et d'Albasabir. - Hum ! 13 00:03:56,400 --> 00:03:58,450 Je m'étais rendu à Bethléem. - Hum ! 14 00:03:58,451 --> 00:04:00,289 Pour voir le Fils de Dieu. - Hum ! 15 00:04:00,290 --> 00:04:03,209 J'étais avec mes deux compagnons. - Hum ! 16 00:04:03,210 --> 00:04:05,039 L'un d'eux s'appelait... 17 00:04:05,040 --> 00:04:08,639 ... Balthazar, roi de Nippur et de Balaad Singär. 18 00:04:08,640 --> 00:04:12,959 Je me souviens d'avoir vu le berceau où se tenait le Messie. 19 00:04:12,960 --> 00:04:15,239 Et puis, plus rien ! 20 00:04:15,240 --> 00:04:17,479 Hélas, ma mémoire m'a trahi. 21 00:04:17,480 --> 00:04:20,799 J'ignore comment je suis arrivé ici. 22 00:04:20,800 --> 00:04:22,300 Mon Dieu... 23 00:04:22,301 --> 00:04:24,879 C'est un miracle ! 24 00:04:24,880 --> 00:04:27,799 Une idée m'obsède... 25 00:04:27,800 --> 00:04:32,559 Retourner auprès du Messie avant le solstice d'hiver. 26 00:04:32,560 --> 00:04:36,219 Sans ça, il y a grand péril pour le monde. 27 00:04:36,220 --> 00:04:40,799 Tu es Melchior, prince de Palmyrène, de Debi, et de... 28 00:04:40,800 --> 00:04:45,870 Et de nombreuses provinces dont l'énumération serait fastidieuse. 29 00:04:46,171 --> 00:04:50,619 Nous respectons votre Messie et considérons votre mission comme noble. 30 00:04:50,620 --> 00:04:54,099 On t'aidera à poursuivre ton voyage. 31 00:05:09,430 --> 00:05:13,349 Ça t'aidera à poursuivre ton voyage. 32 00:05:14,400 --> 00:05:16,319 Merci. 33 00:05:17,521 --> 00:05:19,521 Oh ! Merci. 34 00:05:24,524 --> 00:05:26,524 Adieu ! 35 00:05:26,525 --> 00:05:29,525 Adieu ! Adieu ! 36 00:05:40,221 --> 00:05:45,921 Balthazar... Balthazar... 37 00:05:46,222 --> 00:05:53,322 Balthazar... Balthazar... 38 00:05:53,600 --> 00:05:57,399 On va t'aider à te rendre à Bethléem. 39 00:05:57,400 --> 00:06:01,900 Ça, tu peux garder. - Merci. 40 00:06:11,089 --> 00:06:13,389 Euh... euh... 41 00:06:13,391 --> 00:06:14,791 Oh la la ! 42 00:06:14,792 --> 00:06:16,092 Ça va pas ? 43 00:06:16,093 --> 00:06:17,652 Vous allez pas être malade ? 44 00:06:17,653 --> 00:06:20,752 Le philosophe n'éprouve nulle crainte devant le prodige. 45 00:06:20,753 --> 00:06:26,329 Le philosophe va prendre ses précautions quand même. 46 00:06:33,030 --> 00:06:36,430 Que toute cette eau est magnifique. 47 00:06:36,431 --> 00:06:38,031 Nous survolons la mer. 48 00:06:38,033 --> 00:06:40,033 Nous volons au-dessus de la mer. 49 00:06:40,034 --> 00:06:42,334 Nous volons. 50 00:06:51,836 --> 00:06:56,136 Et Jonas pria Adonai, des entrailles du poisson. 51 00:07:17,011 --> 00:07:18,730 Vous voulez la mienne ? 52 00:07:18,731 --> 00:07:21,190 Je ne voudrais pas te priver d'une telle délectation. 53 00:07:21,191 --> 00:07:24,230 Allez-y, c'est mon jour de bonté. 54 00:07:24,231 --> 00:07:25,631 Ah, merci. 55 00:07:25,632 --> 00:07:27,490 J'en prendrai soin. 56 00:07:27,491 --> 00:07:28,930 Vous êtes pas banal. 57 00:07:28,931 --> 00:07:30,631 Ton regard ne l'est pas moins. 58 00:07:30,632 --> 00:07:32,832 Il cache une étrange tristesse. 59 00:07:32,833 --> 00:07:37,633 Alors là, je vous arrête, il est hors de question que je parle de moi. 60 00:07:37,634 --> 00:07:40,191 Le silence est le plus beau bijou d'une femme. 61 00:07:40,192 --> 00:07:43,692 Il est vrai qu'elle le porte rarement. 62 00:08:27,131 --> 00:08:29,130 C'est mon père qui vit à New York. 63 00:08:29,131 --> 00:08:32,467 Quand j'étais petite, je croisais une dame toujours pressée. 64 00:08:32,468 --> 00:08:34,969 Qui me demandait comment ça allait a l'école. 65 00:08:34,970 --> 00:08:38,318 J'ai fini par comprendre que c'était ma mère. 66 00:08:38,342 --> 00:08:40,601 Je peux avoir une autre coupe ? 67 00:08:40,602 --> 00:08:44,141 C'est du grand art ? - Non, c'est des photos de pub. 68 00:08:44,142 --> 00:08:45,699 En fait, je suis comédienne. 69 00:08:45,700 --> 00:08:48,700 Je viens de rentrer au conservatoire. 70 00:08:48,701 --> 00:08:49,661 Conservatoire... 71 00:08:49,662 --> 00:08:52,630 C'est ce que j'ai fait de mieux. 72 00:08:52,631 --> 00:08:55,830 Pourquoi je vous raconte ça ? J'aime pas être bavarde. 73 00:08:55,831 --> 00:08:58,531 Rassure-toi, Diogène de Sinope l'était aussi. 74 00:08:58,532 --> 00:08:59,581 Un ami à vous ? 75 00:08:59,582 --> 00:09:01,682 Il cherchait un homme comme moi. 76 00:09:01,683 --> 00:09:04,792 Et qui avait le coeur pur comme toi. 77 00:09:04,793 --> 00:09:08,698 Ça me parait une drague. Vous voulez épouser une riche héritière ? 78 00:09:08,699 --> 00:09:11,311 J'ai déjà 18 épouses et une trentaine d'enfants. 79 00:09:11,312 --> 00:09:17,513 Dans une autre situation, crois bien que j'aurais donné pour toi plus de dix chameaux. 80 00:09:17,591 --> 00:09:20,469 Ben, vous savez parler aux dames. 81 00:09:22,751 --> 00:09:24,670 Bonjour. 82 00:09:24,671 --> 00:09:26,510 Bonjour. 83 00:09:26,511 --> 00:09:28,147 Bonjour. - Bonjour. 84 00:09:28,148 --> 00:09:30,148 Bonjour. - Bonjour. 85 00:09:31,491 --> 00:09:33,091 Badge cadeau. - Badge ? 86 00:09:33,092 --> 00:09:35,492 Badge cadeau... 87 00:09:35,493 --> 00:09:37,192 Un présent de bienvenue ? 88 00:09:37,193 --> 00:09:38,643 Sois remercié par Saturne. 89 00:09:38,644 --> 00:09:41,742 Prend celui-ci en échange, il te portera bonheur. 90 00:09:41,743 --> 00:09:44,547 Toi, avec ton badge, qu'est-ce que tu fais là ? 91 00:09:44,548 --> 00:09:48,494 Hermès t'a placé sur ma route, je vais à Bethléem où un roi nous est né. 92 00:09:48,495 --> 00:09:51,072 Peux-tu m'en indiquer le chemin ? - Bien sûr ! 93 00:09:51,073 --> 00:09:53,753 Tes petits copains vont t'y emmener. 94 00:09:53,754 --> 00:09:56,254 Allez, avance, avance. 95 00:10:00,831 --> 00:10:03,790 Qu'est-ce qu'il fout là, celui-là ? 96 00:10:03,791 --> 00:10:07,811 Des hommes m'ont amené ici et m'ont dit qu'on allait s'occuper de moi. 97 00:10:07,812 --> 00:10:08,837 Qui l'a amené ? 98 00:10:08,838 --> 00:10:11,338 Je suis Gaspard, roi de Méroé et d'Albasabir. 99 00:10:11,339 --> 00:10:14,264 Je dois me rendre à Jérusalem. 100 00:10:14,265 --> 00:10:17,365 Fais préparer un attelage et apporte-moi à manger. 101 00:10:17,366 --> 00:10:20,295 Allons, dépêche-toi ! 102 00:10:20,296 --> 00:10:21,302 Bon ! 103 00:10:21,303 --> 00:10:23,462 Écoute, on va pas perdre de temps. 104 00:10:23,463 --> 00:10:25,363 Tu vas me suivre... voilà ! 105 00:10:25,364 --> 00:10:27,564 Tu vas faire ton numéro ailleurs. 106 00:10:27,565 --> 00:10:29,343 Dans une MJC de banlieue. 107 00:10:29,344 --> 00:10:32,744 Vendre tes grigris dans la rue. Ici, tu me laisses tranquille. 108 00:10:32,745 --> 00:10:35,895 Tu souffres d'un excès d'atrabile à cause de ta menstruation. 109 00:10:35,896 --> 00:10:38,414 Cueille la valériane et la passiflore. 110 00:10:38,415 --> 00:10:40,648 Merci de ton conseil, Mamadou. 111 00:10:42,601 --> 00:10:44,840 Il faut descendre, monsieur. 112 00:10:44,841 --> 00:10:47,160 Non, je vais en Judée. 113 00:10:47,161 --> 00:10:50,061 Oui, à Tel-Aviv, il faut descendre pour votre transit. 114 00:10:50,062 --> 00:10:53,932 Ne te soucie pas pour mon transit, je peux attendre un peu. 115 00:10:53,933 --> 00:10:57,452 C'est-à-dire que votre avion ne part que dans 3 jours. 116 00:10:57,511 --> 00:10:59,710 Dans trois jours ? 117 00:10:59,711 --> 00:11:01,702 Es-tu sûre ? - Oui. 118 00:11:04,331 --> 00:11:05,431 Monsieur... 119 00:11:05,432 --> 00:11:08,032 Vous avez oublié ceci. 120 00:11:16,491 --> 00:11:18,391 Macha ! 121 00:11:18,392 --> 00:11:20,892 Vous êtes pas parti en Israël ? 122 00:11:20,893 --> 00:11:22,891 J'avais oublié ton portrait. 123 00:11:22,892 --> 00:11:26,592 Merci, vous pouvez le garder, j'en ai plein. 124 00:11:26,593 --> 00:11:29,493 C'est un présent qui... 125 00:11:29,494 --> 00:11:32,253 Attendez ! Vous êtes pas dégourdi. 126 00:11:32,254 --> 00:11:33,654 Macha, tu es généreuse. 127 00:11:33,655 --> 00:11:37,514 Viens avec moi à Bethléem. Je te montrerai le Dieu vivant. 128 00:11:37,515 --> 00:11:40,673 C'est quoi ce délire ? - Ai-je la fièvre ? 129 00:11:40,674 --> 00:11:43,233 Je suis Balthazar, roi et mage. 130 00:11:43,234 --> 00:11:45,434 Franchement, c'est pas drôle. 131 00:11:45,435 --> 00:11:47,435 Désolée, de vous le dire, mais... 132 00:11:47,436 --> 00:11:49,614 Balthazar, il était un peu plus black ? 133 00:11:49,615 --> 00:11:53,851 Non, l'homme auquel tu penses se nomme... 134 00:11:56,151 --> 00:11:59,121 Gaspard ! 135 00:11:59,522 --> 00:12:02,801 Roi de Méroé et d'Albazabir. 136 00:12:02,802 --> 00:12:06,121 Balthazar, roi de Nippur et Balaad Singar. 137 00:12:06,122 --> 00:12:07,522 Mon frère... 138 00:12:07,523 --> 00:12:10,751 Ma joie est un brasier sans nom, l'Éternel nous guide. 139 00:12:10,752 --> 00:12:12,867 Sais-tu où se trouve Melchior ? - Non. 140 00:12:12,868 --> 00:12:16,968 Laisse-moi te présenter une jeune personne. 141 00:12:20,101 --> 00:12:22,400 Parce que maintenant, t'es mon copain. 142 00:12:22,401 --> 00:12:24,840 24, 25, allez c'est bon, on y va. 143 00:12:24,841 --> 00:12:26,841 Bonjour. 144 00:12:26,842 --> 00:12:29,921 C'est toi qui nous conduis à Bethléem ? 145 00:12:29,922 --> 00:12:33,371 Mais ton avion n'a pas d'ailes. - C'est ça, va t'asseoir. 146 00:12:33,372 --> 00:12:37,332 Attends mon copain. - Bonjour. 147 00:12:37,333 --> 00:12:41,033 La poule fait cot cot. 148 00:12:41,034 --> 00:12:43,733 Sommes-nous proches de Bethléem ? - Non. 149 00:12:43,734 --> 00:12:45,414 Nous sommes proches de Paris. 150 00:12:45,415 --> 00:12:47,534 Une métropole des contrées boréales. 151 00:12:47,535 --> 00:12:52,314 La poule fait cot cot. Le canard fait coin-coin. 152 00:12:52,315 --> 00:12:57,415 Le cochon fait ron et le poisson fait rien. 153 00:12:57,416 --> 00:13:01,076 Mon étonnement s'élance d'un objet à l'autre et ne sait lequel choisir. 154 00:13:01,077 --> 00:13:05,195 Comment se lasser de toutes ces merveilles ? 155 00:13:10,500 --> 00:13:13,001 Sans vouloir te troubler par le moins, aurige. 156 00:13:13,002 --> 00:13:16,830 Comment fais-tu pour faire avancer ton équipage sans l'aide d'aucun cheval ? 157 00:13:16,831 --> 00:13:18,881 Si, y en a des chevaux ! 150. 158 00:13:18,882 --> 00:13:22,582 Tu peux pas les voir, ils sont sous le capot. 159 00:13:22,583 --> 00:13:25,953 Et toi, tu ne portes pas ton badge ? 160 00:13:28,091 --> 00:13:29,548 Quelle charpente ? 161 00:13:29,549 --> 00:13:32,149 Achevée, elle comptera parmi les merveilles du monde. 162 00:13:32,150 --> 00:13:34,596 Il faut songer à trouver un toit, Balthazar. 163 00:13:34,597 --> 00:13:35,830 Brave homme... 164 00:13:35,831 --> 00:13:37,269 Ta demeure est modeste. 165 00:13:37,270 --> 00:13:40,651 Peux-tu nous offrir l'hospitalité pour la nuit ? 166 00:13:40,652 --> 00:13:42,430 Vous pouvez pas dormir ici. 167 00:13:42,431 --> 00:13:44,141 Alors où ? 168 00:13:44,142 --> 00:13:47,142 Je sais pas moi ! Aller au Ritz. 169 00:13:47,532 --> 00:13:49,807 Nous vous remercions. 170 00:13:57,600 --> 00:14:00,632 Voilà l'endroit que l'on nous a indiqué. 171 00:14:07,151 --> 00:14:10,551 Ce palais est modeste, certes... - Mais plaisant. 172 00:14:10,552 --> 00:14:11,902 Je te salue, Seigneur. 173 00:14:11,903 --> 00:14:17,003 Peux-tu nous offrir l'hospitalité pour une courte nuit. 174 00:14:17,011 --> 00:14:18,631 Mais certainement, messieurs. 175 00:14:18,632 --> 00:14:20,570 Vous voulez une ou deux chambres ? 176 00:14:20,571 --> 00:14:24,171 Ta générosité est grande, mais une chambre suffira. 177 00:14:24,172 --> 00:14:25,272 Très bien. 178 00:14:25,273 --> 00:14:27,511 Vous me donnez une carte de crédit. 179 00:14:27,512 --> 00:14:31,191 Nous voyageons sans carte. Le destin est notre guide. 180 00:14:31,192 --> 00:14:33,051 Vous avez du liquide ? 181 00:14:33,052 --> 00:14:35,852 Hélas, nos outres sont vides. - Et nous avons grand-soif. 182 00:14:35,852 --> 00:14:37,652 Attendez, une chose à la fois. 183 00:14:37,653 --> 00:14:39,471 Comment comptez-vous payer ? 184 00:14:39,472 --> 00:14:41,370 Payer ? 185 00:14:41,371 --> 00:14:44,471 Veux-tu nous offenser ? 186 00:14:44,472 --> 00:14:48,272 Ignores-tu que l'hôte est un envoyé de Dieu ? 187 00:14:48,273 --> 00:14:49,473 Je vois... 188 00:14:49,474 --> 00:14:52,643 De toute façon, je suis désolé, nous sommes complets. 189 00:14:52,644 --> 00:14:56,083 Enfin... - Je vous en prie, messieurs ! 190 00:14:56,084 --> 00:14:58,343 Viens, Gaspard... 191 00:14:58,344 --> 00:15:01,143 Partons d'ici. 192 00:15:01,311 --> 00:15:03,811 Salam alekum. - Alekum salam. 193 00:15:03,812 --> 00:15:06,412 Je ne sais si tu es le maître des lieux. 194 00:15:06,414 --> 00:15:09,973 Sache qu'on a été très mal reçus. 195 00:15:09,992 --> 00:15:11,042 Qui êtes-vous... 196 00:15:11,043 --> 00:15:14,171 Pour parler ainsi notre langue. 197 00:15:14,172 --> 00:15:20,671 Je suis Gaspard, roi de Méroé. 198 00:15:20,672 --> 00:15:23,572 Je suis Balthazar, roi de Nippur et de Balaad Singar. 199 00:15:23,572 --> 00:15:25,462 Que le destin soit avec toi. 200 00:15:25,463 --> 00:15:27,563 Bienvenue, qui que vous soyez. 201 00:15:27,564 --> 00:15:33,194 Je suis ravi de vous accueillir et que l'affront soit lavé. 202 00:15:33,200 --> 00:15:36,559 Votre meilleure chambre pour mes amis. 203 00:15:36,560 --> 00:15:41,155 Vous avez de la chance, une chambre vient justement de se libérer. 204 00:15:42,551 --> 00:15:46,907 Ah, cette armoire contient quelques onguents. 205 00:15:47,200 --> 00:15:51,350 "J et D"... Jasmin et bergamote, sans doute. 206 00:15:51,351 --> 00:15:55,251 Le cabinet d'écriture est étroit, mais le papyrus est d'une grande finesse. 207 00:15:55,252 --> 00:15:58,770 Assurément, notre hôte fait preuve d'une grande générosité. 208 00:15:58,771 --> 00:16:01,471 Certes, certes. 209 00:16:04,031 --> 00:16:06,631 Mmm... Plutôt un distillat de malt. 210 00:16:06,632 --> 00:16:07,530 Parfait ! 211 00:16:07,531 --> 00:16:10,870 Même le repas aura été frugal. 212 00:16:10,871 --> 00:16:13,590 Nous avons longuement marché, il faut dormir. 213 00:16:13,591 --> 00:16:16,007 Tu as raison, Gaspard. 214 00:16:19,191 --> 00:16:22,950 Une fine pièce de métal incandescent, renfermée dans un flacon. 215 00:16:22,951 --> 00:16:25,290 C'est l'oeuvre d'un forgeron émérite. 216 00:16:25,291 --> 00:16:28,430 Demain, nous nous mettrons en quête de Melchior. 217 00:16:28,431 --> 00:16:31,130 Ce peuple est ingénieux, mais est-il plus sage ? 218 00:16:31,131 --> 00:16:35,270 Un enfant peut devenir savant, mais il reste un enfant. 219 00:16:35,271 --> 00:16:36,830 Paix sur ta couche. 220 00:16:36,831 --> 00:16:39,620 Oui, Kypnos veille sur toi. 221 00:16:43,911 --> 00:16:46,030 J'ai vu ici en un jour... 222 00:16:46,031 --> 00:16:50,230 Plus de richesses que chez le plus puissant des princes. 223 00:16:50,231 --> 00:16:53,910 Mais toutes ces lumières gênent pour l'observation du ciel. 224 00:16:53,911 --> 00:16:58,011 Que faites-vous pour prévoir l'avenir ? 225 00:16:58,012 --> 00:16:59,912 Allez... 226 00:16:59,913 --> 00:17:02,913 Il faut faire dodo, mon copain. 227 00:17:05,471 --> 00:17:07,143 "Dodo" ? 228 00:17:11,711 --> 00:17:15,141 Appuyer sur tous les chiffres, ce jeu est amusant. 229 00:17:15,142 --> 00:17:17,261 Laissons la providence guider nos pas. 230 00:17:17,262 --> 00:17:21,430 Si Melchior est ici, nous ne serons pas longs à le croiser. 231 00:17:21,431 --> 00:17:22,990 Salam alekum ! 232 00:17:22,991 --> 00:17:26,930 On va faire du bateau. 233 00:17:27,000 --> 00:17:30,670 Femme, es-tu sûre que cette galère-mouche va en Judée ? 234 00:17:30,671 --> 00:17:32,070 Mon copain ? 235 00:17:32,071 --> 00:17:34,946 S'il pouvait venir un signe... 236 00:17:49,011 --> 00:17:50,011 Mon copain ? 237 00:17:50,012 --> 00:17:51,412 Viens voir par ici ? 238 00:17:51,413 --> 00:17:52,613 Quoi, moi ? 239 00:17:52,614 --> 00:17:54,272 J'ai rien fait de mal ! 240 00:17:54,273 --> 00:17:55,773 Qu'est-ce que tu fous là ? 241 00:17:55,774 --> 00:17:59,490 Rien, je me promène, je fais un petit tour. 242 00:17:59,491 --> 00:18:00,591 Jeune samaritain. 243 00:18:00,592 --> 00:18:02,670 Tu as fait tomber ceci. - Connais pas. 244 00:18:02,671 --> 00:18:04,671 J'ai rien fait tomber. - Je t'ai vu. 245 00:18:04,672 --> 00:18:05,922 Fais voir ce paquet. 246 00:18:05,923 --> 00:18:08,442 Ave, légionnaires, j'ai une galère à prendre. 247 00:18:08,443 --> 00:18:10,113 Monsieur, vous restez ici. 248 00:18:10,114 --> 00:18:11,614 Vous allez pas l'écouter ? 249 00:18:11,615 --> 00:18:14,784 C'est un gros neuneu, il est avec la bande des tarés. 250 00:18:14,785 --> 00:18:16,285 Jamais vu ce truc-là. 251 00:18:16,286 --> 00:18:18,036 Qu'est-ce que c'est ce cirque ? 252 00:18:18,037 --> 00:18:19,686 Des Smarties ? - Smarties ? 253 00:18:19,687 --> 00:18:22,046 Des Smarties ? 254 00:18:22,047 --> 00:18:23,047 Quoi ? 255 00:18:23,048 --> 00:18:25,648 Je voulais dire, ça doit être à mon petit frère. 256 00:18:25,649 --> 00:18:26,829 J'ai oublié tout à l'heure. 257 00:18:26,830 --> 00:18:29,690 Il devait être dans ma poche, j'ai dû le faire tomber. 258 00:18:29,691 --> 00:18:31,347 Peut-être son anniversaire ! 259 00:18:31,348 --> 00:18:32,348 Je remercie qui ? 260 00:18:32,349 --> 00:18:34,398 Ça va, n'en fais pas trop. 261 00:18:34,399 --> 00:18:35,999 Allez, on y va. 262 00:18:36,000 --> 00:18:39,400 Messieurs. - Légionnaires. 263 00:18:39,741 --> 00:18:41,541 Putain, je suis mort là ! 264 00:18:41,542 --> 00:18:45,042 Tu as l'air soucieux. Ils sont pourtant succulents ces smarties. 265 00:18:45,043 --> 00:18:48,593 Hé, neuneu ! Je les aurais préférés d'une autre couleur. 266 00:18:48,594 --> 00:18:49,929 Je m'appelle pas Neuneu. 267 00:18:49,930 --> 00:18:52,330 Je suis Melchior, prince de Palmyrène. 268 00:18:52,331 --> 00:18:54,631 Jeune samaritain, puis-je t'être utile ? 269 00:18:54,665 --> 00:18:55,715 Putain la galère. 270 00:18:55,716 --> 00:18:57,496 Ne te soucie pas pour ma galère. 271 00:18:57,497 --> 00:18:59,465 Quelque chose me dit qu'elle ne va pas en Palestine. 272 00:18:59,466 --> 00:19:03,745 C'est le grand architecte de l'univers qui t'a placé sur ma route. 273 00:19:03,746 --> 00:19:08,146 Tu peux me rendre un super service là ? - Dis-moi. 274 00:19:11,451 --> 00:19:14,951 Allez, si tu mets 100, tu gagnes 200. 200, tu gagnes 400. 275 00:19:14,953 --> 00:19:17,654 Vas-y, tu retournes la carte. 276 00:19:17,655 --> 00:19:19,655 Tu vois, il a gagné. 277 00:19:19,656 --> 00:19:22,370 Moi, je paye comptant, c'est pas comme le loto. 278 00:19:22,371 --> 00:19:23,450 200, il prend 400 279 00:19:23,451 --> 00:19:26,350 Attention, les copains, on fait ses jeux. 280 00:19:26,351 --> 00:19:28,651 Tu mets 100, tu gagnes 200. 200, tu gagnes 400. 281 00:19:28,651 --> 00:19:32,070 Attention, il est où le roi rouge ? 282 00:19:32,071 --> 00:19:33,810 Allez ! 283 00:19:33,811 --> 00:19:35,270 Allez, vas-y. 284 00:19:35,271 --> 00:19:36,370 Encore. - Ramasse. 285 00:19:36,371 --> 00:19:38,530 Vas-y. 286 00:19:39,831 --> 00:19:41,831 Non, reviens. Tu vas te refaire. 287 00:19:41,832 --> 00:19:43,430 Qu'est-ce qu'il va se refaire ? 288 00:19:43,431 --> 00:19:45,831 On rigole pas, on est des professionnels. 289 00:19:45,832 --> 00:19:48,030 Attention, c'est reparti. 290 00:19:48,031 --> 00:19:50,530 C'est mieux que le loto et je paie comptant. 291 00:19:50,531 --> 00:19:53,110 Le rouge, il est là. 292 00:19:53,111 --> 00:19:55,361 Attention, où est le rouge ? - Il est là. 293 00:19:55,362 --> 00:19:57,512 Tu mises encore ? 294 00:19:57,563 --> 00:20:00,863 Non, voyons, il est là ! 295 00:20:01,301 --> 00:20:04,110 Trop tard ! Wallah, trop tard. 296 00:20:04,111 --> 00:20:05,870 Tu cherches des coups ou quoi ? 297 00:20:05,871 --> 00:20:08,141 Nous ne cherchons qu'à jouer avec toi. 298 00:20:08,142 --> 00:20:10,142 Regarde, allez, concentrez-vous. 299 00:20:10,143 --> 00:20:11,861 Vous avez vu le roi rouge ? 300 00:20:11,862 --> 00:20:16,261 C'est d'autant plus facile qu'il y a trois rois rouges. 301 00:20:16,262 --> 00:20:19,661 Maintenant, où est le roi rouge ? 302 00:20:19,662 --> 00:20:20,962 Il est là ! 303 00:20:20,963 --> 00:20:22,571 Moi, je joue là aussi. 304 00:20:22,572 --> 00:20:24,511 Il est là, le roi. - là ! 305 00:20:24,631 --> 00:20:25,631 Perdu ! 306 00:20:25,632 --> 00:20:28,932 J'ai gagné ! 307 00:20:28,933 --> 00:20:30,392 Viens, c'est des keufs. 308 00:20:30,408 --> 00:20:32,626 Ce jeu est amusant, c'est un début. 309 00:20:32,627 --> 00:20:34,248 Restez... 310 00:20:34,249 --> 00:20:35,749 Balthazar, joue avec moi. 311 00:20:35,750 --> 00:20:38,074 Mon estomac réclame quelque nourriture. 312 00:20:38,075 --> 00:20:39,745 Melons-nous à ces mendiants. 313 00:20:39,746 --> 00:20:42,646 Nous trouvons de quoi nous restaurer. 314 00:20:43,531 --> 00:20:46,010 Ces miniatures sont finement exécutées. 315 00:20:46,011 --> 00:20:48,009 Que l'Éternel te garde, jeune McDonald. 316 00:20:48,010 --> 00:20:52,040 Ferais-tu, à mon compagnon et moi même, l'aumône de quelques nourritures ? 317 00:20:52,041 --> 00:20:54,069 Sur place ou à emporter ? 318 00:20:54,070 --> 00:20:56,570 Si vous voulez des Mc Do, faut les acheter. 319 00:20:56,571 --> 00:20:58,870 Hélas oui, mais comment faire ? 320 00:20:58,871 --> 00:21:00,671 Et ça, c'est quoi ? 321 00:21:00,672 --> 00:21:02,870 On peut payer avec ces icônes ? 322 00:21:02,871 --> 00:21:03,821 Ben oui. 323 00:21:03,822 --> 00:21:06,642 Alors, donne-nous autant de Mc Do pour cette somme. 324 00:21:06,643 --> 00:21:07,570 Nous avons faim. 325 00:21:07,571 --> 00:21:10,465 Sur place ou à emporter ? 326 00:21:16,011 --> 00:21:17,311 Qu'est-ce tu fous là ? 327 00:21:17,312 --> 00:21:19,612 Nous allons nous offrir un festin de roi. 328 00:21:19,613 --> 00:21:23,382 Viens, t'es complètement fada, il faut qu'on y aille. 329 00:21:23,383 --> 00:21:25,533 Tu n'as pas faim ? 330 00:21:25,534 --> 00:21:27,034 Tes geonpis plus tard. 331 00:21:27,035 --> 00:21:28,430 C'est pas ça qui manque. 332 00:21:28,431 --> 00:21:32,256 Nous festoyons ensemble une prochaine fois, jeune Samaritain. 333 00:21:32,257 --> 00:21:34,457 Je bosse pas à la Samaritaine. 334 00:21:34,458 --> 00:21:35,777 On n'est pas en avance 335 00:21:35,778 --> 00:21:38,003 Quel est ce prodige ? - C'est ma montre ? 336 00:21:38,004 --> 00:21:40,204 Ce bracelet t'indique les heures. 337 00:21:40,205 --> 00:21:41,504 Ça marche avec une pile. 338 00:21:41,505 --> 00:21:43,805 Il m'en faut un, où peut-on en trouver ? 339 00:21:43,806 --> 00:21:44,511 On a pas le temps 340 00:21:44,512 --> 00:21:46,212 Il m'en faut un, absolument. 341 00:21:46,213 --> 00:21:50,411 Prends la mienne. Il faut qu'on se grouille, tu piges ? 342 00:21:50,412 --> 00:21:52,212 Sois remercié par Saturne. 343 00:21:52,213 --> 00:21:54,861 C'est bon, c'est une daube. 344 00:21:54,862 --> 00:21:56,762 T'as rendez-vous à 16h. - Oui. 345 00:21:56,763 --> 00:21:58,551 Et ma daube indique 15h37. 346 00:21:58,552 --> 00:22:00,052 Allez, grimpe. 347 00:22:00,053 --> 00:22:02,253 Où ça ? 348 00:22:02,951 --> 00:22:05,401 Moi, je n'en peux plus. - Moi non plus. 349 00:22:05,402 --> 00:22:09,002 Quelle somme avions-nous et combien de Mc Do avons-nous obtenu en échange ? 350 00:22:09,003 --> 00:22:11,903 Remettons-nous en chemin, nous calculerons en marchant. 351 00:22:11,904 --> 00:22:13,804 Ce peuple, l'argent est facile à obtenir. 352 00:22:13,805 --> 00:22:16,674 Le jeu le plus innocent rapporte suffisamment pour nourrir une famille. 353 00:22:16,675 --> 00:22:20,084 Assurément, la pauvreté est inconnue ici. 354 00:22:22,591 --> 00:22:24,511 Avoue que tu kiffes. 355 00:22:24,512 --> 00:22:28,551 Il doit falloir de nombreuses années pour maîtriser un tel engin. 356 00:22:36,151 --> 00:22:38,450 À l'intérieur, il y a de belles choses. 357 00:22:38,451 --> 00:22:40,201 Nous n'avons pas le temps. 358 00:22:40,202 --> 00:22:43,202 À l'intérieur, c'est chaud. - Nous n'avons pas froid. 359 00:22:43,203 --> 00:22:45,370 Je vous offre à boire ? - À boire ? 360 00:22:45,371 --> 00:22:46,371 Volontiers ! 361 00:22:46,372 --> 00:22:49,910 J'ai la langue comme un papyrus. - Suivez-moi. 362 00:22:49,911 --> 00:22:53,630 Merci pour votre hospitalité. - Je vous en prie. 363 00:22:53,631 --> 00:22:54,831 Salut à vous. 364 00:22:54,832 --> 00:22:57,932 Que l'Éternel vous protège, jeunes vierges. - Bonjour. 365 00:22:57,933 --> 00:23:00,533 Va tirer l'eau de ton puits, apporte-nous une jarre. 366 00:23:00,534 --> 00:23:01,534 Désolée, les minous. 367 00:23:01,535 --> 00:23:02,934 Ici, il y a du champagne. 368 00:23:02,935 --> 00:23:04,685 L'eau est rare chez nous aussi. 369 00:23:04,686 --> 00:23:06,236 Va pour ton champagne. 370 00:23:06,237 --> 00:23:09,936 Ta demeure est magnifiquement décorée. 371 00:23:09,937 --> 00:23:12,716 Mon lapin, tu m'offres pas un verre ? 372 00:23:12,717 --> 00:23:15,971 Échanson, qu'on lui donne à boire, ainsi qu'aux autres. 373 00:23:15,972 --> 00:23:16,972 T'es marié ? 374 00:23:16,973 --> 00:23:20,636 J'ai 18 épouses aux jarrets solides et à la croupe aussi large que la tienne. 375 00:23:20,637 --> 00:23:23,714 Toi, je devine que ton mari est absent ou défunt. 376 00:23:23,715 --> 00:23:25,945 Que les caresses d'un homme te manquent. 377 00:23:25,946 --> 00:23:27,605 T'as tout compris ! 378 00:23:27,606 --> 00:23:29,806 Oh, t'as soif, toi. 379 00:23:29,807 --> 00:23:31,146 Tu veux mon verre ? 380 00:23:31,147 --> 00:23:35,386 À en juger par votre accueil, vous êtes probablement toutes veuves. 381 00:23:35,387 --> 00:23:38,187 Ce sera un plaisir de distraire votre solitude. 382 00:23:38,188 --> 00:23:39,688 Nous avons une mission. 383 00:23:39,689 --> 00:23:41,288 Nous pourrions toutefois... 384 00:23:41,289 --> 00:23:43,191 La mission, Balthazar, la mission... 385 00:23:43,192 --> 00:23:45,592 Oublie ta mission, mon verre est vide. 386 00:23:45,593 --> 00:23:47,493 Et moi, j'ai rien bu. 387 00:23:47,494 --> 00:23:49,863 Aller, un petit dernier pour la route. 388 00:23:49,864 --> 00:23:50,964 Pour la route ? 389 00:23:50,965 --> 00:23:51,820 Pour la route ! 390 00:23:51,821 --> 00:23:54,321 En fait, les minous, je sais pas si vous êtes au courant... 391 00:23:54,322 --> 00:23:56,328 Ici, la maison n'accepte pas les chèques. 392 00:23:56,329 --> 00:23:59,712 Nous nous sommes pas cheiks, nous sommes rois ! 393 00:23:59,713 --> 00:24:01,613 C'est quoi ton petit nom à toi ? 394 00:24:01,751 --> 00:24:05,210 Je suis Gaspard, roi et mage et voici Balthazar. 395 00:24:05,211 --> 00:24:07,611 Nous devons trouver notre ami Melkior. 396 00:24:07,612 --> 00:24:11,527 Et guetter le signe qui nous mènera au Messie. 397 00:24:11,528 --> 00:24:12,528 Oh ! c'est bien ! 398 00:24:12,529 --> 00:24:15,129 Avant il faudra penser à régler Jeanne d'Arc au bar. 399 00:24:15,130 --> 00:24:17,288 Oui, ça fait 3 500 balles. 400 00:24:17,289 --> 00:24:18,289 Que dis-tu ? 401 00:24:18,290 --> 00:24:20,870 3 500 francs ! 402 00:24:20,871 --> 00:24:23,790 174 Big macs et deux frites. As-tu perdu la raison ? 403 00:24:23,791 --> 00:24:27,011 Si tu ne connais pas le village, tu y épouses la sorcière. 404 00:24:27,012 --> 00:24:29,112 Voilà de quoi te dédommager. 405 00:24:29,113 --> 00:24:31,613 Et largement. 406 00:24:31,614 --> 00:24:36,224 Les prolos, on n'entre pas dans un établissement de luxe sans les tunes. 407 00:24:36,225 --> 00:24:38,182 Vous allez payer ou ça va très mal. 408 00:24:38,183 --> 00:24:41,803 Toi, poufiasse, qu'est-ce qui te prend de les laisser rentrer ? 409 00:24:41,804 --> 00:24:42,804 Une embuscade. 410 00:24:42,805 --> 00:24:46,405 Des brigands comme au Carrefour d'Albasabir. 411 00:24:49,811 --> 00:24:53,199 Dans ma jeunesse, j'ai émasculé un scarabée à 30 pas. 412 00:24:53,200 --> 00:24:55,300 Mon royaume, je l'ai conquis. 413 00:24:55,301 --> 00:24:56,926 Laisse tomber, c'est des tarés. 414 00:24:56,927 --> 00:25:00,121 Jeanne d'Arc a raison, laisse-nous passer notre chemin. 415 00:25:00,122 --> 00:25:03,861 C'est bon, cassez-vous, retournez dans vos casbahs. 416 00:25:03,962 --> 00:25:06,740 Allez chercher vos poufiasses ailleurs ! 417 00:25:06,741 --> 00:25:07,790 Enfoirés ! 418 00:25:07,791 --> 00:25:10,950 C'est ça, cassez-vous bandes de tarés. 419 00:25:10,951 --> 00:25:13,397 La hyène reédentée n'avalera jamais que la charogne. 420 00:25:13,398 --> 00:25:16,510 Cessez de voler la tune des honnêtes gens. 421 00:25:16,511 --> 00:25:19,881 T'as compris ce que je t'ai dit ? - Je crois avoir compris. 422 00:25:19,882 --> 00:25:23,651 Tu ne peux accueillir ton cousin qui revient d'un voyage. 423 00:25:23,752 --> 00:25:27,691 Je dois lui remettre ce cadeau et en échange, il m'en remettra un. 424 00:25:27,692 --> 00:25:32,291 Ne dis pas ce que c'est, c'est une surprise. - Mais quelle est cette merveille ? 425 00:25:32,292 --> 00:25:34,349 Qu'est-ce que tu fous ? - Regarde ça ! 426 00:25:34,373 --> 00:25:36,682 Il me faut un pareil escalier mouvant dans mon palais. 427 00:25:36,683 --> 00:25:39,482 Où je peux en chourer un ? - On va louper Aziz. 428 00:25:39,483 --> 00:25:43,061 Il n'est que 15h57. Ah, 58. 429 00:25:44,721 --> 00:25:47,021 Surtout, tu te détends, tu flippes pas. 430 00:25:47,022 --> 00:25:48,722 Je t'explique pour mon cousin. 431 00:25:48,723 --> 00:25:49,823 Il est un peu bizarre. 432 00:25:49,824 --> 00:25:52,062 Avec les cheveux rasés, un peu froid. 433 00:25:52,063 --> 00:25:53,063 Pas très sympa. 434 00:25:53,064 --> 00:25:54,964 L'apparence est souvent trompeuse. 435 00:25:54,965 --> 00:25:56,490 T'as localisé l'endroit ? 436 00:25:56,491 --> 00:25:58,441 J'y vais. - Comment te retrouverai-je ? 437 00:25:58,442 --> 00:26:00,541 C'est moi qui te retrouverai. 438 00:26:00,542 --> 00:26:02,642 Assure. - Fort bien. 439 00:26:11,771 --> 00:26:13,770 Allons, Balthazar. 440 00:26:13,771 --> 00:26:18,290 Nous trouverons rien de plus dans cette métropole. 441 00:26:18,291 --> 00:26:20,091 Voilà, nous y sommes. 442 00:26:20,092 --> 00:26:22,490 Le solstice approche, il est plus sage de partir. 443 00:26:22,491 --> 00:26:24,641 Melchior doit nous attendre sous d'autres latitudes. 444 00:26:24,642 --> 00:26:28,591 Même s'il pouvait venir un signe. 445 00:26:28,592 --> 00:26:30,092 Vois-tu... 446 00:26:30,093 --> 00:26:31,592 Macha ! 447 00:26:31,593 --> 00:26:33,629 Je te rejoins. 448 00:26:38,401 --> 00:26:40,001 Salut à toi... 449 00:26:40,002 --> 00:26:44,302 Alain... Alain... SNCF. 450 00:26:44,341 --> 00:26:48,259 Nous désirons nous rendre à Bethléem. 451 00:26:48,260 --> 00:26:52,060 C'est une gare ici, c'est pas un aéroport. 452 00:26:52,061 --> 00:26:54,248 C'est bien là que je dois m'adresser pour quitter la ville ? 453 00:26:54,249 --> 00:26:56,949 Je suis bien chez Lazare ? - Gare St-Lazare, oui. 454 00:26:56,950 --> 00:26:59,358 Puis-je solliciter une consultation avec ton maitre ? 455 00:26:59,359 --> 00:27:01,859 Pour les consultations, c'est à Sainte Anna. 456 00:27:01,860 --> 00:27:04,307 Anne la prophétesse, où puis-je la trouver ? 457 00:27:04,308 --> 00:27:07,258 Mon ami, quelqu'un ne va pas tarder à vous y emmener. 458 00:27:07,259 --> 00:27:10,259 Inespéré, merci de ton aide. 459 00:27:10,260 --> 00:27:12,694 Ils sont gratinés cette année-là. 460 00:27:19,431 --> 00:27:21,706 Merci mon brave. 461 00:27:32,671 --> 00:27:34,423 Macha ! 462 00:27:52,321 --> 00:27:53,521 Gaspard... 463 00:27:53,522 --> 00:27:56,500 Roi de Méroé et d'Albasabir. 464 00:27:56,501 --> 00:27:58,400 Melchior ? 465 00:27:58,551 --> 00:28:02,210 Prince de Palmyrène, de Debi, de Bahiva la radieuse... 466 00:28:02,211 --> 00:28:06,230 Et de nombreuses provinces dont l'énumération serait fastidieuse. 467 00:28:06,231 --> 00:28:08,954 L'Éternel nous guide. - Son pouvoir est sans égal. 468 00:28:08,955 --> 00:28:10,955 As-tu rencontré Balthazar. 469 00:28:10,956 --> 00:28:12,255 Je le quitte à l'instant. 470 00:28:12,256 --> 00:28:13,402 Marchons à sa rencontre. 471 00:28:13,403 --> 00:28:16,670 J'ai promis de rendre service à un jeune Carthaginois. 472 00:28:16,671 --> 00:28:20,071 L'affaire ne sera pas longue. Veux-tu m'y assister ? 473 00:28:22,311 --> 00:28:23,611 Putain. 474 00:28:23,612 --> 00:28:26,810 C'est le festival des bouffons ou quoi ça ? 475 00:28:26,811 --> 00:28:27,821 Ça doit être lui ! 476 00:28:27,822 --> 00:28:30,990 La description que m'en a faite Jo est criante de vérité. 477 00:28:30,991 --> 00:28:35,018 Les tepos de mes tepos sont mes tepos, as-tu fait bon voyage ? 478 00:28:35,019 --> 00:28:37,290 Vas-y, lâche-moi, je te connais pas. 479 00:28:37,291 --> 00:28:38,491 Reste cool... 480 00:28:38,492 --> 00:28:42,647 Je sais que je ne suis pas celui que tu attends. 481 00:28:42,648 --> 00:28:44,878 J'attends personne, Vas-y, casse-toi ! 482 00:28:44,879 --> 00:28:47,449 Je le sais puisque c'est moi qui t'attendais. 483 00:28:47,450 --> 00:28:48,450 Je m'en explique. 484 00:28:48,451 --> 00:28:51,666 Mais laisse-moi avant ça, te présenter Gaspard. 485 00:28:51,667 --> 00:28:53,891 Que la santé soit ta meilleure compagne. 486 00:28:53,892 --> 00:28:55,592 Hé, les clowns Tito et Toti. 487 00:28:55,593 --> 00:28:59,493 Votre numéro vous le faites ailleurs. 488 00:28:59,771 --> 00:29:01,571 Tu nous confonds avec d'autres. 489 00:29:01,572 --> 00:29:03,430 Nous sommes pas Tito et Toti. 490 00:29:03,431 --> 00:29:08,270 Je sais quant à moi que tu t'appelles Aziz. Puisque c'est Jo qui m'envoie à sa place. 491 00:29:08,271 --> 00:29:09,271 Jo ? 492 00:29:09,272 --> 00:29:12,911 Pourquoi il est pas venu ? - Il n'a pu le faire et le regrette. 493 00:29:12,912 --> 00:29:15,712 Mais il m'avait pas prévenu que vous seriez trois. 494 00:29:15,713 --> 00:29:17,330 Ça pose un problème ? 495 00:29:17,331 --> 00:29:19,750 Oui, parce qu'il y a qu'un cadeau. 496 00:29:19,751 --> 00:29:21,430 Ça va ! Ça va. 497 00:29:21,431 --> 00:29:23,750 Comment je suis sûr que ça va me plaire ? 498 00:29:23,751 --> 00:29:25,196 Je voudrais rien dévoiler. 499 00:29:25,197 --> 00:29:30,297 Mais je crois que tu ne seras pas déçu, si tu aimes les Smarties. 500 00:29:33,031 --> 00:29:34,031 Tiens ! 501 00:29:34,032 --> 00:29:37,410 Tu diras à Jo, s'il y a un problème, je sais où le trouver. 502 00:29:37,411 --> 00:29:40,250 Tant mieux, il sera ravi de te rendre service. 503 00:29:40,251 --> 00:29:41,251 On se casse. 504 00:29:41,252 --> 00:29:45,052 J'ai le sentiment que la nature humaine s'est bonifiée avec le temps. 505 00:29:45,053 --> 00:29:48,687 Oh, le léopard change-t-il ses taches ? 506 00:29:51,001 --> 00:29:52,401 Putain, ça a marché. 507 00:29:52,402 --> 00:29:55,181 Je dois remettre son présent, mais comment faire ? 508 00:29:55,182 --> 00:29:57,350 Qu'a-t-il dit ? - Qu'il me retrouverait. 509 00:29:57,351 --> 00:30:02,002 Ne t'inquiète pas, trouvons Baltazar. - Tu as raison. 510 00:30:04,431 --> 00:30:07,522 Merde, ils sont où les pokémons ? 511 00:30:10,991 --> 00:30:13,091 Voilà qui est fort clair. 512 00:30:13,092 --> 00:30:14,730 Nous sommes ici. 513 00:30:14,731 --> 00:30:16,831 Et tu dis qu'elle s'appelle Macha ? 514 00:30:16,832 --> 00:30:21,685 Nous tarderons pas à trouver quelqu'un de sa connaissance... 515 00:30:27,031 --> 00:30:28,231 Excusez-moi ! 516 00:30:28,232 --> 00:30:30,882 C'est bien le conservatoire qu'elle vous a dit ? 517 00:30:30,882 --> 00:30:35,121 Il faut descendre ici, vous verrez c'est pas loin, vous demandez. 518 00:30:35,171 --> 00:30:36,171 Excusez-moi. 519 00:30:36,172 --> 00:30:38,301 Soyez remerciés tous les deux. 520 00:30:38,322 --> 00:30:39,941 Soyez remerciés. 521 00:30:39,942 --> 00:30:43,441 Comment vous exprimez… - Il faut pas tarder à descendre. 522 00:30:43,442 --> 00:30:45,392 Que Dieu vous prête une longue vie. 523 00:30:45,393 --> 00:30:48,393 Un grand bonheur et une vaste progéniture. 524 00:31:00,171 --> 00:31:02,117 "De nouveau, tu cries, tu meugles." 525 00:31:02,118 --> 00:31:05,342 "Que feras-tu lorsque tu apprendras le reste de tes maux ?" 526 00:31:05,343 --> 00:31:07,643 "Quel profil ai-je alors à vivre?" 527 00:31:07,644 --> 00:31:11,394 "Pourquoi tarderais-je à me précipiter de cet âpre rocher ?" 528 00:31:11,395 --> 00:31:15,642 "En m'abattant sur Terre, je m'affranchis de toutes mes douleurs." 529 00:31:15,643 --> 00:31:20,353 "Mieux vaut mourir d'un coup que de souffrir misérablement chaque jour." 530 00:31:23,543 --> 00:31:25,842 Tu ne pouvais pas mieux choisir, Macha. 531 00:31:25,843 --> 00:31:28,893 Io, aimée de Zeus et pour cela transformée en vache. 532 00:31:28,894 --> 00:31:32,693 Tu possèdes naturellement la grâce de ce noble ruminant... 533 00:31:32,694 --> 00:31:35,208 Mais poursuis, je t'en prie. 534 00:31:40,970 --> 00:31:41,970 Pardon. 535 00:31:42,371 --> 00:31:43,470 Pardon. 536 00:31:43,471 --> 00:31:45,171 Je voulais pas te choquer. 537 00:31:45,172 --> 00:31:47,790 C'est une interprétation personnelle d'Eschyle. 538 00:31:47,791 --> 00:31:49,591 Qu'est-ce que vous me voulez ? 539 00:31:49,592 --> 00:31:52,400 Parce que tu es notre guide, Macha. 540 00:31:52,401 --> 00:31:57,130 Je peux savoir ce que vous cherchez ? - Ben... l'enfant roi. 541 00:31:57,131 --> 00:31:59,930 Le petit Jésus ? - Oui ! 542 00:31:59,931 --> 00:32:02,470 Désolée, je peux rien faire pour vous. 543 00:32:02,471 --> 00:32:04,471 Macha, tu es notre signe. 544 00:32:04,472 --> 00:32:06,380 Tu nous conduiras jusqu'à lui. 545 00:32:06,381 --> 00:32:08,591 Lâchez-moi, vous êtes complètement taré. 546 00:32:08,592 --> 00:32:11,432 Il est mort votre petit Jésus, mort depuis 2000 ans. 547 00:32:11,433 --> 00:32:13,633 Et crucifié avec ça ! 548 00:32:13,634 --> 00:32:15,174 Crucifié ? 549 00:32:15,175 --> 00:32:16,175 Voilà... 550 00:32:16,176 --> 00:32:18,776 Ça va comme ça ? 551 00:32:28,777 --> 00:32:29,777 Crucifié. 552 00:32:29,778 --> 00:32:31,678 Ça va, vous n'êtes pas fait mal ? 553 00:32:31,679 --> 00:32:33,750 Vous êtes témoin, il s'est jeté sous mes roues. 554 00:32:33,751 --> 00:32:36,253 Ils ont crucifié notre Jésus. - C'est le choc. 555 00:32:36,254 --> 00:32:39,152 C'est pas de ma faute. il s'est jeté sous mes roues. 556 00:32:39,153 --> 00:32:40,953 C'est rien. - Vous êtes témoin... 557 00:32:40,954 --> 00:32:44,254 Toi, la bourge, tu rentres dans ta caisse, c'est clair. 558 00:32:44,255 --> 00:32:45,650 Crucifié... 559 00:32:45,651 --> 00:32:46,351 Pardon ? 560 00:32:46,352 --> 00:32:48,465 C'est pas moi, les smarties. 561 00:32:48,466 --> 00:32:51,466 Il me faut les 20 000 balles pour la fin de la semaine. 562 00:32:51,467 --> 00:32:53,303 Pas ma faute, ton plan était naze. 563 00:32:53,304 --> 00:32:55,504 Écoute, je t'ai mis sur des coups. 564 00:32:55,505 --> 00:32:58,919 En plus, c'est moi qui inverstis, il me faut les 20 000 balles. 565 00:32:58,920 --> 00:33:02,660 Reste cool, 20 000 moins ma comm. Les autres fois, tu iras toi. 566 00:33:02,661 --> 00:33:05,277 Je peux pas prendre ce risque, j'ai de l'avenir. 567 00:33:05,278 --> 00:33:07,601 Tu parles à une future star. 568 00:33:07,602 --> 00:33:10,302 Tu peux me déposer à République ? 569 00:33:10,302 --> 00:33:14,162 J'ai une course à faire, reste avec moi tu vas m'aider à abréger. 570 00:33:14,163 --> 00:33:18,763 Autrement, je vais m'éterniser. - Ben, je veux bien te rendre service. 571 00:33:18,764 --> 00:33:23,371 C'est maman, j'espère que ton séjour avec ton père s'est bien passé. 572 00:33:23,372 --> 00:33:25,491 Donne-moi un peu de tes nouvelles ! 573 00:33:25,492 --> 00:33:28,892 Si tu as le temps, regarde le JT, j'ai changé de coiffure. 574 00:33:28,893 --> 00:33:31,743 J'aimerais que tu me dises ce que t'en penses. 575 00:33:31,744 --> 00:33:35,244 Voilà, je t'embrasse très fort... 576 00:33:35,245 --> 00:33:39,140 Désolée, j'ai que ça comme bouquin. 577 00:33:39,141 --> 00:33:41,581 Il est ressuscité, il est parmi nous. 578 00:33:41,582 --> 00:33:42,582 Ben oui ! 579 00:33:42,583 --> 00:33:44,860 Tout s'arrangeait pour lui. 580 00:33:44,861 --> 00:33:48,611 Enfin, tout de même... Crucifié... 581 00:33:48,661 --> 00:33:50,361 Vous voulez pas un médecin ? 582 00:33:50,362 --> 00:33:51,462 Ou un Lexomil ? 583 00:33:51,463 --> 00:33:52,910 Ou on vous ramène chez vous ? 584 00:33:52,911 --> 00:33:56,001 Hélas, je saurais revenir d'où je viens. 585 00:33:56,002 --> 00:33:57,301 D'accord... 586 00:33:57,302 --> 00:33:59,402 Essayez de vous souvenir. 587 00:33:59,403 --> 00:34:00,661 Une grande maison... 588 00:34:00,662 --> 00:34:04,801 Avec plein des types très gentils, habillés en blanc. 589 00:34:04,802 --> 00:34:06,641 Non ? Ça vous dit rien ? 590 00:34:06,642 --> 00:34:09,621 Ah oui, j'ai déjà la nostalgie de mon palais, mais... 591 00:34:09,622 --> 00:34:12,021 Macha, je te remercie pour ton hospitalité. 592 00:34:12,022 --> 00:34:15,101 Je dois me mettre à la recherche de mes compagnons. 593 00:34:15,102 --> 00:34:19,431 Non, gardez-le, ça me fait plaisir. - Oh, merci. 594 00:34:19,890 --> 00:34:22,840 Bon, une minute. 595 00:34:25,671 --> 00:34:26,871 Salut à toi, Macha. 596 00:34:26,872 --> 00:34:29,410 Je suis Gaspard, roi de Méroé et d'Albazabir. 597 00:34:29,411 --> 00:34:32,711 Voici Melkior, Prince de Palmyrène, de Debi, de Bahiva la radieuse... 598 00:34:32,712 --> 00:34:35,991 Et de nombreuses provinces dont l'énumération serait fastidieuse. 599 00:34:35,992 --> 00:34:39,865 Entrez mes amis. - Balthazar ! 600 00:34:40,291 --> 00:34:43,970 Balthazar. - Melchior, nous voilà réunis. 601 00:34:43,971 --> 00:34:46,350 La providence est notre alliée. - Ma joie est à son comble. 602 00:34:46,351 --> 00:34:48,101 Comment m'avez-vous retrouvé ? 603 00:34:48,102 --> 00:34:51,002 En suivant des signes qui se présentaient à nous. 604 00:34:51,003 --> 00:34:54,203 Une colombe sur un toit, un chien au coin d'une rue. 605 00:34:54,204 --> 00:34:58,223 Sans compter l'aide de ces écritures. - Oui. 606 00:34:58,324 --> 00:35:00,374 Je vous présente Macha la lumineuse. 607 00:35:00,375 --> 00:35:03,025 Oui, voilà une beauté fort prometteuse. 608 00:35:03,026 --> 00:35:05,726 Qui pourra ébranler plus d'un eunuque grabataire. 609 00:35:05,727 --> 00:35:06,347 Trop aimable. 610 00:35:06,348 --> 00:35:09,348 Mes amis, j'ai d'importantes révélations à vous faire. 611 00:35:09,349 --> 00:35:10,449 Attendez ! 612 00:35:10,450 --> 00:35:13,070 Attendez ! Vous comptez pas vous installer ici ? 613 00:35:13,071 --> 00:35:16,510 Ne t'inquiète pas, nous dormirons dans ce réduit. 614 00:35:16,511 --> 00:35:17,511 Non, non ! 615 00:35:17,512 --> 00:35:20,130 J'ai rien contre vous, je peux pas vous vexer... 616 00:35:20,131 --> 00:35:23,710 Je peux pas rentrer dans vos histoires de rois mages. 617 00:35:23,711 --> 00:35:27,211 J'ai l'impression qu'il y a une caméra cachée quelque part. 618 00:35:27,212 --> 00:35:28,632 Tu es notre guide, Macha. 619 00:35:28,633 --> 00:35:32,909 Je suis pas votre guide, votre bonne étoile. Tout ça, c'est dans vos têtes. 620 00:35:32,910 --> 00:35:37,725 On s'est rencontrés par hasard. Maintenant, on va se quitter en bons amis. 621 00:35:37,726 --> 00:35:39,326 Le hasard n'existe pas. 622 00:35:39,327 --> 00:35:41,196 Alcméon de Crotone l'a démontré. 623 00:35:41,197 --> 00:35:44,147 Le fait que je lève mon bras n'est pas le fruit du hasard. 624 00:35:44,148 --> 00:35:46,246 C'est l'effet d'une cause qui répond à un effet. 625 00:35:46,247 --> 00:35:48,797 Dont la cause se rattache à une chaine de cause et d'effet. 626 00:35:48,798 --> 00:35:52,556 Pas de place pour le hasard. 627 00:35:52,558 --> 00:35:54,008 Il est toujours comme ça ? 628 00:35:54,009 --> 00:35:56,549 J'avoue qu'en 2000 ans, il n'a pas beaucoup changé. 629 00:35:56,550 --> 00:35:58,650 Je persiste à dire... 630 00:35:58,651 --> 00:36:02,871 Que tout ce qui arrive est le fruit du destin. 631 00:36:02,872 --> 00:36:06,189 D'où provient cette mélopée douce ? 632 00:36:10,651 --> 00:36:12,170 Ben, princesse. 633 00:36:12,171 --> 00:36:14,990 Combien de messages je te laisse. 634 00:36:14,991 --> 00:36:16,691 Tu veux pas me voir ou quoi ? 635 00:36:16,692 --> 00:36:18,892 *Crucifié ? 636 00:36:18,893 --> 00:36:20,893 T'as du monde ? - Oui, rentre. 637 00:36:20,894 --> 00:36:22,393 Il faut qu'on parle. 638 00:36:22,394 --> 00:36:23,794 J'ai pas le temps. 639 00:36:23,795 --> 00:36:28,634 J'emmène un pote voir sa mère aux urgences. Aziz, viens, ne sois pas timide. 640 00:36:28,635 --> 00:36:31,635 Bonjour, pour ma mère, rien de grave. 641 00:36:31,636 --> 00:36:33,436 *Ressuscité ? 642 00:36:33,437 --> 00:36:37,871 Bon, on va te laisser. On se voit au St-Paul avec Fredo. 643 00:36:40,371 --> 00:36:42,171 Tiens, cadeau. 644 00:36:42,172 --> 00:36:45,742 Non, c'est... de ça dont je voulais te parler. 645 00:36:45,743 --> 00:36:47,643 J'ai décidé de faire un break. 646 00:36:47,644 --> 00:36:49,130 Je t'en fais cadeau. 647 00:36:49,131 --> 00:36:50,356 Je viens te dire non. 648 00:36:50,357 --> 00:36:52,257 Il faudrait y aller. 649 00:36:52,258 --> 00:36:54,258 Ma mère, elle est super malade. 650 00:36:54,558 --> 00:36:57,757 Tu embrasseras la tienne de ma part. 651 00:36:57,758 --> 00:36:59,590 "Oh, quel est ce prodige ?" 652 00:36:59,591 --> 00:37:02,270 *Par le grand architecte de l'univers ! 653 00:37:02,271 --> 00:37:04,350 Qu'est-ce que tu fais, viens ? 654 00:37:04,551 --> 00:37:08,550 *De nombreuses personnes seront seules le soir du réveillon. 655 00:37:08,551 --> 00:37:12,270 *Pour lutter contre ce phénomène dans nos villes modernes. 656 00:37:12,271 --> 00:37:13,490 *Selon un sondage récent. 657 00:37:13,491 --> 00:37:18,230 *28% de la population serait victime de la solitude. 658 00:37:18,231 --> 00:37:21,387 J'ai appuyé là. 659 00:37:22,051 --> 00:37:26,045 Vous tombez bien, je vous présente ma mère. 660 00:37:26,471 --> 00:37:29,690 Rester ici, ça ne me dérange pas. 661 00:37:29,691 --> 00:37:33,870 Macha, nous avons abusé de ta gentillesse. 662 00:37:33,871 --> 00:37:36,271 Adieu. 663 00:37:36,272 --> 00:37:37,430 Salut. 664 00:37:37,431 --> 00:37:42,870 Que les astres te protègent, Macha ! - Que ton âme soit en joie. 665 00:37:42,871 --> 00:37:44,930 Attendez. 666 00:37:44,931 --> 00:37:47,050 Vous avez pas faim, par hasard ? 667 00:37:47,051 --> 00:37:50,285 Enfin, vous me comprenez. 668 00:37:51,150 --> 00:37:55,169 Dans ce cas, pourquoi ne pas faire rôtir ces quelques geonpis ? 669 00:37:55,170 --> 00:37:59,809 Veux-tu goûter, Macha ? - Vraiment fameux, ces geonpis. 670 00:37:59,810 --> 00:38:04,210 Si Jésus n'était pas dans cette ville, pourquoi la providence nous y a réunis ? 671 00:38:04,211 --> 00:38:07,110 Logique. - Lumineuse évidence 672 00:38:07,111 --> 00:38:10,070 Et toi, Macha, n'y vois-tu pas une preuve ? - Moi ? 673 00:38:11,071 --> 00:38:16,210 Moi, ce que je vois, c'est trois types complètement fêlés. 674 00:38:16,211 --> 00:38:18,050 Voilà ce que je vois. 675 00:38:18,051 --> 00:38:22,030 Là, tu ne vois que ça ? Pourtant, l'éléphant, tu ne le vois pas ? 676 00:38:22,031 --> 00:38:24,429 L'éléphant ? 677 00:38:24,430 --> 00:38:25,430 Quel éléphant ? 678 00:38:25,431 --> 00:38:27,031 Regarde-moi ! 679 00:38:27,032 --> 00:38:28,610 Regarde bien ! 680 00:38:28,611 --> 00:38:31,083 Celui-là. 681 00:38:36,241 --> 00:38:38,141 C'est quoi cette hallu ? 682 00:38:38,142 --> 00:38:40,912 Là, tu as bien vu et pourtant c'est une illusion. 683 00:38:40,913 --> 00:38:47,732 Si tu peux voir ce qui n'existe pas, tu peux ne pas voir ce qui existe. 684 00:38:55,671 --> 00:38:57,271 Incroyable. 685 00:38:57,272 --> 00:38:59,350 C'est un tour de mage fort simple ! 686 00:38:59,351 --> 00:39:01,351 Simple encore que pour certains... 687 00:39:01,352 --> 00:39:02,751 Balthazar, voyons. 688 00:39:02,752 --> 00:39:05,752 Il est vrai que je n’excelle guère dans ce domaine. 689 00:39:05,753 --> 00:39:08,930 Un jour, tu y parviendras, il faut t'exercer. 690 00:39:08,931 --> 00:39:11,371 Moi, je veux voir. - Tout de suite ? 691 00:39:11,372 --> 00:39:14,650 Alors, soyez indulgents, mes amis. 692 00:39:21,571 --> 00:39:23,741 Alors, que s'est-il passé ? 693 00:39:23,742 --> 00:39:26,381 Qu'as-tu vu, Macha ? C'est raté, n'est-ce pas ? 694 00:39:26,382 --> 00:39:28,882 Macha ? - Non, c'est rien ! 695 00:39:28,883 --> 00:39:31,683 Juste un peu de fatigue. 696 00:39:34,651 --> 00:39:37,490 Vous allez me violer ? 697 00:39:37,491 --> 00:39:39,090 Non, je plaisante. 698 00:39:39,391 --> 00:39:42,110 Ne partez pas. 699 00:39:42,111 --> 00:39:45,111 J'ai mal... 700 00:39:45,112 --> 00:39:46,112 C'est elle... 701 00:39:46,113 --> 00:39:47,813 C'est notre guide. 702 00:39:47,814 --> 00:39:49,964 En es-tu bien sûr ? 703 00:39:49,965 --> 00:39:53,625 Chut, nous parlerons demain. 704 00:39:56,171 --> 00:39:59,751 *Ça ne vous pose pas de problème, j'espère ? *- Non, c'est ici. 705 00:40:00,851 --> 00:40:02,931 *Si par malheur, j'apprends que... 706 00:40:02,932 --> 00:40:05,311 Qu'est-ce qui s'est passé ici ? 707 00:40:06,312 --> 00:40:08,091 Où est le rideau ? 708 00:40:10,993 --> 00:40:14,372 *Sheila, je sais à quel point cette enfant est importante pour vous. 709 00:40:14,373 --> 00:40:18,073 *Je vous le demande franchement, qu'est-ce qui vous retient ? 710 00:40:18,074 --> 00:40:19,674 *Ce qui me retient ? 711 00:40:19,675 --> 00:40:21,090 *Il vous reste encore 2 mois... 712 00:40:21,091 --> 00:40:23,930 Que s'est-il passé ici ? - Chut. 713 00:40:23,931 --> 00:40:27,970 *Qu'est-ce qui vous empêche de reprendre ce qui est légitimement à vous ? 714 00:40:27,971 --> 00:40:31,221 Elle est où, Mlle Macha ? 715 00:40:39,651 --> 00:40:41,451 Mlle Macha ? 716 00:40:41,452 --> 00:40:42,551 Ça va ? 717 00:40:42,552 --> 00:40:46,252 Moins de bruit, ta maîtresse est souffrante. 718 00:40:46,253 --> 00:40:48,253 Pour le ménage, on fait comment ? 719 00:40:48,254 --> 00:40:51,613 C'est vraiment le "foutoir" là-bas ? 720 00:40:51,614 --> 00:40:53,714 Pour le ménage, Mme Da Silva. 721 00:40:53,715 --> 00:40:56,014 Allez plutôt faire le plein à Monoprix. 722 00:40:56,015 --> 00:41:00,746 Je veux bien, mais mon mari n'est pas là pour m'aider à porter les sacs. 723 00:41:00,747 --> 00:41:02,569 * Amour, gloire et beauté 724 00:41:02,571 --> 00:41:05,510 Ça va, j'ai compris. 725 00:41:05,511 --> 00:41:07,537 Tu me vois rempli de perplexité. 726 00:41:07,538 --> 00:41:10,306 Crois-tu que Pamela pourra épouser Bobby ? 727 00:41:10,307 --> 00:41:14,446 Non, Bobby est trop naïf pour comprendre le piège de Stephan. 728 00:41:14,447 --> 00:41:17,446 Tu crois que Stephan veut mentir à la soeur de Sandy ? 729 00:41:17,447 --> 00:41:20,147 Ça l'arrange, Sandy, elle est amoureuse de Bobby. 730 00:41:20,148 --> 00:41:23,042 Il faut suivre un peu ! 731 00:41:26,391 --> 00:41:27,491 Un de plus. 732 00:41:27,492 --> 00:41:29,692 C'est pire que les Pokemon. 733 00:41:29,851 --> 00:41:32,015 Tiens, vous êtes gentil, vous m'aidez ? 734 00:41:32,016 --> 00:41:34,715 Mais qu'est-ce ? - La liste des courses. 735 00:41:34,716 --> 00:41:37,325 La liste des courses. 736 00:41:37,891 --> 00:41:39,750 Belle écriture. - Oui... 737 00:41:39,751 --> 00:41:44,761 Femme, saurais-tu où se trouve un certain M. Propre ? 738 00:41:44,830 --> 00:41:47,830 Ah ! Il me faut Ariel plus pour le linge. 739 00:41:47,831 --> 00:41:49,290 Ariel Plus ? 740 00:41:49,291 --> 00:41:52,410 Oh, ne préfères-tu pas le nouveau Vizir et sa Visirette ? 741 00:41:52,411 --> 00:41:57,506 Oui, il pénètre au coeur même du linge. - Poh poh. 742 00:41:59,451 --> 00:42:02,951 Voilà, lsio 4, Orangina. 743 00:42:02,952 --> 00:42:06,252 Il me reste plus que le PQ. 744 00:42:11,051 --> 00:42:13,290 Alors, comme on se retrouve ! 745 00:42:13,291 --> 00:42:14,291 Jo... 746 00:42:14,292 --> 00:42:17,250 La joie fait mille bonds dans mon coeur. 747 00:42:17,251 --> 00:42:20,160 Comme je kiffe. 748 00:42:20,671 --> 00:42:24,090 Tu as vu, je suis givré. - J'ai remarqué, merci. 749 00:42:24,091 --> 00:42:26,430 J'espère que t'as le cadeau de mon cousin. 750 00:42:26,431 --> 00:42:28,489 Ne t'inquiète pas, j'en ai pris soin. 751 00:42:28,490 --> 00:42:30,252 Il était très pressé. 752 00:42:30,253 --> 00:42:33,753 Il m'a dit qu'il saurait où te retrouver s'il y a un problème. 753 00:42:33,754 --> 00:42:34,704 Bonne nouvelle. 754 00:42:34,705 --> 00:42:37,151 Grâce à toi, j'ai retrouvé mes 2 compagnons. 755 00:42:37,152 --> 00:42:41,434 Laisse-moi te présenter à eux. - Non, j'ai un avion à prendre. 756 00:42:41,435 --> 00:42:43,135 On se revoit bientôt, Jo ? 757 00:42:43,136 --> 00:42:46,250 Ben, non, ça m'étonnerait, je pars à Pétochrek. 758 00:42:46,251 --> 00:42:48,751 Si tu pars loin, Jo, fais-moi plaisir, tiens. 759 00:42:48,752 --> 00:42:52,752 Prends cette bague. Elle te portera chance, ne la quitte jamais. 760 00:42:52,752 --> 00:42:57,118 Elle a appartenu à Alcibus le Jeune, petit-fils d'Alcibus 1er le juste. 761 00:42:57,119 --> 00:42:59,232 Merci à toute la famille, c'est sympa. 762 00:42:59,233 --> 00:43:00,233 Jo ! 763 00:43:00,234 --> 00:43:01,534 J'ai toujours ta daube. 764 00:43:01,535 --> 00:43:03,535 Il est 10h 7 ! 765 00:43:04,853 --> 00:43:05,853 10h 7 ! 766 00:43:05,854 --> 00:43:07,323 Votre code, s'il vous plaît. 767 00:43:07,324 --> 00:43:10,912 Je sais plus... avec tout ça... Ah ben, si ! 768 00:43:10,913 --> 00:43:13,713 Bon, 4931 aisé à retenir. 769 00:43:13,714 --> 00:43:16,052 C'est le 42e nombre premier à 4 chiffres. 770 00:43:16,053 --> 00:43:19,432 Et le carré de 4 931 est un nombre remarquable, pourquoi ? 771 00:43:19,433 --> 00:43:24,308 Vous n'avez qu'à parler dans le micro comme ça tout le monde saura mon code. 772 00:43:24,351 --> 00:43:27,021 Balthazar, veux-tu me laisser pousser le caddie ? 773 00:43:27,022 --> 00:43:28,751 Ah non, chacun son tour. 774 00:43:28,752 --> 00:43:30,754 Balthazar, tu l'as poussé à l'aller. 775 00:43:30,755 --> 00:43:33,055 Chacun son tour. 776 00:43:33,091 --> 00:43:34,470 Melchior ! 777 00:43:35,371 --> 00:43:38,471 Voilà des selles bien rassurantes, Macha. 778 00:43:38,472 --> 00:43:41,811 Un joli ton amadou qui s'étiole en un vert émeraude. 779 00:43:41,812 --> 00:43:44,612 Un peu souple, mais peu collant. - Je vais mieux. 780 00:43:44,613 --> 00:43:46,838 Une tendance à s'effriter en son centre. 781 00:43:46,839 --> 00:43:48,954 Une senteur de rhubarbe et d'oeuf dur. 782 00:43:48,955 --> 00:43:50,975 Qu'en penses-tu, Balthazar ? 783 00:43:50,976 --> 00:43:54,613 Mon piètre odorat ne saurait éclairer ton diagnostic, Gaspard. 784 00:43:54,614 --> 00:43:55,614 Oui, mais... 785 00:43:55,615 --> 00:43:58,210 Aurais-tu des difficultés à cerner la maladie ? 786 00:43:58,211 --> 00:44:03,231 Il y a des maladies seulement des malades. Sans ça, la médecine n'a pas de sens. 787 00:44:03,232 --> 00:44:07,968 Macha, veux-tu un Tuc ? Ils étaient en super-promo. 788 00:44:08,391 --> 00:44:10,791 Veux-tu goûter ceux-ci ? Ils sont délicieux. 789 00:44:10,792 --> 00:44:11,692 Non. 790 00:44:11,693 --> 00:44:13,693 Ça va, j'ai pas faim. 791 00:44:13,694 --> 00:44:17,029 J'aimerais bien me reposer maintenant. - Tu as raison, Macha. 792 00:44:17,030 --> 00:44:19,546 Diète et repos seront pour toi, la plus douce médecine. 793 00:44:19,547 --> 00:44:23,966 Macha, en attendant que devons-nous faire ? 794 00:44:23,967 --> 00:44:25,719 Quoi ? 795 00:44:29,691 --> 00:44:34,343 J'ai peut-être quelqu'un qui pourra vous aider. 796 00:44:35,391 --> 00:44:36,891 Et le temps presse grandement. 797 00:44:36,892 --> 00:44:39,171 Nous n'avons que jusqu'au solstice d'hiver. 798 00:44:39,172 --> 00:44:42,831 Le monde courra à sa perte, si nous ne le retrouvons pas. 799 00:44:42,832 --> 00:44:46,192 Retrouver le petit Jésus ? - Oui. 800 00:44:46,193 --> 00:44:50,447 Macha Linski qui vous envoie ? - Oui. 801 00:44:51,591 --> 00:44:56,321 Ce que je vous propose, c'est d'aller au bout de votre démarche. 802 00:44:56,322 --> 00:44:58,641 Ce qu'on appelle le principe d'immersion. 803 00:44:58,642 --> 00:45:04,498 Afin de vous confronter avec la réalité. 804 00:45:06,951 --> 00:45:09,100 Pas gagné. 805 00:45:09,101 --> 00:45:12,650 Braves gens, nous sommes les rois mages. - Nous avons une mission. 806 00:45:12,651 --> 00:45:15,551 Nous cherchons un dénommé Jésus. - Voici notre adresse. 807 00:45:15,552 --> 00:45:16,930 Connais-tu ce Nazaréen ? 808 00:45:16,931 --> 00:45:19,810 S'il vous plaît... - Le connaîtrais-tu ? 809 00:45:19,811 --> 00:45:23,461 J'ai toujours été fasciné par la bonté de mon père, Balthazar III. 810 00:45:23,462 --> 00:45:24,592 Et par sa clémence. 811 00:45:24,593 --> 00:45:28,094 Ce fut lui qui supprima le supplice du pal et de l'écartèlement. 812 00:45:28,095 --> 00:45:36,094 Grâce à lui, les condamnés eurent le choix entre les mains tranchées ou la prison à vie. 813 00:45:36,731 --> 00:45:40,844 Vous pouvez ainsi gravir les échelons pour arriver au niveau 7. 814 00:45:40,845 --> 00:45:45,305 Grade maximal, qui vous donnera l'autonomie suprême, la joie permanente. 815 00:45:45,306 --> 00:45:47,696 Notre maison vous est ouverte gratuitement. 816 00:45:47,697 --> 00:45:52,197 Il vous suffit d'acquérir notre manuel pour une somme symbolique de 9500 francs. 817 00:45:52,198 --> 00:45:58,510 1500 euros. - Et en McDonald's ? 818 00:45:58,511 --> 00:46:01,611 Ce fut donc ma grande sœur Sibila qui fut chargée... 819 00:46:01,612 --> 00:46:04,637 De me faire découvrir les multiples plaisirs de la chair. 820 00:46:04,638 --> 00:46:06,338 Lors de ma onzième année. 821 00:46:06,339 --> 00:46:10,039 Votre mère n'était pas au courant ? - Maman était déjà morte. 822 00:46:10,040 --> 00:46:15,339 Mon oncle Parsif l'avait empoisonnée une année auparavant. 823 00:46:26,371 --> 00:46:30,330 Si vous avez rencontré cet homme ? - N'hésite pas à nous contacter. 824 00:46:30,331 --> 00:46:33,731 Si tu as rencontré cet homme ? - N'hésite pas à nous contacter... 825 00:46:33,732 --> 00:46:37,311 Pour "La Caméra cachée", moi, j'ai pas le temps ? 826 00:46:37,312 --> 00:46:40,482 Vous semblez trop attachés au monde phénoménal. 827 00:46:40,483 --> 00:46:42,983 Et c'est pourquoi vous faites fausse route. 828 00:46:42,984 --> 00:46:46,904 La réalité ultime appartient au monde du sans forme. 829 00:46:46,905 --> 00:46:49,275 Si l'on supprime le monde du sans forme. 830 00:46:49,276 --> 00:46:51,611 On supprime également le monde des formes. 831 00:46:51,612 --> 00:46:55,612 *Amour, gloire et beauté 832 00:47:01,630 --> 00:47:05,549 Ben, voilà, passez un bon petit Noël. Aller, au revoir les enfants. 833 00:47:05,550 --> 00:47:07,050 Tu es le papa Noël ? 834 00:47:07,051 --> 00:47:08,650 C'est toi qui es descendu du ciel ? 835 00:47:08,651 --> 00:47:10,551 Oui, c'est ça, avec mes joujoux par milliers. 836 00:47:10,552 --> 00:47:13,752 Ton petit soulier, tu l'oublies ? Sinon le mien, tu vas recevoir où je pense. 837 00:47:13,753 --> 00:47:15,532 Je vais t'apprendre le respect, moi ! 838 00:47:15,533 --> 00:47:18,033 Ah ! Le petit garçon... 839 00:47:18,034 --> 00:47:19,252 Ça va, toi ? 840 00:47:19,253 --> 00:47:22,353 Ce songe effroyable a hanté les nuits de mon enfance. 841 00:47:22,354 --> 00:47:24,074 De manière récurrente. 842 00:47:24,075 --> 00:47:26,975 J'étais sans trêve poursuivi par Azan Malan Khan Khan. 843 00:47:26,976 --> 00:47:31,789 L'hydre à tête de gorgone tentaculaire dont la bouche est l'entrée des enfers. 844 00:47:31,790 --> 00:47:33,160 Soyez plus précis. 845 00:47:33,161 --> 00:47:35,661 Un peu comme ceci. 846 00:47:37,731 --> 00:47:40,810 Alors, docteur ? 847 00:47:41,111 --> 00:47:42,661 Maman, j'ai bien compris. 848 00:47:42,662 --> 00:47:45,170 Qu'est-ce que tu veux que je foute à cette soirée ? 849 00:47:45,171 --> 00:47:47,971 Non, tu vas tout mélanger. 850 00:47:47,972 --> 00:47:50,072 C'était mon anniversaire. 851 00:47:50,973 --> 00:47:52,551 De toute façon, je peux pas. 852 00:47:52,552 --> 00:47:53,352 Pourquoi ? 853 00:47:53,353 --> 00:47:54,852 J'ai des amis à la maison. 854 00:47:54,853 --> 00:47:58,912 J'ai compris que c'est primordial pour toi, c'est toujours primordial pour toi. 855 00:47:58,913 --> 00:48:01,313 Cette fois, ce sera sans moi, c'est clair ! 856 00:48:01,314 --> 00:48:03,039 Bonjour, vous êtes Macha ? - Oui. 857 00:48:03,040 --> 00:48:04,040 Macha Linski ? 858 00:48:04,041 --> 00:48:04,941 Dites... 859 00:48:04,942 --> 00:48:06,741 C'est vous qui cherchez Jésus ? 860 00:48:06,742 --> 00:48:11,501 J'ai d'autres accessoires. Je peux vous montrer, j'ai des poissons. 861 00:48:11,502 --> 00:48:13,402 Pour un clip ? Pour le cinéma ? 862 00:48:13,403 --> 00:48:16,822 Ce qui se passe là ? - Je sais pas, je suis désolée, Mlle Macha. 863 00:48:16,823 --> 00:48:19,482 S'il vous plait, vous partez. C'est pas possible. 864 00:48:19,483 --> 00:48:22,883 Faut pas rester là. Allez, tout le monde dehors ! 865 00:48:27,271 --> 00:48:30,321 Jésus, si tu m'entends, reviens. 866 00:48:30,600 --> 00:48:34,700 Ah, j'entends sa maman qui dit... - Dehors ! 867 00:48:34,701 --> 00:48:36,501 Dehors, j'ai dit ! 868 00:48:36,502 --> 00:48:37,900 Tout de suite ! 869 00:48:37,901 --> 00:48:40,340 Je suis conventionné. - Dehors. 870 00:48:40,341 --> 00:48:41,841 Macha comment te sens-tu ? 871 00:48:41,842 --> 00:48:43,012 Macha ne va pas bien. 872 00:48:43,013 --> 00:48:45,591 Elle a décidé d'être tranquille, vous sortez ! 873 00:48:45,592 --> 00:48:46,842 Non, Macha, veux-tu... 874 00:48:46,843 --> 00:48:49,043 Non, n'insistez pas ! 875 00:48:49,044 --> 00:48:52,000 J'ai été gentille, vous dégagez. 876 00:48:52,001 --> 00:48:53,551 Vous allez où vous voulez. 877 00:48:53,552 --> 00:48:55,952 Chez Robert Hussein, lui, il le trouvera le petit Jésus ! 878 00:48:55,953 --> 00:48:59,832 Pour moi les rois mages, c'est terminé. 879 00:49:06,931 --> 00:49:10,470 C'est pas bien de faire du souci à Mlle Macha. 880 00:49:10,471 --> 00:49:11,870 C'est pas gentil, ça ! 881 00:49:11,871 --> 00:49:14,771 Dis-lui que nous n'avons pas voulu l'offenser. 882 00:49:14,772 --> 00:49:16,372 Qu'est-ce que vous cherchez ? 883 00:49:16,373 --> 00:49:18,973 Nous sommes à la recherche de Jésus. 884 00:49:18,974 --> 00:49:21,164 Jésus, mon mari ? 885 00:49:21,165 --> 00:49:24,865 Euh non, le petit Jésus. 886 00:49:24,866 --> 00:49:26,629 Ah, oui, je comprends. 887 00:49:26,630 --> 00:49:28,630 C'est bien, ça. 888 00:49:28,631 --> 00:49:31,431 Fallait le dire, c'est pas compliqué. 889 00:50:35,191 --> 00:50:36,191 Bonjour monsieur. 890 00:50:36,192 --> 00:50:41,692 Vous pouvez me dire ça vaut de la tune. - Cet objet a de la valeur ! 891 00:51:26,111 --> 00:51:27,870 Enfin ! 892 00:51:27,871 --> 00:51:29,470 Nous touchons au but. 893 00:51:29,471 --> 00:51:32,639 Que les Dieux soient loués. 894 00:51:53,031 --> 00:51:58,310 Cette bague est d'une valeur inestimable. 895 00:51:58,311 --> 00:52:00,270 Elle vous appartient ? 896 00:52:00,271 --> 00:52:01,771 Eh ben... 897 00:52:01,772 --> 00:52:06,330 Je sais qu'elle a appartenu à "Octopus 1er le Juste" 898 00:52:06,331 --> 00:52:09,570 Puis, juste après c'est ma grand-mère qui l'a hérité. 899 00:52:09,571 --> 00:52:12,310 Eh bien, vous direz à votre grand-mère... 900 00:52:12,311 --> 00:52:15,110 Que cette pièce a sa place dans un musée. 901 00:52:15,111 --> 00:52:18,689 Ou entre les mains de la police. 902 00:52:18,691 --> 00:52:21,091 Et qu'elle vienne la reprendre elle-même. 903 00:52:21,092 --> 00:52:22,931 Si vous voyez ce que je veux dire ? 904 00:52:22,931 --> 00:52:26,031 Je vais lui dire, elle en a toute une collection. 905 00:52:26,031 --> 00:52:28,231 Comment s'appelle votre grand-mère ? 906 00:52:28,232 --> 00:52:32,232 C'est la marquise de la Dass, monsieur. 907 00:52:32,233 --> 00:52:34,827 Je te tiens au courant. 908 00:53:11,651 --> 00:53:14,010 Mais c'est nous ! 909 00:53:14,011 --> 00:53:15,767 Ils se sont trompés ! 910 00:53:15,768 --> 00:53:20,068 Je ne suis pas blanc. -Je ne suis pas noir. 911 00:53:20,827 --> 00:53:23,046 Et moi, je ne suis pas si vieux ! 912 00:53:23,047 --> 00:53:26,402 Un scribe, allons le questionner. 913 00:53:27,320 --> 00:53:29,118 Je te salue, mon ami. 914 00:53:29,119 --> 00:53:30,119 Je me présente : 915 00:53:30,120 --> 00:53:33,460 Je suis Balthazar, roi de Nippur et non Gaspard. 916 00:53:33,461 --> 00:53:35,061 Je suis le jeune Melkior. 917 00:53:35,062 --> 00:53:37,830 Nous sommes... - Je sais, vous êtes les rois mages. 918 00:53:37,831 --> 00:53:39,231 L'Éternel est avec nous. 919 00:53:39,232 --> 00:53:42,390 Homme de foi, tu nous a donc reconnus. - Oui, bien sûr. 920 00:53:42,391 --> 00:53:45,615 Il y a un problème l'année dernière, il y a eu un incident. 921 00:53:45,616 --> 00:53:47,966 Une altercation entre Joseph et un berger. 922 00:53:47,967 --> 00:53:50,968 Sans parler du boeuf qui s'est emballé d'une sacristie. 923 00:53:50,969 --> 00:53:52,441 L'évêché n'a pas apprécié. 924 00:53:52,442 --> 00:53:56,222 Cette année, on va pas pouvoir refaire la crèche grandeur nature. 925 00:53:56,223 --> 00:53:58,423 Vous comprenez ? 926 00:53:58,424 --> 00:54:00,363 Il fallait pas venir. 927 00:54:00,364 --> 00:54:02,483 Nous sommes les rois mages. 928 00:54:02,484 --> 00:54:04,262 Je le sais, c'est dur ! 929 00:54:04,263 --> 00:54:07,363 Mais la paroisse a créé une association d'aide aux SDF. 930 00:54:07,364 --> 00:54:10,122 Vous pourrez y nourrir sans prestation en échange. 931 00:54:10,123 --> 00:54:13,002 Nous n'avons pas faim, nous sommes à recherche Jésus. 932 00:54:13,003 --> 00:54:15,203 C'est bien mes enfants, c'est bien ! 933 00:54:15,204 --> 00:54:17,604 Moi aussi, je cherche. 934 00:54:18,143 --> 00:54:20,620 Moi aussi... 935 00:54:26,551 --> 00:54:28,451 Macha, que fais-tu là ? 936 00:54:28,452 --> 00:54:30,330 Je vous cherchais. 937 00:54:30,331 --> 00:54:32,331 Comment nous as-tu trouvés ? 938 00:54:32,332 --> 00:54:34,532 Un chien a aboyé... 939 00:54:34,553 --> 00:54:37,150 Une colombe qui s'est posée sur une gouttière. 940 00:54:37,151 --> 00:54:39,890 J'ai demandé à Mme Da Silva. 941 00:54:39,891 --> 00:54:43,351 Ça vous dirait de m'accompagner à une soirée un peu gonflante ? 942 00:54:43,352 --> 00:54:44,470 Euh ? 943 00:54:44,471 --> 00:54:46,946 Un peu longue, quoi ? 944 00:54:48,508 --> 00:54:49,408 Allez, allez... 945 00:54:49,409 --> 00:54:53,009 Macha, le costard de ton père est fort saillant ? 946 00:54:53,010 --> 00:54:54,600 Enfin, ça dépend pour qui. 947 00:54:54,601 --> 00:54:57,001 Je m'adresse à vous tous... 948 00:54:57,002 --> 00:55:01,470 Du plus fort au plus faible. Du plus orgueilleux au plus humble. 949 00:55:01,471 --> 00:55:06,181 Je vous accueille tous avec cette même compassion qui incombe à ma charge. 950 00:55:06,182 --> 00:55:08,882 Car moi sans vous, je ne suis rien. 951 00:55:08,883 --> 00:55:10,783 Comme le disait ma pauvre mère... 952 00:55:10,784 --> 00:55:15,343 Même la maman du cafard trouve son petit joli. 953 00:55:15,344 --> 00:55:18,044 Sachez que je respecte le plus petit d'entre vous. 954 00:55:18,045 --> 00:55:22,205 Car c'est avec des grains de sable que l'on construit les grands édifices. 955 00:55:22,206 --> 00:55:24,984 Aucune chaîne n'est plus forte que le plus petit de ces maillons. 956 00:55:24,985 --> 00:55:26,455 Aussi, je vous le dis : 957 00:55:26,456 --> 00:55:29,224 Soyez forts, soyez heureux. 958 00:55:29,225 --> 00:55:31,464 C'est votre chaine qui vous le demande. 959 00:55:31,465 --> 00:55:33,015 Vive la "One". 960 00:55:33,016 --> 00:55:37,416 Vive le 3e millénaire. 961 00:55:37,416 --> 00:55:38,600 Oh, bravo. 962 00:55:38,601 --> 00:55:39,701 Bravo. 963 00:55:39,702 --> 00:55:40,701 Quel orateur ? 964 00:55:40,702 --> 00:55:41,602 Oh, bravo. 965 00:55:41,603 --> 00:55:44,603 Quel sens de la rhétorique ? 966 00:55:46,311 --> 00:55:49,561 Asseyez-vous. 967 00:55:50,991 --> 00:55:52,791 Je vous présente "maman". 968 00:55:52,792 --> 00:55:54,441 Pas "maman" ! 969 00:55:54,442 --> 00:55:55,842 Appelle-moi Anne. 970 00:55:55,843 --> 00:55:58,983 C'est un réel plaisir d'avoir enfin une perception directe... 971 00:55:58,984 --> 00:56:00,900 De votre apparence physique. 972 00:56:00,901 --> 00:56:03,260 C'est un ravissement pour les yeux. 973 00:56:03,261 --> 00:56:04,361 Quelle mémoire ? 974 00:56:04,362 --> 00:56:07,580 Retenir tous les soirs toutes ces données, ces phrases. 975 00:56:07,581 --> 00:56:11,636 Là, il faut féliciter le prompteur. 976 00:56:11,638 --> 00:56:12,857 Le prompteur ? 977 00:56:12,858 --> 00:56:15,258 Ah ! Merci. - Et... 978 00:56:15,259 --> 00:56:16,329 Moi, non ? 979 00:56:16,330 --> 00:56:18,250 Mais, si ! - Quand ? 980 00:56:18,251 --> 00:56:19,251 Merci, mon brave. 981 00:56:19,252 --> 00:56:22,097 Ma fille a toujours eu un faible pour les originaux. 982 00:56:22,098 --> 00:56:23,497 Ne dites rien... 983 00:56:23,498 --> 00:56:26,398 Vous travaillez pour la mafia, ou Alexis Gruss ? 984 00:56:26,400 --> 00:56:29,419 Nous nous sommes pas présentés : Je m'appelle Bobby. 985 00:56:29,420 --> 00:56:31,739 Je m'appelle Stephen. - Je m'appelle Sandy. 986 00:56:31,740 --> 00:56:36,813 Et nous travaillons tous trois dans un coffret de publicité. 987 00:56:36,814 --> 00:56:38,850 Une boîte de publicité. 988 00:56:38,851 --> 00:56:41,270 Ah... Oui ! Quelle boîte ? 989 00:56:41,271 --> 00:56:42,471 Vous connaissez pas. 990 00:56:42,472 --> 00:56:45,950 C'est une nouvelle boîte, très mode, très trash. 991 00:56:45,951 --> 00:56:48,009 Ah... trash. 992 00:56:48,010 --> 00:56:50,010 Trash. 993 00:56:51,131 --> 00:56:52,883 Pardon. 994 00:56:59,731 --> 00:57:01,081 Il t'arrive un problème ? 995 00:57:01,082 --> 00:57:05,242 T'as pas trouvé tes potes en djellaba ? - J'aimerais bien les retrouver. 996 00:57:05,243 --> 00:57:09,162 Tiens, ta comm. - C'est bon. 997 00:57:09,163 --> 00:57:10,663 C'est incroyable ! 998 00:57:10,664 --> 00:57:12,062 C'est quoi ce projet ? 999 00:57:12,063 --> 00:57:13,263 Bien, la "One"... 1000 00:57:13,264 --> 00:57:15,100 Pour ne nommer personne d'autre. 1001 00:57:15,101 --> 00:57:17,250 Fait pression sur les membres du CSA. 1002 00:57:17,251 --> 00:57:21,820 Pour obtenir l'autorisation de diffuser un écran publicitaire pendant le JT. 1003 00:57:21,821 --> 00:57:23,940 C'est monstrueux ça. 1004 00:57:23,941 --> 00:57:26,741 Déontologiquement, ça me gêne beaucoup ! 1005 00:57:26,742 --> 00:57:28,701 Ça pose un souci éthique. 1006 00:57:28,702 --> 00:57:32,981 Imaginez une pub sur les couches-culottes après un bombardement sur Beyrouth. 1007 00:57:32,982 --> 00:57:35,540 Des couches élastoc ! 1008 00:57:35,541 --> 00:57:38,960 Et moi, après une pub sur le cassoulet et machin... 1009 00:57:38,961 --> 00:57:43,261 J'enchaîne derrière sur la famine au Sahel. 1010 00:57:43,262 --> 00:57:45,562 J'aimerais qu'on m'explique dans le cas du JT. 1011 00:57:45,643 --> 00:57:48,513 Ce qu'est une bonne publicité. Citez-m'en une. 1012 00:57:48,514 --> 00:57:49,814 Trichoco ! 1013 00:57:49,815 --> 00:57:51,753 Le pays chocolaté des Trichoco. 1014 00:57:51,754 --> 00:57:54,733 Trichoco, tout bon, tout frais, tout chaud ! 1015 00:57:54,734 --> 00:57:55,814 Tout chaud ! 1016 00:57:55,815 --> 00:57:57,013 Tricoko ! 1017 00:57:57,014 --> 00:58:01,213 Bonjour, M. Trichoco. 1018 00:58:01,214 --> 00:58:03,614 On sent tout de suite les professionnels. 1019 00:58:03,615 --> 00:58:06,754 Tes amis excellent dans l'art d'élever le débat. 1020 00:58:06,755 --> 00:58:09,105 On pensait venir pour un anniversaire. 1021 00:58:09,106 --> 00:58:10,574 Pas pour un débat. 1022 00:58:10,575 --> 00:58:11,325 Tu as raison. 1023 00:58:11,326 --> 00:58:14,825 Les conversations ne peuvent pas intéresser tout le monde. 1024 00:58:14,826 --> 00:58:17,026 Je vais peut-être te surprendre. 1025 00:58:17,027 --> 00:58:18,205 J'ai pensé à toi. 1026 00:58:18,206 --> 00:58:19,625 Merci, c'est gentil. 1027 00:58:19,626 --> 00:58:23,405 Je suis désolée, j'ai pas eu une minute à moi. 1028 00:58:23,406 --> 00:58:27,305 À ton âge, on préfère avoir de l'argent que des cadeaux ? 1029 00:58:27,306 --> 00:58:31,945 M'offrir un cadeau, je l'aurais peut-être vendu. 1030 00:58:32,571 --> 00:58:34,870 De Gaulle. "Le pouvoir malgré lui." 1031 00:58:34,871 --> 00:58:36,810 Oh ! De Gaulle ! 1032 00:58:36,811 --> 00:58:39,790 Superbe aéroport à avions. - Avions. 1033 00:58:39,791 --> 00:58:41,291 C'est mon dernier. 1034 00:58:41,292 --> 00:58:44,222 J'en suis pas satisfait. Mais il est assez abouti. 1035 00:58:44,223 --> 00:58:45,743 Quelle somme ! 1036 00:58:45,744 --> 00:58:50,294 Ça doit être aussi gonflant à lire qu'à écrire. 1037 00:58:50,301 --> 00:58:52,080 Merci maman. 1038 00:58:52,081 --> 00:58:53,281 5000 francs. 1039 00:58:53,282 --> 00:58:55,760 326 Mc Donald's et 3 frites. 1040 00:58:55,761 --> 00:58:58,211 Merci d'en faire profiter tout le monde. 1041 00:58:58,212 --> 00:58:59,341 Fais attention ! 1042 00:58:59,342 --> 00:59:02,942 Il y a des choses qui ne se disent pas. 1043 00:59:04,251 --> 00:59:06,890 Délicieuses, toutes ces viandes. - Savoureuses. 1044 00:59:06,891 --> 00:59:09,291 Hamdoullah... 1045 00:59:11,751 --> 00:59:13,650 Non là ! Ça va. 1046 00:59:13,651 --> 00:59:15,450 Mais que vois-je ? 1047 00:59:15,451 --> 00:59:18,090 Une fête dissidente au sein de mes festivités ? 1048 00:59:18,091 --> 00:59:19,891 C'est l'anniversaire de ma fille. 1049 00:59:19,892 --> 00:59:22,350 Elle est venue avec ses amis, je me suis permise. 1050 00:59:22,351 --> 00:59:23,854 Vous avez bien fait, Anne ! 1051 00:59:23,855 --> 00:59:25,310 Moi aussi, je me suis permis. 1052 00:59:25,311 --> 00:59:26,811 Même avec une semaine de retard. 1053 00:59:26,812 --> 00:59:29,450 Il convient de fêter le 8 décembre comme il se doit. 1054 00:59:29,451 --> 00:59:31,990 M. Hoeder, fallait pas, comment avez-vous su ? 1055 00:59:31,991 --> 00:59:33,391 Dans ma grande bergerie. 1056 00:59:33,392 --> 00:59:37,290 Les agneaux comptent autant pour moi que mes brebis. 1057 00:59:37,291 --> 00:59:39,130 Téléphone portable. 1058 00:59:39,131 --> 00:59:40,781 C'est introuvable en France. 1059 00:59:40,782 --> 00:59:43,530 Modèle numérique, fréquence vocale optimale... 1060 00:59:43,531 --> 00:59:45,981 Très gentil, je tiens beaucoup à celui-ci. 1061 00:59:45,982 --> 00:59:50,982 Que ma mère aurait dû m'offrir à mon dernier anniversaire. 1062 00:59:54,711 --> 00:59:57,111 Pourrait-elle dire "maman" ? 1063 00:59:57,112 --> 00:59:59,662 Peux-tu dire maman ? - Maman. 1064 01:00:01,151 --> 01:00:04,230 Aujourd'hui dans la pub, tout le monde parle japonais. 1065 01:00:04,231 --> 01:00:06,370 En tout cas, on a le sens de l'humour. 1066 01:00:06,371 --> 01:00:10,621 Ça, on peut pas en dire de tout le monde. - Tu changes de ton tout de suite. 1067 01:00:10,622 --> 01:00:12,122 Excusez-la. - C'est rien. 1068 01:00:12,123 --> 01:00:14,323 Écoute, maman. 1069 01:00:14,324 --> 01:00:18,625 J'ai plus d'ordre à recevoir, je suis une grande fille, d'accord ? 1070 01:00:18,626 --> 01:00:21,485 Ah ! Voilà, ça fonctionne. 1071 01:00:21,486 --> 01:00:23,425 "Réglage de l'heure." 1072 01:00:25,226 --> 01:00:26,545 Qu'indique ta daube ? 1073 01:00:26,546 --> 01:00:28,546 Que va devenir la jeune fille ? 1074 01:00:28,547 --> 01:00:30,817 Sans appartement, plus d'argent de poche ? 1075 01:00:30,818 --> 01:00:34,437 Peut-être qu'elle deviendra moins pourrie-gâtée que sa maman. 1076 01:00:34,438 --> 01:00:36,164 Macha, tu dépasses les mesures. 1077 01:00:36,165 --> 01:00:41,015 Coucher avec ma mère, ça vous donne pas le droit d'être mon père ! 1078 01:00:41,016 --> 01:00:44,015 Voilà, ça fonctionne. 1079 01:00:44,016 --> 01:00:47,986 Je ne veux plus t'entendre je ne veux plus te voir, c'est fini ! 1080 01:00:47,987 --> 01:00:50,987 Tais-toi ! 1081 01:00:55,771 --> 01:00:58,930 Ça fonctionne. 1082 01:00:58,931 --> 01:01:00,870 Je suis désolée. 1083 01:01:00,871 --> 01:01:03,170 Ce n'est rien. 1084 01:01:03,171 --> 01:01:05,150 Sacrée soirée. 1085 01:01:05,151 --> 01:01:08,881 Vous aussi vous partez ? - Au plaisir de vous revoir. 1086 01:01:15,871 --> 01:01:17,830 Et ça, c'était quoi ? De l'hébreu ? 1087 01:01:17,831 --> 01:01:20,591 Non, non, de l'araméen. 1088 01:01:23,591 --> 01:01:25,490 Allô, Macha ? 1089 01:01:25,491 --> 01:01:26,991 Excusez-moi, monsieur. 1090 01:01:26,992 --> 01:01:29,142 J'aurais voulu juste parler à Macha. 1091 01:01:29,143 --> 01:01:29,943 Jo ! 1092 01:01:29,944 --> 01:01:31,250 Quelle joie de t'entendre ! 1093 01:01:31,251 --> 01:01:33,967 *Quelle bonne surprise ? - Eh ben, c'est toi ? 1094 01:01:33,968 --> 01:01:35,350 C'est Jo. 1095 01:01:35,351 --> 01:01:37,570 Es-tu arrivé à Pétolstok, Jo ? 1096 01:01:37,571 --> 01:01:38,771 Là, non. 1097 01:01:38,772 --> 01:01:41,530 J'aurais voulu te voir avant de partir, t'es où ? 1098 01:01:41,531 --> 01:01:43,881 Nous sommes sur une vaste agora. 1099 01:01:43,882 --> 01:01:45,781 Plutôt une place sacrificielle égyptienne. 1100 01:01:45,782 --> 01:01:48,121 Avec une roue lumineuse dédiée au Dieu Râ. 1101 01:01:48,222 --> 01:01:49,770 Tu vois ? *- Non, pas vraiment ! 1102 01:01:49,771 --> 01:01:52,590 *Tu peux pas causer normalement 5 minutes ? 1103 01:01:52,591 --> 01:01:54,710 Jo, nous recherchons Macha, peux-tu nous aider. 1104 01:01:54,711 --> 01:01:56,470 Macha ? 1105 01:01:56,471 --> 01:01:58,580 À cette heure-là ? 1106 01:02:03,861 --> 01:02:07,898 Les gars, comptez sur moi, laissez faire. 1107 01:02:12,671 --> 01:02:13,696 Salut Babar. 1108 01:02:13,697 --> 01:02:15,930 Elle est là Macha Linsky ? 1109 01:02:15,931 --> 01:02:18,590 C'est possible ? - Je peux pas, c'est qui, eux ? 1110 01:02:18,591 --> 01:02:21,250 Ils sont avec moi, il y a pas de problème. 1111 01:02:21,251 --> 01:02:23,150 Je les connais pas. 1112 01:02:23,151 --> 01:02:24,451 Si tu les connais... 1113 01:02:24,452 --> 01:02:27,210 Tu les as vus à la télé "Les 13 commandements". 1114 01:02:27,211 --> 01:02:29,963 Ils passent partout. 1115 01:02:29,964 --> 01:02:34,443 La poule fait cot cot. Le canard fait coin coin. 1116 01:02:34,444 --> 01:02:38,944 Le cochon fait ron ron et le poisson fait rien. 1117 01:02:38,945 --> 01:02:42,243 C'est balaise ! Et sans musique en plus. 1118 01:02:42,244 --> 01:02:44,296 Merci. 1119 01:02:45,331 --> 01:02:46,650 Merci, Numide. 1120 01:02:46,651 --> 01:02:49,221 Merci, esclave. 1121 01:02:52,751 --> 01:02:54,867 Que de parfums raffinés ! 1122 01:02:59,451 --> 01:03:02,329 Accent de vanille aux senteurs de cèdre. 1123 01:03:15,131 --> 01:03:17,050 Oh... Yes hi ! 1124 01:03:17,051 --> 01:03:19,150 Cool. 1125 01:03:19,151 --> 01:03:20,501 Ça va tranquille, cool ! 1126 01:03:20,502 --> 01:03:21,502 Macha. 1127 01:03:21,503 --> 01:03:23,102 Macha, nous étions inquiets. 1128 01:03:23,103 --> 01:03:25,182 Fallait pas, lâchez-moi. 1129 01:03:25,183 --> 01:03:27,482 T'inquiète pas, avec moi ça va très bien. 1130 01:03:27,483 --> 01:03:29,350 Je reviens tout de suite, OK ? 1131 01:03:29,351 --> 01:03:33,871 Tu as oublié tes cadeaux et ton téléphone. - Des saints Bernard, ces gars-là ? 1132 01:03:33,872 --> 01:03:37,872 Mieux que ça, c'est des rois mages. 1133 01:03:38,691 --> 01:03:40,691 Le roi le dernier, il est où ? 1134 01:03:40,692 --> 01:03:43,290 Il est parti pour Bethléem ? - Comment ? 1135 01:03:43,291 --> 01:03:46,191 Assieds-toi, vas-y, bois un coup. 1136 01:03:46,192 --> 01:03:47,231 Merci. 1137 01:03:47,232 --> 01:03:49,850 Chica... chica Blues ? 1138 01:03:49,851 --> 01:03:51,907 Chica Blues ! 1139 01:03:52,931 --> 01:03:55,030 Je peux te causer deux secondes ? 1140 01:03:55,031 --> 01:03:56,031 Oui. 1141 01:03:56,032 --> 01:03:57,232 Tu vois, c'est... 1142 01:03:57,233 --> 01:04:00,702 Il y a eu un problème avec le cadeau de l'autre jour. 1143 01:04:00,703 --> 01:04:01,453 Un problème ? 1144 01:04:01,454 --> 01:04:03,029 C'est par rapport à ma mère. 1145 01:04:03,030 --> 01:04:06,370 Elle était malade. J'avais pas de tunes, elle non plus. 1146 01:04:06,371 --> 01:04:08,129 Je lui ai refilé la bague. 1147 01:04:08,130 --> 01:04:09,829 Tu as fait ça ? 1148 01:04:09,830 --> 01:04:10,830 Ben, ouais. 1149 01:04:10,831 --> 01:04:12,990 Tu es un coeur pur et généreux, Jo. 1150 01:04:12,991 --> 01:04:15,291 Ta destinée sera la mesure de ta bonté. 1151 01:04:15,291 --> 01:04:17,590 J'ai rien pigé là, tu dis quoi ? 1152 01:04:17,591 --> 01:04:20,691 Ne dis mot, je comprends. Ta loyauté en dit suffisamment. 1153 01:04:20,692 --> 01:04:22,210 Tiens... prends. 1154 01:04:22,211 --> 01:04:25,310 Oh, non, non, c'est trop là. Ça me gêne. 1155 01:04:25,311 --> 01:04:29,361 Prends, te dis-je, j'aurais dû te donner ce bijou bien avant. 1156 01:04:29,362 --> 01:04:32,730 Sa valeur est mille fois supérieure à l'autre. 1157 01:04:32,731 --> 01:04:35,550 Putain, c'est trop sympa. 1158 01:04:35,551 --> 01:04:38,090 Je kiffe à donf. 1159 01:04:38,291 --> 01:04:40,090 Les mélodies n'ont guère évolué. 1160 01:04:40,091 --> 01:04:44,360 Apparament, nous sommes dans un lieu où on évacue ses humeurs noires. 1161 01:04:44,361 --> 01:04:47,674 Où sont donc les sourds pour lesquels la musique est aussi bruyante ? 1162 01:04:47,675 --> 01:04:50,250 Je m'en vais quérir Melchior. 1163 01:04:50,251 --> 01:04:52,690 J'arrive. 1164 01:04:52,691 --> 01:04:55,550 Je peux ? - Ouais, vas-y. 1165 01:04:55,551 --> 01:04:56,901 Qu'est-ce que tu fais ? 1166 01:04:56,902 --> 01:04:59,329 C'est 600 balles la bouteille. 1167 01:04:59,330 --> 01:05:02,230 Tu vois les boîtes, j'y vais pas souvent... 1168 01:05:02,231 --> 01:05:05,751 Ah ! Balthazar, laisse-moi te présenter l'appétissante Vanessa. 1169 01:05:05,752 --> 01:05:08,830 Véritable pomme d'or dans ce jardin des Hespérides. 1170 01:05:08,831 --> 01:05:12,130 Veux-tu goûter un chica chica blues ? - Volontiers. 1171 01:05:12,131 --> 01:05:14,230 Vous aussi vous êtes dans la pub ? 1172 01:05:14,231 --> 01:05:18,390 Pub : Trichoco, Mikado, "petite faiblesse qui vous perdra". 1173 01:05:18,391 --> 01:05:20,391 Tout ça ? 1174 01:05:20,392 --> 01:05:22,371 Je peux te causer deux secondes ? 1175 01:05:22,372 --> 01:05:24,332 Attends, tu vas dire, ça me regarde pas. 1176 01:05:24,333 --> 01:05:28,172 Tu touches à cette saloperie de Guillaume. C'est pas une fréquentation pour toi. 1177 01:05:28,173 --> 01:05:30,272 Un dealer fait de la prévention ? 1178 01:05:30,273 --> 01:05:33,985 Dans ma cité, j'ai vu des mecs devenir plus cons que leur chien ! 1179 01:05:33,985 --> 01:05:37,404 Je suis pas dealer, par contre je suis bourré aux as. 1180 01:05:37,405 --> 01:05:41,364 J'ai mille fois plus de tunes que toi et Guillaume réunis. 1181 01:05:41,365 --> 01:05:43,566 On habite ensemble ? On est mariés ? 1182 01:05:43,567 --> 01:05:47,067 Non, je crois pas, alors tu me lâches. 1183 01:05:47,845 --> 01:05:51,813 Ça va mon pote, tu viens ? - Ah... oui après. 1184 01:05:52,391 --> 01:05:55,750 Chez moi, c'est un vaste palais. 1185 01:05:55,751 --> 01:05:58,230 Je compte faire installer un escalator. 1186 01:05:58,231 --> 01:06:00,701 Ah, ça paie bien, la pub. 1187 01:06:00,702 --> 01:06:03,100 Voilà les 2 Chica chica blues. 1188 01:06:03,501 --> 01:06:06,170 D'après Épicure, le plaisir n'est pas condamnable. 1189 01:06:06,171 --> 01:06:08,950 S'il n'engendre pas un mal plus grand que lui. 1190 01:06:08,951 --> 01:06:12,350 C'est clair, mais les piqûres, ça fait mal. - Oui, mortel. 1191 01:06:12,351 --> 01:06:14,581 Oui, mortel. - Grave mortel. 1192 01:06:16,331 --> 01:06:17,531 Merde ! 1193 01:06:17,532 --> 01:06:20,032 Putain, merde. 1194 01:06:21,251 --> 01:06:22,903 Macha ? 1195 01:06:24,411 --> 01:06:26,610 Merde, Macha ! 1196 01:06:26,611 --> 01:06:28,311 C'est quoi ce délire ? 1197 01:06:28,312 --> 01:06:30,250 Elle a quoi ? - Je sais pas. 1198 01:06:30,251 --> 01:06:34,809 Va chercher du secours ! Qu'est-ce que tu fous-là ? 1199 01:06:35,791 --> 01:06:37,668 Macha... 1200 01:06:39,291 --> 01:06:41,241 Laisse-moi faire. 1201 01:06:41,242 --> 01:06:43,942 T'es toubib, toi ? 1202 01:06:45,531 --> 01:06:46,710 Barrez-vous ! 1203 01:06:46,711 --> 01:06:49,590 Ah ! - En fait, je suis comédienne, mannequin. 1204 01:06:49,591 --> 01:06:52,330 As-tu déjà joué Déjanire dans les Trachiniennes ? 1205 01:06:52,331 --> 01:06:54,870 Pour l'instant je travaille dans un restaurant. 1206 01:06:54,871 --> 01:06:58,610 Tu hésites encore, vu que ton signe est lié à la gémellité. 1207 01:06:58,611 --> 01:07:01,611 Parce que mon signe, c'est Gémeaux. - Oui, les Gémeaux. 1208 01:07:01,612 --> 01:07:05,090 Hé ! Jeune mongol, 4 autres breuvages. - Quatre ? 1209 01:07:05,091 --> 01:07:07,122 Oui. - Et que ça groove. 1210 01:07:14,641 --> 01:07:17,077 N'importe quoi. 1211 01:07:28,091 --> 01:07:29,791 Je veux passer. - Aller, aller. 1212 01:07:29,792 --> 01:07:32,662 Allez, poussez-vous, là. 1213 01:07:32,663 --> 01:07:34,210 Toi, dégage. 1214 01:07:34,211 --> 01:07:36,310 Que faites-vous là, vous ? 1215 01:07:36,311 --> 01:07:37,429 Écoutez ? - Quoi ? 1216 01:07:37,431 --> 01:07:39,670 Écoutez, je suis médecin. - C'est ça. 1217 01:07:39,671 --> 01:07:43,968 Et ça, c'est ton bistouri ? - Mais non, c'est que je suis médecin. 1218 01:07:43,971 --> 01:07:45,950 Fais-le sortir. 1219 01:07:45,951 --> 01:07:48,650 Écoutez, c'est une erreur. 1220 01:07:48,651 --> 01:07:49,651 Ne faites pas ça. 1221 01:07:49,652 --> 01:07:52,390 Écoutez-moi légionnaire, je suis Gaspard le mage. 1222 01:07:52,391 --> 01:07:55,650 Mes amis Melchior et Balthazar vont vous le confirmer. 1223 01:07:55,651 --> 01:07:58,270 Je sais pas ce que t'as fumé, c'est de la bonne. 1224 01:07:58,271 --> 01:08:02,322 C'est bon, c'est parti. - C'est une horrible méprise. 1225 01:08:02,331 --> 01:08:06,529 Nous sommes les mages. Nous cherchons l'enfant roi. 1226 01:08:14,311 --> 01:08:16,763 Voilà ! 1227 01:08:17,271 --> 01:08:19,371 Vous me gardez tout le début... 1228 01:08:19,372 --> 01:08:21,610 Mais vous me détruisez la fin. 1229 01:08:21,611 --> 01:08:25,311 Ça n'a jamais existé, n'est-ce pas, Anne ? 1230 01:08:25,313 --> 01:08:28,113 Merci, M. Hoeder. 1231 01:08:28,114 --> 01:08:31,808 Appelez-moi le ministre de l'Intérieur. 1232 01:08:32,331 --> 01:08:35,448 Réunion dans mon bureau dans 10 min. 1233 01:08:42,531 --> 01:08:46,304 J'ai déjà la nostalgie de mes babouches. 1234 01:08:48,851 --> 01:08:51,463 Je comprends pas, pour quelle raison, dis-nous ? 1235 01:08:51,464 --> 01:08:56,214 Sans une autorisation, je peux pas vous laisser entrer. 1236 01:08:56,215 --> 01:08:59,050 Qu'il soit interdit de sortir d'une prison. 1237 01:08:59,051 --> 01:09:01,601 Mais d'y entrer, n'est-ce pas là sa vocation ? 1238 01:09:01,602 --> 01:09:03,930 Non, il me faut un papier, une décharge. 1239 01:09:03,931 --> 01:09:07,310 Veux-tu parler un peu moins fort, je t'en prie ? 1240 01:09:07,311 --> 01:09:10,810 Cependant, notre ami est bien entré sans qu'aucun papier. 1241 01:09:10,811 --> 01:09:12,950 C'est différent, lui, il a été arrêté. 1242 01:09:12,951 --> 01:09:15,070 Alors, arrête-nous. 1243 01:09:15,071 --> 01:09:16,770 Je peux pas ! Pour quel motif ? 1244 01:09:16,771 --> 01:09:19,370 C'est à toi de nous le dire, concentre-toi. 1245 01:09:19,371 --> 01:09:24,050 Ben, je sais pas moi ! Vol, port d'arme illégal, insulte à agent. 1246 01:09:24,051 --> 01:09:26,170 Regarde-nous. 1247 01:09:26,171 --> 01:09:27,671 Un peu comme ceci. 1248 01:09:27,672 --> 01:09:31,172 Espèce de bouffon que je vais niquer ta race. 1249 01:09:31,172 --> 01:09:34,340 Alors grosse tâche, tu te la pètes ou quoi ? 1250 01:09:34,871 --> 01:09:38,070 Un peu moins fort, mon ami. 1251 01:09:38,071 --> 01:09:41,030 Merci du fond du coeur. 1252 01:09:41,031 --> 01:09:42,431 Gaspard... 1253 01:09:42,432 --> 01:09:45,932 Gaspard, mon frère n'as-tu pas trouvé le temps long ? 1254 01:09:45,933 --> 01:09:47,433 Nullement, mes amis. 1255 01:09:47,534 --> 01:09:50,034 L'endroit est propice au recueillement et à la méditation. 1256 01:09:50,035 --> 01:09:53,652 Comment va Macha ? - Macha ? 1257 01:10:01,371 --> 01:10:03,810 Elles sont où tes cellules ? 1258 01:10:03,811 --> 01:10:07,130 Pour rentrer ou pour sortir ? 1259 01:10:07,131 --> 01:10:08,631 Vous cherchez Jésus ? 1260 01:10:08,632 --> 01:10:11,032 Nous sommes faits pour nous entendre. 1261 01:10:11,033 --> 01:10:14,410 Moi seul peux vous aider à le trouver. 1262 01:10:14,411 --> 01:10:17,990 L'humanité souffre aujourd'hui d'un manque de foi. 1263 01:10:17,991 --> 01:10:24,570 La spiritualité est galvaudée, bafouée, ridiculisée. 1264 01:10:24,571 --> 01:10:28,850 Il faut lui donner une nouvelle naissance. 1265 01:10:28,851 --> 01:10:32,810 Un essor sans pareil, vous êtes d'accord ? 1266 01:10:32,811 --> 01:10:37,450 Moi, je crois que vous êtes les rois mages. 1267 01:10:37,451 --> 01:10:40,991 Si vous êtes des imposteurs. Ça ne change rien au problème. 1268 01:10:41,092 --> 01:10:43,630 C'est même encore plus fort. 1269 01:10:43,631 --> 01:10:48,710 De toute façon, les gens veulent du rêve et le rêve, c'est vous. 1270 01:10:48,711 --> 01:10:54,130 Autrement dit, je vous donne 90 min en prime time sur la "One", le soir de Noël. 1271 01:10:54,131 --> 01:10:56,990 Quelle plus belle occasion rêvée ! 1272 01:10:56,991 --> 01:11:00,510 Des millions d'individus qui seront des signes à se manifester. 1273 01:11:00,511 --> 01:11:03,510 À ces millions, vont s'ajouter d'autres millions. 1274 01:11:03,511 --> 01:11:07,330 Grâce à cette manne des temps modernes. 1275 01:11:07,331 --> 01:11:09,583 Internet ! 1276 01:11:11,091 --> 01:11:13,011 Comment se porte la jeune Macha ? 1277 01:11:13,012 --> 01:11:15,530 Je vous l'ai dit elle va bien, oubliez-la. 1278 01:11:15,531 --> 01:11:18,530 Enfin, c'est elle, c'est notre guide. - Oui. 1279 01:11:18,531 --> 01:11:19,681 Absolument ! 1280 01:11:19,682 --> 01:11:22,850 Puisqu'elle vous a conduits jusqu'à moi. 1281 01:11:22,851 --> 01:11:24,651 En vérité, je vous dis : Dieu... 1282 01:11:24,652 --> 01:11:29,652 A créé l'homme pour que l'homme crée Internet. 1283 01:11:29,652 --> 01:11:34,640 C'est pour ça que vous êtes revenus aujourd'hui ! 1284 01:11:35,251 --> 01:11:37,321 Internet. 1285 01:11:38,611 --> 01:11:41,090 C'est la main de Dieu dans chaque foyer. 1286 01:11:41,091 --> 01:11:45,050 Pour chaque être humain, c'est une communion planétaire totale. 1287 01:11:45,051 --> 01:11:46,310 3 francs 45 la minute. 1288 01:11:46,311 --> 01:11:50,379 *Plus haut... plus à gauche... Voilà. 1289 01:11:50,380 --> 01:11:52,480 En vérité, je vous le dis : 1290 01:11:52,481 --> 01:11:54,539 C'est pour ça que vous êtes revenu. 1291 01:11:54,540 --> 01:11:57,840 Afin que votre parole puisse s'étendre aux 4 coins du monde. 1292 01:11:57,841 --> 01:12:00,890 Aux confins des terres les plus reculées. 1293 01:12:00,891 --> 01:12:05,490 Tel un souffle nouveau, pour la rédemption d'une humanité moribonde. 1294 01:12:05,491 --> 01:12:06,391 *Tenez-vous comme ça. 1295 01:12:06,392 --> 01:12:08,792 *Faites comme ça, voilà. 1296 01:12:08,793 --> 01:12:10,331 *On y va, on y va, - Oui ! 1297 01:12:10,332 --> 01:12:12,332 *Allez ! 1298 01:12:14,491 --> 01:12:17,369 *Ouais, ouais, bravo ! 1299 01:12:21,111 --> 01:12:25,350 *Allez, les mages, on vous attend dans le loft, là. 1300 01:12:25,351 --> 01:12:27,351 Un seul geste... un seul clic... 1301 01:12:27,352 --> 01:12:31,152 Des hommes et des femmes qui étaient isolés se retrouvent soudain unis. 1302 01:12:31,153 --> 01:12:33,450 Comme des cellules d'un seul corps. 1303 01:12:33,451 --> 01:12:37,530 Qui participent à une seule fonction, indissociable du grand tout. 1304 01:12:37,531 --> 01:12:41,670 Le salut du monde, mon oeuvre, mon arche de Noé, à moi ! 1305 01:12:41,671 --> 01:12:45,370 Et à vous, bien sûr parce que moi sans vous... 1306 01:12:45,371 --> 01:12:47,710 Je ne suis rien. 1307 01:12:47,711 --> 01:12:50,770 Je vois loin pour vous. 1308 01:12:50,771 --> 01:12:52,770 Que devons-nous faire ? 1309 01:12:52,771 --> 01:12:55,471 Soyez vous-mêmes, je vous fais confiance. 1310 01:12:55,472 --> 01:12:57,920 Comme le disait ma pauvre maman. 1311 01:12:57,921 --> 01:13:01,660 "La porte la mieux fermée est celle qu'on peut laisser ouverte". 1312 01:13:01,661 --> 01:13:02,961 N'oubliez pas que... 1313 01:13:02,962 --> 01:13:07,562 ... Plus grande est la confiance, plus terrible est la déception. 1314 01:13:07,563 --> 01:13:11,482 Les annexes offrent une possibilité d'élargissement aux CD, T-shirts, briquets. 1315 01:13:11,483 --> 01:13:14,162 Sitcom intitulé : "Les rois mages font la fiesta". 1316 01:13:14,163 --> 01:13:16,230 Rien que très important. 1317 01:13:16,231 --> 01:13:19,661 Voilà, vous signez... 1318 01:13:19,662 --> 01:13:21,971 C'est très bien. 1319 01:13:31,390 --> 01:13:33,369 Oui ? - Je peux entrer ? 1320 01:13:33,370 --> 01:13:37,270 Dr David m'a dit que tu allais beaucoup mieux. 1321 01:13:37,271 --> 01:13:38,330 Ça va. 1322 01:13:38,331 --> 01:13:42,681 Je pense qu'il sera prudent de passer Noël parmi nous. 1323 01:13:42,682 --> 01:13:44,282 Tu as lu ça ? 1324 01:13:44,283 --> 01:13:45,290 Incroyable ? 1325 01:13:45,291 --> 01:13:47,800 C'est Hoeder qui crée tout ce battage. 1326 01:13:47,801 --> 01:13:49,700 Il ne jure plus que par eux. 1327 01:13:49,701 --> 01:13:53,120 Je refuse de rentrer dans ce jeu démago. 1328 01:13:53,121 --> 01:13:54,861 Mais, tu les connais ? 1329 01:13:54,862 --> 01:13:57,510 C'est les rois mages. 1330 01:13:57,511 --> 01:14:01,030 Je suis jeune, riche et jolie. Je suis pas heureuse. 1331 01:14:01,031 --> 01:14:05,370 Ça aussi c'est incroyable ? 1332 01:14:05,371 --> 01:14:07,390 Macha... 1333 01:14:07,391 --> 01:14:10,610 Quand on t'a retrouvée, tu étais cliniquement morte. 1334 01:14:10,611 --> 01:14:13,130 C'est un vrai miracle si tu t'en es sortie. 1335 01:14:13,131 --> 01:14:17,110 Dieu t'a donné une chance, ne la laisse pas s'échapper. 1336 01:14:17,111 --> 01:14:20,190 Macha, on t'aime, tu sais. 1337 01:14:20,191 --> 01:14:22,391 J'ai eu ton ami Guillaume au téléphone. 1338 01:14:22,392 --> 01:14:24,530 Il est gentil ce garçon. 1339 01:14:24,531 --> 01:14:29,170 Il m'a dit qu'il travaillait avec un ami pour une série sur la "One". 1340 01:14:29,171 --> 01:14:32,650 Il pense à toi pour l'héroïne. 1341 01:14:32,651 --> 01:14:35,529 Tu es au courant ? - Ouais. 1342 01:14:38,211 --> 01:14:41,670 C'est parfois plus difficile de parler à une personne... 1343 01:14:41,771 --> 01:14:44,730 Qu'à des millions de téléspectateurs. 1344 01:14:44,731 --> 01:14:47,851 Comme je vous le disais, un grand moment en perspective. 1345 01:14:47,852 --> 01:14:51,152 Charlatans, ou hommes de foi ? Déséquilibrés, ou visionnaires ? 1346 01:14:51,153 --> 01:14:52,812 À qui avons-nous affaire ? 1347 01:14:52,813 --> 01:14:55,063 C'est ce qu'on va savoir tout de suite. 1348 01:14:55,064 --> 01:14:58,812 En compagnie de nos historiens et théologiens les plus éminents. 1349 01:14:58,813 --> 01:15:00,913 Je les remercie d'être avec nous. 1350 01:15:00,914 --> 01:15:05,700 Pour une émission en direct, connectée avec le monde entier. 1351 01:15:05,701 --> 01:15:09,776 Je vous demande d'applaudir les rois mages. 1352 01:15:13,899 --> 01:15:17,388 Melchior, prince de Palmyrène. 1353 01:15:17,391 --> 01:15:20,850 Gaspard, roi de Méroé. 1354 01:15:20,851 --> 01:15:23,490 Balthazar, roi de Nippur. 1355 01:15:35,431 --> 01:15:36,889 Macha ? 1356 01:15:50,901 --> 01:15:54,791 C'est pourquoi nous sommes remplis de joie, car selon toute évidence... 1357 01:15:54,792 --> 01:15:57,502 Le signe va se manifester ce soir. - Mais quel signe ? 1358 01:15:57,503 --> 01:16:01,803 Le signe qui nous permettra de retrouver l'enfant Roi avant minuit. 1359 01:16:01,804 --> 01:16:04,782 Et à ma daube, il est déjà 21h17. 1360 01:16:04,783 --> 01:16:07,610 Mais attendez, je vous arrête tout de suite. 1361 01:16:07,611 --> 01:16:11,350 Ces messieurs prétendent revenir la veille d'un 25 décembre. 1362 01:16:11,351 --> 01:16:16,311 Cette date, essentiellement symbolique, n'est apparue qu'au IVe siècle. 1363 01:16:16,312 --> 01:16:18,872 Pour supplanter les fameuses fêtes Saturnales. 1364 01:16:18,873 --> 01:16:20,392 Une fête païenne du soleil. 1365 01:16:20,393 --> 01:16:21,993 Attendez, l'or, l'encens. 1366 01:16:21,994 --> 01:16:25,356 L'or, l'encens sont des valeurs symboliques. Les rois mages également. 1367 01:16:25,357 --> 01:16:32,457 J'aimerais avoir leur réaction, être traité de symbole, ça me plairait pas. 1368 01:16:32,591 --> 01:16:34,422 S'il vous plaît ! 1369 01:16:37,391 --> 01:16:39,730 Et merde ! 1370 01:16:39,731 --> 01:16:43,850 Non, non, soyons sérieux et surtout formels. 1371 01:16:43,851 --> 01:16:48,350 Les rois mages n'existent pas et n'ont jamais existé. 1372 01:16:48,351 --> 01:16:49,850 Comment ? - Jamais. 1373 01:16:49,851 --> 01:16:50,851 Formel ! 1374 01:16:50,852 --> 01:16:56,890 C'est seulement au 8e siècle, qu'un érudit anglais du nom de Bède. 1375 01:16:56,891 --> 01:17:02,910 Invente nos 3 personnages qu'il nomme Melchior, Gaspard et Balthazar. 1376 01:17:02,911 --> 01:17:09,190 Le plus jeune étant Gaspard et le plus "hâlé", étant Balthazar. 1377 01:17:09,191 --> 01:17:10,641 Melkior est le plus jeune. 1378 01:17:10,642 --> 01:17:12,200 Je suis le plus jeune. 1379 01:17:12,201 --> 01:17:16,979 Combien de fois faudrait-il que je répète, je ne suis pas "hâlé". 1380 01:17:18,951 --> 01:17:20,543 Macha ! 1381 01:17:27,031 --> 01:17:30,370 Joyeux Noël, ma beauté vous n'auriez pas une petite pièce ? 1382 01:17:30,371 --> 01:17:33,080 Tenez, joyeux Noël. 1383 01:17:35,491 --> 01:17:37,716 On aimerait encore un peu plus sur vous. 1384 01:17:37,717 --> 01:17:39,590 On sait rien ? Que vous êtes mariés ? 1385 01:17:39,591 --> 01:17:42,550 J'ai onze femmes, douces autant que dévouées. - Onze femmes ? 1386 01:17:42,551 --> 01:17:45,390 Et vous, Melkior ? - Je n'ai que cinq compagnes. 1387 01:17:45,391 --> 01:17:47,970 Et moi, 18 épouses et 34 enfants, pourquoi ? 1388 01:17:47,971 --> 01:17:50,490 On vous pensait pas en aussi bonne santé. 1389 01:17:50,491 --> 01:17:51,991 Nous n'avons aucun mérite. 1390 01:17:51,992 --> 01:17:54,882 C'est l'alternance des épouses qui stimule le désir. 1391 01:17:54,883 --> 01:17:58,052 Que n'ai-je auprès de moi, ma petite dernière, Yasha. 1392 01:17:58,053 --> 01:18:00,277 Jeune vierge de 15 ans, de toute beauté. 1393 01:18:00,278 --> 01:18:01,754 Allons, suffit ! 1394 01:18:01,755 --> 01:18:02,569 C'est scandaleux ! 1395 01:18:02,570 --> 01:18:05,118 Rien de scandaleux, c'est notre nature qui s'exprime. 1396 01:18:05,119 --> 01:18:06,895 Refrénez-la, votre nature. 1397 01:18:06,896 --> 01:18:10,722 Difficile, voire dangereux. Il faut jamais aller contre sa nature. 1398 01:18:10,723 --> 01:18:13,182 Tiens, toi, par exemple qui aime les hommes. 1399 01:18:13,183 --> 01:18:16,023 N'es-tu pas plus à l'aise en laissant libre cours à ton désir ? 1400 01:18:16,024 --> 01:18:18,063 Qu'en le contraignant a aimé ce que tu n'aimes pas ? 1401 01:18:18,071 --> 01:18:21,070 D'autant qu'avec la prédominance de Mercure sur ta constellation. 1402 01:18:21,071 --> 01:18:23,370 Ton désir doit se montrer insatiable. 1403 01:18:23,371 --> 01:18:26,530 Conseil : Modère le gingembre et force sur la bromuriane. 1404 01:18:26,531 --> 01:18:27,631 Ça suffit. 1405 01:18:27,631 --> 01:18:29,131 Restez ! 1406 01:18:29,132 --> 01:18:31,870 C'est vrai que le public n'est pas fair-play. 1407 01:18:31,871 --> 01:18:34,590 S'il vous plaît ! 1408 01:18:35,811 --> 01:18:38,689 J'en ai pour 2 secondes. 1409 01:18:45,201 --> 01:18:47,501 Jacky de "Bonne nouvelle", j'écoute... 1410 01:18:47,502 --> 01:18:50,002 Elle vient juste de partir. 1411 01:18:50,061 --> 01:18:51,930 Elle s'est rendue vers le métro. 1412 01:18:51,931 --> 01:18:55,040 Je voudrais dire aussi que je trouve ça grotesque. 1413 01:18:55,041 --> 01:18:59,120 Je trouve ça inadmissible de se moquer ainsi de la foi des hommes. 1414 01:18:59,121 --> 01:19:01,240 Et aussi de notre seigneur Jésus. 1415 01:19:01,241 --> 01:19:04,700 Car c'est le Christ lui-même qui est bafoué ici. 1416 01:19:04,701 --> 01:19:07,730 J'ai pas fini, laissez-moi parler. 1417 01:19:07,731 --> 01:19:12,390 Je voudrais que ces 3 blasphémateurs demandent à Dieu pardon. 1418 01:19:12,391 --> 01:19:14,969 Là, tout de suite, à genoux ! 1419 01:19:14,970 --> 01:19:17,320 Calmez-vous, s'il vous plait. 1420 01:19:17,321 --> 01:19:19,421 Vade retro, incrédules ! 1421 01:19:19,422 --> 01:19:22,181 Pharisiens ! 1422 01:19:22,182 --> 01:19:26,201 Pardonnez-moi, car j'ai douté. - Oh ! C'est vous ! 1423 01:19:26,202 --> 01:19:27,702 Ils m'ont demandé de vous soigner. 1424 01:19:27,703 --> 01:19:30,110 C'est moi qu'il faut soigner. 1425 01:19:30,111 --> 01:19:31,611 J'étais aveugle. 1426 01:19:31,612 --> 01:19:33,210 Ils m'ont ouvert les yeux. 1427 01:19:33,211 --> 01:19:38,066 Laissez-moi vous baiser les pieds. 1428 01:19:48,771 --> 01:19:50,370 Les voilà ! 1429 01:19:50,371 --> 01:19:53,471 Les rois mages ! 1430 01:19:53,572 --> 01:19:56,569 Alléluia ! 1431 01:19:58,091 --> 01:19:59,391 Qu'est-ce qu'il faut faire ? 1432 01:19:59,392 --> 01:20:01,441 Retournez à votre place, je vous en prie. 1433 01:20:01,442 --> 01:20:05,490 Les interprètes, restez à vos pupitres, les invités reviennent. 1434 01:20:05,491 --> 01:20:10,992 En ce qui me concerne, c'est pas nécessaire. Ils parlent un anglais parfait. 1435 01:20:13,251 --> 01:20:17,630 Nein, ils s'expriment dans un allemand de la plus grande pureté. 1436 01:20:17,631 --> 01:20:20,748 Non, ils parlent japonais. 1437 01:20:25,131 --> 01:20:27,210 Par ici ! 1438 01:20:27,211 --> 01:20:29,363 Allons ! 1439 01:20:30,251 --> 01:20:32,401 Sommes-nous ce que nous croyons être ? 1440 01:20:32,402 --> 01:20:34,540 Le monde est-il ce que nous croyons qu'il est ? 1441 01:20:34,541 --> 01:20:36,240 Ce que nous croyons être le monde. 1442 01:20:36,241 --> 01:20:38,040 Croit-il que soyons ce que nous croyons être ? 1443 01:20:38,041 --> 01:20:41,190 Balthazar, penses-tu que nous ayons le droit de nous réfugier dans ces catacombes ? 1444 01:20:41,191 --> 01:20:42,191 Et nous... 1445 01:20:42,192 --> 01:20:43,991 Et nous sommes seulement vivants ? 1446 01:20:43,992 --> 01:20:46,700 Peut-être n'y a-t-il plus de cœur qui bat en cette poitrine. 1447 01:20:46,701 --> 01:20:49,818 Que dans cette pitoyable statue. 1448 01:20:50,791 --> 01:20:52,591 Gaspard, l'heure est grave. 1449 01:20:52,592 --> 01:20:55,522 Frappe... et nous verrons bien. 1450 01:20:55,523 --> 01:20:56,623 Je t'en prie... 1451 01:20:56,624 --> 01:20:58,710 Attends au moins qu'il soit minuit. 1452 01:20:58,711 --> 01:21:01,070 Alors, toi, mon ami, tranche-moi la gorge. 1453 01:21:01,071 --> 01:21:04,210 Voyons, plus tard, Balthazar, volontiers, mais plus tard. 1454 01:21:04,211 --> 01:21:08,230 Alors, faut-il que je me pouffre moi-même. 1455 01:21:08,231 --> 01:21:11,240 Espèces de lâches. 1456 01:21:17,521 --> 01:21:19,557 Balthazar... 1457 01:21:44,371 --> 01:21:47,350 De quoi je me mêle ? - Il faut pas mourir. 1458 01:21:47,351 --> 01:21:48,551 Pourquoi ? 1459 01:21:48,552 --> 01:21:51,350 Vous l'avez déjà fait l'autre jour ? 1460 01:21:51,351 --> 01:21:53,751 Faut pas faire ci, faut pas dire ça. 1461 01:21:53,752 --> 01:21:56,671 Vous voulez pas boire un verre. 1462 01:21:56,672 --> 01:21:58,872 Je veux pas boire un verre. 1463 01:21:58,873 --> 01:22:03,670 Je veux que tu me foutes la paix, c'est clair. 1464 01:22:03,671 --> 01:22:09,530 Excusez-moi de vous avoir dérangé pour faire rater votre train. 1465 01:22:09,531 --> 01:22:12,371 *En raison d'un incident survenu sur l'une de nos voies... 1466 01:22:12,372 --> 01:22:16,012 *... Le trafic est interrompu pour une durée indéterminée. 1467 01:22:16,013 --> 01:22:18,891 Sur ma mère, c'est pas moi. 1468 01:22:56,711 --> 01:23:00,110 Messieurs, je vous le cache pas, la situation est désespérée. 1469 01:23:00,111 --> 01:23:02,311 Déjà un miracle qu'il ait survécu au transport. 1470 01:23:02,312 --> 01:23:05,212 Je suis moi-même médecin. Quelle est son humeur ? 1471 01:23:05,212 --> 01:23:06,271 Son humeur ? 1472 01:23:06,272 --> 01:23:08,970 Son humeur dominante. Bile, atrabile, sang, flegme. 1473 01:23:08,971 --> 01:23:11,190 Pourquoi ne pas examiner ses selles ? 1474 01:23:11,191 --> 01:23:13,591 Au lever du jour, Saturne basculera en Verseau. 1475 01:23:13,592 --> 01:23:15,692 Le moment idéal pour une purge. 1476 01:23:15,693 --> 01:23:18,743 Je crains que vous n'ayez pas compris la situation. 1477 01:23:18,744 --> 01:23:20,870 Je suis désolé pour votre fête masquée. 1478 01:23:20,871 --> 01:23:23,850 Mais votre ami est dans un état désespéré et je... 1479 01:23:24,251 --> 01:23:26,551 Mon manque de foi me soit pardonné. 1480 01:23:26,552 --> 01:23:28,841 La honte marche à mes talons. 1481 01:23:28,842 --> 01:23:30,642 Pardon. Je vous demande pardon. 1482 01:23:30,643 --> 01:23:32,643 Balthazar, ton... 1483 01:23:37,271 --> 01:23:39,170 Vous me pardonnez ? 1484 01:23:39,171 --> 01:23:42,271 Nous partageons ta faute, nous aussi nous avons douté. 1485 01:23:42,272 --> 01:23:45,811 Tu as dissipé nos sombres pensées, nous devons te remercier. 1486 01:23:45,812 --> 01:23:49,812 Les rois mages ? Les rois mages de la télé ! 1487 01:23:49,932 --> 01:23:52,231 Ce sont des saints ! 1488 01:23:52,232 --> 01:23:55,111 Ils font des miracles. 1489 01:24:08,591 --> 01:24:10,627 Gaspard, ici ! 1490 01:24:12,111 --> 01:24:14,370 La synchronisation sera notre maître-mot. 1491 01:24:14,371 --> 01:24:17,071 Gaspard vite, la manette de rapport des rouages. 1492 01:24:17,072 --> 01:24:21,072 Cela semble être le rapport minimal. 1493 01:24:24,891 --> 01:24:28,281 J'ai déjà la nostalgie de mon chameau. 1494 01:24:33,791 --> 01:24:37,830 Serait-il bon que je dirige ce véhicule ? 1495 01:24:40,931 --> 01:24:45,043 Vite, vite ! L'olifant ! 1496 01:24:45,044 --> 01:24:46,530 Pardon ! 1497 01:24:46,531 --> 01:24:50,030 *Bonjour, veuillez indiquer votre direction. 1498 01:24:50,031 --> 01:24:51,031 Qui parle ? 1499 01:24:51,132 --> 01:24:53,250 Où es-tu, femme ? - qui parle ? 1500 01:24:53,251 --> 01:24:56,451 *Bonjour, veuillez indiquer votre direction. 1501 01:24:56,452 --> 01:24:59,470 Dis-nous plutôt où nous devons aller. 1502 01:24:59,471 --> 01:25:03,470 *Destination non répertoriée. 1503 01:25:03,471 --> 01:25:04,730 *Veuillez reformuler. 1504 01:25:04,731 --> 01:25:07,531 Balthazar, attention ! 1505 01:25:07,532 --> 01:25:10,032 Nous ne savons où nous allons. 1506 01:25:10,033 --> 01:25:14,811 Qu'importe, un temple, une étable, que sais-je... 1507 01:25:14,812 --> 01:25:16,112 *Veuillez reformuler. 1508 01:25:16,113 --> 01:25:19,353 C'était tout de même plus aisé lorsqu'on suivait l'étoile. 1509 01:25:19,354 --> 01:25:22,754 *Étoile Charles de Gaulle, 1re à droite, rue Rodier. 1510 01:25:22,755 --> 01:25:23,755 Droite. 1511 01:25:23,756 --> 01:25:24,861 À droite ! 1512 01:25:24,862 --> 01:25:27,762 À droite, mais le ponant ! 1513 01:25:33,291 --> 01:25:34,590 J'ai faim. 1514 01:25:34,591 --> 01:25:35,591 C'est Noël. 1515 01:25:35,592 --> 01:25:38,092 Je t'invite sur les Champs-Élysées. 1516 01:25:38,093 --> 01:25:41,732 Non, juste un Mcdo et deux frites. 1517 01:25:50,591 --> 01:25:53,340 Allez vous renseigner exactement sur l'enfant. 1518 01:25:53,341 --> 01:25:56,190 Quand vous l'aurez trouvé, avisez-moi. 1519 01:25:56,191 --> 01:25:59,510 Afin que moi aussi, j'aille lui rendre hommage. 1520 01:25:59,511 --> 01:26:00,511 *Sens interdit. 1521 01:26:00,512 --> 01:26:02,937 Est-il nécessaire, Melkior, d'atteindre de telles vitesses ? 1522 01:26:02,938 --> 01:26:04,537 *Demi-tour, sens interdit. 1523 01:26:04,538 --> 01:26:07,410 Ma position n'est pas des plus confortables. 1524 01:26:07,411 --> 01:26:09,461 J'entends bien femme, mais comment faire ? 1525 01:26:09,462 --> 01:26:13,162 Peut-être "R", pour "retour" ? 1526 01:26:13,450 --> 01:26:16,700 Je touche plus à rien, monsieur, je touche plus... 1527 01:26:16,701 --> 01:26:21,090 *Demi-tour, sens interdit. - Ta gueule ! 1528 01:26:30,751 --> 01:26:32,670 Non, non ! 1529 01:26:38,151 --> 01:26:41,370 Étoile Charles de Gaulle. 1530 01:26:41,371 --> 01:26:44,870 Ça va pas la tête ? Vous avez picolé ? 1531 01:26:44,871 --> 01:26:46,370 Ma caisse ! 1532 01:26:46,371 --> 01:26:49,670 Pardon, mille excuses mon ami. 1533 01:26:49,671 --> 01:26:51,610 Les catacombes ! - Oui ! 1534 01:26:51,611 --> 01:26:54,790 Oh ! Faut faire un constat. - Oui, plus tard, mon ami. 1535 01:26:54,791 --> 01:26:57,210 Qu'est-ce que vous foutez-là, il y a gaffe ! 1536 01:26:57,211 --> 01:26:58,710 Reviens ici ! - Viens là ! 1537 01:26:58,711 --> 01:27:02,120 Je suis pour rien, pas moi, c'est eux là. - C'est ça ! 1538 01:27:02,121 --> 01:27:03,621 Qu'est-ce que vous dites ? 1539 01:27:03,622 --> 01:27:08,122 *On vient de repérer l'ambulance Place de l'Étoile. 1540 01:27:08,291 --> 01:27:09,891 L'étoile ! 1541 01:27:09,892 --> 01:27:11,392 Que je sois maudit. 1542 01:27:11,393 --> 01:27:12,393 L'étoile... 1543 01:27:14,309 --> 01:27:16,618 C'est eux ! 1544 01:27:16,919 --> 01:27:19,219 Mes amis, ne dérivons pas comme ça. 1545 01:27:19,220 --> 01:27:21,790 Sans doute, mais que faire ? 1546 01:27:21,992 --> 01:27:26,092 Ils ont chouré leur caisse. - Bon, ça va. 1547 01:27:26,411 --> 01:27:29,966 Reviens, regarde, là... 1548 01:27:46,251 --> 01:27:49,410 Macha, tu nous as retrouvés ! - L'Éternel est avec nous. 1549 01:27:49,411 --> 01:27:51,030 Qu'est-ce qu'ils foutent là ? 1550 01:27:51,031 --> 01:27:54,490 On a chouré une caisse. - On n'a pas fait de constat. 1551 01:27:54,491 --> 01:27:57,590 On est poursuivi par les keufs. - Pour une fois, vous êtes clair. 1552 01:27:57,591 --> 01:28:00,350 Macha, tu es notre guide. - Conduis-nous jusqu'à lui. 1553 01:28:00,351 --> 01:28:03,549 *Non, c'est pas vrai ! Ils sont où ? 1554 01:28:07,271 --> 01:28:10,185 Dis-moi, qu'est-ce qui se passe ? 1555 01:28:14,331 --> 01:28:17,289 Maintenant, tu vas me dire... - Chut ! 1556 01:28:25,151 --> 01:28:27,510 Filmez-les tous. 1557 01:28:27,611 --> 01:28:28,990 Tous ! 1558 01:28:28,991 --> 01:28:30,770 Filmez-les tous. 1559 01:28:30,771 --> 01:28:32,950 Que pas un ne m'échappe. 1560 01:28:32,951 --> 01:28:36,270 Filmez-les tous. 1561 01:28:36,271 --> 01:28:38,090 Lui... C'est lui. 1562 01:28:38,091 --> 01:28:40,700 C'est lui, vite ! 1563 01:28:41,841 --> 01:28:44,800 C'est lui ! 1564 01:28:44,801 --> 01:28:47,901 C'est pas lui ! Trop vieux, trop chétif, trop fragile. 1565 01:28:47,902 --> 01:28:49,302 C'est pas lui. 1566 01:28:49,303 --> 01:28:51,403 Ah ! 1567 01:28:51,404 --> 01:28:53,440 Ah, c'est lui ! 1568 01:29:25,151 --> 01:29:26,651 Le pauvre... 1569 01:29:26,652 --> 01:29:29,652 Il est tout sale, il a froid. 1570 01:29:32,191 --> 01:29:34,630 Qu'est-ce qui vous prend les gars ? 1571 01:29:34,631 --> 01:29:38,670 Les cadeaux. - Oui, les cadeaux. 1572 01:29:41,901 --> 01:29:44,540 C'est pour toi... 1573 01:29:44,541 --> 01:29:46,441 La myrrhe, fils de l'homme. 1574 01:29:46,442 --> 01:29:50,742 Elle te lavera de tes souillures terrestres. 1575 01:29:53,011 --> 01:29:55,411 C'est pour toi l'encens, Fils de Dieu. 1576 01:29:55,412 --> 01:29:58,912 Qui te rapprochera des éthers. 1577 01:30:02,251 --> 01:30:05,665 J'ai plus rien. 1578 01:30:06,711 --> 01:30:08,570 Jo... la bague ? 1579 01:30:08,571 --> 01:30:11,790 Hein, quelle bague ? - La bague, Jo ! 1580 01:30:11,791 --> 01:30:12,891 Tu ferais ça ? 1581 01:30:12,892 --> 01:30:18,471 Je suis désolé, veux-tu que je te l'échange contre ta daube ? 1582 01:30:18,472 --> 01:30:21,230 Voici pour toi l'or, roi des rois. 1583 01:30:21,231 --> 01:30:24,506 Qui garde ton coeur riche à jamais. 1584 01:30:26,511 --> 01:30:28,763 Merci. 1585 01:30:48,171 --> 01:30:51,322 Un noeud ça n'aurait pas suffi ? 1586 01:31:06,971 --> 01:31:10,030 Ils sont passés où, les Pokémon ? 1587 01:31:12,501 --> 01:31:15,558 Tu pourrais m'expliquer un minimum, ce qui se passe là. 1588 01:31:15,559 --> 01:31:17,477 Oh, oh, Macha. 1589 01:31:18,671 --> 01:31:21,790 Je te jure, la vérité dans toute cette histoire, m'a... 1590 01:31:21,791 --> 01:31:24,320 J'ai l'impression que j'ai pas mon mot à dire. 1591 01:31:24,321 --> 01:31:26,400 Il va falloir lui trouver un prénom. 1592 01:31:26,401 --> 01:31:29,110 J'y ai pas encore réfléchi. 1593 01:31:29,111 --> 01:31:32,725 Joyeux Noël, les amoureux ! 1594 01:31:32,726 --> 01:31:36,440 Vous n'avez rien contre les prénoms orientaux ? 1595 01:31:38,291 --> 01:31:40,791 Non ! 1596 01:31:40,792 --> 01:31:43,692 Pourquoi ? 1597 01:31:43,991 --> 01:31:45,791 Il était à moi ! 1598 01:31:45,792 --> 01:31:48,070 À moi seul. 1599 01:31:48,071 --> 01:31:49,171 Hein ? 1600 01:31:49,172 --> 01:31:50,990 Pourquoi ? 1601 01:31:50,991 --> 01:31:54,108 Pourquoi m'avez-vous abandonné ? 1602 01:31:55,024 --> 01:31:57,863 Pourquoi m'avez-vous abandonné ? 1603 01:31:59,264 --> 01:32:01,964 Pourquoi m'avoir abandonné ? 1604 01:32:02,451 --> 01:32:05,090 Prénom... 1605 01:32:05,091 --> 01:32:07,820 Bobby. J'aime bien "Bobby". - Ah, oui ! 1606 01:32:07,821 --> 01:32:11,180 Ou Escalator. Ce serait un joli patronyme Escalator. 1607 01:32:11,181 --> 01:32:14,580 Moi, j'avais un ami du nom de Mustapha Kemal Kalaal Bdar. 1608 01:32:14,581 --> 01:32:16,140 Ça, ça résonne. 1609 01:32:16,141 --> 01:32:18,531 Un peu long pour le répertoire du portable. 1610 01:32:18,532 --> 01:32:24,291 Mais ôtez-moi d'un doute. C'est un garçon ou une fille ? 1611 01:32:47,611 --> 01:32:51,130 C'est sur place ou à emporter ? - Que dis-tu ? 1612 01:32:51,131 --> 01:32:53,010 Sur place ou à emporter ? 1613 01:32:53,011 --> 01:32:55,506 Sur place ou à emporter ? 1614 01:33:01,451 --> 01:33:05,229 Pour rentrer ou pour sortir ? 1615 01:33:09,831 --> 01:33:13,430 Hé, les clowns, Tito et Toti, votre numéro vous le faites ailleurs. 1616 01:33:13,431 --> 01:33:16,491 Alors, vas-y, casse-toi, maintenant ! 1617 01:33:16,791 --> 01:33:21,350 Putain... c'est le festival des bouffons, quoi ça. 1618 01:33:27,181 --> 01:33:29,960 Tu cherches des coups ou quoi ? - Non, non. 1619 01:33:29,961 --> 01:33:31,997 Gaspard... 1620 01:33:36,231 --> 01:33:39,270 Cassez-vous, retournez dans vos casbahs. Et ne revenez plus ici. 1621 01:33:39,271 --> 01:33:42,671 Une embuscade, des brigands, comme au Carrefour d'Albasabir. 1622 01:33:42,672 --> 01:33:44,951 Et ça, c'était quoi, c'est de l'hébreu ? 1623 01:33:44,961 --> 01:33:46,291 Attends, c'est qui, eux ? 1624 01:33:46,292 --> 01:33:48,292 Nous ne sommes pas Tito et Totti ! 1625 01:33:48,293 --> 01:33:50,525 Mais, nous sommes les rois mages ! 1626 01:33:50,526 --> 01:33:52,526 C'est drôle. 1627 01:33:54,251 --> 01:33:57,170 Balthazar, ton... 1628 01:33:58,772 --> 01:34:00,772 Elle est excellente. 1629 01:34:03,531 --> 01:34:05,650 Je peux pas rentrer dans vos histoires de rois mages. 1630 01:34:05,651 --> 01:34:09,146 Moi, je crois que vous êtes les rois mages. 1631 01:34:10,531 --> 01:34:12,840 Ils y sont gratinés cette année. 1632 01:34:14,051 --> 01:34:16,185 Jeune Mongol, deux autres breuvages. 1633 01:34:16,186 --> 01:34:18,986 Et que ça groove. 1634 01:34:20,851 --> 01:34:26,708 Mais qu'est-ce que vous cherchez ? - Nous sommes à la recherche de Jésus. 1635 01:34:26,971 --> 01:34:28,680 Pas gagné ! 1636 01:34:35,851 --> 01:34:40,370 Les conversations ne peuvent pas intéresser tout le monde. 1637 01:34:40,371 --> 01:34:42,560 Si Jésus n'était pas ici dans cette ville. 1638 01:34:42,561 --> 01:34:45,600 Pourquoi la providence nous y aura... ? 1639 01:34:45,991 --> 01:34:49,730 Si Jésus n'était pas ici dans cette ville. 1640 01:34:49,731 --> 01:34:53,010 Je le ferai, je le ferai. Si Jésus n'était pas ici dans cette ville. 1641 01:34:53,211 --> 01:34:56,283 Pourquoi la providence nous y aura-t-elle réunis... ? 1642 01:34:59,051 --> 01:35:01,410 Si Jésus n'était pas ici dans cette ville. 1643 01:35:01,411 --> 01:35:04,430 Pourquoi la providence nous y aura-t-elle... ? 1644 01:35:04,431 --> 01:35:06,740 Merde ! - C'est ta faute ! 1645 01:36:03,391 --> 01:36:05,930 Amis, nous voilà revenus, mes amis ! 1646 01:36:05,931 --> 01:36:08,850 Non, je crois pas, Balthazar, je ne vois point les chameaux. 1647 01:36:08,851 --> 01:36:11,630 Peut-être a-t-on tourné vers le levant. - Non, nous étions vers le ponant. 1648 01:36:11,731 --> 01:36:14,210 Gaspar, voyons. - Es-tu sûr, Melchior ? 1649 01:36:14,211 --> 01:36:17,070 Je commence à pas kiffer cette situation. - Je comprends pas. 1650 01:36:17,071 --> 01:36:19,310 Bien sûr, pour nous renseigner pas un keuf à l'horizon. 1651 01:36:19,311 --> 01:36:21,011 Je sais pas, mes amis, prenons cette direction. 1652 01:36:21,012 --> 01:36:22,830 Mais non, on peut aller derrière cette dune aussi. 1653 01:36:22,831 --> 01:36:25,330 Il pouvait venir un signe... - Quoi ? 1654 01:36:25,331 --> 01:36:27,030 Vous avez entendu ? - Quoi ? 1655 01:36:27,031 --> 01:36:30,182 Oui, si, j'entends quelque chose au loin. - Quoi donc ? 1656 01:36:30,183 --> 01:36:32,283 "Amour gloire et beauté." 1657 01:36:32,284 --> 01:36:34,123 Ah, si... Si ! 1658 01:36:34,124 --> 01:36:35,330 Entendez mes amis ! 1659 01:36:35,331 --> 01:36:39,242 Balthazar a raison ! - Des voix chères et connues... 127479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.