All language subtitles for Le Saint contre-attaque-John Farrow-1939-Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,480 --> 00:00:21,520 LE SAINT CONTRE-ATTAQUE 2 00:01:47,360 --> 00:01:50,200 BONNE ANNÉE 3 00:02:09,400 --> 00:02:10,640 C'est dans une minute. 4 00:02:13,840 --> 00:02:15,080 C'est dans une minute. 5 00:02:40,400 --> 00:02:41,640 Bonne annĂ©e ! 6 00:03:13,800 --> 00:03:15,080 Sortons d'ici. 7 00:03:30,640 --> 00:03:31,920 Les taxis se font rares. 8 00:03:32,800 --> 00:03:34,280 Vos cavaliers aussi. 9 00:03:34,680 --> 00:03:37,600 L'un d'eux est sorti il y a quelques minutes. 10 00:03:38,200 --> 00:03:40,080 Votre autre cavalier Tommy Voss, 11 00:03:40,560 --> 00:03:42,920 mange les pissenlits par la racine. 12 00:03:43,440 --> 00:03:44,920 La Faucheuse est passĂ©e. 13 00:03:45,320 --> 00:03:48,360 ll voulait tuer quelqu'un, et quelqu'un d'autre l'a tuĂ©. 14 00:03:49,000 --> 00:03:49,880 De quoi parlez-vous ? 15 00:03:50,200 --> 00:03:53,440 - Ne fuyez pas, je sais oĂč vous habitez. - Qui ĂȘtes-vous ? 16 00:03:54,120 --> 00:03:55,840 Quelqu'un qui ne sait pas tout, 17 00:03:56,280 --> 00:04:00,240 mais qui sait ce qui compte. C'est pour ça que je vous connais. 18 00:04:01,280 --> 00:04:03,640 - Je ne vous ai jamais vu. - Vous me reverrez. 19 00:04:04,160 --> 00:04:07,160 Vous et cette ville vous me rappelez Naples au printemps. 20 00:04:08,320 --> 00:04:13,120 Sauf qu'on est en hiver Ă  San Francisco. On se reverra ? 21 00:04:14,440 --> 00:04:15,480 Je vous Ă©viterai. 22 00:04:15,840 --> 00:04:17,320 Si vous fuyez, je vous file. 23 00:04:17,720 --> 00:04:19,720 Sauf si vous prĂ©fĂ©rez la police. 24 00:04:20,520 --> 00:04:21,920 lls ont l'air trĂšs actifs. 25 00:04:22,600 --> 00:04:25,120 Rentrez, et restez Ă  l'intĂ©rieur. 26 00:04:26,800 --> 00:04:28,200 Ne laissez passer personne. 27 00:04:28,600 --> 00:04:29,880 TrĂšs bien, brigadier... 28 00:04:34,440 --> 00:04:35,640 Vous venez de sortir ? 29 00:04:36,000 --> 00:04:39,360 Exactement. Mais je me disais : ''M. Callahan 30 00:04:40,320 --> 00:04:42,200 ''vous n'aimez pas cet endroit.'' 31 00:04:42,680 --> 00:04:43,920 Vous ĂȘtes M. Callahan ? 32 00:04:44,640 --> 00:04:48,000 En personne. Je disais Ă  Mme Callahan... 33 00:04:49,160 --> 00:04:50,200 C'est votre femme ? 34 00:04:50,560 --> 00:04:52,360 C'est ce que disent les bans. 35 00:04:52,840 --> 00:04:56,640 J'ai cru que c'Ă©tait Val Travers, qui sĂšme la pagaille dans cette ville. 36 00:04:57,400 --> 00:04:59,880 Mes excuses Ă  tous les deux et bonne annĂ©e. 37 00:05:00,440 --> 00:05:01,360 Merci. 38 00:05:03,280 --> 00:05:04,760 ll faut rentrer, ma chĂ©rie. 39 00:05:05,200 --> 00:05:06,560 Que ça te plaise ou non. 40 00:05:07,440 --> 00:05:08,400 Taxi ! 41 00:05:14,920 --> 00:05:16,760 Au 17, Juliette Street. 42 00:05:23,480 --> 00:05:24,960 Je dois vous remercier. 43 00:05:25,360 --> 00:05:27,640 Vous ne me remercierez pas longtemps. 44 00:05:28,160 --> 00:05:30,560 - Pourquoi ? - Parce que vous allez me dĂ©tester. 45 00:05:31,120 --> 00:05:31,880 Vous ĂȘtes fou ? 46 00:05:32,200 --> 00:05:35,440 C'est ma grandeur d'esprit qui a engendrĂ© cette rumeur, 47 00:05:36,080 --> 00:05:38,240 et des nabots l'ont vĂ©hiculĂ©e. 48 00:05:38,760 --> 00:05:39,680 Continuez. 49 00:05:40,000 --> 00:05:42,680 J'offre parfois mes services Ă  la police. 50 00:05:45,160 --> 00:05:47,320 Vos semblables ont trinquĂ©, Ă  New York. 51 00:05:48,440 --> 00:05:51,080 Vous maudissez la police d'avoir limogĂ© votre pĂšre. 52 00:05:53,200 --> 00:05:55,960 lls ont liĂ© votre pĂšre au gang de Waldeman. 53 00:05:56,560 --> 00:05:57,560 Expliquez-moi. 54 00:05:58,200 --> 00:05:59,640 Pourquoi ? Vous savez tout. 55 00:06:00,320 --> 00:06:02,880 Pas tout. D'oĂč notre rencontre. 56 00:06:03,440 --> 00:06:06,440 - Et si vous m'invitiez ? - Vous seriez bien accueilli. 57 00:06:07,480 --> 00:06:08,360 Vraiment ? 58 00:06:08,680 --> 00:06:11,920 Alors je dois avouer que je ne suis pas M. Callahan, 59 00:06:13,440 --> 00:06:14,640 mais Simon Templar. 60 00:06:16,160 --> 00:06:16,880 Le Saint ? 61 00:06:21,880 --> 00:06:22,040 LA POLICE ENQUÊTE SUR LE MEURTRE DU CLUB 62 00:06:25,520 --> 00:06:27,200 LE MEURTRE EST LIÉ AUX GANGS ! 63 00:06:28,280 --> 00:06:31,560 Ce programme est interrompu pour un bulletin spĂ©cial. 64 00:06:32,720 --> 00:06:34,240 La guerre des gangs fait rage. 65 00:06:34,640 --> 00:06:38,120 Tommy Voss a Ă©tĂ© assassinĂ© au Colony Club de San Francisco. 66 00:06:38,800 --> 00:06:41,160 Voss appartenait Ă  la pĂšgre de New York, 67 00:06:41,680 --> 00:06:43,240 oĂč il avait Ă©tĂ© accusĂ© 68 00:06:43,680 --> 00:06:47,560 du meurtre d'un policier. Son assassin n'a pas Ă©tĂ© identifiĂ©. 69 00:06:49,760 --> 00:06:51,640 Nouveau bulletin : 70 00:06:52,080 --> 00:06:54,600 Simon Templar, alias le Saint, 71 00:06:55,160 --> 00:06:58,240 aurait Ă©tĂ© aperçu au club au moment du meurtre. 72 00:06:58,880 --> 00:07:00,520 La police est Ă  sa recherche. 73 00:07:01,320 --> 00:07:03,880 lci le capitaine Taylor. Passez-moi la police de N.Y. 74 00:07:04,760 --> 00:07:07,400 lci San Francisco. J'appelle New York. 75 00:07:15,280 --> 00:07:16,920 AllĂŽ San Francisco ? Ici New York. 76 00:07:21,560 --> 00:07:23,680 Vans Ă  l'appareil, police de New York. 77 00:07:25,760 --> 00:07:26,680 Le Saint ? 78 00:07:27,600 --> 00:07:28,640 lncroyable... 79 00:07:29,800 --> 00:07:33,120 On peut vous envoyer quelqu'un qui enquĂȘtera sur lui. 80 00:07:34,840 --> 00:07:35,880 Exact. 81 00:07:36,600 --> 00:07:40,080 Le seul qui connaisse bien le Saint travaille ici. 82 00:07:41,160 --> 00:07:42,680 L'inspecteur Henry Fernack. 83 00:07:43,560 --> 00:07:45,880 LE SAINT LIÉ AU MEURTRE DU NOUVEL AN 84 00:07:50,840 --> 00:07:52,040 J'ai lu l'article 85 00:07:52,400 --> 00:07:55,680 mais pourquoi devrais-tu enquĂȘter Ă  San Francisco ? 86 00:07:56,360 --> 00:07:59,520 lls manquent de policiers pour te faire venir de New York ? 87 00:08:00,480 --> 00:08:02,240 Les ordres sont les ordres. 88 00:08:02,680 --> 00:08:05,440 Le commissaire prend les dĂ©cisions, pas sa femme. 89 00:08:06,040 --> 00:08:08,520 ll sait que le Saint a travaillĂ© avec nous 90 00:08:09,080 --> 00:08:10,560 et que je le connais bien. 91 00:08:11,000 --> 00:08:12,920 Tu n'aimais pas travailler avec lui. 92 00:08:14,480 --> 00:08:17,720 ll ne s'attaque qu'aux criminels. Je lui fais totale confiance. 93 00:08:18,360 --> 00:08:21,280 ll est parfois gendarme, parfois voleur. 94 00:08:21,880 --> 00:08:26,120 La police a dĂ» le traquer Ă  Londres, Ă  Paris, et en AmĂ©rique du Sud. 95 00:08:26,920 --> 00:08:29,880 Mais aprĂšs enquĂȘte, ils n'avaient rien Ă  lui reprocher. 96 00:08:30,520 --> 00:08:32,320 C'est un voleur, et tu le dĂ©fends. 97 00:08:32,760 --> 00:08:34,720 ll redistribue les biens mal acquis. 98 00:08:35,240 --> 00:08:38,040 Je suis surprise que tu admires ce genre d'homme. 99 00:08:39,240 --> 00:08:40,160 J'en sais rien... 100 00:08:40,520 --> 00:08:43,160 Quand j'Ă©tais petit, j'admirais Robin des Bois. 101 00:08:43,720 --> 00:08:46,040 Le Saint est un homme charmant. Ecoute... 102 00:08:46,880 --> 00:08:48,760 Je l'inviterai Ă  dĂźner. Tu verras. 103 00:08:49,240 --> 00:08:49,960 Pas question. 104 00:08:50,320 --> 00:08:51,120 TrĂšs bien... 105 00:08:51,440 --> 00:08:52,440 Va te coucher. 106 00:08:52,800 --> 00:08:55,600 - Je viendrai t'embrasser. - Tu as ton livre de rĂ©gime ? 107 00:08:56,520 --> 00:08:57,520 Oui, chĂ©rie. 108 00:08:57,840 --> 00:09:01,240 - N'oublie pas ton allergie. - Promis, pas de fruits de mer. 109 00:09:01,920 --> 00:09:05,120 Tu ne penses jamais Ă  mon allergie aux balles perdues ? 110 00:09:05,800 --> 00:09:07,640 Si, j'y pense. 111 00:09:22,960 --> 00:09:24,160 Le Saint ? Impossible. 112 00:09:24,800 --> 00:09:26,280 Et pourtant... 113 00:09:27,400 --> 00:09:30,400 - Comment allez-vous ? - Content de vous voir, Simon. 114 00:09:31,040 --> 00:09:32,960 Vous n'ĂȘtes pas Ă  San Francisco ? 115 00:09:33,440 --> 00:09:35,720 San Francisco ? Je pensais ĂȘtre Ă  New York. 116 00:09:36,240 --> 00:09:38,640 Vous ĂȘtes chez moi ! Comment ĂȘtes-vous entrĂ© ? 117 00:09:39,200 --> 00:09:40,040 Par la porte. 118 00:09:40,360 --> 00:09:43,520 Plusieurs truands vous en veulent vous devriez fermer Ă  clĂ©. 119 00:09:44,160 --> 00:09:44,880 C'Ă©tait fermĂ©. 120 00:09:45,200 --> 00:09:46,520 Ah bon ? J'avais oubliĂ©. 121 00:09:46,920 --> 00:09:48,760 Vous avez oubliĂ© San Francisco ? 122 00:09:49,240 --> 00:09:51,200 Vous croyez les journaux ? 123 00:09:51,680 --> 00:09:54,840 Non, mais vous ĂȘtes toujours dans les mauvais coups. 124 00:09:55,480 --> 00:09:58,240 lls ont beaucoup de travail, dans les Rocheuses. 125 00:09:58,840 --> 00:10:02,880 Les gangs les font souffrir... San Francisco, dans les Rocheuses ? 126 00:10:04,360 --> 00:10:05,520 Non, vous avez raison. 127 00:10:05,880 --> 00:10:07,960 En tout cas Ieurs journaux me confondent 128 00:10:08,440 --> 00:10:11,200 avec un charmant monsieur un certain Waldeman. 129 00:10:11,800 --> 00:10:13,720 C'est un dur, mais il est malin. 130 00:10:14,200 --> 00:10:17,400 ll est Ă  la tĂȘte d'un gang trĂšs actif. 131 00:10:18,040 --> 00:10:20,560 Vous l'avez dĂ©jĂ  aperçu ? 132 00:10:21,400 --> 00:10:22,280 Henry... 133 00:10:22,600 --> 00:10:24,800 Vous insinuez que je suis Waldeman ? 134 00:10:25,320 --> 00:10:26,880 Je n'insinue jamais. 135 00:10:27,320 --> 00:10:29,520 C'est vrai, vous ĂȘtes plutĂŽt direct. 136 00:10:30,040 --> 00:10:31,400 Consultez les rapports, 137 00:10:31,800 --> 00:10:34,680 personne n'a jamais vu Ie fabuleux M. Waldeman. 138 00:10:35,320 --> 00:10:38,000 Pourtant, l'inspecteur Travers de la police locale 139 00:10:38,600 --> 00:10:41,360 a Ă©tĂ© licenciĂ© parce qu'il Ă©tait liĂ© Ă  Waldeman. 140 00:10:43,240 --> 00:10:43,960 Continuez. 141 00:10:44,280 --> 00:10:47,000 Vous connaissez bien la ville sans jamais y ĂȘtre allĂ©. 142 00:10:47,600 --> 00:10:49,200 J'ai tout lu dans les journaux. 143 00:10:49,640 --> 00:10:52,040 ''DĂ©shonorĂ©, Travers se suicide...'' 144 00:10:52,560 --> 00:10:54,840 ''Valerie Travers s'inspire de son pĂšre 145 00:10:55,360 --> 00:10:57,440 ''et se montre plus maligne que la police.'' 146 00:10:57,920 --> 00:11:01,360 Je n'en crois rien. Peut-on ĂȘtre aussi jolie que maligne ? 147 00:11:02,280 --> 00:11:04,680 - Vous l'avez dĂ©jĂ  vue ? - En photo. 148 00:11:05,200 --> 00:11:07,520 Ses doigts fins tenaient une cigarette. 149 00:11:08,040 --> 00:11:10,360 Elle avait l'air dĂ©licieusement surprise. 150 00:11:10,880 --> 00:11:14,040 Ce qui m'intĂ©resse, c'est l'habile M. Waldeman. 151 00:11:14,680 --> 00:11:16,680 Vous ne changez jamais de nom ? 152 00:11:17,720 --> 00:11:19,080 Je vous ai dĂ©jĂ  menti ? 153 00:11:19,760 --> 00:11:22,960 - Non. Que faites-vous ? - Je dĂ©fais vos bagages. 154 00:11:23,600 --> 00:11:25,920 Pas question. Vous n'avez pas le droit. 155 00:11:26,440 --> 00:11:28,760 J'ai ordre d'aller Ă  San Francisco. 156 00:11:29,280 --> 00:11:32,240 Je vous accompagne, ça vous fera une excuse. 157 00:11:33,320 --> 00:11:37,440 J'en profiterai pour voir cette fille trop jolie pour ĂȘtre maligne. 158 00:11:52,320 --> 00:11:53,520 Templar ? 159 00:11:54,840 --> 00:11:57,880 DĂ©solĂ© d'avoir cru que vous Ă©tiez mĂȘlĂ© Ă  tout ça. 160 00:11:58,520 --> 00:12:00,440 Ce n'est rien, vous ĂȘtes pardonnĂ©. 161 00:12:00,920 --> 00:12:04,400 L'affaire Tommy Voss, ça vous ressemblait. 162 00:12:05,080 --> 00:12:06,960 - Vous connaissiez Voss ? - Oui. 163 00:12:07,440 --> 00:12:09,960 ll a tuĂ© le sergent McEllroy, et il a Ă©tĂ© blanchi. 164 00:12:10,560 --> 00:12:11,920 ll a eu ce qu'il mĂ©ritait. 165 00:12:15,200 --> 00:12:15,920 Bonne nuit. 166 00:12:19,360 --> 00:12:21,320 - Faites de beaux rĂȘves. - Merci. 167 00:12:21,800 --> 00:12:23,160 EURa secoue moins qu'hier. 168 00:12:24,640 --> 00:12:25,880 Oui, pas de turbulences. 169 00:12:26,240 --> 00:12:28,520 Oui, et votre alibi vient de s'envoler. 170 00:12:29,600 --> 00:12:32,600 Je dois vous livrer Ă  la police de San Francisco. 171 00:12:34,480 --> 00:12:35,240 Je suis dĂ©solĂ©. 172 00:12:36,400 --> 00:12:37,120 Moi aussi. 173 00:12:37,760 --> 00:12:39,680 Je vous surveillerai jusqu'au bout. 174 00:12:40,640 --> 00:12:42,520 Je vous en suis reconnaissant. 175 00:12:44,200 --> 00:12:45,400 Votre attention... 176 00:12:45,760 --> 00:12:49,920 ArrivĂ©e de I'avion en provenance de New York, Washington et Memphis. 177 00:12:51,040 --> 00:12:53,120 DĂ©coIIage dans 5 minutes pour EI Paso, 178 00:12:53,600 --> 00:12:56,000 Los AngeIes et San Francisco. 179 00:13:14,160 --> 00:13:15,600 Nous voici Ă  Fort Worth. 180 00:13:23,400 --> 00:13:24,640 Simon, debout. 181 00:13:43,320 --> 00:13:44,920 Templar a disparu ! 182 00:13:45,360 --> 00:13:47,360 DĂ©solĂ©e. Il fallait vous prĂ©venir ? 183 00:13:56,240 --> 00:13:57,320 Tenez. 184 00:13:57,680 --> 00:13:58,600 Merci. 185 00:14:03,720 --> 00:14:05,520 Votre ami vous cherche. 186 00:14:06,000 --> 00:14:08,160 ll aime marcher avant le petit dĂ©jeuner. 187 00:14:08,680 --> 00:14:10,480 On ne pourra pas l'attendre. 188 00:14:11,200 --> 00:14:13,280 - C'Ă©tait bien ? - Merveilleux. 189 00:14:13,800 --> 00:14:15,320 Et ça, c'est pour vous. 190 00:14:16,400 --> 00:14:17,440 ll me la faut. 191 00:14:18,640 --> 00:14:20,480 Pas de panique, je suis de la police. 192 00:14:21,000 --> 00:14:22,120 C'est ça... 193 00:14:34,080 --> 00:14:36,960 Passez-moi le Q.G. de la police, et que ça saute ! 194 00:14:37,600 --> 00:14:38,760 Votre attention... 195 00:14:39,120 --> 00:14:42,160 L'avion dĂ©coIIe dans deux minutes pour EI Paso, 196 00:14:43,080 --> 00:14:45,120 Los AngeIes et San Francisco. 197 00:14:49,200 --> 00:14:50,360 C'est le Q.G. ? 198 00:14:50,720 --> 00:14:52,600 lci l'inspecteur Fernack. Ecoutez... 199 00:14:53,080 --> 00:14:56,160 Simon Templar s'est Ă©chappĂ© de l'avion. 200 00:14:56,800 --> 00:14:59,160 Oui, le Saint. Il est Ă  nouveau hors-la-loi. 201 00:14:59,680 --> 00:15:01,520 Envoyez une Ă©quipe Ă  l'aĂ©roport, 202 00:15:02,000 --> 00:15:03,760 et s'il est en ville, arrĂȘtez-le. 203 00:15:04,200 --> 00:15:06,160 Oui, je suis Ă  l'aĂ©roport. 204 00:15:07,800 --> 00:15:09,760 Vous avez un papier sur le dos. 205 00:15:10,720 --> 00:15:13,600 Rendez-vous demain Ă  7h pour Ie petit dĂ©jeuner 206 00:15:14,200 --> 00:15:16,560 au 823 Pacific Avenue, San Francisco. 207 00:15:17,080 --> 00:15:20,720 J'ai votre pantalon et votre veste, J'en prendrai grand soin. 208 00:15:23,200 --> 00:15:25,200 ll faut arrĂȘter cet avion ! 209 00:15:30,240 --> 00:15:30,960 Revenez ! 210 00:15:34,080 --> 00:15:37,360 - Ce sera dur de l'arrĂȘter. - Ils peuvent pas partir sans moi ! 211 00:15:38,000 --> 00:15:39,800 En tout cas, ils vont essayer. 212 00:15:48,080 --> 00:15:49,480 ''ChĂšre Mlle Travers 213 00:15:51,040 --> 00:15:55,120 ''j'ai pris mon courage Ă  deux mains et j'accepte votre invitation. 214 00:15:57,440 --> 00:16:00,560 ''Je passerai chez vous Ă  16 h 30. 215 00:16:02,800 --> 00:16:06,760 ''lnutile de prĂ©voir un comitĂ© d'accueil. 216 00:16:09,360 --> 00:16:12,520 ''Sentimentalement vĂŽtre Simon Templar.'' 217 00:16:14,240 --> 00:16:15,680 Voici l'adresse. 218 00:16:16,760 --> 00:16:18,640 Vous l'envoyez tout de suite ? 219 00:16:19,120 --> 00:16:20,400 Oui, M. Templar. 220 00:16:35,520 --> 00:16:37,040 Je viens voir Mlle Travers. 221 00:16:37,680 --> 00:16:39,640 - Votre nom ? - Simon Templar. 222 00:16:40,120 --> 00:16:41,240 Faites-le entrer. 223 00:16:44,240 --> 00:16:45,520 J'ai eu votre message. 224 00:16:46,880 --> 00:16:47,640 Que voulez-vous ? 225 00:16:47,960 --> 00:16:52,080 Si vous saviez... La rĂ©ponse serait trop complexe. 226 00:16:54,240 --> 00:16:57,000 C'est mon hospitalitĂ© qui va vous sembler complexe. 227 00:16:57,600 --> 00:16:58,400 Le voici. 228 00:16:58,720 --> 00:17:01,040 C'est vous l'ami fidĂšle. Monsieur... 229 00:17:01,560 --> 00:17:02,680 Allan Breck. 230 00:17:03,960 --> 00:17:06,080 Et je confirme, c'est une amie. 231 00:17:06,920 --> 00:17:08,200 Quelle galanterie... 232 00:17:08,600 --> 00:17:12,920 - OĂč sont vos amis truands ? - La police ne vous a pas dit ? 233 00:17:13,720 --> 00:17:16,640 Je n'ai jamais Ă©tĂ© prĂ©sentĂ© Ă  la police locale. 234 00:17:17,240 --> 00:17:20,160 Appelez le Q.G. Ils vous offriront une rançon. 235 00:17:20,760 --> 00:17:21,640 On ne caftera pas. 236 00:17:21,960 --> 00:17:23,320 Vous ne les appelez pas 237 00:17:23,720 --> 00:17:26,280 parce qu'ils n'Ă©coutent pas Ies bourgeois. 238 00:17:26,840 --> 00:17:30,280 C'est un peu spacieux pour une fille de policier, 239 00:17:30,960 --> 00:17:32,240 mais c'est charmant. 240 00:17:33,360 --> 00:17:36,000 De beaux meubles du thĂ©, un tennis... 241 00:17:37,600 --> 00:17:38,560 Excusez-moi. 242 00:17:39,080 --> 00:17:42,040 Je parie qu'il raterait un Ă©lĂ©phant dans un couloir. 243 00:17:42,680 --> 00:17:46,320 Avant que je ne perde patience, dites-moi ce que vous voulez. 244 00:17:47,040 --> 00:17:48,280 Le brillant M. Waldeman. 245 00:17:48,720 --> 00:17:49,840 Je ne l'ai jamais vu. 246 00:17:50,560 --> 00:17:52,240 Le meilleur ami de votre pĂšre ? 247 00:17:52,920 --> 00:17:55,440 C'est un mensonge inventĂ© par la police. 248 00:17:56,000 --> 00:17:59,200 Je vous assure qu'elle a en horreur ce Waldeman. 249 00:17:59,840 --> 00:18:03,160 AidĂ© d'un complice, Waldeman a forcĂ© l'Ă©viction de son pĂšre 250 00:18:03,840 --> 00:18:06,320 parce qu'il Ă©tait trop bon policier. 251 00:18:06,880 --> 00:18:08,960 Jolie histoire, mais je n'y crois pas. 252 00:18:09,880 --> 00:18:10,800 Que croyez-vous ? 253 00:18:11,160 --> 00:18:12,600 Votre pĂšre Ă©tait coupable. 254 00:18:13,000 --> 00:18:15,800 Vous avez hĂ©ritĂ© de ses mĂ©thodes et de ses amis. 255 00:18:16,920 --> 00:18:19,000 FrĂ©quenter Tommy Voss, c'Ă©tait risquĂ©. 256 00:18:19,560 --> 00:18:21,440 ll avait appartenu au gang Waldeman. 257 00:18:21,920 --> 00:18:24,000 Au club il m'a montrĂ© un des membres. 258 00:18:24,960 --> 00:18:25,760 Avec son arme ? 259 00:18:26,080 --> 00:18:28,200 Les sbires de Waldeman doivent mourir. 260 00:18:28,720 --> 00:18:30,000 J'ai pensĂ© ça pour Voss. 261 00:18:32,840 --> 00:18:34,600 Vous mettez mon pĂšre dans le mĂȘme sac ? 262 00:18:35,080 --> 00:18:36,000 Tout Ă  fait. 263 00:18:36,360 --> 00:18:38,560 On n'a jamais essayĂ© de vous tuer ? 264 00:18:39,400 --> 00:18:41,000 On a essayĂ©, mais... 265 00:18:43,720 --> 00:18:45,000 ça n'a jamais marchĂ©. 266 00:18:45,760 --> 00:18:47,840 Mais il y a toujours de l'espoir. 267 00:18:49,560 --> 00:18:51,360 ll joue bien, pour un flic. 268 00:18:53,160 --> 00:18:55,680 ll y en a un autre dĂ©guisĂ© en glacier. 269 00:18:57,320 --> 00:18:58,480 lls sont partout. 270 00:19:00,840 --> 00:19:02,600 Vous travaillez avec la police. 271 00:19:03,080 --> 00:19:04,640 Vous vous en doutiez. 272 00:19:05,520 --> 00:19:09,160 MĂȘme si je vous fais enrager, vous n'oserez pas me tirer dessus. 273 00:19:11,760 --> 00:19:12,480 M. Templar ! 274 00:19:12,800 --> 00:19:14,680 DĂ©solĂ© mais dans certains cas 275 00:19:15,160 --> 00:19:17,640 je ne peux m'empĂȘcher d'ĂȘtre un goujat. 276 00:19:18,200 --> 00:19:21,760 On croirait qu'il rĂȘve de vous embrasser. 277 00:19:22,440 --> 00:19:24,200 - Fichez le camp. - Promis. 278 00:19:24,640 --> 00:19:28,400 Vous verrez que je peux ĂȘtre terriblement sentimental. 279 00:19:29,480 --> 00:19:32,880 On est pareils. On ne peut pas vivre sans aventure. 280 00:19:34,040 --> 00:19:35,200 Tout ça vous Ă©chappe ? 281 00:19:35,880 --> 00:19:37,400 J'en ai bien peur. 282 00:19:37,800 --> 00:19:42,200 Je peux pardonner votre indiscrĂ©tion, mais pas vos paroles sur mon pĂšre. 283 00:19:43,280 --> 00:19:44,520 Vous allez sĂ©vir ? 284 00:19:45,160 --> 00:19:47,160 On parlera bientĂŽt de vous au passĂ©. 285 00:19:47,920 --> 00:19:49,880 Je vais m'Ă©crire une nĂ©crologie. 286 00:19:50,360 --> 00:19:52,520 - Vous ne me ferez pas languir ? - Non. 287 00:19:54,880 --> 00:19:56,760 - C'est promis ? - JurĂ©. 288 00:19:57,200 --> 00:19:58,160 Merci. 289 00:20:06,040 --> 00:20:08,240 Ce Saint, je vais lui casser... 290 00:20:08,760 --> 00:20:09,480 Silence ! 291 00:20:13,000 --> 00:20:14,920 C'est pour la dame qui vit ici. 292 00:20:15,440 --> 00:20:18,280 - Pour elle ? - Oui. Vous pouvez chanter ça ? 293 00:20:19,960 --> 00:20:21,320 Est-ce qu'il bluffait ? 294 00:20:22,040 --> 00:20:22,840 On va le savoir. 295 00:20:28,560 --> 00:20:29,600 ll ne bluffait pas. 296 00:20:30,920 --> 00:20:32,160 Ce flic va chanter ! 297 00:20:34,560 --> 00:20:37,200 Voici un garçon qui a un message 298 00:20:37,760 --> 00:20:40,400 Pour une fiIIe merveilleuse 299 00:20:41,880 --> 00:20:44,920 L'entente entre Ie Prince et Ia BeIIe 300 00:20:45,560 --> 00:20:48,000 A rarement Ă©tĂ© harmonieuse 301 00:20:49,200 --> 00:20:52,120 Ce serait quand mĂȘme pIus simpIe 302 00:20:52,760 --> 00:20:56,200 Si eIIe arrĂȘtait de rĂ©flĂ©chir 303 00:20:56,880 --> 00:20:59,560 Mais tant pjs pour cette fois 304 00:21:00,400 --> 00:21:02,080 II va au bar se rafraĂźchir 305 00:21:08,280 --> 00:21:09,280 ArrĂȘtez de sourire. 306 00:21:09,640 --> 00:21:11,440 Et Ă©loignez-vous de la fenĂȘtre ! 307 00:21:20,160 --> 00:21:21,800 Salut, ma jolie. 308 00:21:22,240 --> 00:21:25,120 Si cette sĂ©rĂ©nade vous ennuie appelez la police. 309 00:21:25,720 --> 00:21:27,080 Je le ferais volontiers 310 00:21:27,480 --> 00:21:30,360 mais dans cette ville Ies policiers ne m'aiment pas. 311 00:21:36,880 --> 00:21:37,720 Qui Ă©tait-ce ? 312 00:21:38,560 --> 00:21:39,440 Le Saint. 313 00:21:40,520 --> 00:21:41,960 Peut-ĂȘtre qu'il bluffait... 314 00:21:43,320 --> 00:21:44,040 Mais pas moi. 315 00:22:11,040 --> 00:22:12,160 Bonjour, Henry. 316 00:22:12,520 --> 00:22:16,160 J'ai vu que votre avion allait arriver. Le petit dĂ©jeuner est prĂȘt. 317 00:22:17,080 --> 00:22:18,360 Vous ĂȘtes culottĂ©. 318 00:22:18,760 --> 00:22:20,440 Et vous, quel accoutrement... 319 00:22:20,880 --> 00:22:22,760 J'aurais pu vous conseiller, 320 00:22:23,240 --> 00:22:25,680 mais j'avais Ă  faire avant mon arrestation. 321 00:22:26,240 --> 00:22:28,440 La police sera ravie de vous voir. 322 00:22:28,960 --> 00:22:30,160 TrĂšs bien, entrez. 323 00:22:33,600 --> 00:22:35,400 - Bonjour, Monsieur. - Bonjour. 324 00:22:35,840 --> 00:22:36,880 Algernon... 325 00:22:37,240 --> 00:22:39,240 Tu as trouvĂ© son livre de rĂ©gime ? 326 00:22:39,720 --> 00:22:40,960 - Oui. - Algernon ? 327 00:22:41,320 --> 00:22:44,360 Je lui ai proposĂ© plusieurs noms. C'Ă©tait son prĂ©fĂ©rĂ©. 328 00:22:47,560 --> 00:22:50,040 Asseyez-vous. Le petit dĂ©jeuner est copieux. 329 00:22:50,840 --> 00:22:53,480 Jambon et oeufs ? Enfin une bonne nouvelle. 330 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 EURa, c'est mauvais pour votre rĂ©gime. 331 00:22:56,480 --> 00:22:59,080 Je veux ĂȘtre bien vu de votre femme. 332 00:22:59,640 --> 00:23:01,280 Pour vous, j'ai des pruneaux. 333 00:23:02,160 --> 00:23:03,880 Une derniĂšre chose... 334 00:23:04,320 --> 00:23:07,280 Vous devez ĂȘtre prĂ©sentable pour m'emmener au Q.G. 335 00:23:07,920 --> 00:23:10,000 Vous me feriez honte mĂȘme sur la potence. 336 00:23:10,480 --> 00:23:13,040 Le crĂąne rasĂ© vous serez moins exigeant. 337 00:23:13,600 --> 00:23:15,840 Voici la crĂšme fraĂźche pour les pruneaux. 338 00:23:16,400 --> 00:23:17,280 Des pruneaux... 339 00:23:17,600 --> 00:23:19,840 Vous devrez vous passer de crĂšme. 340 00:23:20,360 --> 00:23:21,440 Que se passe-t-il ? 341 00:23:21,800 --> 00:23:24,240 Algernon, apporte-moi la bouteille de lait. 342 00:23:29,720 --> 00:23:32,960 EURa fait froid dans le dos, quand le lait caille aussi vite. 343 00:23:33,600 --> 00:23:35,480 On me vole mon petit dĂ©jeuner ! 344 00:23:35,960 --> 00:23:38,240 Si je vous sauvais d'un empoisonnement, 345 00:23:38,760 --> 00:23:41,320 vous oublieriez mon 1er passage sur la CĂŽte ouest ? 346 00:23:42,120 --> 00:23:43,520 ArrĂȘtez vos plaisanteries. 347 00:23:43,920 --> 00:23:46,440 - Elle ne plaisante jamais. - Qui ça, elle ? 348 00:23:47,000 --> 00:23:49,240 Je suis prĂȘt Ă  parier cette lanterne. 349 00:23:49,760 --> 00:23:51,680 Ce n'est pas une bouteille de lait ? 350 00:23:52,160 --> 00:23:53,960 NavrĂ©, mais c'est une lanterne. 351 00:23:54,400 --> 00:23:55,440 Et je suis DiogĂšne, 352 00:23:55,800 --> 00:23:58,280 qui pense avoir rencontrĂ© une femme honnĂȘte. 353 00:24:02,640 --> 00:24:03,560 Vous avez raison. 354 00:24:03,920 --> 00:24:05,880 ll y a de quoi remplir une morgue. 355 00:24:06,520 --> 00:24:08,040 Voici l'analyse, commissaire. 356 00:24:08,480 --> 00:24:10,560 On va coincer le livreur de lait. 357 00:24:11,040 --> 00:24:13,000 lnutile, celle-ci a Ă©tĂ© rajoutĂ©e. 358 00:24:13,480 --> 00:24:15,920 - Qu'en savez-vous ? - Je sais qui l'a rajoutĂ©e. 359 00:24:16,480 --> 00:24:20,040 Avant toute chose sachez que j'ai vu Mlle Travers hier. 360 00:24:20,760 --> 00:24:24,880 Je suis certain qu'elle n'a aucun lien avec Waldeman. 361 00:24:25,920 --> 00:24:26,920 C'est une surprise. 362 00:24:27,280 --> 00:24:28,360 En voici une autre : 363 00:24:29,040 --> 00:24:31,280 Son pĂšre a Ă©tĂ© piĂ©gĂ© par Waldeman 364 00:24:31,800 --> 00:24:34,480 et par quelqu'un qui avait accĂšs Ă  vos bureaux. 365 00:24:35,040 --> 00:24:37,200 Nous savons ce que nous avons Ă  faire. 366 00:24:37,720 --> 00:24:40,160 ll faudra en savoir davantage. 367 00:24:40,680 --> 00:24:42,840 Vous avez dĂ©duit cela en une conversation ? 368 00:24:43,360 --> 00:24:45,520 Oui. C'est une femme dĂ©terminĂ©e. 369 00:24:46,000 --> 00:24:46,720 C'est sĂ»r. 370 00:24:47,040 --> 00:24:48,680 Sa beautĂ© vous aveugle. 371 00:24:49,560 --> 00:24:51,280 Elle a mis cette ville Ă  genoux. 372 00:24:51,720 --> 00:24:54,400 Evasions, descentes de police gĂąchĂ©es par des fuites, 373 00:24:55,000 --> 00:24:57,920 du banditisme chez moi alors que j'organisais une fĂȘte ! 374 00:24:58,560 --> 00:24:59,800 Vous ne l'arrĂȘtez pas ? 375 00:25:00,200 --> 00:25:01,840 Elle a des alibis en bĂ©ton. 376 00:25:02,280 --> 00:25:03,800 Tout ça Ă  cause de son pĂšre. 377 00:25:04,520 --> 00:25:06,560 C'est pour son pĂšre qu'elle fait ça. 378 00:25:07,040 --> 00:25:10,600 La police l'a trahi. Elle se venge avec l'aide d'escrocs. 379 00:25:11,320 --> 00:25:13,200 Pour se venger, elle se venge. 380 00:25:13,880 --> 00:25:15,160 Sans fausse modestie 381 00:25:15,520 --> 00:25:19,000 Fernack et moi pouvons la confondre et dĂ©masquer Waldeman. 382 00:25:21,120 --> 00:25:22,920 PrĂ©sentez-moi cet homme modeste. 383 00:25:23,440 --> 00:25:25,080 Excusez-moi. Voici M. Cullis 384 00:25:25,840 --> 00:25:27,360 le cĂ©lĂšbre criminologue, 385 00:25:27,840 --> 00:25:29,400 et voici l'inspecteur Webster. 386 00:25:29,840 --> 00:25:31,720 - Messieurs, voici le Saint. - D'accord. 387 00:25:35,040 --> 00:25:37,520 Montrez-lui le bureau prĂ©vu pour Fernack. 388 00:25:38,080 --> 00:25:40,400 Bonne chance et n'hĂ©sitez pas Ă  appeler. 389 00:25:43,160 --> 00:25:44,640 Sans vous critiquer... 390 00:25:45,040 --> 00:25:48,880 - C'est un cĂ©lĂšbre criminel. - Il a fait ses preuves Ă  New York. 391 00:25:49,600 --> 00:25:53,280 Parfois, contre la gangrĂšne, Ie fer rouge est nĂ©cessaire. 392 00:25:54,320 --> 00:25:57,960 Et si Waldeman Ă©tait un pseudo adoptĂ© par le Saint ? 393 00:25:58,920 --> 00:26:01,520 90 000 dollars ont Ă©tĂ© volĂ©s Ă  la banque centrale. 394 00:26:02,080 --> 00:26:04,880 Tout porte Ă  croire que c'Ă©tait un coup du Saint. 395 00:26:05,480 --> 00:26:07,360 Simples thĂ©ories. Si vous croyez 396 00:26:07,880 --> 00:26:10,480 ces inepties, vous ĂȘtes tombĂ©s bien bas. 397 00:26:11,360 --> 00:26:12,720 Ce sera tout, messieurs. 398 00:26:14,440 --> 00:26:15,320 Merci. 399 00:26:18,320 --> 00:26:21,240 Charmant. Pouvez-vous appeler le Colony Club ? 400 00:26:21,840 --> 00:26:22,680 Le Colony Club ? 401 00:26:23,000 --> 00:26:24,520 Vous comprendrez pourquoi. 402 00:26:24,960 --> 00:26:26,880 OpĂ©rateur ? Le Colony Club. 403 00:26:27,360 --> 00:26:29,120 Joli discours, et maintenant ? 404 00:26:30,040 --> 00:26:31,880 Vous voulez coincer Waldeman ? 405 00:26:32,360 --> 00:26:34,000 Je serais l'homme de l'annĂ©e. 406 00:26:34,440 --> 00:26:36,800 Le Colony Club ? Ici le poste de police. 407 00:26:37,320 --> 00:26:38,320 Un instant... 408 00:26:41,960 --> 00:26:44,320 J'ai besoin d'informations Ies mecs. 409 00:26:44,840 --> 00:26:45,560 ''Les mecs'' ? 410 00:26:45,880 --> 00:26:48,120 C'est comme ça qu'on dit, ici. 411 00:26:48,640 --> 00:26:49,960 Oui, les mecs... 412 00:26:50,360 --> 00:26:53,480 Vous vous souvenez de la nuit oĂč Tommy Voss a Ă©tĂ© tuĂ© ? 413 00:26:54,640 --> 00:26:56,440 ll avait une rĂ©servation. 414 00:26:57,280 --> 00:27:00,240 À cĂŽtĂ© de qui voulait-il ĂȘtre assis ? 415 00:27:01,320 --> 00:27:02,720 VĂ©rifiez. 416 00:27:04,000 --> 00:27:07,600 Donnez-moi cette info ou je viens mettre la bataille. 417 00:27:08,320 --> 00:27:09,360 La pagaille. 418 00:27:09,720 --> 00:27:11,000 La pagaille... Merci. 419 00:27:11,960 --> 00:27:12,920 AllĂŽ ? 420 00:27:13,640 --> 00:27:15,640 ll voulait ĂȘtre prĂšs d'Eastman ? 421 00:27:16,680 --> 00:27:17,520 Martin Eastman... 422 00:27:18,160 --> 00:27:19,200 Qui est Eastman ? 423 00:27:19,560 --> 00:27:20,880 Tout le monde le connaĂźt. 424 00:27:21,280 --> 00:27:23,800 ll faut pas l'embĂȘter, M. Eastman. 425 00:27:24,360 --> 00:27:25,880 lci, c'est un vrai cador. 426 00:27:26,760 --> 00:27:27,920 Eastman... 427 00:27:28,280 --> 00:27:30,040 Ca commence bien par un ''E'' ? 428 00:27:34,080 --> 00:27:36,040 PhiIanthrope et mĂ©cĂšne, nĂ© en 1885, 429 00:27:36,520 --> 00:27:40,240 RĂ©side Ă  San Francisco et Ă  Cannes, Homme d'affaires d Ia retraite. 430 00:27:58,760 --> 00:28:00,800 - Merci, Travers. - Mademoiselle Travers. 431 00:28:01,280 --> 00:28:03,760 Ca peut coĂ»ter cher, une bouteille de lait. 432 00:28:08,760 --> 00:28:11,160 - Vous voulez un secret ? - Pas de vous. 433 00:28:11,720 --> 00:28:13,640 Avec vous, la vĂ©ritĂ© a un prix. 434 00:28:14,120 --> 00:28:16,120 Ecoutez... Je travaille pour la police. 435 00:28:16,960 --> 00:28:17,960 Je dĂ©marre ? 436 00:28:18,720 --> 00:28:20,560 Quand Ă  toi, fils de misanthrope, 437 00:28:21,040 --> 00:28:22,680 si je te revois sur cette route, 438 00:28:23,160 --> 00:28:24,400 je te la fais manger. 439 00:28:24,760 --> 00:28:26,000 Ah ouais ? Sans blague ? 440 00:28:26,400 --> 00:28:27,120 DĂ©marrez. 441 00:28:52,960 --> 00:28:54,200 C'est quoi, ça ? 442 00:28:54,560 --> 00:28:57,520 Elle cherche quelque chose. Il allait casser la fenĂȘtre. 443 00:28:58,160 --> 00:29:00,840 - Je fais ça pour une amie. - C'est Mlle Travers ? 444 00:29:01,880 --> 00:29:04,000 - Parle ! - Oui, c'est Travers. 445 00:29:04,480 --> 00:29:07,760 - Il y a une liasse dans le coffre. - Je vais t'aider. 446 00:29:09,920 --> 00:29:11,440 Vous allez m'aider ? 447 00:29:12,520 --> 00:29:14,320 J'ai jamais vu un flic pareil. 448 00:29:15,120 --> 00:29:16,920 C'est normal. Je m'en occupe. 449 00:29:17,360 --> 00:29:19,160 Non, Henry. Attendez Ă  la voiture. 450 00:29:19,640 --> 00:29:20,880 Faites-moi confiance. 451 00:29:30,360 --> 00:29:33,120 Dis-moi ton nom. Si nos chemins se sĂ©parent... 452 00:29:33,720 --> 00:29:35,160 Zipper Dyson. 453 00:29:36,320 --> 00:29:37,640 Tu as un bon doigtĂ© ? 454 00:29:38,040 --> 00:29:38,760 Le meilleur. 455 00:29:39,080 --> 00:29:40,560 Alors, suis-moi. 456 00:30:02,440 --> 00:30:03,360 Coupe ce fil. 457 00:32:15,040 --> 00:32:15,960 Brown ! 458 00:32:39,440 --> 00:32:40,160 Qu'y a-t-il ? 459 00:32:40,480 --> 00:32:42,840 On a Ă©tĂ© cambriolĂ©s et la ligne est coupĂ©e'. 460 00:32:43,680 --> 00:32:46,880 Ne reste pas plantĂ© lĂ . Va chercher la voiture, et vite ! 461 00:32:47,520 --> 00:32:49,240 ll faut prĂ©venir la police. 462 00:32:53,680 --> 00:32:56,080 Vraiment j'ai jamais vu un flic pareil. 463 00:32:56,600 --> 00:32:57,720 Autre chose... 464 00:32:58,080 --> 00:33:00,520 Pourrais-tu servir ma cause chez Travers ? 465 00:33:01,680 --> 00:33:03,760 Tu serais mon partenaire silencieux. 466 00:33:04,280 --> 00:33:06,480 Ma conscience me l'interdit. 467 00:33:08,680 --> 00:33:11,320 Mais je le ferai, mĂȘme si j'ai mes principes. 468 00:33:11,880 --> 00:33:14,000 Vous savez me prendre par les sentiments. 469 00:33:14,480 --> 00:33:16,240 Dites que vous n'avez pas cafardĂ©, 470 00:33:16,680 --> 00:33:19,240 que vous me haĂŻssez pour votre coquard. 471 00:33:19,800 --> 00:33:21,360 Mais je n'ai pas de coquard. 472 00:33:21,800 --> 00:33:22,840 On peut arranger ça. 473 00:33:23,200 --> 00:33:24,920 - Comment ? - Regardez lĂ -haut. 474 00:33:30,000 --> 00:33:32,080 C'est promis, vous aurez un coquard. 475 00:33:32,960 --> 00:33:33,800 Bonne nuit. 476 00:33:42,560 --> 00:33:43,520 Ne fermez pas. 477 00:33:43,880 --> 00:33:45,920 - Pourquoi pas ? - J'ai mes raisons. 478 00:33:46,400 --> 00:33:48,360 Si vous avez volĂ© quelque chose... 479 00:33:49,400 --> 00:33:50,880 Passez-moi le brigadier. 480 00:33:51,280 --> 00:33:53,520 S'il y a eu un cambriolage, il est signalĂ©. 481 00:33:54,040 --> 00:33:55,080 Passez-le-moi. 482 00:33:55,440 --> 00:33:56,280 Brigadier ? 483 00:33:56,600 --> 00:33:59,160 M. Eastman a-t-il signalĂ© un cambriolage ? 484 00:33:59,720 --> 00:34:00,800 Non ? 485 00:34:01,160 --> 00:34:03,320 DĂ©solĂ©. EURa ne fait rien. 486 00:34:03,840 --> 00:34:06,240 Eastman ne s'entraĂźnait pas au ball-trap... 487 00:34:06,760 --> 00:34:07,680 Chut... 488 00:34:09,920 --> 00:34:11,160 Bonsoir, M. Eastman. 489 00:34:12,080 --> 00:34:12,920 Bonsoir. 490 00:34:18,040 --> 00:34:19,280 Que fait-il ici ? 491 00:34:19,640 --> 00:34:22,320 - Il va voir Cullis. - Vous avez volĂ© quelque chose ! 492 00:34:22,880 --> 00:34:26,200 - Je parie qu'Eastman ne signalera rien. - Pourquoi pas ? 493 00:34:26,880 --> 00:34:29,360 Dans le coffre il y avait 80 billets de mille. 494 00:34:29,920 --> 00:34:32,600 Les numĂ©ros correspondent Ă  ceux de la banque centrale. 495 00:34:33,160 --> 00:34:36,280 - Eastman marche avec Waldeman ? - Il sert de couverture. 496 00:34:36,920 --> 00:34:38,920 - Cet argent... - C'Ă©tait trop risquĂ©. 497 00:34:39,400 --> 00:34:41,800 Cullis est dans le coup. On peut les serrer. 498 00:34:42,360 --> 00:34:43,960 Waldeman quitterait la ville. 499 00:34:44,400 --> 00:34:46,720 - Waldeman, c'est l'un d'eux. - Ou un autre. 500 00:34:47,520 --> 00:34:49,040 Oui, un autre... 501 00:34:49,440 --> 00:34:51,760 Avez-vous pris Ies 80 billets chez Eastman ? 502 00:34:52,720 --> 00:34:54,680 Pourrais-je faire une chose pareille ? 503 00:34:55,160 --> 00:34:56,080 Oui ! 504 00:34:57,560 --> 00:34:58,480 Vous avez raison. 505 00:34:59,320 --> 00:35:02,800 Allons discuter de ça avec Eastman, Cullis et vous. 506 00:35:03,480 --> 00:35:05,600 Attention, votre part va diminuer. 507 00:35:26,640 --> 00:35:28,920 ll paraĂźt que vous voulez me parler. 508 00:35:29,440 --> 00:35:32,400 Oui. Le commissaire m'a dit que vous aviez de la mĂ©moire. 509 00:35:33,280 --> 00:35:34,200 Asseyez-vous. 510 00:35:34,560 --> 00:35:36,640 Je n'ai pas le temps. Il est tard... 511 00:35:37,120 --> 00:35:39,280 Vous souvenez-vous des numĂ©ros des billets 512 00:35:39,800 --> 00:35:41,840 trouvĂ©s sur l'inspecteur Travers ? 513 00:35:42,320 --> 00:35:44,120 Bien sĂ»r, mais c'est dans le rapport. 514 00:35:44,600 --> 00:35:46,680 Je n'ai pas eu le temps pour ça. 515 00:35:47,640 --> 00:35:49,920 Vous avez fait disparaĂźtre la clĂ© ! 516 00:35:50,440 --> 00:35:52,840 La magie, c'est un des mes hobbies. 517 00:35:53,360 --> 00:35:55,800 Moi aussi. On devrait en faire ensemble. 518 00:35:57,360 --> 00:36:00,080 Pourriez-vous me noter ces numĂ©ros ? 519 00:36:00,680 --> 00:36:01,640 Certainement. 520 00:36:03,000 --> 00:36:05,680 Est-ce vrai que vous avez liĂ© Travers Ă  Waldeman 521 00:36:06,240 --> 00:36:08,240 en mettant Travers sur Ă©coute ? 522 00:36:08,720 --> 00:36:09,520 C'est exact. 523 00:36:09,840 --> 00:36:12,720 Quelqu'un d'autre aurait-il pu utiliser le tĂ©lĂ©phone ? 524 00:36:13,320 --> 00:36:14,240 Vous, par exemple. 525 00:36:14,600 --> 00:36:16,360 Oui, c'est tout Ă  fait possible. 526 00:36:16,800 --> 00:36:20,080 Et l'argent s'est tĂ©lĂ©portĂ© vers le coffre de Travers ! 527 00:36:21,120 --> 00:36:25,320 Voici un tour de passe-passe. Vous pourriez le faire vous-mĂȘme. 528 00:36:26,720 --> 00:36:28,480 EURa ressortirait de votre oreille, 529 00:36:28,960 --> 00:36:32,040 ou du coffre de Travers. Tout le monde l'aurait vu. 530 00:36:33,320 --> 00:36:36,520 Amusez-vous bien avec vos absurditĂ©s. 531 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 Moi, j'ai autre chose Ă  faire. 532 00:36:40,240 --> 00:36:41,040 Un instant... 533 00:36:41,360 --> 00:36:43,040 Je tiens Ă  ce portefeuille. 534 00:36:44,440 --> 00:36:45,880 - DĂ©solĂ©. - Merci. 535 00:36:48,600 --> 00:36:50,840 C'Ă©tait le tour des numĂ©ros magiques. 536 00:36:51,360 --> 00:36:54,480 Les billets incriminant Travers correspondent Ă  coup sĂ»r. 537 00:36:55,640 --> 00:36:57,520 Une fois de plus, j'ai bon. 538 00:36:57,960 --> 00:37:01,160 Joli, mais ça ne change rien Ă  ce que vous avez fait. 539 00:37:01,800 --> 00:37:04,160 Allez vous coucher je vais voir Mlle Travers 540 00:37:04,680 --> 00:37:06,160 avant que Cullis ne le fasse. 541 00:37:06,600 --> 00:37:09,280 Je vous suis, Dick Tracy. Vous partez avec l'argent ? 542 00:37:09,840 --> 00:37:11,080 TrĂšs bien. 543 00:37:11,760 --> 00:37:13,120 Comme vous voudrez. 544 00:37:13,560 --> 00:37:15,240 Pouvez-vous Ă©teindre ? 545 00:37:16,720 --> 00:37:18,400 - Pourquoi ? - Je vous expliquerai. 546 00:37:26,240 --> 00:37:27,560 J'ai un plan. 547 00:37:29,640 --> 00:37:31,360 Un plan trĂšs intĂ©ressant. 548 00:37:35,120 --> 00:37:36,280 Sur qui tirez-vous ? 549 00:37:39,760 --> 00:37:40,920 Revenez ! 550 00:37:42,320 --> 00:37:43,240 Laissez-moi sortir. 551 00:37:43,640 --> 00:37:46,040 Je vais voir Mlle Travers seul. 552 00:37:46,600 --> 00:37:48,560 Vous allez fuir avec elle et le butin. 553 00:37:51,240 --> 00:37:52,280 lci Fernack. 554 00:37:52,640 --> 00:37:54,440 Envoyez une voiture chez Travers. 555 00:37:54,920 --> 00:37:56,960 Coincez Templar Ă  son arrivĂ©e. 556 00:37:57,440 --> 00:38:00,240 Et que quelqu'un me fasse sortir de mon bureau. 557 00:38:00,840 --> 00:38:02,040 Oui, de mon bureau ! 558 00:38:02,920 --> 00:38:04,240 Je suis enfermĂ©. 559 00:38:09,120 --> 00:38:10,520 Quelqu'un a tirĂ© dessus. 560 00:38:10,920 --> 00:38:12,000 Trouvez-m'en une autre. 561 00:38:12,360 --> 00:38:15,400 ll ne reste que la 25, mais il faudra attendre. 562 00:38:16,040 --> 00:38:17,880 PrĂ©venez-moi quand elle revient. 563 00:38:29,080 --> 00:38:31,800 Quel arc-en-ciel ! Il Ă©tait seul ? 564 00:38:33,360 --> 00:38:36,720 ll Ă©tait prĂȘt Ă  utiliser une hache. Il est sans pitiĂ©. 565 00:38:38,160 --> 00:38:41,440 ll m'a demandĂ© si Mlle Travers m'envoyait pour cambrioler. 566 00:38:42,120 --> 00:38:43,240 Je lui ai rĂ©pondu ça : 567 00:38:43,600 --> 00:38:47,720 ''J'Ă©vite Walnut Street parce que Ie ciment me fait mal aux pieds.'' 568 00:38:48,680 --> 00:38:49,560 Quel trophĂ©e... 569 00:38:49,960 --> 00:38:52,120 Votre vacarme a failli me coĂ»ter la vie. 570 00:38:52,640 --> 00:38:53,880 RĂ©glez ça avec le Saint. 571 00:38:54,280 --> 00:38:56,720 S'il approche, je lui rĂšgle son compte. 572 00:38:57,280 --> 00:39:01,280 Soyez impulsif si vous voulez, mais Ă©vitez d'impliquer Val. 573 00:39:02,040 --> 00:39:03,400 Eastman ne vous a pas vu ? 574 00:39:03,960 --> 00:39:04,760 J'en suis sĂ»r. 575 00:39:05,080 --> 00:39:07,840 Vous aviez raison Eastman ne parlera pas. 576 00:39:08,720 --> 00:39:11,840 ll faudra attendre pour le savoir. Cet Ă©chec... 577 00:39:12,520 --> 00:39:14,240 Nous prive d'un gros pactole ? 578 00:39:16,040 --> 00:39:17,560 EURa, je suis au courant. 579 00:39:18,320 --> 00:39:20,360 Seuls les numĂ©ros m'intĂ©ressaient. 580 00:39:20,840 --> 00:39:21,920 Je ne vous crois pas. 581 00:39:22,280 --> 00:39:25,520 - Attention Ă  ce que vous dites. - Je dis ce que je veux. 582 00:39:29,440 --> 00:39:33,080 Cela allait finir par arriver. Vous devriez dĂ©mĂ©nager. 583 00:39:33,800 --> 00:39:35,920 - J'y ai pensĂ©. - Votre pĂšre vous l'aurait dit. 584 00:39:36,440 --> 00:39:38,840 Papa disait que vous seriez un grand avocat. 585 00:39:39,360 --> 00:39:40,400 On attend toujours. 586 00:39:40,760 --> 00:39:43,680 Vous ĂȘtes surtout bon Ă  me surveiller et Ă  me sermonner... 587 00:39:44,280 --> 00:39:45,720 Avec votre pĂšre, on parlait 588 00:39:46,160 --> 00:39:48,640 du jour oĂč vous profiteriez de ma gloire. 589 00:39:50,520 --> 00:39:51,720 Je me suis compromise. 590 00:39:52,080 --> 00:39:55,160 ll n'est pas trop tard. Ils n'ont rien Ă  vous reprocher. 591 00:39:55,800 --> 00:39:58,400 On pourrait repartir Ă  zĂ©ro, faire le bien. 592 00:40:00,240 --> 00:40:02,000 Je dois ĂȘtre fatiguĂ©e. 593 00:40:03,960 --> 00:40:05,520 J'ai failli cĂ©der. 594 00:40:05,920 --> 00:40:09,840 On pourrait partir n'importe oĂč. Avec vous, je ferais le bien. 595 00:40:10,600 --> 00:40:11,480 Avec moi ? 596 00:40:13,640 --> 00:40:15,400 ll faudra m'en convaincre. 597 00:41:20,640 --> 00:41:21,640 Laissez-moi faire. 598 00:41:22,320 --> 00:41:24,680 Ce serait risquĂ© de vous laisser cette arme. 599 00:41:25,480 --> 00:41:27,440 Mais par curiositĂ© fĂ©minine, 600 00:41:27,920 --> 00:41:31,680 - vous allez m'Ă©couter avant de tirer. - Ce serait un miracle. 601 00:41:32,680 --> 00:41:36,200 M. Cullis approche. Il vous suspecte d'avoir volĂ© un butin 602 00:41:36,960 --> 00:41:39,120 chez un truand nommĂ© Eastman. 603 00:41:39,640 --> 00:41:40,480 Et alors ? 604 00:41:40,800 --> 00:41:44,400 Cullis va Ă©viter toute enquĂȘte en vous envoyant Ă  la morgue. 605 00:41:45,440 --> 00:41:47,520 ll pense que vous avez volĂ© le butin 606 00:41:48,000 --> 00:41:49,880 pour l'incriminer avec des numĂ©ros. 607 00:41:50,640 --> 00:41:52,080 Pourquoi me dire tout ça ? 608 00:41:52,480 --> 00:41:54,000 Parce que... 609 00:41:55,200 --> 00:41:56,440 Parce que je vous aime. 610 00:41:56,840 --> 00:41:59,120 Mais ne compliquons rien, je suis superficiel. 611 00:41:59,960 --> 00:42:01,440 J'aime aussi les lucioles 612 00:42:01,840 --> 00:42:04,240 les oiseaux moqueurs et les couchers de soleil. 613 00:42:04,800 --> 00:42:07,600 Mais il y a plus excitant qu'un coucher de soleil. 614 00:42:08,240 --> 00:42:09,880 Je vous dĂ©teste profondĂ©ment. 615 00:42:10,320 --> 00:42:13,080 - Vous m'aimez beaucoup. - Pourquoi vous aimerais-je ? 616 00:42:14,000 --> 00:42:15,960 Voici la plus grande Ă©nigme. 617 00:42:16,440 --> 00:42:20,720 C'est la clĂ© de notre Histoire de la littĂ©rature et mĂȘme de la chimie. 618 00:42:21,520 --> 00:42:23,040 Un homme et une femme... 619 00:42:24,360 --> 00:42:25,240 Le Saint ! 620 00:42:25,960 --> 00:42:27,040 La police vous attend. 621 00:42:27,400 --> 00:42:30,080 - Il n'Ă©tait pas loin. - Vous perdez du temps. 622 00:42:31,080 --> 00:42:33,600 Vous n'avez pas perdu de temps, pour mon coquard. 623 00:42:34,160 --> 00:42:37,200 Se faire passer pour un flic et abuser d'un citoyen... 624 00:42:37,840 --> 00:42:39,760 Vous auriez dĂ» finir le travail 625 00:42:40,240 --> 00:42:43,640 parce que je vous promets que je vais vous Ă©taler... 626 00:42:44,320 --> 00:42:45,040 Pas question. 627 00:42:45,640 --> 00:42:47,160 Vous ĂȘtes avec les flics ? 628 00:42:47,560 --> 00:42:49,800 SĂ»rement pas. Je n'Ă©coute pas son baratin. 629 00:42:50,560 --> 00:42:53,240 Racontez-leur. J'adorerais vous entendre. 630 00:42:53,840 --> 00:42:56,760 - Cullis arriverait ici. - Cullis n'a aucune preuve. 631 00:42:57,560 --> 00:42:59,920 Vous n'avez pas touchĂ© Ă  l'argent d'Eastman ? 632 00:43:00,440 --> 00:43:01,400 Jamais. 633 00:43:02,040 --> 00:43:03,560 ll veut me faire accuser. 634 00:43:03,960 --> 00:43:05,800 Laissez-moi m'occuper de lui. 635 00:43:07,680 --> 00:43:11,000 Si par miracle vous dites vrai, je vous en suis reconnaissante. 636 00:43:12,080 --> 00:43:14,160 Quant Ă  vous, attendez mes ordres. 637 00:43:14,680 --> 00:43:15,720 C'est compris ? 638 00:43:29,520 --> 00:43:30,800 Qu'y a-t-il ? 639 00:43:34,160 --> 00:43:35,160 C'est Cullis. 640 00:43:42,560 --> 00:43:44,200 ll a raison, Cullis arrive. 641 00:43:47,560 --> 00:43:49,800 - J'ai compris. - Tirez, et c'est la prison. 642 00:43:50,600 --> 00:43:53,280 Peu importe. Ils pensent que j'ai volĂ© l'argent. 643 00:43:54,240 --> 00:43:55,080 Vous allez payer, 644 00:43:55,440 --> 00:43:56,440 immĂ©diatement ! 645 00:44:05,480 --> 00:44:07,080 Je vais vous sortir de lĂ . 646 00:44:08,120 --> 00:44:08,840 Si j'y arrive. 647 00:44:18,640 --> 00:44:21,360 Pas de questions. Aidez-nous en retenant Cullis. 648 00:44:21,920 --> 00:44:22,840 Elle a tuĂ© Donnell. 649 00:44:23,160 --> 00:44:25,200 En fuyant, vous aggravez son cas. 650 00:44:25,680 --> 00:44:27,000 ll y avait des tĂ©moins. 651 00:44:27,400 --> 00:44:28,720 Et ils veulent partir. 652 00:44:29,120 --> 00:44:29,880 Voici l'arme. 653 00:44:30,200 --> 00:44:31,400 Filons. 654 00:44:33,680 --> 00:44:34,680 Enfoncez la porte. 655 00:44:35,320 --> 00:44:36,040 Allez. 656 00:45:04,320 --> 00:45:05,240 Voici Breck. 657 00:45:05,600 --> 00:45:08,480 Votre dĂ©vouement va vous coĂ»ter cher. 658 00:45:09,480 --> 00:45:13,280 Des billets volĂ©s Ă  Martin Eastman seraient dans cette maison. 659 00:45:14,360 --> 00:45:15,400 Vous faites erreur. 660 00:45:16,440 --> 00:45:19,120 Elle est sortie par derriĂšre. Ils m'ont surpris. 661 00:45:19,960 --> 00:45:21,640 J'envoie leur signalement ? 662 00:45:22,080 --> 00:45:22,960 Pas encore. 663 00:45:23,320 --> 00:45:26,280 M. Cullis a raison. Vous risquez la diffamation. 664 00:45:27,320 --> 00:45:29,040 Val n'a jamais vu cet argent. 665 00:45:29,520 --> 00:45:30,840 Alors oĂč est Donnell ? 666 00:45:32,520 --> 00:45:34,040 À l'Ă©tage. Je l'ai tuĂ©. 667 00:45:35,280 --> 00:45:36,360 LĂ©gitime dĂ©fense. 668 00:45:40,200 --> 00:45:40,960 Emmenez-le. 669 00:45:41,600 --> 00:45:42,880 Je vais voir en haut. 670 00:45:44,200 --> 00:45:45,720 OĂč est Simon Templar ? 671 00:45:46,160 --> 00:45:47,960 ll s'est enfui avec Travers. 672 00:45:49,080 --> 00:45:50,320 Pas seulement avec elle. 673 00:45:50,720 --> 00:45:53,440 ll a aussi 80 000 dollars volĂ©s Ă  Eastman. 674 00:45:55,000 --> 00:45:55,720 Quoi ? 675 00:45:56,040 --> 00:45:57,480 Je l'ai vu avec l'argent. 676 00:45:58,640 --> 00:46:01,600 DĂ©solĂ©, M. Cullis. C'est moi qui me suis trompĂ©. 677 00:46:03,000 --> 00:46:04,520 J'envoie leur signalement. 678 00:46:07,600 --> 00:46:09,680 Ce type me rend singe. 679 00:46:11,960 --> 00:46:13,280 ComplĂštement singe. 680 00:46:14,880 --> 00:46:17,040 ll Ă©tait chouette, dans un sens. 681 00:46:17,560 --> 00:46:21,440 Je me suis laissĂ© prendre Ă  son jeu, mais il ne m'a pas baladĂ©. 682 00:46:22,200 --> 00:46:24,160 - J'ai ma thĂ©orie. - Encore une ? 683 00:46:24,640 --> 00:46:28,440 Le cerveau Ă  qui Travers tĂ©lĂ©phonait, c'Ă©tait le Saint. 684 00:46:29,160 --> 00:46:29,880 Waldeman ? 685 00:46:30,640 --> 00:46:32,440 Appelez-le comme vous voudrez. 686 00:46:33,400 --> 00:46:36,640 C'est pour ça que vous avez agi sans le signaler au Q.G. ? 687 00:46:37,320 --> 00:46:39,800 Avec le Saint dans les parages, c'Ă©tait inutile. 688 00:46:40,320 --> 00:46:41,800 C'est vous qui aviez raison. 689 00:46:42,200 --> 00:46:45,680 ll fallait ĂȘtre idiot pour garder chez soi une telle somme. 690 00:46:47,600 --> 00:46:49,320 Tel est mon privilĂšge. 691 00:46:49,760 --> 00:46:53,000 M. Cullis et moi viendrons chez vous demain matin. 692 00:46:53,640 --> 00:46:57,800 Vous arriverez aprĂšs la bataille. Je ne vous fĂ©licite pas. 693 00:47:00,840 --> 00:47:02,640 Qu'avez-vous appris de Breck ? 694 00:47:03,120 --> 00:47:06,080 C'est l'avocat qui s'est associĂ© Ă  Val Travers. 695 00:47:06,680 --> 00:47:09,360 ll lui en veut d'ĂȘtre partie avec le Saint. 696 00:47:10,440 --> 00:47:12,200 ll a voulu la protĂ©ger. 697 00:47:12,680 --> 00:47:15,640 Exact. À prĂ©sent, il refuse de signer ses aveux. 698 00:47:16,840 --> 00:47:19,240 Avec du temps, je pourrais le faire parler. 699 00:47:21,720 --> 00:47:22,920 Laissons-le Ă  Cullis. 700 00:47:23,320 --> 00:47:25,120 En attendant, je rentre. 701 00:47:25,600 --> 00:47:27,320 Tant pis si je ne dors pas. 702 00:47:34,840 --> 00:47:35,800 Bonjour, Monsieur. 703 00:47:38,640 --> 00:47:41,520 J'ai servi le cafĂ© au monsieur qui vient dĂ©jeuner. 704 00:47:42,120 --> 00:47:43,000 Quel monsieur ? 705 00:47:43,320 --> 00:47:45,800 Un vrai gentleman, avec beaucoup d'esprit. 706 00:47:46,360 --> 00:47:48,240 C'est un des invitĂ©s d'hier soir ? 707 00:47:48,720 --> 00:47:49,680 Quels invitĂ©s ? 708 00:47:50,040 --> 00:47:52,120 Vous ne vous rappelez pas ? 709 00:47:52,920 --> 00:47:53,920 Appelez la police. 710 00:47:55,000 --> 00:47:57,240 Laissez tomber la police, Throckmorton. 711 00:47:57,760 --> 00:47:58,800 Je m'appelle Brown. 712 00:47:59,160 --> 00:48:00,600 Je prĂ©fĂšre Throckmorton. 713 00:48:01,000 --> 00:48:02,400 Sortez d'ici, Brown. 714 00:48:05,760 --> 00:48:07,920 - Comment ĂȘtes-vous entrĂ© ? - Par l'entrĂ©e. 715 00:48:08,440 --> 00:48:10,920 Un criminel retourne toujours sur les lieux du crime. 716 00:48:11,480 --> 00:48:12,360 Que voulez-vous ? 717 00:48:12,680 --> 00:48:15,240 Un petit dĂ©jeuner. Vous vous joignez Ă  moi ? 718 00:48:16,680 --> 00:48:17,640 Venez. 719 00:48:34,360 --> 00:48:35,480 Ne vous arrĂȘtez pas. 720 00:48:38,680 --> 00:48:41,240 - Bonjour. Bien dormi ? - Quelle belle matinĂ©e. 721 00:48:41,800 --> 00:48:43,640 La pire de toute ma vie. 722 00:48:44,120 --> 00:48:46,160 Et vous n'avez encore rien vu. 723 00:48:47,120 --> 00:48:48,320 Pas un bruit. 724 00:48:54,440 --> 00:48:55,680 - M. Eastman est lĂ  ? - Oui. 725 00:48:56,040 --> 00:48:57,880 Annoncez Cullis et Webster. 726 00:48:58,320 --> 00:48:59,040 La police. 727 00:48:59,360 --> 00:49:01,000 Compris, Monsieur. 728 00:49:01,760 --> 00:49:03,160 Veuillez vous asseoir. 729 00:49:06,440 --> 00:49:10,400 Allez accueillir vos invitĂ©s mais pas d'indiscrĂ©tions. 730 00:49:11,160 --> 00:49:13,360 Je vous surveille de trĂšs prĂšs. 731 00:49:14,320 --> 00:49:15,240 Allez-y. 732 00:49:20,440 --> 00:49:22,080 M. Cullis et la police sont lĂ . 733 00:49:22,520 --> 00:49:23,840 Vous pouvez disposer. 734 00:49:26,240 --> 00:49:27,360 Bonjour, Martin. 735 00:49:27,720 --> 00:49:30,880 Toujours rien. On les a cherchĂ©s partout. 736 00:49:31,520 --> 00:49:32,920 lls ont disparu. 737 00:49:34,440 --> 00:49:35,160 Qu'y a-t-il ? 738 00:49:36,920 --> 00:49:37,680 Rien. 739 00:49:38,000 --> 00:49:40,480 Je suis sous le choc de cette perte. 740 00:49:41,040 --> 00:49:43,440 - Montrez-nous le coffre. - Pour quoi faire ? 741 00:49:43,960 --> 00:49:45,960 C'est la procĂ©dure habituelle. 742 00:49:46,440 --> 00:49:48,520 D'accord. Il est ici. 743 00:49:49,320 --> 00:49:52,680 Rien n'a bougĂ©. La commode est Ă  sa place. 744 00:49:53,760 --> 00:49:54,560 Le voici. 745 00:49:54,880 --> 00:49:55,760 On l'a forcĂ© ? 746 00:49:56,480 --> 00:49:57,200 Non. 747 00:49:57,520 --> 00:49:59,480 La personne qui a fait le coup 748 00:50:00,960 --> 00:50:03,000 connaissait la combinaison. 749 00:50:07,440 --> 00:50:08,280 Mais... 750 00:50:11,560 --> 00:50:12,480 Le voici ! 751 00:50:13,120 --> 00:50:14,920 C'est l'argent volĂ© ? 752 00:50:16,200 --> 00:50:18,000 Vous allez devoir vous expliquer. 753 00:50:19,080 --> 00:50:22,080 On ne croit plus les idiots qui crient au loup. 754 00:50:23,440 --> 00:50:24,640 Parlez ! 755 00:50:25,960 --> 00:50:28,040 L'argent a Ă©tĂ© volĂ© hier soir. 756 00:50:28,920 --> 00:50:30,800 ll a tirĂ©, j'ai rĂ©pliquĂ©. 757 00:50:31,240 --> 00:50:33,040 On voit l'impact de la balle. 758 00:50:39,600 --> 00:50:42,000 J'en ai assez, de votre numĂ©ro. 759 00:50:42,880 --> 00:50:45,360 Je ne mens pas. Pourquoi l'aurais-je fait ? 760 00:50:46,120 --> 00:50:50,000 Parce que certains inventent des vols pour Ă©chapper Ă  la dette. 761 00:50:52,240 --> 00:50:54,360 Mais ça finit par leur coĂ»ter cher. 762 00:50:55,200 --> 00:50:56,560 Cullis, je... 763 00:51:00,880 --> 00:51:02,240 J'ai perdu mon temps. 764 00:51:02,640 --> 00:51:04,480 J'ai cru aux inepties de Fernack, 765 00:51:04,960 --> 00:51:07,240 comme quoi il avait vu le Saint avec l'argent. 766 00:51:10,720 --> 00:51:12,200 C'est bien un impact. 767 00:51:13,920 --> 00:51:17,200 Vous serez convoquĂ©. PrĂ©parez bien votre version. 768 00:51:17,880 --> 00:51:18,880 Allons-y. 769 00:51:22,640 --> 00:51:23,880 - Cullis... - Oui ? 770 00:51:24,240 --> 00:51:25,360 Je peux... 771 00:51:26,960 --> 00:51:28,200 Je n'ai rien Ă  dire. 772 00:51:29,920 --> 00:51:31,720 Vous n'aurez jamais rien Ă  dire. 773 00:51:38,200 --> 00:51:41,040 FĂ©licitations, vous avez Ă©tĂ© trĂšs sage. 774 00:51:41,640 --> 00:51:44,320 Vous avez remis l'argent pour tromper Cullis. 775 00:51:44,960 --> 00:51:46,120 Vous aviez tout prĂ©vu. 776 00:51:46,480 --> 00:51:48,080 lnutile de me flatter. 777 00:51:48,520 --> 00:51:51,160 Webster n'a pas encore tiquĂ© sur la liasse, 778 00:51:52,040 --> 00:51:54,480 mais ce sera rĂ©glĂ© Iors de votre assignation. 779 00:51:55,040 --> 00:51:56,840 Je suis fini, vous le saviez. 780 00:51:57,280 --> 00:51:58,520 Ce n'est que justice. 781 00:51:58,880 --> 00:52:01,200 - Qu'est-il arrivĂ© Ă  mon pĂšre ? - Aucune idĂ©e. 782 00:52:02,200 --> 00:52:04,000 Je ne dirai rien Ă  personne. 783 00:52:04,440 --> 00:52:06,400 Ne nous tenez pas en haleine, 784 00:52:06,880 --> 00:52:08,680 vous pourriez le payer cher. 785 00:52:09,120 --> 00:52:10,880 Soit vous parlez, soit... 786 00:52:11,760 --> 00:52:13,200 Le tĂ©lĂ©phone marche ? 787 00:52:13,960 --> 00:52:17,120 Je sais tout faire. Je sais mĂȘme... rĂ©parer. 788 00:52:18,040 --> 00:52:19,240 Tu es bien aimable. 789 00:52:19,600 --> 00:52:22,080 Le tĂ©lĂ©phone est une des inventions 790 00:52:22,640 --> 00:52:24,680 les plus diablement efficaces. 791 00:52:25,640 --> 00:52:26,520 Passez-moi la police. 792 00:52:26,840 --> 00:52:29,400 - Si vous parlez, on vous sauve. - Non. 793 00:52:30,880 --> 00:52:31,800 lci le Saint. 794 00:52:32,160 --> 00:52:34,400 Restez calme. Je suis chez Eastman. 795 00:52:34,960 --> 00:52:36,280 Envoyez le coroner. 796 00:52:37,280 --> 00:52:39,560 Sauf si M. Eastman dĂ©voile la vĂ©ritĂ©... 797 00:52:43,680 --> 00:52:47,000 Je suggĂšre un coroner parce que s'il reste chez lui, 798 00:52:47,640 --> 00:52:49,160 il va mourir d'hypertension. 799 00:52:50,240 --> 00:52:51,160 Et s'il sort 800 00:52:51,560 --> 00:52:53,440 on aura bien besoin d'un coroner. 801 00:52:55,240 --> 00:52:56,160 Ne sortez pas ! 802 00:53:02,240 --> 00:53:03,840 Bulletin spĂ©cial : 803 00:53:04,280 --> 00:53:06,440 M. Eastman vient de nous quitter. 804 00:53:26,080 --> 00:53:28,120 - Nous y sommes. - Pas d'embrouilles. 805 00:53:28,600 --> 00:53:31,480 ValĂ©rie voici le grand inspecteur Fernack. 806 00:53:32,080 --> 00:53:35,760 Aucun autre policier n'aurait devinĂ© que j'allais rentrer chez moi. 807 00:53:36,480 --> 00:53:38,240 Je connais votre toupet. 808 00:53:38,680 --> 00:53:41,400 Je me suis assurĂ© que vous viendriez seul. 809 00:53:42,000 --> 00:53:43,640 Vous pouvez ranger cette arme. 810 00:53:44,080 --> 00:53:44,800 L'argent. 811 00:53:45,120 --> 00:53:46,400 Avec plaisir. 812 00:53:46,800 --> 00:53:50,480 - Ne le perdez pas, il servira encore. - Pas en prison. 813 00:53:51,760 --> 00:53:53,560 Le dĂźner demandĂ© est prĂȘt. 814 00:53:54,040 --> 00:53:54,920 Bien ! J'ai faim. 815 00:53:55,240 --> 00:53:56,640 EURa ne durera pas. 816 00:53:57,040 --> 00:53:58,840 ll ne nous laissera pas manger. 817 00:53:59,280 --> 00:54:02,360 ll n'a pas de coeur, et je doute qu'il ait un estomac. 818 00:54:03,000 --> 00:54:04,520 Ce ne serait pas raisonnable. 819 00:54:04,960 --> 00:54:05,880 Allez, servez-vous. 820 00:54:06,240 --> 00:54:08,640 Je n'ai pas eu d'appĂ©tit, vu les circonstances. 821 00:54:09,200 --> 00:54:11,000 Mais le petit dĂ©jeuner est loin. 822 00:54:11,480 --> 00:54:12,200 Algernon ? 823 00:54:12,840 --> 00:54:13,640 J'arrive. 824 00:54:15,080 --> 00:54:16,640 Tu as consultĂ© son rĂ©gime ? 825 00:54:17,080 --> 00:54:20,040 Si ça se passe comme ça, je vous mets au trou ! 826 00:54:20,640 --> 00:54:22,720 - Que voulez-vous ? - La mĂȘme chose. 827 00:54:23,240 --> 00:54:24,480 Que le festin commence ! 828 00:54:24,880 --> 00:54:27,040 Oui, Monsieur. Il y aura de quoi faire. 829 00:54:31,960 --> 00:54:33,520 Un autre cafĂ©, Henry ? 830 00:54:34,400 --> 00:54:35,840 Oui, avec plaisir. 831 00:54:39,200 --> 00:54:40,000 Merci. 832 00:54:40,960 --> 00:54:42,720 Ah, la femme au foyer... 833 00:54:43,160 --> 00:54:45,560 Je voudrais vous peindre en train de coudre. 834 00:54:46,120 --> 00:54:47,360 - Ou de me maquiller ? - Non. 835 00:54:47,720 --> 00:54:50,040 Vous ĂȘtes typiquement amĂ©ricaine. 836 00:54:50,560 --> 00:54:52,440 Parce que je recouds un bouton ? 837 00:54:53,240 --> 00:54:55,080 Non, un impact de balle. 838 00:55:03,560 --> 00:55:05,120 Vous me le recoudrez ? 839 00:55:07,560 --> 00:55:08,560 De quand date-t-il ? 840 00:55:08,920 --> 00:55:10,800 Vous pensiez avoir tuĂ© Donnell ? 841 00:55:11,280 --> 00:55:14,360 DĂ©solĂ©, mais vous l'avez manquĂ© de presque 5 mĂštres. 842 00:55:15,600 --> 00:55:18,000 C'est moi qui l'ai eu, Ă  travers ma poche. 843 00:55:19,840 --> 00:55:21,680 J'ai bien fait d'attendre. 844 00:55:22,160 --> 00:55:24,440 MĂȘme Breck a essayĂ© de la couvrir. 845 00:55:24,960 --> 00:55:25,800 Pas surprenant. 846 00:55:26,120 --> 00:55:28,480 Je savais qu'ici, j'obtiendrais des tuyaux. 847 00:55:29,000 --> 00:55:30,240 Je vous emmĂšne. 848 00:55:30,600 --> 00:55:31,960 Ma veste et mon chapeau ! 849 00:55:32,360 --> 00:55:34,920 Dites-moi... Ce homard Ă©tait frais ? 850 00:55:35,480 --> 00:55:38,720 De premier choix, mais votre rĂ©gime vous l'interdisait. 851 00:55:39,360 --> 00:55:41,600 Je sais. Apportez-moi de l'eau gazeuse. 852 00:55:45,880 --> 00:55:46,880 TrĂšs bien. 853 00:55:47,240 --> 00:55:50,080 Vous avez tuĂ© Donnell en sachant que Breck s'accuserait. 854 00:55:50,680 --> 00:55:52,200 C'Ă©tait pour vous sortir de lĂ . 855 00:55:52,600 --> 00:55:54,600 Vous ĂȘtes malin mais Allan est honnĂȘte. 856 00:55:55,080 --> 00:55:57,880 C'est facile d'ĂȘtre romantique, moins d'ĂȘtre loyal. 857 00:55:58,520 --> 00:56:00,800 Je crois que vous l'aimez bien, Breck. 858 00:56:01,320 --> 00:56:02,640 J'irais mĂȘme jusqu'Ă  dire 859 00:56:03,080 --> 00:56:03,920 que vous l'aimez. 860 00:56:04,240 --> 00:56:06,640 Peut-ĂȘtre. La comparaison est vite faite... 861 00:56:07,160 --> 00:56:10,280 Vous agissez pour l'aventure. Il agit pour moi. 862 00:56:11,320 --> 00:56:12,240 J'ai mes excuses. 863 00:56:13,400 --> 00:56:15,800 Vous regarder, vous toucher, penser Ă  vous... 864 00:56:17,040 --> 00:56:19,280 ll y en a tellement peu comme vous. 865 00:56:19,800 --> 00:56:22,920 N'oubliez pas, quoi que vous pensiez de moi, 866 00:56:23,560 --> 00:56:24,480 je vous aiderai. 867 00:56:25,760 --> 00:56:27,680 Fernack vous aidera aussi. 868 00:56:29,120 --> 00:56:31,360 Cette fois, vous faites fausse route. 869 00:56:31,880 --> 00:56:33,680 Je vous emmĂšne fissa au Q.G. 870 00:56:34,120 --> 00:56:36,280 Vous croyez que je suis venu vous voir 871 00:56:36,800 --> 00:56:38,840 pour me faire jeter en prison ? 872 00:56:39,600 --> 00:56:41,560 Je suis Ă  New York pour m'assurer 873 00:56:42,040 --> 00:56:44,120 que vous n'allez pas manquer votre chance. 874 00:56:44,640 --> 00:56:47,360 Ecoutez-moi bien... Dans exactement 3 heures 875 00:56:47,960 --> 00:56:51,200 venez Ă  l'entrĂ©e de service de l'appartement de Cullis. 876 00:56:51,880 --> 00:56:53,840 Non, je vous emmĂšne tout de suite. 877 00:56:55,880 --> 00:56:56,680 lmmĂ©diatement. 878 00:56:57,000 --> 00:56:58,920 Vous n'avez pas l'air bien. 879 00:56:59,400 --> 00:57:00,520 Je me sens mal. 880 00:57:00,880 --> 00:57:02,720 Asseyez-vous quelques instants. 881 00:57:04,120 --> 00:57:05,760 Vous avez assez mangĂ© ? 882 00:57:07,280 --> 00:57:09,440 Vous revoulez un peu de glace ? 883 00:57:09,960 --> 00:57:11,560 Un peu de homard ? 884 00:57:13,040 --> 00:57:14,560 Ou un bon gros cigare ? 885 00:57:15,040 --> 00:57:15,880 Oh non... 886 00:57:17,680 --> 00:57:19,800 VoilĂ ... DĂ©tendez-vous. 887 00:57:21,440 --> 00:57:23,120 On va s'occuper de vous. 888 00:57:44,160 --> 00:57:45,400 M. Fernack ? 889 00:57:47,560 --> 00:57:50,320 M. Templar m'a dit de vous rĂ©veiller Ă  20 h 30. 890 00:57:50,920 --> 00:57:53,000 - Ils sont partis ? - Oui. Disparus. 891 00:57:53,520 --> 00:57:55,920 - Et l'argent ? - Disparu aussi. 892 00:57:56,440 --> 00:57:57,920 Encore un mot... 893 00:57:58,440 --> 00:58:01,440 Vous avez encore Ie temps d'arriver chez CuIIis. 894 00:58:02,080 --> 00:58:05,720 Mais faites-nous confiance ou rester Ă  jamais accroupi ! 895 00:58:07,760 --> 00:58:08,800 Cher M. CuIIis 896 00:58:09,160 --> 00:58:12,280 nous avons rĂ©cupĂ©rĂ© nos fonds dans Ie coffre d'Eastman. 897 00:58:12,920 --> 00:58:15,400 MIIe Travers viendra Ă  21h avec I'argent, 898 00:58:15,960 --> 00:58:17,720 mais iI faudra Ie mĂ©riter. 899 00:58:34,520 --> 00:58:36,040 - Mlle Travers ? - Oui. 900 00:58:40,480 --> 00:58:42,440 - Bonsoir, Mlle Travers. - Bonsoir. 901 00:58:45,600 --> 00:58:48,840 C'est un plaisir, mais vous ĂȘtes lĂ  pour affaires. 902 00:58:49,480 --> 00:58:52,800 Vous m'achĂšteriez des informations pour blanchir votre nom ? 903 00:58:53,480 --> 00:58:54,840 C'est exact, M. Cullis. 904 00:58:56,320 --> 00:58:58,320 Mais pas comme ça. J'ai l'argent, 905 00:58:58,800 --> 00:59:02,040 mais le Saint m'a dit de le jeter si vous devenez impatient. 906 00:59:07,680 --> 00:59:08,600 Parlons. 907 00:59:09,000 --> 00:59:09,720 Bien. 908 00:59:11,400 --> 00:59:12,360 Je peux Ă©teindre ? 909 00:59:13,000 --> 00:59:14,440 Allez-y. 910 00:59:16,720 --> 00:59:19,320 Je prĂ©fĂšre ĂȘtre franc. 911 00:59:19,880 --> 00:59:21,680 J'ai dissimulĂ© l'argent volĂ© 912 00:59:22,160 --> 00:59:23,680 dans le coffre de votre pĂšre. 913 00:59:24,080 --> 00:59:26,640 - Un simple tour de passe-passe. - Continuez. 914 00:59:28,360 --> 00:59:32,680 C'est moi qui ai appelĂ© Waldeman avec le tĂ©lĂ©phone de votre pĂšre. 915 00:59:33,480 --> 00:59:34,280 C'est tout le gĂ©nie 916 00:59:34,640 --> 00:59:35,880 de cette opĂ©ration. 917 00:59:36,280 --> 00:59:37,720 Waldeman, c'est Eastman ? 918 00:59:38,320 --> 00:59:39,240 Certainement pas. 919 00:59:39,640 --> 00:59:42,080 Eastman Ă©tait une couverture mais quel idiot... 920 00:59:44,040 --> 00:59:45,240 ComplĂštement idiot. 921 00:59:47,600 --> 00:59:50,480 VoilĂ  pourquoi M. Waldeman s'est dĂ©barrassĂ© de lui. 922 00:59:51,640 --> 00:59:52,600 C'est tout... 923 00:59:52,960 --> 00:59:56,000 Sauf que je ne voudrais pas que ça se sache. 924 00:59:57,000 --> 00:59:58,760 Ce qui suit va vous intĂ©resser... 925 00:59:59,240 --> 01:00:00,680 J'ai interrogĂ© Breck. 926 01:00:01,080 --> 01:00:03,560 Je voulais qu'il me parle de vous et du Saint. 927 01:00:07,040 --> 01:00:10,960 ll Ă©tait déçu de s'ĂȘtre sacrifiĂ© pour une romance Ă  80 000 dollars. 928 01:00:14,400 --> 01:00:17,680 ll a dit qu'il vous traquerait tous les deux. 929 01:00:18,360 --> 01:00:20,240 ll n'aura pas Ă  le faire. 930 01:00:20,720 --> 01:00:24,120 Votre ami le Saint va arriver par la porte de derriĂšre. 931 01:00:26,680 --> 01:00:28,480 Nous avons dĂ©verrouillĂ© les portes. 932 01:00:30,320 --> 01:00:33,240 Personne ne me reprochera d'avoir IajssĂ© fiIer Breck. 933 01:00:34,880 --> 01:00:38,840 S'iI tue deux personnes ici, ça prouvera qu'iI Ă©tait prĂȘt Ă  tout. 934 01:00:40,600 --> 01:00:41,440 Allons-y. 935 01:01:12,320 --> 01:01:13,440 Attention, Fernack ! 936 01:01:21,320 --> 01:01:22,720 Donnez-moi cette clĂ© ! 937 01:01:25,080 --> 01:01:25,800 La clĂ© ! 938 01:01:36,680 --> 01:01:38,840 Plus besoin de signer d'aveux. 939 01:01:40,440 --> 01:01:41,400 Par ici. 940 01:01:42,760 --> 01:01:43,560 Commissaire... 941 01:01:43,880 --> 01:01:46,680 Sachez qu'on a placĂ© un micro pendant votre absence. 942 01:01:49,960 --> 01:01:52,880 N'importe quel flic comprendra que je l'ai baratinĂ©e. 943 01:01:53,480 --> 01:01:55,360 C'Ă©tait pour attirer le Saint. 944 01:01:56,080 --> 01:01:57,360 J'ai fait coup double. 945 01:01:57,720 --> 01:02:00,080 Figurez-vous que le Saint travaille pour moi 946 01:02:00,640 --> 01:02:01,760 depuis le dĂ©but. 947 01:02:02,120 --> 01:02:04,880 Tout ce qu'il a fait ici, je l'ai supervisĂ©. 948 01:02:05,760 --> 01:02:07,040 Montrez-nous l'argent. 949 01:02:12,920 --> 01:02:14,400 Voici le butin. 950 01:02:14,800 --> 01:02:16,360 Votre ami ne pouvait plus viser. 951 01:02:17,800 --> 01:02:20,960 J'ai trouvĂ© ces lunettes sur le champ de tir d'Eastman. 952 01:02:22,560 --> 01:02:23,600 C'est Ă  Allan Breck. 953 01:02:24,400 --> 01:02:26,960 Exact. Je l'ai libĂ©rĂ© hier soir 954 01:02:27,560 --> 01:02:29,680 mais il ne pouvait pas vivre sans vous. 955 01:02:30,200 --> 01:02:31,240 Vous parlez de Breck ? 956 01:02:32,640 --> 01:02:34,320 Vous pouvez l'appeler Waldeman. 957 01:02:35,680 --> 01:02:38,040 - VoilĂ  l'homme qui l'a eu. - FĂ©licitations. 958 01:02:38,560 --> 01:02:41,440 Je vous l'avais dit. Vous ĂȘtes devenu un hĂ©ros. 959 01:02:46,480 --> 01:02:48,200 Edition du jour ! 960 01:02:51,400 --> 01:02:52,480 Demain matin 961 01:02:52,840 --> 01:02:56,680 vous lirez l'article que vous attendiez. Le nom de votre pĂšre sera blanchi. 962 01:02:57,640 --> 01:02:59,960 Sa fille a beaucoup Ă  se faire pardonner. 963 01:03:00,480 --> 01:03:01,800 ll me faudra du temps. 964 01:03:02,160 --> 01:03:05,240 J'ai beaucoup de mauvais souvenirs... Et beaucoup de bons. 965 01:03:06,200 --> 01:03:09,840 M. Templar, auriez-vous besoin d'un assistant ? 966 01:03:10,560 --> 01:03:12,080 Non... DĂ©solĂ©, Zipper. 967 01:03:12,480 --> 01:03:15,240 - On voyage plus vite... - En voyageant seul. 968 01:03:17,160 --> 01:03:18,280 Au revoir, le Saint. 969 01:03:23,720 --> 01:03:24,640 Au revoir, Val. 970 01:03:28,600 --> 01:03:30,520 J'ai jamais vu un flic pareil. 971 97271785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.