All language subtitles for Le Saint contre-attaque-John Farrow-1939-Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,480 --> 00:00:21,520 LE SAINT CONTRE-ATTAQUE 2 00:01:47,360 --> 00:01:50,200 BONNE ANNÉE 3 00:02:09,400 --> 00:02:10,640 C'est dans une minute. 4 00:02:13,840 --> 00:02:15,080 C'est dans une minute. 5 00:02:40,400 --> 00:02:41,640 Bonne année ! 6 00:03:13,800 --> 00:03:15,080 Sortons d'ici. 7 00:03:30,640 --> 00:03:31,920 Les taxis se font rares. 8 00:03:32,800 --> 00:03:34,280 Vos cavaliers aussi. 9 00:03:34,680 --> 00:03:37,600 L'un d'eux est sorti il y a quelques minutes. 10 00:03:38,200 --> 00:03:40,080 Votre autre cavalier Tommy Voss, 11 00:03:40,560 --> 00:03:42,920 mange les pissenlits par la racine. 12 00:03:43,440 --> 00:03:44,920 La Faucheuse est passée. 13 00:03:45,320 --> 00:03:48,360 ll voulait tuer quelqu'un, et quelqu'un d'autre l'a tué. 14 00:03:49,000 --> 00:03:49,880 De quoi parlez-vous ? 15 00:03:50,200 --> 00:03:53,440 - Ne fuyez pas, je sais où vous habitez. - Qui êtes-vous ? 16 00:03:54,120 --> 00:03:55,840 Quelqu'un qui ne sait pas tout, 17 00:03:56,280 --> 00:04:00,240 mais qui sait ce qui compte. C'est pour ça que je vous connais. 18 00:04:01,280 --> 00:04:03,640 - Je ne vous ai jamais vu. - Vous me reverrez. 19 00:04:04,160 --> 00:04:07,160 Vous et cette ville vous me rappelez Naples au printemps. 20 00:04:08,320 --> 00:04:13,120 Sauf qu'on est en hiver à San Francisco. On se reverra ? 21 00:04:14,440 --> 00:04:15,480 Je vous éviterai. 22 00:04:15,840 --> 00:04:17,320 Si vous fuyez, je vous file. 23 00:04:17,720 --> 00:04:19,720 Sauf si vous préférez la police. 24 00:04:20,520 --> 00:04:21,920 lls ont l'air très actifs. 25 00:04:22,600 --> 00:04:25,120 Rentrez, et restez à l'intérieur. 26 00:04:26,800 --> 00:04:28,200 Ne laissez passer personne. 27 00:04:28,600 --> 00:04:29,880 Très bien, brigadier... 28 00:04:34,440 --> 00:04:35,640 Vous venez de sortir ? 29 00:04:36,000 --> 00:04:39,360 Exactement. Mais je me disais : ''M. Callahan 30 00:04:40,320 --> 00:04:42,200 ''vous n'aimez pas cet endroit.'' 31 00:04:42,680 --> 00:04:43,920 Vous êtes M. Callahan ? 32 00:04:44,640 --> 00:04:48,000 En personne. Je disais à Mme Callahan... 33 00:04:49,160 --> 00:04:50,200 C'est votre femme ? 34 00:04:50,560 --> 00:04:52,360 C'est ce que disent les bans. 35 00:04:52,840 --> 00:04:56,640 J'ai cru que c'était Val Travers, qui sème la pagaille dans cette ville. 36 00:04:57,400 --> 00:04:59,880 Mes excuses à tous les deux et bonne année. 37 00:05:00,440 --> 00:05:01,360 Merci. 38 00:05:03,280 --> 00:05:04,760 ll faut rentrer, ma chérie. 39 00:05:05,200 --> 00:05:06,560 Que ça te plaise ou non. 40 00:05:07,440 --> 00:05:08,400 Taxi ! 41 00:05:14,920 --> 00:05:16,760 Au 17, Juliette Street. 42 00:05:23,480 --> 00:05:24,960 Je dois vous remercier. 43 00:05:25,360 --> 00:05:27,640 Vous ne me remercierez pas longtemps. 44 00:05:28,160 --> 00:05:30,560 - Pourquoi ? - Parce que vous allez me détester. 45 00:05:31,120 --> 00:05:31,880 Vous êtes fou ? 46 00:05:32,200 --> 00:05:35,440 C'est ma grandeur d'esprit qui a engendré cette rumeur, 47 00:05:36,080 --> 00:05:38,240 et des nabots l'ont véhiculée. 48 00:05:38,760 --> 00:05:39,680 Continuez. 49 00:05:40,000 --> 00:05:42,680 J'offre parfois mes services à la police. 50 00:05:45,160 --> 00:05:47,320 Vos semblables ont trinqué, à New York. 51 00:05:48,440 --> 00:05:51,080 Vous maudissez la police d'avoir limogé votre père. 52 00:05:53,200 --> 00:05:55,960 lls ont lié votre père au gang de Waldeman. 53 00:05:56,560 --> 00:05:57,560 Expliquez-moi. 54 00:05:58,200 --> 00:05:59,640 Pourquoi ? Vous savez tout. 55 00:06:00,320 --> 00:06:02,880 Pas tout. D'où notre rencontre. 56 00:06:03,440 --> 00:06:06,440 - Et si vous m'invitiez ? - Vous seriez bien accueilli. 57 00:06:07,480 --> 00:06:08,360 Vraiment ? 58 00:06:08,680 --> 00:06:11,920 Alors je dois avouer que je ne suis pas M. Callahan, 59 00:06:13,440 --> 00:06:14,640 mais Simon Templar. 60 00:06:16,160 --> 00:06:16,880 Le Saint ? 61 00:06:21,880 --> 00:06:22,040 LA POLICE ENQUÊTE SUR LE MEURTRE DU CLUB 62 00:06:25,520 --> 00:06:27,200 LE MEURTRE EST LIÉ AUX GANGS ! 63 00:06:28,280 --> 00:06:31,560 Ce programme est interrompu pour un bulletin spécial. 64 00:06:32,720 --> 00:06:34,240 La guerre des gangs fait rage. 65 00:06:34,640 --> 00:06:38,120 Tommy Voss a été assassiné au Colony Club de San Francisco. 66 00:06:38,800 --> 00:06:41,160 Voss appartenait à la pègre de New York, 67 00:06:41,680 --> 00:06:43,240 où il avait été accusé 68 00:06:43,680 --> 00:06:47,560 du meurtre d'un policier. Son assassin n'a pas été identifié. 69 00:06:49,760 --> 00:06:51,640 Nouveau bulletin : 70 00:06:52,080 --> 00:06:54,600 Simon Templar, alias le Saint, 71 00:06:55,160 --> 00:06:58,240 aurait été aperçu au club au moment du meurtre. 72 00:06:58,880 --> 00:07:00,520 La police est à sa recherche. 73 00:07:01,320 --> 00:07:03,880 lci le capitaine Taylor. Passez-moi la police de N.Y. 74 00:07:04,760 --> 00:07:07,400 lci San Francisco. J'appelle New York. 75 00:07:15,280 --> 00:07:16,920 Allô San Francisco ? Ici New York. 76 00:07:21,560 --> 00:07:23,680 Vans à l'appareil, police de New York. 77 00:07:25,760 --> 00:07:26,680 Le Saint ? 78 00:07:27,600 --> 00:07:28,640 lncroyable... 79 00:07:29,800 --> 00:07:33,120 On peut vous envoyer quelqu'un qui enquêtera sur lui. 80 00:07:34,840 --> 00:07:35,880 Exact. 81 00:07:36,600 --> 00:07:40,080 Le seul qui connaisse bien le Saint travaille ici. 82 00:07:41,160 --> 00:07:42,680 L'inspecteur Henry Fernack. 83 00:07:43,560 --> 00:07:45,880 LE SAINT LIÉ AU MEURTRE DU NOUVEL AN 84 00:07:50,840 --> 00:07:52,040 J'ai lu l'article 85 00:07:52,400 --> 00:07:55,680 mais pourquoi devrais-tu enquêter à San Francisco ? 86 00:07:56,360 --> 00:07:59,520 lls manquent de policiers pour te faire venir de New York ? 87 00:08:00,480 --> 00:08:02,240 Les ordres sont les ordres. 88 00:08:02,680 --> 00:08:05,440 Le commissaire prend les décisions, pas sa femme. 89 00:08:06,040 --> 00:08:08,520 ll sait que le Saint a travaillé avec nous 90 00:08:09,080 --> 00:08:10,560 et que je le connais bien. 91 00:08:11,000 --> 00:08:12,920 Tu n'aimais pas travailler avec lui. 92 00:08:14,480 --> 00:08:17,720 ll ne s'attaque qu'aux criminels. Je lui fais totale confiance. 93 00:08:18,360 --> 00:08:21,280 ll est parfois gendarme, parfois voleur. 94 00:08:21,880 --> 00:08:26,120 La police a dû le traquer à Londres, à Paris, et en Amérique du Sud. 95 00:08:26,920 --> 00:08:29,880 Mais après enquête, ils n'avaient rien à lui reprocher. 96 00:08:30,520 --> 00:08:32,320 C'est un voleur, et tu le défends. 97 00:08:32,760 --> 00:08:34,720 ll redistribue les biens mal acquis. 98 00:08:35,240 --> 00:08:38,040 Je suis surprise que tu admires ce genre d'homme. 99 00:08:39,240 --> 00:08:40,160 J'en sais rien... 100 00:08:40,520 --> 00:08:43,160 Quand j'étais petit, j'admirais Robin des Bois. 101 00:08:43,720 --> 00:08:46,040 Le Saint est un homme charmant. Ecoute... 102 00:08:46,880 --> 00:08:48,760 Je l'inviterai à dîner. Tu verras. 103 00:08:49,240 --> 00:08:49,960 Pas question. 104 00:08:50,320 --> 00:08:51,120 Très bien... 105 00:08:51,440 --> 00:08:52,440 Va te coucher. 106 00:08:52,800 --> 00:08:55,600 - Je viendrai t'embrasser. - Tu as ton livre de régime ? 107 00:08:56,520 --> 00:08:57,520 Oui, chérie. 108 00:08:57,840 --> 00:09:01,240 - N'oublie pas ton allergie. - Promis, pas de fruits de mer. 109 00:09:01,920 --> 00:09:05,120 Tu ne penses jamais à mon allergie aux balles perdues ? 110 00:09:05,800 --> 00:09:07,640 Si, j'y pense. 111 00:09:22,960 --> 00:09:24,160 Le Saint ? Impossible. 112 00:09:24,800 --> 00:09:26,280 Et pourtant... 113 00:09:27,400 --> 00:09:30,400 - Comment allez-vous ? - Content de vous voir, Simon. 114 00:09:31,040 --> 00:09:32,960 Vous n'êtes pas à San Francisco ? 115 00:09:33,440 --> 00:09:35,720 San Francisco ? Je pensais être à New York. 116 00:09:36,240 --> 00:09:38,640 Vous êtes chez moi ! Comment êtes-vous entré ? 117 00:09:39,200 --> 00:09:40,040 Par la porte. 118 00:09:40,360 --> 00:09:43,520 Plusieurs truands vous en veulent vous devriez fermer à clé. 119 00:09:44,160 --> 00:09:44,880 C'était fermé. 120 00:09:45,200 --> 00:09:46,520 Ah bon ? J'avais oublié. 121 00:09:46,920 --> 00:09:48,760 Vous avez oublié San Francisco ? 122 00:09:49,240 --> 00:09:51,200 Vous croyez les journaux ? 123 00:09:51,680 --> 00:09:54,840 Non, mais vous êtes toujours dans les mauvais coups. 124 00:09:55,480 --> 00:09:58,240 lls ont beaucoup de travail, dans les Rocheuses. 125 00:09:58,840 --> 00:10:02,880 Les gangs les font souffrir... San Francisco, dans les Rocheuses ? 126 00:10:04,360 --> 00:10:05,520 Non, vous avez raison. 127 00:10:05,880 --> 00:10:07,960 En tout cas Ieurs journaux me confondent 128 00:10:08,440 --> 00:10:11,200 avec un charmant monsieur un certain Waldeman. 129 00:10:11,800 --> 00:10:13,720 C'est un dur, mais il est malin. 130 00:10:14,200 --> 00:10:17,400 ll est à la tête d'un gang très actif. 131 00:10:18,040 --> 00:10:20,560 Vous l'avez déjà aperçu ? 132 00:10:21,400 --> 00:10:22,280 Henry... 133 00:10:22,600 --> 00:10:24,800 Vous insinuez que je suis Waldeman ? 134 00:10:25,320 --> 00:10:26,880 Je n'insinue jamais. 135 00:10:27,320 --> 00:10:29,520 C'est vrai, vous êtes plutôt direct. 136 00:10:30,040 --> 00:10:31,400 Consultez les rapports, 137 00:10:31,800 --> 00:10:34,680 personne n'a jamais vu Ie fabuleux M. Waldeman. 138 00:10:35,320 --> 00:10:38,000 Pourtant, l'inspecteur Travers de la police locale 139 00:10:38,600 --> 00:10:41,360 a été licencié parce qu'il était lié à Waldeman. 140 00:10:43,240 --> 00:10:43,960 Continuez. 141 00:10:44,280 --> 00:10:47,000 Vous connaissez bien la ville sans jamais y être allé. 142 00:10:47,600 --> 00:10:49,200 J'ai tout lu dans les journaux. 143 00:10:49,640 --> 00:10:52,040 ''Déshonoré, Travers se suicide...'' 144 00:10:52,560 --> 00:10:54,840 ''Valerie Travers s'inspire de son père 145 00:10:55,360 --> 00:10:57,440 ''et se montre plus maligne que la police.'' 146 00:10:57,920 --> 00:11:01,360 Je n'en crois rien. Peut-on être aussi jolie que maligne ? 147 00:11:02,280 --> 00:11:04,680 - Vous l'avez déjà vue ? - En photo. 148 00:11:05,200 --> 00:11:07,520 Ses doigts fins tenaient une cigarette. 149 00:11:08,040 --> 00:11:10,360 Elle avait l'air délicieusement surprise. 150 00:11:10,880 --> 00:11:14,040 Ce qui m'intéresse, c'est l'habile M. Waldeman. 151 00:11:14,680 --> 00:11:16,680 Vous ne changez jamais de nom ? 152 00:11:17,720 --> 00:11:19,080 Je vous ai déjà menti ? 153 00:11:19,760 --> 00:11:22,960 - Non. Que faites-vous ? - Je défais vos bagages. 154 00:11:23,600 --> 00:11:25,920 Pas question. Vous n'avez pas le droit. 155 00:11:26,440 --> 00:11:28,760 J'ai ordre d'aller à San Francisco. 156 00:11:29,280 --> 00:11:32,240 Je vous accompagne, ça vous fera une excuse. 157 00:11:33,320 --> 00:11:37,440 J'en profiterai pour voir cette fille trop jolie pour être maligne. 158 00:11:52,320 --> 00:11:53,520 Templar ? 159 00:11:54,840 --> 00:11:57,880 Désolé d'avoir cru que vous étiez mêlé à tout ça. 160 00:11:58,520 --> 00:12:00,440 Ce n'est rien, vous êtes pardonné. 161 00:12:00,920 --> 00:12:04,400 L'affaire Tommy Voss, ça vous ressemblait. 162 00:12:05,080 --> 00:12:06,960 - Vous connaissiez Voss ? - Oui. 163 00:12:07,440 --> 00:12:09,960 ll a tué le sergent McEllroy, et il a été blanchi. 164 00:12:10,560 --> 00:12:11,920 ll a eu ce qu'il méritait. 165 00:12:15,200 --> 00:12:15,920 Bonne nuit. 166 00:12:19,360 --> 00:12:21,320 - Faites de beaux rêves. - Merci. 167 00:12:21,800 --> 00:12:23,160 EURa secoue moins qu'hier. 168 00:12:24,640 --> 00:12:25,880 Oui, pas de turbulences. 169 00:12:26,240 --> 00:12:28,520 Oui, et votre alibi vient de s'envoler. 170 00:12:29,600 --> 00:12:32,600 Je dois vous livrer à la police de San Francisco. 171 00:12:34,480 --> 00:12:35,240 Je suis désolé. 172 00:12:36,400 --> 00:12:37,120 Moi aussi. 173 00:12:37,760 --> 00:12:39,680 Je vous surveillerai jusqu'au bout. 174 00:12:40,640 --> 00:12:42,520 Je vous en suis reconnaissant. 175 00:12:44,200 --> 00:12:45,400 Votre attention... 176 00:12:45,760 --> 00:12:49,920 Arrivée de I'avion en provenance de New York, Washington et Memphis. 177 00:12:51,040 --> 00:12:53,120 DécoIIage dans 5 minutes pour EI Paso, 178 00:12:53,600 --> 00:12:56,000 Los AngeIes et San Francisco. 179 00:13:14,160 --> 00:13:15,600 Nous voici à Fort Worth. 180 00:13:23,400 --> 00:13:24,640 Simon, debout. 181 00:13:43,320 --> 00:13:44,920 Templar a disparu ! 182 00:13:45,360 --> 00:13:47,360 Désolée. Il fallait vous prévenir ? 183 00:13:56,240 --> 00:13:57,320 Tenez. 184 00:13:57,680 --> 00:13:58,600 Merci. 185 00:14:03,720 --> 00:14:05,520 Votre ami vous cherche. 186 00:14:06,000 --> 00:14:08,160 ll aime marcher avant le petit déjeuner. 187 00:14:08,680 --> 00:14:10,480 On ne pourra pas l'attendre. 188 00:14:11,200 --> 00:14:13,280 - C'était bien ? - Merveilleux. 189 00:14:13,800 --> 00:14:15,320 Et ça, c'est pour vous. 190 00:14:16,400 --> 00:14:17,440 ll me la faut. 191 00:14:18,640 --> 00:14:20,480 Pas de panique, je suis de la police. 192 00:14:21,000 --> 00:14:22,120 C'est ça... 193 00:14:34,080 --> 00:14:36,960 Passez-moi le Q.G. de la police, et que ça saute ! 194 00:14:37,600 --> 00:14:38,760 Votre attention... 195 00:14:39,120 --> 00:14:42,160 L'avion décoIIe dans deux minutes pour EI Paso, 196 00:14:43,080 --> 00:14:45,120 Los AngeIes et San Francisco. 197 00:14:49,200 --> 00:14:50,360 C'est le Q.G. ? 198 00:14:50,720 --> 00:14:52,600 lci l'inspecteur Fernack. Ecoutez... 199 00:14:53,080 --> 00:14:56,160 Simon Templar s'est échappé de l'avion. 200 00:14:56,800 --> 00:14:59,160 Oui, le Saint. Il est à nouveau hors-la-loi. 201 00:14:59,680 --> 00:15:01,520 Envoyez une équipe à l'aéroport, 202 00:15:02,000 --> 00:15:03,760 et s'il est en ville, arrêtez-le. 203 00:15:04,200 --> 00:15:06,160 Oui, je suis à l'aéroport. 204 00:15:07,800 --> 00:15:09,760 Vous avez un papier sur le dos. 205 00:15:10,720 --> 00:15:13,600 Rendez-vous demain à 7h pour Ie petit déjeuner 206 00:15:14,200 --> 00:15:16,560 au 823 Pacific Avenue, San Francisco. 207 00:15:17,080 --> 00:15:20,720 J'ai votre pantalon et votre veste, J'en prendrai grand soin. 208 00:15:23,200 --> 00:15:25,200 ll faut arrêter cet avion ! 209 00:15:30,240 --> 00:15:30,960 Revenez ! 210 00:15:34,080 --> 00:15:37,360 - Ce sera dur de l'arrêter. - Ils peuvent pas partir sans moi ! 211 00:15:38,000 --> 00:15:39,800 En tout cas, ils vont essayer. 212 00:15:48,080 --> 00:15:49,480 ''Chère Mlle Travers 213 00:15:51,040 --> 00:15:55,120 ''j'ai pris mon courage à deux mains et j'accepte votre invitation. 214 00:15:57,440 --> 00:16:00,560 ''Je passerai chez vous à 16 h 30. 215 00:16:02,800 --> 00:16:06,760 ''lnutile de prévoir un comité d'accueil. 216 00:16:09,360 --> 00:16:12,520 ''Sentimentalement vôtre Simon Templar.'' 217 00:16:14,240 --> 00:16:15,680 Voici l'adresse. 218 00:16:16,760 --> 00:16:18,640 Vous l'envoyez tout de suite ? 219 00:16:19,120 --> 00:16:20,400 Oui, M. Templar. 220 00:16:35,520 --> 00:16:37,040 Je viens voir Mlle Travers. 221 00:16:37,680 --> 00:16:39,640 - Votre nom ? - Simon Templar. 222 00:16:40,120 --> 00:16:41,240 Faites-le entrer. 223 00:16:44,240 --> 00:16:45,520 J'ai eu votre message. 224 00:16:46,880 --> 00:16:47,640 Que voulez-vous ? 225 00:16:47,960 --> 00:16:52,080 Si vous saviez... La réponse serait trop complexe. 226 00:16:54,240 --> 00:16:57,000 C'est mon hospitalité qui va vous sembler complexe. 227 00:16:57,600 --> 00:16:58,400 Le voici. 228 00:16:58,720 --> 00:17:01,040 C'est vous l'ami fidèle. Monsieur... 229 00:17:01,560 --> 00:17:02,680 Allan Breck. 230 00:17:03,960 --> 00:17:06,080 Et je confirme, c'est une amie. 231 00:17:06,920 --> 00:17:08,200 Quelle galanterie... 232 00:17:08,600 --> 00:17:12,920 - Où sont vos amis truands ? - La police ne vous a pas dit ? 233 00:17:13,720 --> 00:17:16,640 Je n'ai jamais été présenté à la police locale. 234 00:17:17,240 --> 00:17:20,160 Appelez le Q.G. Ils vous offriront une rançon. 235 00:17:20,760 --> 00:17:21,640 On ne caftera pas. 236 00:17:21,960 --> 00:17:23,320 Vous ne les appelez pas 237 00:17:23,720 --> 00:17:26,280 parce qu'ils n'écoutent pas Ies bourgeois. 238 00:17:26,840 --> 00:17:30,280 C'est un peu spacieux pour une fille de policier, 239 00:17:30,960 --> 00:17:32,240 mais c'est charmant. 240 00:17:33,360 --> 00:17:36,000 De beaux meubles du thé, un tennis... 241 00:17:37,600 --> 00:17:38,560 Excusez-moi. 242 00:17:39,080 --> 00:17:42,040 Je parie qu'il raterait un éléphant dans un couloir. 243 00:17:42,680 --> 00:17:46,320 Avant que je ne perde patience, dites-moi ce que vous voulez. 244 00:17:47,040 --> 00:17:48,280 Le brillant M. Waldeman. 245 00:17:48,720 --> 00:17:49,840 Je ne l'ai jamais vu. 246 00:17:50,560 --> 00:17:52,240 Le meilleur ami de votre père ? 247 00:17:52,920 --> 00:17:55,440 C'est un mensonge inventé par la police. 248 00:17:56,000 --> 00:17:59,200 Je vous assure qu'elle a en horreur ce Waldeman. 249 00:17:59,840 --> 00:18:03,160 Aidé d'un complice, Waldeman a forcé l'éviction de son père 250 00:18:03,840 --> 00:18:06,320 parce qu'il était trop bon policier. 251 00:18:06,880 --> 00:18:08,960 Jolie histoire, mais je n'y crois pas. 252 00:18:09,880 --> 00:18:10,800 Que croyez-vous ? 253 00:18:11,160 --> 00:18:12,600 Votre père était coupable. 254 00:18:13,000 --> 00:18:15,800 Vous avez hérité de ses méthodes et de ses amis. 255 00:18:16,920 --> 00:18:19,000 Fréquenter Tommy Voss, c'était risqué. 256 00:18:19,560 --> 00:18:21,440 ll avait appartenu au gang Waldeman. 257 00:18:21,920 --> 00:18:24,000 Au club il m'a montré un des membres. 258 00:18:24,960 --> 00:18:25,760 Avec son arme ? 259 00:18:26,080 --> 00:18:28,200 Les sbires de Waldeman doivent mourir. 260 00:18:28,720 --> 00:18:30,000 J'ai pensé ça pour Voss. 261 00:18:32,840 --> 00:18:34,600 Vous mettez mon père dans le même sac ? 262 00:18:35,080 --> 00:18:36,000 Tout à fait. 263 00:18:36,360 --> 00:18:38,560 On n'a jamais essayé de vous tuer ? 264 00:18:39,400 --> 00:18:41,000 On a essayé, mais... 265 00:18:43,720 --> 00:18:45,000 ça n'a jamais marché. 266 00:18:45,760 --> 00:18:47,840 Mais il y a toujours de l'espoir. 267 00:18:49,560 --> 00:18:51,360 ll joue bien, pour un flic. 268 00:18:53,160 --> 00:18:55,680 ll y en a un autre déguisé en glacier. 269 00:18:57,320 --> 00:18:58,480 lls sont partout. 270 00:19:00,840 --> 00:19:02,600 Vous travaillez avec la police. 271 00:19:03,080 --> 00:19:04,640 Vous vous en doutiez. 272 00:19:05,520 --> 00:19:09,160 Même si je vous fais enrager, vous n'oserez pas me tirer dessus. 273 00:19:11,760 --> 00:19:12,480 M. Templar ! 274 00:19:12,800 --> 00:19:14,680 Désolé mais dans certains cas 275 00:19:15,160 --> 00:19:17,640 je ne peux m'empêcher d'être un goujat. 276 00:19:18,200 --> 00:19:21,760 On croirait qu'il rêve de vous embrasser. 277 00:19:22,440 --> 00:19:24,200 - Fichez le camp. - Promis. 278 00:19:24,640 --> 00:19:28,400 Vous verrez que je peux être terriblement sentimental. 279 00:19:29,480 --> 00:19:32,880 On est pareils. On ne peut pas vivre sans aventure. 280 00:19:34,040 --> 00:19:35,200 Tout ça vous échappe ? 281 00:19:35,880 --> 00:19:37,400 J'en ai bien peur. 282 00:19:37,800 --> 00:19:42,200 Je peux pardonner votre indiscrétion, mais pas vos paroles sur mon père. 283 00:19:43,280 --> 00:19:44,520 Vous allez sévir ? 284 00:19:45,160 --> 00:19:47,160 On parlera bientôt de vous au passé. 285 00:19:47,920 --> 00:19:49,880 Je vais m'écrire une nécrologie. 286 00:19:50,360 --> 00:19:52,520 - Vous ne me ferez pas languir ? - Non. 287 00:19:54,880 --> 00:19:56,760 - C'est promis ? - Juré. 288 00:19:57,200 --> 00:19:58,160 Merci. 289 00:20:06,040 --> 00:20:08,240 Ce Saint, je vais lui casser... 290 00:20:08,760 --> 00:20:09,480 Silence ! 291 00:20:13,000 --> 00:20:14,920 C'est pour la dame qui vit ici. 292 00:20:15,440 --> 00:20:18,280 - Pour elle ? - Oui. Vous pouvez chanter ça ? 293 00:20:19,960 --> 00:20:21,320 Est-ce qu'il bluffait ? 294 00:20:22,040 --> 00:20:22,840 On va le savoir. 295 00:20:28,560 --> 00:20:29,600 ll ne bluffait pas. 296 00:20:30,920 --> 00:20:32,160 Ce flic va chanter ! 297 00:20:34,560 --> 00:20:37,200 Voici un garçon qui a un message 298 00:20:37,760 --> 00:20:40,400 Pour une fiIIe merveilleuse 299 00:20:41,880 --> 00:20:44,920 L'entente entre Ie Prince et Ia BeIIe 300 00:20:45,560 --> 00:20:48,000 A rarement été harmonieuse 301 00:20:49,200 --> 00:20:52,120 Ce serait quand même pIus simpIe 302 00:20:52,760 --> 00:20:56,200 Si eIIe arrêtait de réfléchir 303 00:20:56,880 --> 00:20:59,560 Mais tant pjs pour cette fois 304 00:21:00,400 --> 00:21:02,080 II va au bar se rafraîchir 305 00:21:08,280 --> 00:21:09,280 Arrêtez de sourire. 306 00:21:09,640 --> 00:21:11,440 Et éloignez-vous de la fenêtre ! 307 00:21:20,160 --> 00:21:21,800 Salut, ma jolie. 308 00:21:22,240 --> 00:21:25,120 Si cette sérénade vous ennuie appelez la police. 309 00:21:25,720 --> 00:21:27,080 Je le ferais volontiers 310 00:21:27,480 --> 00:21:30,360 mais dans cette ville Ies policiers ne m'aiment pas. 311 00:21:36,880 --> 00:21:37,720 Qui était-ce ? 312 00:21:38,560 --> 00:21:39,440 Le Saint. 313 00:21:40,520 --> 00:21:41,960 Peut-être qu'il bluffait... 314 00:21:43,320 --> 00:21:44,040 Mais pas moi. 315 00:22:11,040 --> 00:22:12,160 Bonjour, Henry. 316 00:22:12,520 --> 00:22:16,160 J'ai vu que votre avion allait arriver. Le petit déjeuner est prêt. 317 00:22:17,080 --> 00:22:18,360 Vous êtes culotté. 318 00:22:18,760 --> 00:22:20,440 Et vous, quel accoutrement... 319 00:22:20,880 --> 00:22:22,760 J'aurais pu vous conseiller, 320 00:22:23,240 --> 00:22:25,680 mais j'avais à faire avant mon arrestation. 321 00:22:26,240 --> 00:22:28,440 La police sera ravie de vous voir. 322 00:22:28,960 --> 00:22:30,160 Très bien, entrez. 323 00:22:33,600 --> 00:22:35,400 - Bonjour, Monsieur. - Bonjour. 324 00:22:35,840 --> 00:22:36,880 Algernon... 325 00:22:37,240 --> 00:22:39,240 Tu as trouvé son livre de régime ? 326 00:22:39,720 --> 00:22:40,960 - Oui. - Algernon ? 327 00:22:41,320 --> 00:22:44,360 Je lui ai proposé plusieurs noms. C'était son préféré. 328 00:22:47,560 --> 00:22:50,040 Asseyez-vous. Le petit déjeuner est copieux. 329 00:22:50,840 --> 00:22:53,480 Jambon et oeufs ? Enfin une bonne nouvelle. 330 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 EURa, c'est mauvais pour votre régime. 331 00:22:56,480 --> 00:22:59,080 Je veux être bien vu de votre femme. 332 00:22:59,640 --> 00:23:01,280 Pour vous, j'ai des pruneaux. 333 00:23:02,160 --> 00:23:03,880 Une dernière chose... 334 00:23:04,320 --> 00:23:07,280 Vous devez être présentable pour m'emmener au Q.G. 335 00:23:07,920 --> 00:23:10,000 Vous me feriez honte même sur la potence. 336 00:23:10,480 --> 00:23:13,040 Le crâne rasé vous serez moins exigeant. 337 00:23:13,600 --> 00:23:15,840 Voici la crème fraîche pour les pruneaux. 338 00:23:16,400 --> 00:23:17,280 Des pruneaux... 339 00:23:17,600 --> 00:23:19,840 Vous devrez vous passer de crème. 340 00:23:20,360 --> 00:23:21,440 Que se passe-t-il ? 341 00:23:21,800 --> 00:23:24,240 Algernon, apporte-moi la bouteille de lait. 342 00:23:29,720 --> 00:23:32,960 EURa fait froid dans le dos, quand le lait caille aussi vite. 343 00:23:33,600 --> 00:23:35,480 On me vole mon petit déjeuner ! 344 00:23:35,960 --> 00:23:38,240 Si je vous sauvais d'un empoisonnement, 345 00:23:38,760 --> 00:23:41,320 vous oublieriez mon 1er passage sur la Côte ouest ? 346 00:23:42,120 --> 00:23:43,520 Arrêtez vos plaisanteries. 347 00:23:43,920 --> 00:23:46,440 - Elle ne plaisante jamais. - Qui ça, elle ? 348 00:23:47,000 --> 00:23:49,240 Je suis prêt à parier cette lanterne. 349 00:23:49,760 --> 00:23:51,680 Ce n'est pas une bouteille de lait ? 350 00:23:52,160 --> 00:23:53,960 Navré, mais c'est une lanterne. 351 00:23:54,400 --> 00:23:55,440 Et je suis Diogène, 352 00:23:55,800 --> 00:23:58,280 qui pense avoir rencontré une femme honnête. 353 00:24:02,640 --> 00:24:03,560 Vous avez raison. 354 00:24:03,920 --> 00:24:05,880 ll y a de quoi remplir une morgue. 355 00:24:06,520 --> 00:24:08,040 Voici l'analyse, commissaire. 356 00:24:08,480 --> 00:24:10,560 On va coincer le livreur de lait. 357 00:24:11,040 --> 00:24:13,000 lnutile, celle-ci a été rajoutée. 358 00:24:13,480 --> 00:24:15,920 - Qu'en savez-vous ? - Je sais qui l'a rajoutée. 359 00:24:16,480 --> 00:24:20,040 Avant toute chose sachez que j'ai vu Mlle Travers hier. 360 00:24:20,760 --> 00:24:24,880 Je suis certain qu'elle n'a aucun lien avec Waldeman. 361 00:24:25,920 --> 00:24:26,920 C'est une surprise. 362 00:24:27,280 --> 00:24:28,360 En voici une autre : 363 00:24:29,040 --> 00:24:31,280 Son père a été piégé par Waldeman 364 00:24:31,800 --> 00:24:34,480 et par quelqu'un qui avait accès à vos bureaux. 365 00:24:35,040 --> 00:24:37,200 Nous savons ce que nous avons à faire. 366 00:24:37,720 --> 00:24:40,160 ll faudra en savoir davantage. 367 00:24:40,680 --> 00:24:42,840 Vous avez déduit cela en une conversation ? 368 00:24:43,360 --> 00:24:45,520 Oui. C'est une femme déterminée. 369 00:24:46,000 --> 00:24:46,720 C'est sûr. 370 00:24:47,040 --> 00:24:48,680 Sa beauté vous aveugle. 371 00:24:49,560 --> 00:24:51,280 Elle a mis cette ville à genoux. 372 00:24:51,720 --> 00:24:54,400 Evasions, descentes de police gâchées par des fuites, 373 00:24:55,000 --> 00:24:57,920 du banditisme chez moi alors que j'organisais une fête ! 374 00:24:58,560 --> 00:24:59,800 Vous ne l'arrêtez pas ? 375 00:25:00,200 --> 00:25:01,840 Elle a des alibis en béton. 376 00:25:02,280 --> 00:25:03,800 Tout ça à cause de son père. 377 00:25:04,520 --> 00:25:06,560 C'est pour son père qu'elle fait ça. 378 00:25:07,040 --> 00:25:10,600 La police l'a trahi. Elle se venge avec l'aide d'escrocs. 379 00:25:11,320 --> 00:25:13,200 Pour se venger, elle se venge. 380 00:25:13,880 --> 00:25:15,160 Sans fausse modestie 381 00:25:15,520 --> 00:25:19,000 Fernack et moi pouvons la confondre et démasquer Waldeman. 382 00:25:21,120 --> 00:25:22,920 Présentez-moi cet homme modeste. 383 00:25:23,440 --> 00:25:25,080 Excusez-moi. Voici M. Cullis 384 00:25:25,840 --> 00:25:27,360 le célèbre criminologue, 385 00:25:27,840 --> 00:25:29,400 et voici l'inspecteur Webster. 386 00:25:29,840 --> 00:25:31,720 - Messieurs, voici le Saint. - D'accord. 387 00:25:35,040 --> 00:25:37,520 Montrez-lui le bureau prévu pour Fernack. 388 00:25:38,080 --> 00:25:40,400 Bonne chance et n'hésitez pas à appeler. 389 00:25:43,160 --> 00:25:44,640 Sans vous critiquer... 390 00:25:45,040 --> 00:25:48,880 - C'est un célèbre criminel. - Il a fait ses preuves à New York. 391 00:25:49,600 --> 00:25:53,280 Parfois, contre la gangrène, Ie fer rouge est nécessaire. 392 00:25:54,320 --> 00:25:57,960 Et si Waldeman était un pseudo adopté par le Saint ? 393 00:25:58,920 --> 00:26:01,520 90 000 dollars ont été volés à la banque centrale. 394 00:26:02,080 --> 00:26:04,880 Tout porte à croire que c'était un coup du Saint. 395 00:26:05,480 --> 00:26:07,360 Simples théories. Si vous croyez 396 00:26:07,880 --> 00:26:10,480 ces inepties, vous êtes tombés bien bas. 397 00:26:11,360 --> 00:26:12,720 Ce sera tout, messieurs. 398 00:26:14,440 --> 00:26:15,320 Merci. 399 00:26:18,320 --> 00:26:21,240 Charmant. Pouvez-vous appeler le Colony Club ? 400 00:26:21,840 --> 00:26:22,680 Le Colony Club ? 401 00:26:23,000 --> 00:26:24,520 Vous comprendrez pourquoi. 402 00:26:24,960 --> 00:26:26,880 Opérateur ? Le Colony Club. 403 00:26:27,360 --> 00:26:29,120 Joli discours, et maintenant ? 404 00:26:30,040 --> 00:26:31,880 Vous voulez coincer Waldeman ? 405 00:26:32,360 --> 00:26:34,000 Je serais l'homme de l'année. 406 00:26:34,440 --> 00:26:36,800 Le Colony Club ? Ici le poste de police. 407 00:26:37,320 --> 00:26:38,320 Un instant... 408 00:26:41,960 --> 00:26:44,320 J'ai besoin d'informations Ies mecs. 409 00:26:44,840 --> 00:26:45,560 ''Les mecs'' ? 410 00:26:45,880 --> 00:26:48,120 C'est comme ça qu'on dit, ici. 411 00:26:48,640 --> 00:26:49,960 Oui, les mecs... 412 00:26:50,360 --> 00:26:53,480 Vous vous souvenez de la nuit où Tommy Voss a été tué ? 413 00:26:54,640 --> 00:26:56,440 ll avait une réservation. 414 00:26:57,280 --> 00:27:00,240 À côté de qui voulait-il être assis ? 415 00:27:01,320 --> 00:27:02,720 Vérifiez. 416 00:27:04,000 --> 00:27:07,600 Donnez-moi cette info ou je viens mettre la bataille. 417 00:27:08,320 --> 00:27:09,360 La pagaille. 418 00:27:09,720 --> 00:27:11,000 La pagaille... Merci. 419 00:27:11,960 --> 00:27:12,920 Allô ? 420 00:27:13,640 --> 00:27:15,640 ll voulait être près d'Eastman ? 421 00:27:16,680 --> 00:27:17,520 Martin Eastman... 422 00:27:18,160 --> 00:27:19,200 Qui est Eastman ? 423 00:27:19,560 --> 00:27:20,880 Tout le monde le connaît. 424 00:27:21,280 --> 00:27:23,800 ll faut pas l'embêter, M. Eastman. 425 00:27:24,360 --> 00:27:25,880 lci, c'est un vrai cador. 426 00:27:26,760 --> 00:27:27,920 Eastman... 427 00:27:28,280 --> 00:27:30,040 Ca commence bien par un ''E'' ? 428 00:27:34,080 --> 00:27:36,040 PhiIanthrope et mécène, né en 1885, 429 00:27:36,520 --> 00:27:40,240 Réside à San Francisco et à Cannes, Homme d'affaires d Ia retraite. 430 00:27:58,760 --> 00:28:00,800 - Merci, Travers. - Mademoiselle Travers. 431 00:28:01,280 --> 00:28:03,760 Ca peut coûter cher, une bouteille de lait. 432 00:28:08,760 --> 00:28:11,160 - Vous voulez un secret ? - Pas de vous. 433 00:28:11,720 --> 00:28:13,640 Avec vous, la vérité a un prix. 434 00:28:14,120 --> 00:28:16,120 Ecoutez... Je travaille pour la police. 435 00:28:16,960 --> 00:28:17,960 Je démarre ? 436 00:28:18,720 --> 00:28:20,560 Quand à toi, fils de misanthrope, 437 00:28:21,040 --> 00:28:22,680 si je te revois sur cette route, 438 00:28:23,160 --> 00:28:24,400 je te la fais manger. 439 00:28:24,760 --> 00:28:26,000 Ah ouais ? Sans blague ? 440 00:28:26,400 --> 00:28:27,120 Démarrez. 441 00:28:52,960 --> 00:28:54,200 C'est quoi, ça ? 442 00:28:54,560 --> 00:28:57,520 Elle cherche quelque chose. Il allait casser la fenêtre. 443 00:28:58,160 --> 00:29:00,840 - Je fais ça pour une amie. - C'est Mlle Travers ? 444 00:29:01,880 --> 00:29:04,000 - Parle ! - Oui, c'est Travers. 445 00:29:04,480 --> 00:29:07,760 - Il y a une liasse dans le coffre. - Je vais t'aider. 446 00:29:09,920 --> 00:29:11,440 Vous allez m'aider ? 447 00:29:12,520 --> 00:29:14,320 J'ai jamais vu un flic pareil. 448 00:29:15,120 --> 00:29:16,920 C'est normal. Je m'en occupe. 449 00:29:17,360 --> 00:29:19,160 Non, Henry. Attendez à la voiture. 450 00:29:19,640 --> 00:29:20,880 Faites-moi confiance. 451 00:29:30,360 --> 00:29:33,120 Dis-moi ton nom. Si nos chemins se séparent... 452 00:29:33,720 --> 00:29:35,160 Zipper Dyson. 453 00:29:36,320 --> 00:29:37,640 Tu as un bon doigté ? 454 00:29:38,040 --> 00:29:38,760 Le meilleur. 455 00:29:39,080 --> 00:29:40,560 Alors, suis-moi. 456 00:30:02,440 --> 00:30:03,360 Coupe ce fil. 457 00:32:15,040 --> 00:32:15,960 Brown ! 458 00:32:39,440 --> 00:32:40,160 Qu'y a-t-il ? 459 00:32:40,480 --> 00:32:42,840 On a été cambriolés et la ligne est coupée'. 460 00:32:43,680 --> 00:32:46,880 Ne reste pas planté là. Va chercher la voiture, et vite ! 461 00:32:47,520 --> 00:32:49,240 ll faut prévenir la police. 462 00:32:53,680 --> 00:32:56,080 Vraiment j'ai jamais vu un flic pareil. 463 00:32:56,600 --> 00:32:57,720 Autre chose... 464 00:32:58,080 --> 00:33:00,520 Pourrais-tu servir ma cause chez Travers ? 465 00:33:01,680 --> 00:33:03,760 Tu serais mon partenaire silencieux. 466 00:33:04,280 --> 00:33:06,480 Ma conscience me l'interdit. 467 00:33:08,680 --> 00:33:11,320 Mais je le ferai, même si j'ai mes principes. 468 00:33:11,880 --> 00:33:14,000 Vous savez me prendre par les sentiments. 469 00:33:14,480 --> 00:33:16,240 Dites que vous n'avez pas cafardé, 470 00:33:16,680 --> 00:33:19,240 que vous me haïssez pour votre coquard. 471 00:33:19,800 --> 00:33:21,360 Mais je n'ai pas de coquard. 472 00:33:21,800 --> 00:33:22,840 On peut arranger ça. 473 00:33:23,200 --> 00:33:24,920 - Comment ? - Regardez là-haut. 474 00:33:30,000 --> 00:33:32,080 C'est promis, vous aurez un coquard. 475 00:33:32,960 --> 00:33:33,800 Bonne nuit. 476 00:33:42,560 --> 00:33:43,520 Ne fermez pas. 477 00:33:43,880 --> 00:33:45,920 - Pourquoi pas ? - J'ai mes raisons. 478 00:33:46,400 --> 00:33:48,360 Si vous avez volé quelque chose... 479 00:33:49,400 --> 00:33:50,880 Passez-moi le brigadier. 480 00:33:51,280 --> 00:33:53,520 S'il y a eu un cambriolage, il est signalé. 481 00:33:54,040 --> 00:33:55,080 Passez-le-moi. 482 00:33:55,440 --> 00:33:56,280 Brigadier ? 483 00:33:56,600 --> 00:33:59,160 M. Eastman a-t-il signalé un cambriolage ? 484 00:33:59,720 --> 00:34:00,800 Non ? 485 00:34:01,160 --> 00:34:03,320 Désolé. EURa ne fait rien. 486 00:34:03,840 --> 00:34:06,240 Eastman ne s'entraînait pas au ball-trap... 487 00:34:06,760 --> 00:34:07,680 Chut... 488 00:34:09,920 --> 00:34:11,160 Bonsoir, M. Eastman. 489 00:34:12,080 --> 00:34:12,920 Bonsoir. 490 00:34:18,040 --> 00:34:19,280 Que fait-il ici ? 491 00:34:19,640 --> 00:34:22,320 - Il va voir Cullis. - Vous avez volé quelque chose ! 492 00:34:22,880 --> 00:34:26,200 - Je parie qu'Eastman ne signalera rien. - Pourquoi pas ? 493 00:34:26,880 --> 00:34:29,360 Dans le coffre il y avait 80 billets de mille. 494 00:34:29,920 --> 00:34:32,600 Les numéros correspondent à ceux de la banque centrale. 495 00:34:33,160 --> 00:34:36,280 - Eastman marche avec Waldeman ? - Il sert de couverture. 496 00:34:36,920 --> 00:34:38,920 - Cet argent... - C'était trop risqué. 497 00:34:39,400 --> 00:34:41,800 Cullis est dans le coup. On peut les serrer. 498 00:34:42,360 --> 00:34:43,960 Waldeman quitterait la ville. 499 00:34:44,400 --> 00:34:46,720 - Waldeman, c'est l'un d'eux. - Ou un autre. 500 00:34:47,520 --> 00:34:49,040 Oui, un autre... 501 00:34:49,440 --> 00:34:51,760 Avez-vous pris Ies 80 billets chez Eastman ? 502 00:34:52,720 --> 00:34:54,680 Pourrais-je faire une chose pareille ? 503 00:34:55,160 --> 00:34:56,080 Oui ! 504 00:34:57,560 --> 00:34:58,480 Vous avez raison. 505 00:34:59,320 --> 00:35:02,800 Allons discuter de ça avec Eastman, Cullis et vous. 506 00:35:03,480 --> 00:35:05,600 Attention, votre part va diminuer. 507 00:35:26,640 --> 00:35:28,920 ll paraît que vous voulez me parler. 508 00:35:29,440 --> 00:35:32,400 Oui. Le commissaire m'a dit que vous aviez de la mémoire. 509 00:35:33,280 --> 00:35:34,200 Asseyez-vous. 510 00:35:34,560 --> 00:35:36,640 Je n'ai pas le temps. Il est tard... 511 00:35:37,120 --> 00:35:39,280 Vous souvenez-vous des numéros des billets 512 00:35:39,800 --> 00:35:41,840 trouvés sur l'inspecteur Travers ? 513 00:35:42,320 --> 00:35:44,120 Bien sûr, mais c'est dans le rapport. 514 00:35:44,600 --> 00:35:46,680 Je n'ai pas eu le temps pour ça. 515 00:35:47,640 --> 00:35:49,920 Vous avez fait disparaître la clé ! 516 00:35:50,440 --> 00:35:52,840 La magie, c'est un des mes hobbies. 517 00:35:53,360 --> 00:35:55,800 Moi aussi. On devrait en faire ensemble. 518 00:35:57,360 --> 00:36:00,080 Pourriez-vous me noter ces numéros ? 519 00:36:00,680 --> 00:36:01,640 Certainement. 520 00:36:03,000 --> 00:36:05,680 Est-ce vrai que vous avez lié Travers à Waldeman 521 00:36:06,240 --> 00:36:08,240 en mettant Travers sur écoute ? 522 00:36:08,720 --> 00:36:09,520 C'est exact. 523 00:36:09,840 --> 00:36:12,720 Quelqu'un d'autre aurait-il pu utiliser le téléphone ? 524 00:36:13,320 --> 00:36:14,240 Vous, par exemple. 525 00:36:14,600 --> 00:36:16,360 Oui, c'est tout à fait possible. 526 00:36:16,800 --> 00:36:20,080 Et l'argent s'est téléporté vers le coffre de Travers ! 527 00:36:21,120 --> 00:36:25,320 Voici un tour de passe-passe. Vous pourriez le faire vous-même. 528 00:36:26,720 --> 00:36:28,480 EURa ressortirait de votre oreille, 529 00:36:28,960 --> 00:36:32,040 ou du coffre de Travers. Tout le monde l'aurait vu. 530 00:36:33,320 --> 00:36:36,520 Amusez-vous bien avec vos absurdités. 531 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 Moi, j'ai autre chose à faire. 532 00:36:40,240 --> 00:36:41,040 Un instant... 533 00:36:41,360 --> 00:36:43,040 Je tiens à ce portefeuille. 534 00:36:44,440 --> 00:36:45,880 - Désolé. - Merci. 535 00:36:48,600 --> 00:36:50,840 C'était le tour des numéros magiques. 536 00:36:51,360 --> 00:36:54,480 Les billets incriminant Travers correspondent à coup sûr. 537 00:36:55,640 --> 00:36:57,520 Une fois de plus, j'ai bon. 538 00:36:57,960 --> 00:37:01,160 Joli, mais ça ne change rien à ce que vous avez fait. 539 00:37:01,800 --> 00:37:04,160 Allez vous coucher je vais voir Mlle Travers 540 00:37:04,680 --> 00:37:06,160 avant que Cullis ne le fasse. 541 00:37:06,600 --> 00:37:09,280 Je vous suis, Dick Tracy. Vous partez avec l'argent ? 542 00:37:09,840 --> 00:37:11,080 Très bien. 543 00:37:11,760 --> 00:37:13,120 Comme vous voudrez. 544 00:37:13,560 --> 00:37:15,240 Pouvez-vous éteindre ? 545 00:37:16,720 --> 00:37:18,400 - Pourquoi ? - Je vous expliquerai. 546 00:37:26,240 --> 00:37:27,560 J'ai un plan. 547 00:37:29,640 --> 00:37:31,360 Un plan très intéressant. 548 00:37:35,120 --> 00:37:36,280 Sur qui tirez-vous ? 549 00:37:39,760 --> 00:37:40,920 Revenez ! 550 00:37:42,320 --> 00:37:43,240 Laissez-moi sortir. 551 00:37:43,640 --> 00:37:46,040 Je vais voir Mlle Travers seul. 552 00:37:46,600 --> 00:37:48,560 Vous allez fuir avec elle et le butin. 553 00:37:51,240 --> 00:37:52,280 lci Fernack. 554 00:37:52,640 --> 00:37:54,440 Envoyez une voiture chez Travers. 555 00:37:54,920 --> 00:37:56,960 Coincez Templar à son arrivée. 556 00:37:57,440 --> 00:38:00,240 Et que quelqu'un me fasse sortir de mon bureau. 557 00:38:00,840 --> 00:38:02,040 Oui, de mon bureau ! 558 00:38:02,920 --> 00:38:04,240 Je suis enfermé. 559 00:38:09,120 --> 00:38:10,520 Quelqu'un a tiré dessus. 560 00:38:10,920 --> 00:38:12,000 Trouvez-m'en une autre. 561 00:38:12,360 --> 00:38:15,400 ll ne reste que la 25, mais il faudra attendre. 562 00:38:16,040 --> 00:38:17,880 Prévenez-moi quand elle revient. 563 00:38:29,080 --> 00:38:31,800 Quel arc-en-ciel ! Il était seul ? 564 00:38:33,360 --> 00:38:36,720 ll était prêt à utiliser une hache. Il est sans pitié. 565 00:38:38,160 --> 00:38:41,440 ll m'a demandé si Mlle Travers m'envoyait pour cambrioler. 566 00:38:42,120 --> 00:38:43,240 Je lui ai répondu ça : 567 00:38:43,600 --> 00:38:47,720 ''J'évite Walnut Street parce que Ie ciment me fait mal aux pieds.'' 568 00:38:48,680 --> 00:38:49,560 Quel trophée... 569 00:38:49,960 --> 00:38:52,120 Votre vacarme a failli me coûter la vie. 570 00:38:52,640 --> 00:38:53,880 Réglez ça avec le Saint. 571 00:38:54,280 --> 00:38:56,720 S'il approche, je lui règle son compte. 572 00:38:57,280 --> 00:39:01,280 Soyez impulsif si vous voulez, mais évitez d'impliquer Val. 573 00:39:02,040 --> 00:39:03,400 Eastman ne vous a pas vu ? 574 00:39:03,960 --> 00:39:04,760 J'en suis sûr. 575 00:39:05,080 --> 00:39:07,840 Vous aviez raison Eastman ne parlera pas. 576 00:39:08,720 --> 00:39:11,840 ll faudra attendre pour le savoir. Cet échec... 577 00:39:12,520 --> 00:39:14,240 Nous prive d'un gros pactole ? 578 00:39:16,040 --> 00:39:17,560 EURa, je suis au courant. 579 00:39:18,320 --> 00:39:20,360 Seuls les numéros m'intéressaient. 580 00:39:20,840 --> 00:39:21,920 Je ne vous crois pas. 581 00:39:22,280 --> 00:39:25,520 - Attention à ce que vous dites. - Je dis ce que je veux. 582 00:39:29,440 --> 00:39:33,080 Cela allait finir par arriver. Vous devriez déménager. 583 00:39:33,800 --> 00:39:35,920 - J'y ai pensé. - Votre père vous l'aurait dit. 584 00:39:36,440 --> 00:39:38,840 Papa disait que vous seriez un grand avocat. 585 00:39:39,360 --> 00:39:40,400 On attend toujours. 586 00:39:40,760 --> 00:39:43,680 Vous êtes surtout bon à me surveiller et à me sermonner... 587 00:39:44,280 --> 00:39:45,720 Avec votre père, on parlait 588 00:39:46,160 --> 00:39:48,640 du jour où vous profiteriez de ma gloire. 589 00:39:50,520 --> 00:39:51,720 Je me suis compromise. 590 00:39:52,080 --> 00:39:55,160 ll n'est pas trop tard. Ils n'ont rien à vous reprocher. 591 00:39:55,800 --> 00:39:58,400 On pourrait repartir à zéro, faire le bien. 592 00:40:00,240 --> 00:40:02,000 Je dois être fatiguée. 593 00:40:03,960 --> 00:40:05,520 J'ai failli céder. 594 00:40:05,920 --> 00:40:09,840 On pourrait partir n'importe où. Avec vous, je ferais le bien. 595 00:40:10,600 --> 00:40:11,480 Avec moi ? 596 00:40:13,640 --> 00:40:15,400 ll faudra m'en convaincre. 597 00:41:20,640 --> 00:41:21,640 Laissez-moi faire. 598 00:41:22,320 --> 00:41:24,680 Ce serait risqué de vous laisser cette arme. 599 00:41:25,480 --> 00:41:27,440 Mais par curiosité féminine, 600 00:41:27,920 --> 00:41:31,680 - vous allez m'écouter avant de tirer. - Ce serait un miracle. 601 00:41:32,680 --> 00:41:36,200 M. Cullis approche. Il vous suspecte d'avoir volé un butin 602 00:41:36,960 --> 00:41:39,120 chez un truand nommé Eastman. 603 00:41:39,640 --> 00:41:40,480 Et alors ? 604 00:41:40,800 --> 00:41:44,400 Cullis va éviter toute enquête en vous envoyant à la morgue. 605 00:41:45,440 --> 00:41:47,520 ll pense que vous avez volé le butin 606 00:41:48,000 --> 00:41:49,880 pour l'incriminer avec des numéros. 607 00:41:50,640 --> 00:41:52,080 Pourquoi me dire tout ça ? 608 00:41:52,480 --> 00:41:54,000 Parce que... 609 00:41:55,200 --> 00:41:56,440 Parce que je vous aime. 610 00:41:56,840 --> 00:41:59,120 Mais ne compliquons rien, je suis superficiel. 611 00:41:59,960 --> 00:42:01,440 J'aime aussi les lucioles 612 00:42:01,840 --> 00:42:04,240 les oiseaux moqueurs et les couchers de soleil. 613 00:42:04,800 --> 00:42:07,600 Mais il y a plus excitant qu'un coucher de soleil. 614 00:42:08,240 --> 00:42:09,880 Je vous déteste profondément. 615 00:42:10,320 --> 00:42:13,080 - Vous m'aimez beaucoup. - Pourquoi vous aimerais-je ? 616 00:42:14,000 --> 00:42:15,960 Voici la plus grande énigme. 617 00:42:16,440 --> 00:42:20,720 C'est la clé de notre Histoire de la littérature et même de la chimie. 618 00:42:21,520 --> 00:42:23,040 Un homme et une femme... 619 00:42:24,360 --> 00:42:25,240 Le Saint ! 620 00:42:25,960 --> 00:42:27,040 La police vous attend. 621 00:42:27,400 --> 00:42:30,080 - Il n'était pas loin. - Vous perdez du temps. 622 00:42:31,080 --> 00:42:33,600 Vous n'avez pas perdu de temps, pour mon coquard. 623 00:42:34,160 --> 00:42:37,200 Se faire passer pour un flic et abuser d'un citoyen... 624 00:42:37,840 --> 00:42:39,760 Vous auriez dû finir le travail 625 00:42:40,240 --> 00:42:43,640 parce que je vous promets que je vais vous étaler... 626 00:42:44,320 --> 00:42:45,040 Pas question. 627 00:42:45,640 --> 00:42:47,160 Vous êtes avec les flics ? 628 00:42:47,560 --> 00:42:49,800 Sûrement pas. Je n'écoute pas son baratin. 629 00:42:50,560 --> 00:42:53,240 Racontez-leur. J'adorerais vous entendre. 630 00:42:53,840 --> 00:42:56,760 - Cullis arriverait ici. - Cullis n'a aucune preuve. 631 00:42:57,560 --> 00:42:59,920 Vous n'avez pas touché à l'argent d'Eastman ? 632 00:43:00,440 --> 00:43:01,400 Jamais. 633 00:43:02,040 --> 00:43:03,560 ll veut me faire accuser. 634 00:43:03,960 --> 00:43:05,800 Laissez-moi m'occuper de lui. 635 00:43:07,680 --> 00:43:11,000 Si par miracle vous dites vrai, je vous en suis reconnaissante. 636 00:43:12,080 --> 00:43:14,160 Quant à vous, attendez mes ordres. 637 00:43:14,680 --> 00:43:15,720 C'est compris ? 638 00:43:29,520 --> 00:43:30,800 Qu'y a-t-il ? 639 00:43:34,160 --> 00:43:35,160 C'est Cullis. 640 00:43:42,560 --> 00:43:44,200 ll a raison, Cullis arrive. 641 00:43:47,560 --> 00:43:49,800 - J'ai compris. - Tirez, et c'est la prison. 642 00:43:50,600 --> 00:43:53,280 Peu importe. Ils pensent que j'ai volé l'argent. 643 00:43:54,240 --> 00:43:55,080 Vous allez payer, 644 00:43:55,440 --> 00:43:56,440 immédiatement ! 645 00:44:05,480 --> 00:44:07,080 Je vais vous sortir de là. 646 00:44:08,120 --> 00:44:08,840 Si j'y arrive. 647 00:44:18,640 --> 00:44:21,360 Pas de questions. Aidez-nous en retenant Cullis. 648 00:44:21,920 --> 00:44:22,840 Elle a tué Donnell. 649 00:44:23,160 --> 00:44:25,200 En fuyant, vous aggravez son cas. 650 00:44:25,680 --> 00:44:27,000 ll y avait des témoins. 651 00:44:27,400 --> 00:44:28,720 Et ils veulent partir. 652 00:44:29,120 --> 00:44:29,880 Voici l'arme. 653 00:44:30,200 --> 00:44:31,400 Filons. 654 00:44:33,680 --> 00:44:34,680 Enfoncez la porte. 655 00:44:35,320 --> 00:44:36,040 Allez. 656 00:45:04,320 --> 00:45:05,240 Voici Breck. 657 00:45:05,600 --> 00:45:08,480 Votre dévouement va vous coûter cher. 658 00:45:09,480 --> 00:45:13,280 Des billets volés à Martin Eastman seraient dans cette maison. 659 00:45:14,360 --> 00:45:15,400 Vous faites erreur. 660 00:45:16,440 --> 00:45:19,120 Elle est sortie par derrière. Ils m'ont surpris. 661 00:45:19,960 --> 00:45:21,640 J'envoie leur signalement ? 662 00:45:22,080 --> 00:45:22,960 Pas encore. 663 00:45:23,320 --> 00:45:26,280 M. Cullis a raison. Vous risquez la diffamation. 664 00:45:27,320 --> 00:45:29,040 Val n'a jamais vu cet argent. 665 00:45:29,520 --> 00:45:30,840 Alors où est Donnell ? 666 00:45:32,520 --> 00:45:34,040 À l'étage. Je l'ai tué. 667 00:45:35,280 --> 00:45:36,360 Légitime défense. 668 00:45:40,200 --> 00:45:40,960 Emmenez-le. 669 00:45:41,600 --> 00:45:42,880 Je vais voir en haut. 670 00:45:44,200 --> 00:45:45,720 Où est Simon Templar ? 671 00:45:46,160 --> 00:45:47,960 ll s'est enfui avec Travers. 672 00:45:49,080 --> 00:45:50,320 Pas seulement avec elle. 673 00:45:50,720 --> 00:45:53,440 ll a aussi 80 000 dollars volés à Eastman. 674 00:45:55,000 --> 00:45:55,720 Quoi ? 675 00:45:56,040 --> 00:45:57,480 Je l'ai vu avec l'argent. 676 00:45:58,640 --> 00:46:01,600 Désolé, M. Cullis. C'est moi qui me suis trompé. 677 00:46:03,000 --> 00:46:04,520 J'envoie leur signalement. 678 00:46:07,600 --> 00:46:09,680 Ce type me rend singe. 679 00:46:11,960 --> 00:46:13,280 Complètement singe. 680 00:46:14,880 --> 00:46:17,040 ll était chouette, dans un sens. 681 00:46:17,560 --> 00:46:21,440 Je me suis laissé prendre à son jeu, mais il ne m'a pas baladé. 682 00:46:22,200 --> 00:46:24,160 - J'ai ma théorie. - Encore une ? 683 00:46:24,640 --> 00:46:28,440 Le cerveau à qui Travers téléphonait, c'était le Saint. 684 00:46:29,160 --> 00:46:29,880 Waldeman ? 685 00:46:30,640 --> 00:46:32,440 Appelez-le comme vous voudrez. 686 00:46:33,400 --> 00:46:36,640 C'est pour ça que vous avez agi sans le signaler au Q.G. ? 687 00:46:37,320 --> 00:46:39,800 Avec le Saint dans les parages, c'était inutile. 688 00:46:40,320 --> 00:46:41,800 C'est vous qui aviez raison. 689 00:46:42,200 --> 00:46:45,680 ll fallait être idiot pour garder chez soi une telle somme. 690 00:46:47,600 --> 00:46:49,320 Tel est mon privilège. 691 00:46:49,760 --> 00:46:53,000 M. Cullis et moi viendrons chez vous demain matin. 692 00:46:53,640 --> 00:46:57,800 Vous arriverez après la bataille. Je ne vous félicite pas. 693 00:47:00,840 --> 00:47:02,640 Qu'avez-vous appris de Breck ? 694 00:47:03,120 --> 00:47:06,080 C'est l'avocat qui s'est associé à Val Travers. 695 00:47:06,680 --> 00:47:09,360 ll lui en veut d'être partie avec le Saint. 696 00:47:10,440 --> 00:47:12,200 ll a voulu la protéger. 697 00:47:12,680 --> 00:47:15,640 Exact. À présent, il refuse de signer ses aveux. 698 00:47:16,840 --> 00:47:19,240 Avec du temps, je pourrais le faire parler. 699 00:47:21,720 --> 00:47:22,920 Laissons-le à Cullis. 700 00:47:23,320 --> 00:47:25,120 En attendant, je rentre. 701 00:47:25,600 --> 00:47:27,320 Tant pis si je ne dors pas. 702 00:47:34,840 --> 00:47:35,800 Bonjour, Monsieur. 703 00:47:38,640 --> 00:47:41,520 J'ai servi le café au monsieur qui vient déjeuner. 704 00:47:42,120 --> 00:47:43,000 Quel monsieur ? 705 00:47:43,320 --> 00:47:45,800 Un vrai gentleman, avec beaucoup d'esprit. 706 00:47:46,360 --> 00:47:48,240 C'est un des invités d'hier soir ? 707 00:47:48,720 --> 00:47:49,680 Quels invités ? 708 00:47:50,040 --> 00:47:52,120 Vous ne vous rappelez pas ? 709 00:47:52,920 --> 00:47:53,920 Appelez la police. 710 00:47:55,000 --> 00:47:57,240 Laissez tomber la police, Throckmorton. 711 00:47:57,760 --> 00:47:58,800 Je m'appelle Brown. 712 00:47:59,160 --> 00:48:00,600 Je préfère Throckmorton. 713 00:48:01,000 --> 00:48:02,400 Sortez d'ici, Brown. 714 00:48:05,760 --> 00:48:07,920 - Comment êtes-vous entré ? - Par l'entrée. 715 00:48:08,440 --> 00:48:10,920 Un criminel retourne toujours sur les lieux du crime. 716 00:48:11,480 --> 00:48:12,360 Que voulez-vous ? 717 00:48:12,680 --> 00:48:15,240 Un petit déjeuner. Vous vous joignez à moi ? 718 00:48:16,680 --> 00:48:17,640 Venez. 719 00:48:34,360 --> 00:48:35,480 Ne vous arrêtez pas. 720 00:48:38,680 --> 00:48:41,240 - Bonjour. Bien dormi ? - Quelle belle matinée. 721 00:48:41,800 --> 00:48:43,640 La pire de toute ma vie. 722 00:48:44,120 --> 00:48:46,160 Et vous n'avez encore rien vu. 723 00:48:47,120 --> 00:48:48,320 Pas un bruit. 724 00:48:54,440 --> 00:48:55,680 - M. Eastman est là ? - Oui. 725 00:48:56,040 --> 00:48:57,880 Annoncez Cullis et Webster. 726 00:48:58,320 --> 00:48:59,040 La police. 727 00:48:59,360 --> 00:49:01,000 Compris, Monsieur. 728 00:49:01,760 --> 00:49:03,160 Veuillez vous asseoir. 729 00:49:06,440 --> 00:49:10,400 Allez accueillir vos invités mais pas d'indiscrétions. 730 00:49:11,160 --> 00:49:13,360 Je vous surveille de très près. 731 00:49:14,320 --> 00:49:15,240 Allez-y. 732 00:49:20,440 --> 00:49:22,080 M. Cullis et la police sont là. 733 00:49:22,520 --> 00:49:23,840 Vous pouvez disposer. 734 00:49:26,240 --> 00:49:27,360 Bonjour, Martin. 735 00:49:27,720 --> 00:49:30,880 Toujours rien. On les a cherchés partout. 736 00:49:31,520 --> 00:49:32,920 lls ont disparu. 737 00:49:34,440 --> 00:49:35,160 Qu'y a-t-il ? 738 00:49:36,920 --> 00:49:37,680 Rien. 739 00:49:38,000 --> 00:49:40,480 Je suis sous le choc de cette perte. 740 00:49:41,040 --> 00:49:43,440 - Montrez-nous le coffre. - Pour quoi faire ? 741 00:49:43,960 --> 00:49:45,960 C'est la procédure habituelle. 742 00:49:46,440 --> 00:49:48,520 D'accord. Il est ici. 743 00:49:49,320 --> 00:49:52,680 Rien n'a bougé. La commode est à sa place. 744 00:49:53,760 --> 00:49:54,560 Le voici. 745 00:49:54,880 --> 00:49:55,760 On l'a forcé ? 746 00:49:56,480 --> 00:49:57,200 Non. 747 00:49:57,520 --> 00:49:59,480 La personne qui a fait le coup 748 00:50:00,960 --> 00:50:03,000 connaissait la combinaison. 749 00:50:07,440 --> 00:50:08,280 Mais... 750 00:50:11,560 --> 00:50:12,480 Le voici ! 751 00:50:13,120 --> 00:50:14,920 C'est l'argent volé ? 752 00:50:16,200 --> 00:50:18,000 Vous allez devoir vous expliquer. 753 00:50:19,080 --> 00:50:22,080 On ne croit plus les idiots qui crient au loup. 754 00:50:23,440 --> 00:50:24,640 Parlez ! 755 00:50:25,960 --> 00:50:28,040 L'argent a été volé hier soir. 756 00:50:28,920 --> 00:50:30,800 ll a tiré, j'ai répliqué. 757 00:50:31,240 --> 00:50:33,040 On voit l'impact de la balle. 758 00:50:39,600 --> 00:50:42,000 J'en ai assez, de votre numéro. 759 00:50:42,880 --> 00:50:45,360 Je ne mens pas. Pourquoi l'aurais-je fait ? 760 00:50:46,120 --> 00:50:50,000 Parce que certains inventent des vols pour échapper à la dette. 761 00:50:52,240 --> 00:50:54,360 Mais ça finit par leur coûter cher. 762 00:50:55,200 --> 00:50:56,560 Cullis, je... 763 00:51:00,880 --> 00:51:02,240 J'ai perdu mon temps. 764 00:51:02,640 --> 00:51:04,480 J'ai cru aux inepties de Fernack, 765 00:51:04,960 --> 00:51:07,240 comme quoi il avait vu le Saint avec l'argent. 766 00:51:10,720 --> 00:51:12,200 C'est bien un impact. 767 00:51:13,920 --> 00:51:17,200 Vous serez convoqué. Préparez bien votre version. 768 00:51:17,880 --> 00:51:18,880 Allons-y. 769 00:51:22,640 --> 00:51:23,880 - Cullis... - Oui ? 770 00:51:24,240 --> 00:51:25,360 Je peux... 771 00:51:26,960 --> 00:51:28,200 Je n'ai rien à dire. 772 00:51:29,920 --> 00:51:31,720 Vous n'aurez jamais rien à dire. 773 00:51:38,200 --> 00:51:41,040 Félicitations, vous avez été très sage. 774 00:51:41,640 --> 00:51:44,320 Vous avez remis l'argent pour tromper Cullis. 775 00:51:44,960 --> 00:51:46,120 Vous aviez tout prévu. 776 00:51:46,480 --> 00:51:48,080 lnutile de me flatter. 777 00:51:48,520 --> 00:51:51,160 Webster n'a pas encore tiqué sur la liasse, 778 00:51:52,040 --> 00:51:54,480 mais ce sera réglé Iors de votre assignation. 779 00:51:55,040 --> 00:51:56,840 Je suis fini, vous le saviez. 780 00:51:57,280 --> 00:51:58,520 Ce n'est que justice. 781 00:51:58,880 --> 00:52:01,200 - Qu'est-il arrivé à mon père ? - Aucune idée. 782 00:52:02,200 --> 00:52:04,000 Je ne dirai rien à personne. 783 00:52:04,440 --> 00:52:06,400 Ne nous tenez pas en haleine, 784 00:52:06,880 --> 00:52:08,680 vous pourriez le payer cher. 785 00:52:09,120 --> 00:52:10,880 Soit vous parlez, soit... 786 00:52:11,760 --> 00:52:13,200 Le téléphone marche ? 787 00:52:13,960 --> 00:52:17,120 Je sais tout faire. Je sais même... réparer. 788 00:52:18,040 --> 00:52:19,240 Tu es bien aimable. 789 00:52:19,600 --> 00:52:22,080 Le téléphone est une des inventions 790 00:52:22,640 --> 00:52:24,680 les plus diablement efficaces. 791 00:52:25,640 --> 00:52:26,520 Passez-moi la police. 792 00:52:26,840 --> 00:52:29,400 - Si vous parlez, on vous sauve. - Non. 793 00:52:30,880 --> 00:52:31,800 lci le Saint. 794 00:52:32,160 --> 00:52:34,400 Restez calme. Je suis chez Eastman. 795 00:52:34,960 --> 00:52:36,280 Envoyez le coroner. 796 00:52:37,280 --> 00:52:39,560 Sauf si M. Eastman dévoile la vérité... 797 00:52:43,680 --> 00:52:47,000 Je suggère un coroner parce que s'il reste chez lui, 798 00:52:47,640 --> 00:52:49,160 il va mourir d'hypertension. 799 00:52:50,240 --> 00:52:51,160 Et s'il sort 800 00:52:51,560 --> 00:52:53,440 on aura bien besoin d'un coroner. 801 00:52:55,240 --> 00:52:56,160 Ne sortez pas ! 802 00:53:02,240 --> 00:53:03,840 Bulletin spécial : 803 00:53:04,280 --> 00:53:06,440 M. Eastman vient de nous quitter. 804 00:53:26,080 --> 00:53:28,120 - Nous y sommes. - Pas d'embrouilles. 805 00:53:28,600 --> 00:53:31,480 Valérie voici le grand inspecteur Fernack. 806 00:53:32,080 --> 00:53:35,760 Aucun autre policier n'aurait deviné que j'allais rentrer chez moi. 807 00:53:36,480 --> 00:53:38,240 Je connais votre toupet. 808 00:53:38,680 --> 00:53:41,400 Je me suis assuré que vous viendriez seul. 809 00:53:42,000 --> 00:53:43,640 Vous pouvez ranger cette arme. 810 00:53:44,080 --> 00:53:44,800 L'argent. 811 00:53:45,120 --> 00:53:46,400 Avec plaisir. 812 00:53:46,800 --> 00:53:50,480 - Ne le perdez pas, il servira encore. - Pas en prison. 813 00:53:51,760 --> 00:53:53,560 Le dîner demandé est prêt. 814 00:53:54,040 --> 00:53:54,920 Bien ! J'ai faim. 815 00:53:55,240 --> 00:53:56,640 EURa ne durera pas. 816 00:53:57,040 --> 00:53:58,840 ll ne nous laissera pas manger. 817 00:53:59,280 --> 00:54:02,360 ll n'a pas de coeur, et je doute qu'il ait un estomac. 818 00:54:03,000 --> 00:54:04,520 Ce ne serait pas raisonnable. 819 00:54:04,960 --> 00:54:05,880 Allez, servez-vous. 820 00:54:06,240 --> 00:54:08,640 Je n'ai pas eu d'appétit, vu les circonstances. 821 00:54:09,200 --> 00:54:11,000 Mais le petit déjeuner est loin. 822 00:54:11,480 --> 00:54:12,200 Algernon ? 823 00:54:12,840 --> 00:54:13,640 J'arrive. 824 00:54:15,080 --> 00:54:16,640 Tu as consulté son régime ? 825 00:54:17,080 --> 00:54:20,040 Si ça se passe comme ça, je vous mets au trou ! 826 00:54:20,640 --> 00:54:22,720 - Que voulez-vous ? - La même chose. 827 00:54:23,240 --> 00:54:24,480 Que le festin commence ! 828 00:54:24,880 --> 00:54:27,040 Oui, Monsieur. Il y aura de quoi faire. 829 00:54:31,960 --> 00:54:33,520 Un autre café, Henry ? 830 00:54:34,400 --> 00:54:35,840 Oui, avec plaisir. 831 00:54:39,200 --> 00:54:40,000 Merci. 832 00:54:40,960 --> 00:54:42,720 Ah, la femme au foyer... 833 00:54:43,160 --> 00:54:45,560 Je voudrais vous peindre en train de coudre. 834 00:54:46,120 --> 00:54:47,360 - Ou de me maquiller ? - Non. 835 00:54:47,720 --> 00:54:50,040 Vous êtes typiquement américaine. 836 00:54:50,560 --> 00:54:52,440 Parce que je recouds un bouton ? 837 00:54:53,240 --> 00:54:55,080 Non, un impact de balle. 838 00:55:03,560 --> 00:55:05,120 Vous me le recoudrez ? 839 00:55:07,560 --> 00:55:08,560 De quand date-t-il ? 840 00:55:08,920 --> 00:55:10,800 Vous pensiez avoir tué Donnell ? 841 00:55:11,280 --> 00:55:14,360 Désolé, mais vous l'avez manqué de presque 5 mètres. 842 00:55:15,600 --> 00:55:18,000 C'est moi qui l'ai eu, à travers ma poche. 843 00:55:19,840 --> 00:55:21,680 J'ai bien fait d'attendre. 844 00:55:22,160 --> 00:55:24,440 Même Breck a essayé de la couvrir. 845 00:55:24,960 --> 00:55:25,800 Pas surprenant. 846 00:55:26,120 --> 00:55:28,480 Je savais qu'ici, j'obtiendrais des tuyaux. 847 00:55:29,000 --> 00:55:30,240 Je vous emmène. 848 00:55:30,600 --> 00:55:31,960 Ma veste et mon chapeau ! 849 00:55:32,360 --> 00:55:34,920 Dites-moi... Ce homard était frais ? 850 00:55:35,480 --> 00:55:38,720 De premier choix, mais votre régime vous l'interdisait. 851 00:55:39,360 --> 00:55:41,600 Je sais. Apportez-moi de l'eau gazeuse. 852 00:55:45,880 --> 00:55:46,880 Très bien. 853 00:55:47,240 --> 00:55:50,080 Vous avez tué Donnell en sachant que Breck s'accuserait. 854 00:55:50,680 --> 00:55:52,200 C'était pour vous sortir de là. 855 00:55:52,600 --> 00:55:54,600 Vous êtes malin mais Allan est honnête. 856 00:55:55,080 --> 00:55:57,880 C'est facile d'être romantique, moins d'être loyal. 857 00:55:58,520 --> 00:56:00,800 Je crois que vous l'aimez bien, Breck. 858 00:56:01,320 --> 00:56:02,640 J'irais même jusqu'à dire 859 00:56:03,080 --> 00:56:03,920 que vous l'aimez. 860 00:56:04,240 --> 00:56:06,640 Peut-être. La comparaison est vite faite... 861 00:56:07,160 --> 00:56:10,280 Vous agissez pour l'aventure. Il agit pour moi. 862 00:56:11,320 --> 00:56:12,240 J'ai mes excuses. 863 00:56:13,400 --> 00:56:15,800 Vous regarder, vous toucher, penser à vous... 864 00:56:17,040 --> 00:56:19,280 ll y en a tellement peu comme vous. 865 00:56:19,800 --> 00:56:22,920 N'oubliez pas, quoi que vous pensiez de moi, 866 00:56:23,560 --> 00:56:24,480 je vous aiderai. 867 00:56:25,760 --> 00:56:27,680 Fernack vous aidera aussi. 868 00:56:29,120 --> 00:56:31,360 Cette fois, vous faites fausse route. 869 00:56:31,880 --> 00:56:33,680 Je vous emmène fissa au Q.G. 870 00:56:34,120 --> 00:56:36,280 Vous croyez que je suis venu vous voir 871 00:56:36,800 --> 00:56:38,840 pour me faire jeter en prison ? 872 00:56:39,600 --> 00:56:41,560 Je suis à New York pour m'assurer 873 00:56:42,040 --> 00:56:44,120 que vous n'allez pas manquer votre chance. 874 00:56:44,640 --> 00:56:47,360 Ecoutez-moi bien... Dans exactement 3 heures 875 00:56:47,960 --> 00:56:51,200 venez à l'entrée de service de l'appartement de Cullis. 876 00:56:51,880 --> 00:56:53,840 Non, je vous emmène tout de suite. 877 00:56:55,880 --> 00:56:56,680 lmmédiatement. 878 00:56:57,000 --> 00:56:58,920 Vous n'avez pas l'air bien. 879 00:56:59,400 --> 00:57:00,520 Je me sens mal. 880 00:57:00,880 --> 00:57:02,720 Asseyez-vous quelques instants. 881 00:57:04,120 --> 00:57:05,760 Vous avez assez mangé ? 882 00:57:07,280 --> 00:57:09,440 Vous revoulez un peu de glace ? 883 00:57:09,960 --> 00:57:11,560 Un peu de homard ? 884 00:57:13,040 --> 00:57:14,560 Ou un bon gros cigare ? 885 00:57:15,040 --> 00:57:15,880 Oh non... 886 00:57:17,680 --> 00:57:19,800 Voilà... Détendez-vous. 887 00:57:21,440 --> 00:57:23,120 On va s'occuper de vous. 888 00:57:44,160 --> 00:57:45,400 M. Fernack ? 889 00:57:47,560 --> 00:57:50,320 M. Templar m'a dit de vous réveiller à 20 h 30. 890 00:57:50,920 --> 00:57:53,000 - Ils sont partis ? - Oui. Disparus. 891 00:57:53,520 --> 00:57:55,920 - Et l'argent ? - Disparu aussi. 892 00:57:56,440 --> 00:57:57,920 Encore un mot... 893 00:57:58,440 --> 00:58:01,440 Vous avez encore Ie temps d'arriver chez CuIIis. 894 00:58:02,080 --> 00:58:05,720 Mais faites-nous confiance ou rester à jamais accroupi ! 895 00:58:07,760 --> 00:58:08,800 Cher M. CuIIis 896 00:58:09,160 --> 00:58:12,280 nous avons récupéré nos fonds dans Ie coffre d'Eastman. 897 00:58:12,920 --> 00:58:15,400 MIIe Travers viendra à 21h avec I'argent, 898 00:58:15,960 --> 00:58:17,720 mais iI faudra Ie mériter. 899 00:58:34,520 --> 00:58:36,040 - Mlle Travers ? - Oui. 900 00:58:40,480 --> 00:58:42,440 - Bonsoir, Mlle Travers. - Bonsoir. 901 00:58:45,600 --> 00:58:48,840 C'est un plaisir, mais vous êtes là pour affaires. 902 00:58:49,480 --> 00:58:52,800 Vous m'achèteriez des informations pour blanchir votre nom ? 903 00:58:53,480 --> 00:58:54,840 C'est exact, M. Cullis. 904 00:58:56,320 --> 00:58:58,320 Mais pas comme ça. J'ai l'argent, 905 00:58:58,800 --> 00:59:02,040 mais le Saint m'a dit de le jeter si vous devenez impatient. 906 00:59:07,680 --> 00:59:08,600 Parlons. 907 00:59:09,000 --> 00:59:09,720 Bien. 908 00:59:11,400 --> 00:59:12,360 Je peux éteindre ? 909 00:59:13,000 --> 00:59:14,440 Allez-y. 910 00:59:16,720 --> 00:59:19,320 Je préfère être franc. 911 00:59:19,880 --> 00:59:21,680 J'ai dissimulé l'argent volé 912 00:59:22,160 --> 00:59:23,680 dans le coffre de votre père. 913 00:59:24,080 --> 00:59:26,640 - Un simple tour de passe-passe. - Continuez. 914 00:59:28,360 --> 00:59:32,680 C'est moi qui ai appelé Waldeman avec le téléphone de votre père. 915 00:59:33,480 --> 00:59:34,280 C'est tout le génie 916 00:59:34,640 --> 00:59:35,880 de cette opération. 917 00:59:36,280 --> 00:59:37,720 Waldeman, c'est Eastman ? 918 00:59:38,320 --> 00:59:39,240 Certainement pas. 919 00:59:39,640 --> 00:59:42,080 Eastman était une couverture mais quel idiot... 920 00:59:44,040 --> 00:59:45,240 Complètement idiot. 921 00:59:47,600 --> 00:59:50,480 Voilà pourquoi M. Waldeman s'est débarrassé de lui. 922 00:59:51,640 --> 00:59:52,600 C'est tout... 923 00:59:52,960 --> 00:59:56,000 Sauf que je ne voudrais pas que ça se sache. 924 00:59:57,000 --> 00:59:58,760 Ce qui suit va vous intéresser... 925 00:59:59,240 --> 01:00:00,680 J'ai interrogé Breck. 926 01:00:01,080 --> 01:00:03,560 Je voulais qu'il me parle de vous et du Saint. 927 01:00:07,040 --> 01:00:10,960 ll était déçu de s'être sacrifié pour une romance à 80 000 dollars. 928 01:00:14,400 --> 01:00:17,680 ll a dit qu'il vous traquerait tous les deux. 929 01:00:18,360 --> 01:00:20,240 ll n'aura pas à le faire. 930 01:00:20,720 --> 01:00:24,120 Votre ami le Saint va arriver par la porte de derrière. 931 01:00:26,680 --> 01:00:28,480 Nous avons déverrouillé les portes. 932 01:00:30,320 --> 01:00:33,240 Personne ne me reprochera d'avoir Iajssé fiIer Breck. 933 01:00:34,880 --> 01:00:38,840 S'iI tue deux personnes ici, ça prouvera qu'iI était prêt à tout. 934 01:00:40,600 --> 01:00:41,440 Allons-y. 935 01:01:12,320 --> 01:01:13,440 Attention, Fernack ! 936 01:01:21,320 --> 01:01:22,720 Donnez-moi cette clé ! 937 01:01:25,080 --> 01:01:25,800 La clé ! 938 01:01:36,680 --> 01:01:38,840 Plus besoin de signer d'aveux. 939 01:01:40,440 --> 01:01:41,400 Par ici. 940 01:01:42,760 --> 01:01:43,560 Commissaire... 941 01:01:43,880 --> 01:01:46,680 Sachez qu'on a placé un micro pendant votre absence. 942 01:01:49,960 --> 01:01:52,880 N'importe quel flic comprendra que je l'ai baratinée. 943 01:01:53,480 --> 01:01:55,360 C'était pour attirer le Saint. 944 01:01:56,080 --> 01:01:57,360 J'ai fait coup double. 945 01:01:57,720 --> 01:02:00,080 Figurez-vous que le Saint travaille pour moi 946 01:02:00,640 --> 01:02:01,760 depuis le début. 947 01:02:02,120 --> 01:02:04,880 Tout ce qu'il a fait ici, je l'ai supervisé. 948 01:02:05,760 --> 01:02:07,040 Montrez-nous l'argent. 949 01:02:12,920 --> 01:02:14,400 Voici le butin. 950 01:02:14,800 --> 01:02:16,360 Votre ami ne pouvait plus viser. 951 01:02:17,800 --> 01:02:20,960 J'ai trouvé ces lunettes sur le champ de tir d'Eastman. 952 01:02:22,560 --> 01:02:23,600 C'est à Allan Breck. 953 01:02:24,400 --> 01:02:26,960 Exact. Je l'ai libéré hier soir 954 01:02:27,560 --> 01:02:29,680 mais il ne pouvait pas vivre sans vous. 955 01:02:30,200 --> 01:02:31,240 Vous parlez de Breck ? 956 01:02:32,640 --> 01:02:34,320 Vous pouvez l'appeler Waldeman. 957 01:02:35,680 --> 01:02:38,040 - Voilà l'homme qui l'a eu. - Félicitations. 958 01:02:38,560 --> 01:02:41,440 Je vous l'avais dit. Vous êtes devenu un héros. 959 01:02:46,480 --> 01:02:48,200 Edition du jour ! 960 01:02:51,400 --> 01:02:52,480 Demain matin 961 01:02:52,840 --> 01:02:56,680 vous lirez l'article que vous attendiez. Le nom de votre père sera blanchi. 962 01:02:57,640 --> 01:02:59,960 Sa fille a beaucoup à se faire pardonner. 963 01:03:00,480 --> 01:03:01,800 ll me faudra du temps. 964 01:03:02,160 --> 01:03:05,240 J'ai beaucoup de mauvais souvenirs... Et beaucoup de bons. 965 01:03:06,200 --> 01:03:09,840 M. Templar, auriez-vous besoin d'un assistant ? 966 01:03:10,560 --> 01:03:12,080 Non... Désolé, Zipper. 967 01:03:12,480 --> 01:03:15,240 - On voyage plus vite... - En voyageant seul. 968 01:03:17,160 --> 01:03:18,280 Au revoir, le Saint. 969 01:03:23,720 --> 01:03:24,640 Au revoir, Val. 970 01:03:28,600 --> 01:03:30,520 J'ai jamais vu un flic pareil. 971 97271785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.