All language subtitles for Le Saint contre-attaque-John Farrow-1939-Fr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,480 --> 00:00:21,520
LE SAINT CONTRE-ATTAQUE
2
00:01:47,360 --> 00:01:50,200
BONNE ANNÉE
3
00:02:09,400 --> 00:02:10,640
C'est dans une minute.
4
00:02:13,840 --> 00:02:15,080
C'est dans une minute.
5
00:02:40,400 --> 00:02:41,640
Bonne année !
6
00:03:13,800 --> 00:03:15,080
Sortons d'ici.
7
00:03:30,640 --> 00:03:31,920
Les taxis se font rares.
8
00:03:32,800 --> 00:03:34,280
Vos cavaliers aussi.
9
00:03:34,680 --> 00:03:37,600
L'un d'eux est sorti
il y a quelques minutes.
10
00:03:38,200 --> 00:03:40,080
Votre autre cavalier
Tommy Voss,
11
00:03:40,560 --> 00:03:42,920
mange les pissenlits par la racine.
12
00:03:43,440 --> 00:03:44,920
La Faucheuse est passée.
13
00:03:45,320 --> 00:03:48,360
ll voulait tuer quelqu'un,
et quelqu'un d'autre l'a tué.
14
00:03:49,000 --> 00:03:49,880
De quoi parlez-vous ?
15
00:03:50,200 --> 00:03:53,440
- Ne fuyez pas, je sais où vous habitez.
- Qui êtes-vous ?
16
00:03:54,120 --> 00:03:55,840
Quelqu'un qui ne sait pas tout,
17
00:03:56,280 --> 00:04:00,240
mais qui sait ce qui compte.
C'est pour ça que je vous connais.
18
00:04:01,280 --> 00:04:03,640
- Je ne vous ai jamais vu.
- Vous me reverrez.
19
00:04:04,160 --> 00:04:07,160
Vous et cette ville
vous me rappelez Naples au printemps.
20
00:04:08,320 --> 00:04:13,120
Sauf qu'on est en hiver à San Francisco.
On se reverra ?
21
00:04:14,440 --> 00:04:15,480
Je vous éviterai.
22
00:04:15,840 --> 00:04:17,320
Si vous fuyez, je vous file.
23
00:04:17,720 --> 00:04:19,720
Sauf si vous préférez la police.
24
00:04:20,520 --> 00:04:21,920
lls ont l'air très actifs.
25
00:04:22,600 --> 00:04:25,120
Rentrez, et restez à l'intérieur.
26
00:04:26,800 --> 00:04:28,200
Ne laissez passer personne.
27
00:04:28,600 --> 00:04:29,880
Très bien, brigadier...
28
00:04:34,440 --> 00:04:35,640
Vous venez de sortir ?
29
00:04:36,000 --> 00:04:39,360
Exactement. Mais je me disais :
''M. Callahan
30
00:04:40,320 --> 00:04:42,200
''vous n'aimez pas cet endroit.''
31
00:04:42,680 --> 00:04:43,920
Vous êtes M. Callahan ?
32
00:04:44,640 --> 00:04:48,000
En personne.
Je disais à Mme Callahan...
33
00:04:49,160 --> 00:04:50,200
C'est votre femme ?
34
00:04:50,560 --> 00:04:52,360
C'est ce que disent les bans.
35
00:04:52,840 --> 00:04:56,640
J'ai cru que c'était Val Travers,
qui sème la pagaille dans cette ville.
36
00:04:57,400 --> 00:04:59,880
Mes excuses à tous les deux
et bonne année.
37
00:05:00,440 --> 00:05:01,360
Merci.
38
00:05:03,280 --> 00:05:04,760
ll faut rentrer, ma chérie.
39
00:05:05,200 --> 00:05:06,560
Que ça te plaise ou non.
40
00:05:07,440 --> 00:05:08,400
Taxi !
41
00:05:14,920 --> 00:05:16,760
Au 17, Juliette Street.
42
00:05:23,480 --> 00:05:24,960
Je dois vous remercier.
43
00:05:25,360 --> 00:05:27,640
Vous ne me remercierez pas longtemps.
44
00:05:28,160 --> 00:05:30,560
- Pourquoi ?
- Parce que vous allez me détester.
45
00:05:31,120 --> 00:05:31,880
Vous êtes fou ?
46
00:05:32,200 --> 00:05:35,440
C'est ma grandeur d'esprit
qui a engendré cette rumeur,
47
00:05:36,080 --> 00:05:38,240
et des nabots l'ont véhiculée.
48
00:05:38,760 --> 00:05:39,680
Continuez.
49
00:05:40,000 --> 00:05:42,680
J'offre parfois mes services
à la police.
50
00:05:45,160 --> 00:05:47,320
Vos semblables ont trinqué,
à New York.
51
00:05:48,440 --> 00:05:51,080
Vous maudissez la police
d'avoir limogé votre père.
52
00:05:53,200 --> 00:05:55,960
lls ont lié votre père
au gang de Waldeman.
53
00:05:56,560 --> 00:05:57,560
Expliquez-moi.
54
00:05:58,200 --> 00:05:59,640
Pourquoi ? Vous savez tout.
55
00:06:00,320 --> 00:06:02,880
Pas tout.
D'où notre rencontre.
56
00:06:03,440 --> 00:06:06,440
- Et si vous m'invitiez ?
- Vous seriez bien accueilli.
57
00:06:07,480 --> 00:06:08,360
Vraiment ?
58
00:06:08,680 --> 00:06:11,920
Alors je dois avouer
que je ne suis pas M. Callahan,
59
00:06:13,440 --> 00:06:14,640
mais Simon Templar.
60
00:06:16,160 --> 00:06:16,880
Le Saint ?
61
00:06:21,880 --> 00:06:22,040
LA POLICE ENQUÊTE
SUR LE MEURTRE DU CLUB
62
00:06:25,520 --> 00:06:27,200
LE MEURTRE EST LIÉ AUX GANGS !
63
00:06:28,280 --> 00:06:31,560
Ce programme est interrompu
pour un bulletin spécial.
64
00:06:32,720 --> 00:06:34,240
La guerre des gangs fait rage.
65
00:06:34,640 --> 00:06:38,120
Tommy Voss a été assassiné
au Colony Club de San Francisco.
66
00:06:38,800 --> 00:06:41,160
Voss appartenait
à la pègre de New York,
67
00:06:41,680 --> 00:06:43,240
où il avait été accusé
68
00:06:43,680 --> 00:06:47,560
du meurtre d'un policier.
Son assassin n'a pas été identifié.
69
00:06:49,760 --> 00:06:51,640
Nouveau bulletin :
70
00:06:52,080 --> 00:06:54,600
Simon Templar, alias le Saint,
71
00:06:55,160 --> 00:06:58,240
aurait été aperçu au club
au moment du meurtre.
72
00:06:58,880 --> 00:07:00,520
La police est à sa recherche.
73
00:07:01,320 --> 00:07:03,880
lci le capitaine Taylor.
Passez-moi la police de N.Y.
74
00:07:04,760 --> 00:07:07,400
lci San Francisco.
J'appelle New York.
75
00:07:15,280 --> 00:07:16,920
Allô San Francisco ? Ici New York.
76
00:07:21,560 --> 00:07:23,680
Vans à l'appareil,
police de New York.
77
00:07:25,760 --> 00:07:26,680
Le Saint ?
78
00:07:27,600 --> 00:07:28,640
lncroyable...
79
00:07:29,800 --> 00:07:33,120
On peut vous envoyer quelqu'un
qui enquêtera sur lui.
80
00:07:34,840 --> 00:07:35,880
Exact.
81
00:07:36,600 --> 00:07:40,080
Le seul qui connaisse bien le Saint
travaille ici.
82
00:07:41,160 --> 00:07:42,680
L'inspecteur Henry Fernack.
83
00:07:43,560 --> 00:07:45,880
LE SAINT LIÉ
AU MEURTRE DU NOUVEL AN
84
00:07:50,840 --> 00:07:52,040
J'ai lu l'article
85
00:07:52,400 --> 00:07:55,680
mais pourquoi devrais-tu enquêter
à San Francisco ?
86
00:07:56,360 --> 00:07:59,520
lls manquent de policiers
pour te faire venir de New York ?
87
00:08:00,480 --> 00:08:02,240
Les ordres sont les ordres.
88
00:08:02,680 --> 00:08:05,440
Le commissaire prend les décisions,
pas sa femme.
89
00:08:06,040 --> 00:08:08,520
ll sait que le Saint
a travaillé avec nous
90
00:08:09,080 --> 00:08:10,560
et que je le connais bien.
91
00:08:11,000 --> 00:08:12,920
Tu n'aimais pas travailler avec lui.
92
00:08:14,480 --> 00:08:17,720
ll ne s'attaque qu'aux criminels.
Je lui fais totale confiance.
93
00:08:18,360 --> 00:08:21,280
ll est parfois gendarme,
parfois voleur.
94
00:08:21,880 --> 00:08:26,120
La police a dû le traquer à Londres,
à Paris, et en Amérique du Sud.
95
00:08:26,920 --> 00:08:29,880
Mais après enquête,
ils n'avaient rien à lui reprocher.
96
00:08:30,520 --> 00:08:32,320
C'est un voleur, et tu le défends.
97
00:08:32,760 --> 00:08:34,720
ll redistribue les biens mal acquis.
98
00:08:35,240 --> 00:08:38,040
Je suis surprise
que tu admires ce genre d'homme.
99
00:08:39,240 --> 00:08:40,160
J'en sais rien...
100
00:08:40,520 --> 00:08:43,160
Quand j'étais petit,
j'admirais Robin des Bois.
101
00:08:43,720 --> 00:08:46,040
Le Saint est un homme charmant.
Ecoute...
102
00:08:46,880 --> 00:08:48,760
Je l'inviterai à dîner.
Tu verras.
103
00:08:49,240 --> 00:08:49,960
Pas question.
104
00:08:50,320 --> 00:08:51,120
Très bien...
105
00:08:51,440 --> 00:08:52,440
Va te coucher.
106
00:08:52,800 --> 00:08:55,600
- Je viendrai t'embrasser.
- Tu as ton livre de régime ?
107
00:08:56,520 --> 00:08:57,520
Oui, chérie.
108
00:08:57,840 --> 00:09:01,240
- N'oublie pas ton allergie.
- Promis, pas de fruits de mer.
109
00:09:01,920 --> 00:09:05,120
Tu ne penses jamais
à mon allergie aux balles perdues ?
110
00:09:05,800 --> 00:09:07,640
Si, j'y pense.
111
00:09:22,960 --> 00:09:24,160
Le Saint ? Impossible.
112
00:09:24,800 --> 00:09:26,280
Et pourtant...
113
00:09:27,400 --> 00:09:30,400
- Comment allez-vous ?
- Content de vous voir, Simon.
114
00:09:31,040 --> 00:09:32,960
Vous n'êtes pas à San Francisco ?
115
00:09:33,440 --> 00:09:35,720
San Francisco ?
Je pensais être à New York.
116
00:09:36,240 --> 00:09:38,640
Vous êtes chez moi !
Comment êtes-vous entré ?
117
00:09:39,200 --> 00:09:40,040
Par la porte.
118
00:09:40,360 --> 00:09:43,520
Plusieurs truands vous en veulent
vous devriez fermer à clé.
119
00:09:44,160 --> 00:09:44,880
C'était fermé.
120
00:09:45,200 --> 00:09:46,520
Ah bon ? J'avais oublié.
121
00:09:46,920 --> 00:09:48,760
Vous avez oublié San Francisco ?
122
00:09:49,240 --> 00:09:51,200
Vous croyez les journaux ?
123
00:09:51,680 --> 00:09:54,840
Non, mais vous êtes toujours
dans les mauvais coups.
124
00:09:55,480 --> 00:09:58,240
lls ont beaucoup de travail,
dans les Rocheuses.
125
00:09:58,840 --> 00:10:02,880
Les gangs les font souffrir...
San Francisco, dans les Rocheuses ?
126
00:10:04,360 --> 00:10:05,520
Non, vous avez raison.
127
00:10:05,880 --> 00:10:07,960
En tout cas
Ieurs journaux me confondent
128
00:10:08,440 --> 00:10:11,200
avec un charmant monsieur
un certain Waldeman.
129
00:10:11,800 --> 00:10:13,720
C'est un dur, mais il est malin.
130
00:10:14,200 --> 00:10:17,400
ll est à la tête d'un gang très actif.
131
00:10:18,040 --> 00:10:20,560
Vous l'avez déjà aperçu ?
132
00:10:21,400 --> 00:10:22,280
Henry...
133
00:10:22,600 --> 00:10:24,800
Vous insinuez que je suis Waldeman ?
134
00:10:25,320 --> 00:10:26,880
Je n'insinue jamais.
135
00:10:27,320 --> 00:10:29,520
C'est vrai, vous êtes plutôt direct.
136
00:10:30,040 --> 00:10:31,400
Consultez les rapports,
137
00:10:31,800 --> 00:10:34,680
personne n'a jamais vu
Ie fabuleux M. Waldeman.
138
00:10:35,320 --> 00:10:38,000
Pourtant, l'inspecteur Travers
de la police locale
139
00:10:38,600 --> 00:10:41,360
a été licencié
parce qu'il était lié à Waldeman.
140
00:10:43,240 --> 00:10:43,960
Continuez.
141
00:10:44,280 --> 00:10:47,000
Vous connaissez bien la ville
sans jamais y être allé.
142
00:10:47,600 --> 00:10:49,200
J'ai tout lu dans les journaux.
143
00:10:49,640 --> 00:10:52,040
''Déshonoré, Travers se suicide...''
144
00:10:52,560 --> 00:10:54,840
''Valerie Travers s'inspire de son père
145
00:10:55,360 --> 00:10:57,440
''et se montre plus maligne
que la police.''
146
00:10:57,920 --> 00:11:01,360
Je n'en crois rien.
Peut-on être aussi jolie que maligne ?
147
00:11:02,280 --> 00:11:04,680
- Vous l'avez déjà vue ?
- En photo.
148
00:11:05,200 --> 00:11:07,520
Ses doigts fins tenaient une cigarette.
149
00:11:08,040 --> 00:11:10,360
Elle avait l'air
délicieusement surprise.
150
00:11:10,880 --> 00:11:14,040
Ce qui m'intéresse,
c'est l'habile M. Waldeman.
151
00:11:14,680 --> 00:11:16,680
Vous ne changez jamais de nom ?
152
00:11:17,720 --> 00:11:19,080
Je vous ai déjà menti ?
153
00:11:19,760 --> 00:11:22,960
- Non. Que faites-vous ?
- Je défais vos bagages.
154
00:11:23,600 --> 00:11:25,920
Pas question.
Vous n'avez pas le droit.
155
00:11:26,440 --> 00:11:28,760
J'ai ordre d'aller à San Francisco.
156
00:11:29,280 --> 00:11:32,240
Je vous accompagne,
ça vous fera une excuse.
157
00:11:33,320 --> 00:11:37,440
J'en profiterai pour voir cette fille
trop jolie pour être maligne.
158
00:11:52,320 --> 00:11:53,520
Templar ?
159
00:11:54,840 --> 00:11:57,880
Désolé d'avoir cru
que vous étiez mêlé à tout ça.
160
00:11:58,520 --> 00:12:00,440
Ce n'est rien, vous êtes pardonné.
161
00:12:00,920 --> 00:12:04,400
L'affaire Tommy Voss,
ça vous ressemblait.
162
00:12:05,080 --> 00:12:06,960
- Vous connaissiez Voss ?
- Oui.
163
00:12:07,440 --> 00:12:09,960
ll a tué le sergent McEllroy,
et il a été blanchi.
164
00:12:10,560 --> 00:12:11,920
ll a eu ce qu'il méritait.
165
00:12:15,200 --> 00:12:15,920
Bonne nuit.
166
00:12:19,360 --> 00:12:21,320
- Faites de beaux rêves.
- Merci.
167
00:12:21,800 --> 00:12:23,160
EURa secoue moins qu'hier.
168
00:12:24,640 --> 00:12:25,880
Oui, pas de turbulences.
169
00:12:26,240 --> 00:12:28,520
Oui, et votre alibi vient de s'envoler.
170
00:12:29,600 --> 00:12:32,600
Je dois vous livrer
à la police de San Francisco.
171
00:12:34,480 --> 00:12:35,240
Je suis désolé.
172
00:12:36,400 --> 00:12:37,120
Moi aussi.
173
00:12:37,760 --> 00:12:39,680
Je vous surveillerai jusqu'au bout.
174
00:12:40,640 --> 00:12:42,520
Je vous en suis reconnaissant.
175
00:12:44,200 --> 00:12:45,400
Votre attention...
176
00:12:45,760 --> 00:12:49,920
Arrivée de I'avion en provenance
de New York, Washington et Memphis.
177
00:12:51,040 --> 00:12:53,120
DécoIIage dans 5 minutes pour EI Paso,
178
00:12:53,600 --> 00:12:56,000
Los AngeIes et San Francisco.
179
00:13:14,160 --> 00:13:15,600
Nous voici à Fort Worth.
180
00:13:23,400 --> 00:13:24,640
Simon, debout.
181
00:13:43,320 --> 00:13:44,920
Templar a disparu !
182
00:13:45,360 --> 00:13:47,360
Désolée. Il fallait vous prévenir ?
183
00:13:56,240 --> 00:13:57,320
Tenez.
184
00:13:57,680 --> 00:13:58,600
Merci.
185
00:14:03,720 --> 00:14:05,520
Votre ami vous cherche.
186
00:14:06,000 --> 00:14:08,160
ll aime marcher avant le petit déjeuner.
187
00:14:08,680 --> 00:14:10,480
On ne pourra pas l'attendre.
188
00:14:11,200 --> 00:14:13,280
- C'était bien ?
- Merveilleux.
189
00:14:13,800 --> 00:14:15,320
Et ça, c'est pour vous.
190
00:14:16,400 --> 00:14:17,440
ll me la faut.
191
00:14:18,640 --> 00:14:20,480
Pas de panique, je suis de la police.
192
00:14:21,000 --> 00:14:22,120
C'est ça...
193
00:14:34,080 --> 00:14:36,960
Passez-moi le Q.G. de la police,
et que ça saute !
194
00:14:37,600 --> 00:14:38,760
Votre attention...
195
00:14:39,120 --> 00:14:42,160
L'avion décoIIe dans deux minutes
pour EI Paso,
196
00:14:43,080 --> 00:14:45,120
Los AngeIes et San Francisco.
197
00:14:49,200 --> 00:14:50,360
C'est le Q.G. ?
198
00:14:50,720 --> 00:14:52,600
lci l'inspecteur Fernack.
Ecoutez...
199
00:14:53,080 --> 00:14:56,160
Simon Templar s'est échappé de l'avion.
200
00:14:56,800 --> 00:14:59,160
Oui, le Saint.
Il est à nouveau hors-la-loi.
201
00:14:59,680 --> 00:15:01,520
Envoyez une équipe à l'aéroport,
202
00:15:02,000 --> 00:15:03,760
et s'il est en ville, arrêtez-le.
203
00:15:04,200 --> 00:15:06,160
Oui, je suis à l'aéroport.
204
00:15:07,800 --> 00:15:09,760
Vous avez un papier sur le dos.
205
00:15:10,720 --> 00:15:13,600
Rendez-vous demain à 7h
pour Ie petit déjeuner
206
00:15:14,200 --> 00:15:16,560
au 823 Pacific Avenue, San Francisco.
207
00:15:17,080 --> 00:15:20,720
J'ai votre pantalon et votre veste,
J'en prendrai grand soin.
208
00:15:23,200 --> 00:15:25,200
ll faut arrêter cet avion !
209
00:15:30,240 --> 00:15:30,960
Revenez !
210
00:15:34,080 --> 00:15:37,360
- Ce sera dur de l'arrêter.
- Ils peuvent pas partir sans moi !
211
00:15:38,000 --> 00:15:39,800
En tout cas, ils vont essayer.
212
00:15:48,080 --> 00:15:49,480
''Chère Mlle Travers
213
00:15:51,040 --> 00:15:55,120
''j'ai pris mon courage à deux mains
et j'accepte votre invitation.
214
00:15:57,440 --> 00:16:00,560
''Je passerai chez vous à 16 h 30.
215
00:16:02,800 --> 00:16:06,760
''lnutile de prévoir un comité d'accueil.
216
00:16:09,360 --> 00:16:12,520
''Sentimentalement vôtre
Simon Templar.''
217
00:16:14,240 --> 00:16:15,680
Voici l'adresse.
218
00:16:16,760 --> 00:16:18,640
Vous l'envoyez tout de suite ?
219
00:16:19,120 --> 00:16:20,400
Oui, M. Templar.
220
00:16:35,520 --> 00:16:37,040
Je viens voir Mlle Travers.
221
00:16:37,680 --> 00:16:39,640
- Votre nom ?
- Simon Templar.
222
00:16:40,120 --> 00:16:41,240
Faites-le entrer.
223
00:16:44,240 --> 00:16:45,520
J'ai eu votre message.
224
00:16:46,880 --> 00:16:47,640
Que voulez-vous ?
225
00:16:47,960 --> 00:16:52,080
Si vous saviez...
La réponse serait trop complexe.
226
00:16:54,240 --> 00:16:57,000
C'est mon hospitalité
qui va vous sembler complexe.
227
00:16:57,600 --> 00:16:58,400
Le voici.
228
00:16:58,720 --> 00:17:01,040
C'est vous l'ami fidèle. Monsieur...
229
00:17:01,560 --> 00:17:02,680
Allan Breck.
230
00:17:03,960 --> 00:17:06,080
Et je confirme, c'est une amie.
231
00:17:06,920 --> 00:17:08,200
Quelle galanterie...
232
00:17:08,600 --> 00:17:12,920
- Où sont vos amis truands ?
- La police ne vous a pas dit ?
233
00:17:13,720 --> 00:17:16,640
Je n'ai jamais été présenté
à la police locale.
234
00:17:17,240 --> 00:17:20,160
Appelez le Q.G.
Ils vous offriront une rançon.
235
00:17:20,760 --> 00:17:21,640
On ne caftera pas.
236
00:17:21,960 --> 00:17:23,320
Vous ne les appelez pas
237
00:17:23,720 --> 00:17:26,280
parce qu'ils n'écoutent pas
Ies bourgeois.
238
00:17:26,840 --> 00:17:30,280
C'est un peu spacieux
pour une fille de policier,
239
00:17:30,960 --> 00:17:32,240
mais c'est charmant.
240
00:17:33,360 --> 00:17:36,000
De beaux meubles
du thé, un tennis...
241
00:17:37,600 --> 00:17:38,560
Excusez-moi.
242
00:17:39,080 --> 00:17:42,040
Je parie qu'il raterait
un éléphant dans un couloir.
243
00:17:42,680 --> 00:17:46,320
Avant que je ne perde patience,
dites-moi ce que vous voulez.
244
00:17:47,040 --> 00:17:48,280
Le brillant M. Waldeman.
245
00:17:48,720 --> 00:17:49,840
Je ne l'ai jamais vu.
246
00:17:50,560 --> 00:17:52,240
Le meilleur ami de votre père ?
247
00:17:52,920 --> 00:17:55,440
C'est un mensonge inventé par la police.
248
00:17:56,000 --> 00:17:59,200
Je vous assure
qu'elle a en horreur ce Waldeman.
249
00:17:59,840 --> 00:18:03,160
Aidé d'un complice,
Waldeman a forcé l'éviction de son père
250
00:18:03,840 --> 00:18:06,320
parce qu'il était trop bon policier.
251
00:18:06,880 --> 00:18:08,960
Jolie histoire, mais je n'y crois pas.
252
00:18:09,880 --> 00:18:10,800
Que croyez-vous ?
253
00:18:11,160 --> 00:18:12,600
Votre père était coupable.
254
00:18:13,000 --> 00:18:15,800
Vous avez hérité
de ses méthodes et de ses amis.
255
00:18:16,920 --> 00:18:19,000
Fréquenter Tommy Voss,
c'était risqué.
256
00:18:19,560 --> 00:18:21,440
ll avait appartenu
au gang Waldeman.
257
00:18:21,920 --> 00:18:24,000
Au club
il m'a montré un des membres.
258
00:18:24,960 --> 00:18:25,760
Avec son arme ?
259
00:18:26,080 --> 00:18:28,200
Les sbires de Waldeman doivent mourir.
260
00:18:28,720 --> 00:18:30,000
J'ai pensé ça pour Voss.
261
00:18:32,840 --> 00:18:34,600
Vous mettez mon père
dans le même sac ?
262
00:18:35,080 --> 00:18:36,000
Tout à fait.
263
00:18:36,360 --> 00:18:38,560
On n'a jamais essayé de vous tuer ?
264
00:18:39,400 --> 00:18:41,000
On a essayé, mais...
265
00:18:43,720 --> 00:18:45,000
ça n'a jamais marché.
266
00:18:45,760 --> 00:18:47,840
Mais il y a toujours de l'espoir.
267
00:18:49,560 --> 00:18:51,360
ll joue bien, pour un flic.
268
00:18:53,160 --> 00:18:55,680
ll y en a un autre
déguisé en glacier.
269
00:18:57,320 --> 00:18:58,480
lls sont partout.
270
00:19:00,840 --> 00:19:02,600
Vous travaillez avec la police.
271
00:19:03,080 --> 00:19:04,640
Vous vous en doutiez.
272
00:19:05,520 --> 00:19:09,160
Même si je vous fais enrager,
vous n'oserez pas me tirer dessus.
273
00:19:11,760 --> 00:19:12,480
M. Templar !
274
00:19:12,800 --> 00:19:14,680
Désolé
mais dans certains cas
275
00:19:15,160 --> 00:19:17,640
je ne peux m'empêcher
d'être un goujat.
276
00:19:18,200 --> 00:19:21,760
On croirait
qu'il rêve de vous embrasser.
277
00:19:22,440 --> 00:19:24,200
- Fichez le camp.
- Promis.
278
00:19:24,640 --> 00:19:28,400
Vous verrez que je peux être
terriblement sentimental.
279
00:19:29,480 --> 00:19:32,880
On est pareils.
On ne peut pas vivre sans aventure.
280
00:19:34,040 --> 00:19:35,200
Tout ça vous échappe ?
281
00:19:35,880 --> 00:19:37,400
J'en ai bien peur.
282
00:19:37,800 --> 00:19:42,200
Je peux pardonner votre indiscrétion,
mais pas vos paroles sur mon père.
283
00:19:43,280 --> 00:19:44,520
Vous allez sévir ?
284
00:19:45,160 --> 00:19:47,160
On parlera bientôt de vous au passé.
285
00:19:47,920 --> 00:19:49,880
Je vais m'écrire une nécrologie.
286
00:19:50,360 --> 00:19:52,520
- Vous ne me ferez pas languir ?
- Non.
287
00:19:54,880 --> 00:19:56,760
- C'est promis ?
- Juré.
288
00:19:57,200 --> 00:19:58,160
Merci.
289
00:20:06,040 --> 00:20:08,240
Ce Saint, je vais lui casser...
290
00:20:08,760 --> 00:20:09,480
Silence !
291
00:20:13,000 --> 00:20:14,920
C'est pour la dame qui vit ici.
292
00:20:15,440 --> 00:20:18,280
- Pour elle ?
- Oui. Vous pouvez chanter ça ?
293
00:20:19,960 --> 00:20:21,320
Est-ce qu'il bluffait ?
294
00:20:22,040 --> 00:20:22,840
On va le savoir.
295
00:20:28,560 --> 00:20:29,600
ll ne bluffait pas.
296
00:20:30,920 --> 00:20:32,160
Ce flic va chanter !
297
00:20:34,560 --> 00:20:37,200
Voici un garçon qui a un message
298
00:20:37,760 --> 00:20:40,400
Pour une fiIIe merveilleuse
299
00:20:41,880 --> 00:20:44,920
L'entente entre Ie Prince et Ia BeIIe
300
00:20:45,560 --> 00:20:48,000
A rarement été harmonieuse
301
00:20:49,200 --> 00:20:52,120
Ce serait quand même pIus simpIe
302
00:20:52,760 --> 00:20:56,200
Si eIIe arrêtait de réfléchir
303
00:20:56,880 --> 00:20:59,560
Mais tant pjs pour cette fois
304
00:21:00,400 --> 00:21:02,080
II va au bar se rafraîchir
305
00:21:08,280 --> 00:21:09,280
Arrêtez de sourire.
306
00:21:09,640 --> 00:21:11,440
Et éloignez-vous de la fenêtre !
307
00:21:20,160 --> 00:21:21,800
Salut, ma jolie.
308
00:21:22,240 --> 00:21:25,120
Si cette sérénade vous ennuie
appelez la police.
309
00:21:25,720 --> 00:21:27,080
Je le ferais volontiers
310
00:21:27,480 --> 00:21:30,360
mais dans cette ville
Ies policiers ne m'aiment pas.
311
00:21:36,880 --> 00:21:37,720
Qui était-ce ?
312
00:21:38,560 --> 00:21:39,440
Le Saint.
313
00:21:40,520 --> 00:21:41,960
Peut-être qu'il bluffait...
314
00:21:43,320 --> 00:21:44,040
Mais pas moi.
315
00:22:11,040 --> 00:22:12,160
Bonjour, Henry.
316
00:22:12,520 --> 00:22:16,160
J'ai vu que votre avion allait arriver.
Le petit déjeuner est prêt.
317
00:22:17,080 --> 00:22:18,360
Vous êtes culotté.
318
00:22:18,760 --> 00:22:20,440
Et vous, quel accoutrement...
319
00:22:20,880 --> 00:22:22,760
J'aurais pu vous conseiller,
320
00:22:23,240 --> 00:22:25,680
mais j'avais à faire
avant mon arrestation.
321
00:22:26,240 --> 00:22:28,440
La police sera ravie de vous voir.
322
00:22:28,960 --> 00:22:30,160
Très bien, entrez.
323
00:22:33,600 --> 00:22:35,400
- Bonjour, Monsieur.
- Bonjour.
324
00:22:35,840 --> 00:22:36,880
Algernon...
325
00:22:37,240 --> 00:22:39,240
Tu as trouvé son livre de régime ?
326
00:22:39,720 --> 00:22:40,960
- Oui.
- Algernon ?
327
00:22:41,320 --> 00:22:44,360
Je lui ai proposé plusieurs noms.
C'était son préféré.
328
00:22:47,560 --> 00:22:50,040
Asseyez-vous.
Le petit déjeuner est copieux.
329
00:22:50,840 --> 00:22:53,480
Jambon et oeufs ?
Enfin une bonne nouvelle.
330
00:22:54,040 --> 00:22:56,000
EURa, c'est mauvais pour votre régime.
331
00:22:56,480 --> 00:22:59,080
Je veux être bien vu de votre femme.
332
00:22:59,640 --> 00:23:01,280
Pour vous, j'ai des pruneaux.
333
00:23:02,160 --> 00:23:03,880
Une dernière chose...
334
00:23:04,320 --> 00:23:07,280
Vous devez être présentable
pour m'emmener au Q.G.
335
00:23:07,920 --> 00:23:10,000
Vous me feriez honte
même sur la potence.
336
00:23:10,480 --> 00:23:13,040
Le crâne rasé
vous serez moins exigeant.
337
00:23:13,600 --> 00:23:15,840
Voici la crème fraîche
pour les pruneaux.
338
00:23:16,400 --> 00:23:17,280
Des pruneaux...
339
00:23:17,600 --> 00:23:19,840
Vous devrez vous passer de crème.
340
00:23:20,360 --> 00:23:21,440
Que se passe-t-il ?
341
00:23:21,800 --> 00:23:24,240
Algernon,
apporte-moi la bouteille de lait.
342
00:23:29,720 --> 00:23:32,960
EURa fait froid dans le dos,
quand le lait caille aussi vite.
343
00:23:33,600 --> 00:23:35,480
On me vole mon petit déjeuner !
344
00:23:35,960 --> 00:23:38,240
Si je vous sauvais
d'un empoisonnement,
345
00:23:38,760 --> 00:23:41,320
vous oublieriez
mon 1er passage sur la Côte ouest ?
346
00:23:42,120 --> 00:23:43,520
Arrêtez vos plaisanteries.
347
00:23:43,920 --> 00:23:46,440
- Elle ne plaisante jamais.
- Qui ça, elle ?
348
00:23:47,000 --> 00:23:49,240
Je suis prêt à parier cette lanterne.
349
00:23:49,760 --> 00:23:51,680
Ce n'est pas une bouteille de lait ?
350
00:23:52,160 --> 00:23:53,960
Navré, mais c'est une lanterne.
351
00:23:54,400 --> 00:23:55,440
Et je suis Diogène,
352
00:23:55,800 --> 00:23:58,280
qui pense avoir rencontré
une femme honnête.
353
00:24:02,640 --> 00:24:03,560
Vous avez raison.
354
00:24:03,920 --> 00:24:05,880
ll y a de quoi remplir une morgue.
355
00:24:06,520 --> 00:24:08,040
Voici l'analyse, commissaire.
356
00:24:08,480 --> 00:24:10,560
On va coincer le livreur de lait.
357
00:24:11,040 --> 00:24:13,000
lnutile, celle-ci a été rajoutée.
358
00:24:13,480 --> 00:24:15,920
- Qu'en savez-vous ?
- Je sais qui l'a rajoutée.
359
00:24:16,480 --> 00:24:20,040
Avant toute chose
sachez que j'ai vu Mlle Travers hier.
360
00:24:20,760 --> 00:24:24,880
Je suis certain
qu'elle n'a aucun lien avec Waldeman.
361
00:24:25,920 --> 00:24:26,920
C'est une surprise.
362
00:24:27,280 --> 00:24:28,360
En voici une autre :
363
00:24:29,040 --> 00:24:31,280
Son père a été piégé par Waldeman
364
00:24:31,800 --> 00:24:34,480
et par quelqu'un qui avait accès
à vos bureaux.
365
00:24:35,040 --> 00:24:37,200
Nous savons
ce que nous avons à faire.
366
00:24:37,720 --> 00:24:40,160
ll faudra en savoir davantage.
367
00:24:40,680 --> 00:24:42,840
Vous avez déduit cela
en une conversation ?
368
00:24:43,360 --> 00:24:45,520
Oui. C'est une femme déterminée.
369
00:24:46,000 --> 00:24:46,720
C'est sûr.
370
00:24:47,040 --> 00:24:48,680
Sa beauté vous aveugle.
371
00:24:49,560 --> 00:24:51,280
Elle a mis cette ville à genoux.
372
00:24:51,720 --> 00:24:54,400
Evasions, descentes de police
gâchées par des fuites,
373
00:24:55,000 --> 00:24:57,920
du banditisme chez moi
alors que j'organisais une fête !
374
00:24:58,560 --> 00:24:59,800
Vous ne l'arrêtez pas ?
375
00:25:00,200 --> 00:25:01,840
Elle a des alibis en béton.
376
00:25:02,280 --> 00:25:03,800
Tout ça à cause de son père.
377
00:25:04,520 --> 00:25:06,560
C'est pour son père qu'elle fait ça.
378
00:25:07,040 --> 00:25:10,600
La police l'a trahi.
Elle se venge avec l'aide d'escrocs.
379
00:25:11,320 --> 00:25:13,200
Pour se venger, elle se venge.
380
00:25:13,880 --> 00:25:15,160
Sans fausse modestie
381
00:25:15,520 --> 00:25:19,000
Fernack et moi pouvons la confondre
et démasquer Waldeman.
382
00:25:21,120 --> 00:25:22,920
Présentez-moi cet homme modeste.
383
00:25:23,440 --> 00:25:25,080
Excusez-moi. Voici M. Cullis
384
00:25:25,840 --> 00:25:27,360
le célèbre criminologue,
385
00:25:27,840 --> 00:25:29,400
et voici l'inspecteur Webster.
386
00:25:29,840 --> 00:25:31,720
- Messieurs, voici le Saint.
- D'accord.
387
00:25:35,040 --> 00:25:37,520
Montrez-lui le bureau
prévu pour Fernack.
388
00:25:38,080 --> 00:25:40,400
Bonne chance
et n'hésitez pas à appeler.
389
00:25:43,160 --> 00:25:44,640
Sans vous critiquer...
390
00:25:45,040 --> 00:25:48,880
- C'est un célèbre criminel.
- Il a fait ses preuves à New York.
391
00:25:49,600 --> 00:25:53,280
Parfois, contre la gangrène,
Ie fer rouge est nécessaire.
392
00:25:54,320 --> 00:25:57,960
Et si Waldeman
était un pseudo adopté par le Saint ?
393
00:25:58,920 --> 00:26:01,520
90 000 dollars ont été volés
à la banque centrale.
394
00:26:02,080 --> 00:26:04,880
Tout porte à croire
que c'était un coup du Saint.
395
00:26:05,480 --> 00:26:07,360
Simples théories.
Si vous croyez
396
00:26:07,880 --> 00:26:10,480
ces inepties,
vous êtes tombés bien bas.
397
00:26:11,360 --> 00:26:12,720
Ce sera tout, messieurs.
398
00:26:14,440 --> 00:26:15,320
Merci.
399
00:26:18,320 --> 00:26:21,240
Charmant.
Pouvez-vous appeler le Colony Club ?
400
00:26:21,840 --> 00:26:22,680
Le Colony Club ?
401
00:26:23,000 --> 00:26:24,520
Vous comprendrez pourquoi.
402
00:26:24,960 --> 00:26:26,880
Opérateur ? Le Colony Club.
403
00:26:27,360 --> 00:26:29,120
Joli discours, et maintenant ?
404
00:26:30,040 --> 00:26:31,880
Vous voulez coincer Waldeman ?
405
00:26:32,360 --> 00:26:34,000
Je serais l'homme de l'année.
406
00:26:34,440 --> 00:26:36,800
Le Colony Club ?
Ici le poste de police.
407
00:26:37,320 --> 00:26:38,320
Un instant...
408
00:26:41,960 --> 00:26:44,320
J'ai besoin d'informations
Ies mecs.
409
00:26:44,840 --> 00:26:45,560
''Les mecs'' ?
410
00:26:45,880 --> 00:26:48,120
C'est comme ça qu'on dit, ici.
411
00:26:48,640 --> 00:26:49,960
Oui, les mecs...
412
00:26:50,360 --> 00:26:53,480
Vous vous souvenez de la nuit
où Tommy Voss a été tué ?
413
00:26:54,640 --> 00:26:56,440
ll avait une réservation.
414
00:26:57,280 --> 00:27:00,240
À côté de qui voulait-il être assis ?
415
00:27:01,320 --> 00:27:02,720
Vérifiez.
416
00:27:04,000 --> 00:27:07,600
Donnez-moi cette info
ou je viens mettre la bataille.
417
00:27:08,320 --> 00:27:09,360
La pagaille.
418
00:27:09,720 --> 00:27:11,000
La pagaille... Merci.
419
00:27:11,960 --> 00:27:12,920
Allô ?
420
00:27:13,640 --> 00:27:15,640
ll voulait être près d'Eastman ?
421
00:27:16,680 --> 00:27:17,520
Martin Eastman...
422
00:27:18,160 --> 00:27:19,200
Qui est Eastman ?
423
00:27:19,560 --> 00:27:20,880
Tout le monde le connaît.
424
00:27:21,280 --> 00:27:23,800
ll faut pas l'embêter, M. Eastman.
425
00:27:24,360 --> 00:27:25,880
lci, c'est un vrai cador.
426
00:27:26,760 --> 00:27:27,920
Eastman...
427
00:27:28,280 --> 00:27:30,040
Ca commence bien par un ''E'' ?
428
00:27:34,080 --> 00:27:36,040
PhiIanthrope et mécène, né en 1885,
429
00:27:36,520 --> 00:27:40,240
Réside à San Francisco et à Cannes,
Homme d'affaires d Ia retraite.
430
00:27:58,760 --> 00:28:00,800
- Merci, Travers.
- Mademoiselle Travers.
431
00:28:01,280 --> 00:28:03,760
Ca peut coûter cher,
une bouteille de lait.
432
00:28:08,760 --> 00:28:11,160
- Vous voulez un secret ?
- Pas de vous.
433
00:28:11,720 --> 00:28:13,640
Avec vous, la vérité a un prix.
434
00:28:14,120 --> 00:28:16,120
Ecoutez...
Je travaille pour la police.
435
00:28:16,960 --> 00:28:17,960
Je démarre ?
436
00:28:18,720 --> 00:28:20,560
Quand à toi, fils de misanthrope,
437
00:28:21,040 --> 00:28:22,680
si je te revois sur cette route,
438
00:28:23,160 --> 00:28:24,400
je te la fais manger.
439
00:28:24,760 --> 00:28:26,000
Ah ouais ? Sans blague ?
440
00:28:26,400 --> 00:28:27,120
Démarrez.
441
00:28:52,960 --> 00:28:54,200
C'est quoi, ça ?
442
00:28:54,560 --> 00:28:57,520
Elle cherche quelque chose.
Il allait casser la fenêtre.
443
00:28:58,160 --> 00:29:00,840
- Je fais ça pour une amie.
- C'est Mlle Travers ?
444
00:29:01,880 --> 00:29:04,000
- Parle !
- Oui, c'est Travers.
445
00:29:04,480 --> 00:29:07,760
- Il y a une liasse dans le coffre.
- Je vais t'aider.
446
00:29:09,920 --> 00:29:11,440
Vous allez m'aider ?
447
00:29:12,520 --> 00:29:14,320
J'ai jamais vu un flic pareil.
448
00:29:15,120 --> 00:29:16,920
C'est normal.
Je m'en occupe.
449
00:29:17,360 --> 00:29:19,160
Non, Henry. Attendez à la voiture.
450
00:29:19,640 --> 00:29:20,880
Faites-moi confiance.
451
00:29:30,360 --> 00:29:33,120
Dis-moi ton nom.
Si nos chemins se séparent...
452
00:29:33,720 --> 00:29:35,160
Zipper Dyson.
453
00:29:36,320 --> 00:29:37,640
Tu as un bon doigté ?
454
00:29:38,040 --> 00:29:38,760
Le meilleur.
455
00:29:39,080 --> 00:29:40,560
Alors, suis-moi.
456
00:30:02,440 --> 00:30:03,360
Coupe ce fil.
457
00:32:15,040 --> 00:32:15,960
Brown !
458
00:32:39,440 --> 00:32:40,160
Qu'y a-t-il ?
459
00:32:40,480 --> 00:32:42,840
On a été cambriolés
et la ligne est coupée'.
460
00:32:43,680 --> 00:32:46,880
Ne reste pas planté là.
Va chercher la voiture, et vite !
461
00:32:47,520 --> 00:32:49,240
ll faut prévenir la police.
462
00:32:53,680 --> 00:32:56,080
Vraiment
j'ai jamais vu un flic pareil.
463
00:32:56,600 --> 00:32:57,720
Autre chose...
464
00:32:58,080 --> 00:33:00,520
Pourrais-tu servir ma cause
chez Travers ?
465
00:33:01,680 --> 00:33:03,760
Tu serais mon partenaire silencieux.
466
00:33:04,280 --> 00:33:06,480
Ma conscience me l'interdit.
467
00:33:08,680 --> 00:33:11,320
Mais je le ferai,
même si j'ai mes principes.
468
00:33:11,880 --> 00:33:14,000
Vous savez me prendre
par les sentiments.
469
00:33:14,480 --> 00:33:16,240
Dites que vous n'avez pas cafardé,
470
00:33:16,680 --> 00:33:19,240
que vous me haïssez
pour votre coquard.
471
00:33:19,800 --> 00:33:21,360
Mais je n'ai pas de coquard.
472
00:33:21,800 --> 00:33:22,840
On peut arranger ça.
473
00:33:23,200 --> 00:33:24,920
- Comment ?
- Regardez là-haut.
474
00:33:30,000 --> 00:33:32,080
C'est promis, vous aurez un coquard.
475
00:33:32,960 --> 00:33:33,800
Bonne nuit.
476
00:33:42,560 --> 00:33:43,520
Ne fermez pas.
477
00:33:43,880 --> 00:33:45,920
- Pourquoi pas ?
- J'ai mes raisons.
478
00:33:46,400 --> 00:33:48,360
Si vous avez volé quelque chose...
479
00:33:49,400 --> 00:33:50,880
Passez-moi le brigadier.
480
00:33:51,280 --> 00:33:53,520
S'il y a eu un cambriolage,
il est signalé.
481
00:33:54,040 --> 00:33:55,080
Passez-le-moi.
482
00:33:55,440 --> 00:33:56,280
Brigadier ?
483
00:33:56,600 --> 00:33:59,160
M. Eastman
a-t-il signalé un cambriolage ?
484
00:33:59,720 --> 00:34:00,800
Non ?
485
00:34:01,160 --> 00:34:03,320
Désolé. EURa ne fait rien.
486
00:34:03,840 --> 00:34:06,240
Eastman ne s'entraînait pas
au ball-trap...
487
00:34:06,760 --> 00:34:07,680
Chut...
488
00:34:09,920 --> 00:34:11,160
Bonsoir, M. Eastman.
489
00:34:12,080 --> 00:34:12,920
Bonsoir.
490
00:34:18,040 --> 00:34:19,280
Que fait-il ici ?
491
00:34:19,640 --> 00:34:22,320
- Il va voir Cullis.
- Vous avez volé quelque chose !
492
00:34:22,880 --> 00:34:26,200
- Je parie qu'Eastman ne signalera rien.
- Pourquoi pas ?
493
00:34:26,880 --> 00:34:29,360
Dans le coffre
il y avait 80 billets de mille.
494
00:34:29,920 --> 00:34:32,600
Les numéros correspondent
à ceux de la banque centrale.
495
00:34:33,160 --> 00:34:36,280
- Eastman marche avec Waldeman ?
- Il sert de couverture.
496
00:34:36,920 --> 00:34:38,920
- Cet argent...
- C'était trop risqué.
497
00:34:39,400 --> 00:34:41,800
Cullis est dans le coup.
On peut les serrer.
498
00:34:42,360 --> 00:34:43,960
Waldeman quitterait la ville.
499
00:34:44,400 --> 00:34:46,720
- Waldeman, c'est l'un d'eux.
- Ou un autre.
500
00:34:47,520 --> 00:34:49,040
Oui, un autre...
501
00:34:49,440 --> 00:34:51,760
Avez-vous pris
Ies 80 billets chez Eastman ?
502
00:34:52,720 --> 00:34:54,680
Pourrais-je faire
une chose pareille ?
503
00:34:55,160 --> 00:34:56,080
Oui !
504
00:34:57,560 --> 00:34:58,480
Vous avez raison.
505
00:34:59,320 --> 00:35:02,800
Allons discuter de ça
avec Eastman, Cullis et vous.
506
00:35:03,480 --> 00:35:05,600
Attention, votre part va diminuer.
507
00:35:26,640 --> 00:35:28,920
ll paraît que vous voulez me parler.
508
00:35:29,440 --> 00:35:32,400
Oui. Le commissaire m'a dit
que vous aviez de la mémoire.
509
00:35:33,280 --> 00:35:34,200
Asseyez-vous.
510
00:35:34,560 --> 00:35:36,640
Je n'ai pas le temps.
Il est tard...
511
00:35:37,120 --> 00:35:39,280
Vous souvenez-vous
des numéros des billets
512
00:35:39,800 --> 00:35:41,840
trouvés sur l'inspecteur Travers ?
513
00:35:42,320 --> 00:35:44,120
Bien sûr, mais c'est dans le rapport.
514
00:35:44,600 --> 00:35:46,680
Je n'ai pas eu le temps pour ça.
515
00:35:47,640 --> 00:35:49,920
Vous avez fait disparaître la clé !
516
00:35:50,440 --> 00:35:52,840
La magie, c'est un des mes hobbies.
517
00:35:53,360 --> 00:35:55,800
Moi aussi.
On devrait en faire ensemble.
518
00:35:57,360 --> 00:36:00,080
Pourriez-vous me noter ces numéros ?
519
00:36:00,680 --> 00:36:01,640
Certainement.
520
00:36:03,000 --> 00:36:05,680
Est-ce vrai que vous avez lié
Travers à Waldeman
521
00:36:06,240 --> 00:36:08,240
en mettant Travers sur écoute ?
522
00:36:08,720 --> 00:36:09,520
C'est exact.
523
00:36:09,840 --> 00:36:12,720
Quelqu'un d'autre
aurait-il pu utiliser le téléphone ?
524
00:36:13,320 --> 00:36:14,240
Vous, par exemple.
525
00:36:14,600 --> 00:36:16,360
Oui, c'est tout à fait possible.
526
00:36:16,800 --> 00:36:20,080
Et l'argent s'est téléporté
vers le coffre de Travers !
527
00:36:21,120 --> 00:36:25,320
Voici un tour de passe-passe.
Vous pourriez le faire vous-même.
528
00:36:26,720 --> 00:36:28,480
EURa ressortirait de votre oreille,
529
00:36:28,960 --> 00:36:32,040
ou du coffre de Travers.
Tout le monde l'aurait vu.
530
00:36:33,320 --> 00:36:36,520
Amusez-vous bien avec vos absurdités.
531
00:36:37,160 --> 00:36:38,800
Moi, j'ai autre chose à faire.
532
00:36:40,240 --> 00:36:41,040
Un instant...
533
00:36:41,360 --> 00:36:43,040
Je tiens à ce portefeuille.
534
00:36:44,440 --> 00:36:45,880
- Désolé.
- Merci.
535
00:36:48,600 --> 00:36:50,840
C'était le tour des numéros magiques.
536
00:36:51,360 --> 00:36:54,480
Les billets incriminant Travers
correspondent à coup sûr.
537
00:36:55,640 --> 00:36:57,520
Une fois de plus, j'ai bon.
538
00:36:57,960 --> 00:37:01,160
Joli, mais ça ne change rien
à ce que vous avez fait.
539
00:37:01,800 --> 00:37:04,160
Allez vous coucher
je vais voir Mlle Travers
540
00:37:04,680 --> 00:37:06,160
avant que Cullis ne le fasse.
541
00:37:06,600 --> 00:37:09,280
Je vous suis, Dick Tracy.
Vous partez avec l'argent ?
542
00:37:09,840 --> 00:37:11,080
Très bien.
543
00:37:11,760 --> 00:37:13,120
Comme vous voudrez.
544
00:37:13,560 --> 00:37:15,240
Pouvez-vous éteindre ?
545
00:37:16,720 --> 00:37:18,400
- Pourquoi ?
- Je vous expliquerai.
546
00:37:26,240 --> 00:37:27,560
J'ai un plan.
547
00:37:29,640 --> 00:37:31,360
Un plan très intéressant.
548
00:37:35,120 --> 00:37:36,280
Sur qui tirez-vous ?
549
00:37:39,760 --> 00:37:40,920
Revenez !
550
00:37:42,320 --> 00:37:43,240
Laissez-moi sortir.
551
00:37:43,640 --> 00:37:46,040
Je vais voir Mlle Travers seul.
552
00:37:46,600 --> 00:37:48,560
Vous allez fuir
avec elle et le butin.
553
00:37:51,240 --> 00:37:52,280
lci Fernack.
554
00:37:52,640 --> 00:37:54,440
Envoyez une voiture chez Travers.
555
00:37:54,920 --> 00:37:56,960
Coincez Templar à son arrivée.
556
00:37:57,440 --> 00:38:00,240
Et que quelqu'un
me fasse sortir de mon bureau.
557
00:38:00,840 --> 00:38:02,040
Oui, de mon bureau !
558
00:38:02,920 --> 00:38:04,240
Je suis enfermé.
559
00:38:09,120 --> 00:38:10,520
Quelqu'un a tiré dessus.
560
00:38:10,920 --> 00:38:12,000
Trouvez-m'en une autre.
561
00:38:12,360 --> 00:38:15,400
ll ne reste que la 25,
mais il faudra attendre.
562
00:38:16,040 --> 00:38:17,880
Prévenez-moi quand elle revient.
563
00:38:29,080 --> 00:38:31,800
Quel arc-en-ciel ! Il était seul ?
564
00:38:33,360 --> 00:38:36,720
ll était prêt à utiliser une hache.
Il est sans pitié.
565
00:38:38,160 --> 00:38:41,440
ll m'a demandé si Mlle Travers
m'envoyait pour cambrioler.
566
00:38:42,120 --> 00:38:43,240
Je lui ai répondu ça :
567
00:38:43,600 --> 00:38:47,720
''J'évite Walnut Street parce que
Ie ciment me fait mal aux pieds.''
568
00:38:48,680 --> 00:38:49,560
Quel trophée...
569
00:38:49,960 --> 00:38:52,120
Votre vacarme
a failli me coûter la vie.
570
00:38:52,640 --> 00:38:53,880
Réglez ça avec le Saint.
571
00:38:54,280 --> 00:38:56,720
S'il approche, je lui règle son compte.
572
00:38:57,280 --> 00:39:01,280
Soyez impulsif si vous voulez,
mais évitez d'impliquer Val.
573
00:39:02,040 --> 00:39:03,400
Eastman ne vous a pas vu ?
574
00:39:03,960 --> 00:39:04,760
J'en suis sûr.
575
00:39:05,080 --> 00:39:07,840
Vous aviez raison
Eastman ne parlera pas.
576
00:39:08,720 --> 00:39:11,840
ll faudra attendre pour le savoir.
Cet échec...
577
00:39:12,520 --> 00:39:14,240
Nous prive d'un gros pactole ?
578
00:39:16,040 --> 00:39:17,560
EURa, je suis au courant.
579
00:39:18,320 --> 00:39:20,360
Seuls les numéros m'intéressaient.
580
00:39:20,840 --> 00:39:21,920
Je ne vous crois pas.
581
00:39:22,280 --> 00:39:25,520
- Attention à ce que vous dites.
- Je dis ce que je veux.
582
00:39:29,440 --> 00:39:33,080
Cela allait finir par arriver.
Vous devriez déménager.
583
00:39:33,800 --> 00:39:35,920
- J'y ai pensé.
- Votre père vous l'aurait dit.
584
00:39:36,440 --> 00:39:38,840
Papa disait
que vous seriez un grand avocat.
585
00:39:39,360 --> 00:39:40,400
On attend toujours.
586
00:39:40,760 --> 00:39:43,680
Vous êtes surtout bon à me surveiller
et à me sermonner...
587
00:39:44,280 --> 00:39:45,720
Avec votre père, on parlait
588
00:39:46,160 --> 00:39:48,640
du jour où vous profiteriez
de ma gloire.
589
00:39:50,520 --> 00:39:51,720
Je me suis compromise.
590
00:39:52,080 --> 00:39:55,160
ll n'est pas trop tard.
Ils n'ont rien à vous reprocher.
591
00:39:55,800 --> 00:39:58,400
On pourrait repartir à zéro,
faire le bien.
592
00:40:00,240 --> 00:40:02,000
Je dois être fatiguée.
593
00:40:03,960 --> 00:40:05,520
J'ai failli céder.
594
00:40:05,920 --> 00:40:09,840
On pourrait partir n'importe où.
Avec vous, je ferais le bien.
595
00:40:10,600 --> 00:40:11,480
Avec moi ?
596
00:40:13,640 --> 00:40:15,400
ll faudra m'en convaincre.
597
00:41:20,640 --> 00:41:21,640
Laissez-moi faire.
598
00:41:22,320 --> 00:41:24,680
Ce serait risqué
de vous laisser cette arme.
599
00:41:25,480 --> 00:41:27,440
Mais par curiosité féminine,
600
00:41:27,920 --> 00:41:31,680
- vous allez m'écouter avant de tirer.
- Ce serait un miracle.
601
00:41:32,680 --> 00:41:36,200
M. Cullis approche.
Il vous suspecte d'avoir volé un butin
602
00:41:36,960 --> 00:41:39,120
chez un truand nommé Eastman.
603
00:41:39,640 --> 00:41:40,480
Et alors ?
604
00:41:40,800 --> 00:41:44,400
Cullis va éviter toute enquête
en vous envoyant à la morgue.
605
00:41:45,440 --> 00:41:47,520
ll pense que vous avez volé le butin
606
00:41:48,000 --> 00:41:49,880
pour l'incriminer avec des numéros.
607
00:41:50,640 --> 00:41:52,080
Pourquoi me dire tout ça ?
608
00:41:52,480 --> 00:41:54,000
Parce que...
609
00:41:55,200 --> 00:41:56,440
Parce que je vous aime.
610
00:41:56,840 --> 00:41:59,120
Mais ne compliquons rien,
je suis superficiel.
611
00:41:59,960 --> 00:42:01,440
J'aime aussi les lucioles
612
00:42:01,840 --> 00:42:04,240
les oiseaux moqueurs
et les couchers de soleil.
613
00:42:04,800 --> 00:42:07,600
Mais il y a plus excitant
qu'un coucher de soleil.
614
00:42:08,240 --> 00:42:09,880
Je vous déteste profondément.
615
00:42:10,320 --> 00:42:13,080
- Vous m'aimez beaucoup.
- Pourquoi vous aimerais-je ?
616
00:42:14,000 --> 00:42:15,960
Voici la plus grande énigme.
617
00:42:16,440 --> 00:42:20,720
C'est la clé de notre Histoire
de la littérature et même de la chimie.
618
00:42:21,520 --> 00:42:23,040
Un homme et une femme...
619
00:42:24,360 --> 00:42:25,240
Le Saint !
620
00:42:25,960 --> 00:42:27,040
La police vous attend.
621
00:42:27,400 --> 00:42:30,080
- Il n'était pas loin.
- Vous perdez du temps.
622
00:42:31,080 --> 00:42:33,600
Vous n'avez pas perdu de temps,
pour mon coquard.
623
00:42:34,160 --> 00:42:37,200
Se faire passer pour un flic
et abuser d'un citoyen...
624
00:42:37,840 --> 00:42:39,760
Vous auriez dû finir le travail
625
00:42:40,240 --> 00:42:43,640
parce que je vous promets
que je vais vous étaler...
626
00:42:44,320 --> 00:42:45,040
Pas question.
627
00:42:45,640 --> 00:42:47,160
Vous êtes avec les flics ?
628
00:42:47,560 --> 00:42:49,800
Sûrement pas.
Je n'écoute pas son baratin.
629
00:42:50,560 --> 00:42:53,240
Racontez-leur.
J'adorerais vous entendre.
630
00:42:53,840 --> 00:42:56,760
- Cullis arriverait ici.
- Cullis n'a aucune preuve.
631
00:42:57,560 --> 00:42:59,920
Vous n'avez pas touché
à l'argent d'Eastman ?
632
00:43:00,440 --> 00:43:01,400
Jamais.
633
00:43:02,040 --> 00:43:03,560
ll veut me faire accuser.
634
00:43:03,960 --> 00:43:05,800
Laissez-moi m'occuper de lui.
635
00:43:07,680 --> 00:43:11,000
Si par miracle vous dites vrai,
je vous en suis reconnaissante.
636
00:43:12,080 --> 00:43:14,160
Quant à vous, attendez mes ordres.
637
00:43:14,680 --> 00:43:15,720
C'est compris ?
638
00:43:29,520 --> 00:43:30,800
Qu'y a-t-il ?
639
00:43:34,160 --> 00:43:35,160
C'est Cullis.
640
00:43:42,560 --> 00:43:44,200
ll a raison, Cullis arrive.
641
00:43:47,560 --> 00:43:49,800
- J'ai compris.
- Tirez, et c'est la prison.
642
00:43:50,600 --> 00:43:53,280
Peu importe.
Ils pensent que j'ai volé l'argent.
643
00:43:54,240 --> 00:43:55,080
Vous allez payer,
644
00:43:55,440 --> 00:43:56,440
immédiatement !
645
00:44:05,480 --> 00:44:07,080
Je vais vous sortir de là.
646
00:44:08,120 --> 00:44:08,840
Si j'y arrive.
647
00:44:18,640 --> 00:44:21,360
Pas de questions.
Aidez-nous en retenant Cullis.
648
00:44:21,920 --> 00:44:22,840
Elle a tué Donnell.
649
00:44:23,160 --> 00:44:25,200
En fuyant, vous aggravez son cas.
650
00:44:25,680 --> 00:44:27,000
ll y avait des témoins.
651
00:44:27,400 --> 00:44:28,720
Et ils veulent partir.
652
00:44:29,120 --> 00:44:29,880
Voici l'arme.
653
00:44:30,200 --> 00:44:31,400
Filons.
654
00:44:33,680 --> 00:44:34,680
Enfoncez la porte.
655
00:44:35,320 --> 00:44:36,040
Allez.
656
00:45:04,320 --> 00:45:05,240
Voici Breck.
657
00:45:05,600 --> 00:45:08,480
Votre dévouement va vous coûter cher.
658
00:45:09,480 --> 00:45:13,280
Des billets volés à Martin Eastman
seraient dans cette maison.
659
00:45:14,360 --> 00:45:15,400
Vous faites erreur.
660
00:45:16,440 --> 00:45:19,120
Elle est sortie par derrière.
Ils m'ont surpris.
661
00:45:19,960 --> 00:45:21,640
J'envoie leur signalement ?
662
00:45:22,080 --> 00:45:22,960
Pas encore.
663
00:45:23,320 --> 00:45:26,280
M. Cullis a raison.
Vous risquez la diffamation.
664
00:45:27,320 --> 00:45:29,040
Val n'a jamais vu cet argent.
665
00:45:29,520 --> 00:45:30,840
Alors où est Donnell ?
666
00:45:32,520 --> 00:45:34,040
À l'étage. Je l'ai tué.
667
00:45:35,280 --> 00:45:36,360
Légitime défense.
668
00:45:40,200 --> 00:45:40,960
Emmenez-le.
669
00:45:41,600 --> 00:45:42,880
Je vais voir en haut.
670
00:45:44,200 --> 00:45:45,720
Où est Simon Templar ?
671
00:45:46,160 --> 00:45:47,960
ll s'est enfui avec Travers.
672
00:45:49,080 --> 00:45:50,320
Pas seulement avec elle.
673
00:45:50,720 --> 00:45:53,440
ll a aussi 80 000 dollars
volés à Eastman.
674
00:45:55,000 --> 00:45:55,720
Quoi ?
675
00:45:56,040 --> 00:45:57,480
Je l'ai vu avec l'argent.
676
00:45:58,640 --> 00:46:01,600
Désolé, M. Cullis.
C'est moi qui me suis trompé.
677
00:46:03,000 --> 00:46:04,520
J'envoie leur signalement.
678
00:46:07,600 --> 00:46:09,680
Ce type me rend singe.
679
00:46:11,960 --> 00:46:13,280
Complètement singe.
680
00:46:14,880 --> 00:46:17,040
ll était chouette, dans un sens.
681
00:46:17,560 --> 00:46:21,440
Je me suis laissé prendre à son jeu,
mais il ne m'a pas baladé.
682
00:46:22,200 --> 00:46:24,160
- J'ai ma théorie.
- Encore une ?
683
00:46:24,640 --> 00:46:28,440
Le cerveau à qui Travers téléphonait,
c'était le Saint.
684
00:46:29,160 --> 00:46:29,880
Waldeman ?
685
00:46:30,640 --> 00:46:32,440
Appelez-le comme vous voudrez.
686
00:46:33,400 --> 00:46:36,640
C'est pour ça que vous avez agi
sans le signaler au Q.G. ?
687
00:46:37,320 --> 00:46:39,800
Avec le Saint dans les parages,
c'était inutile.
688
00:46:40,320 --> 00:46:41,800
C'est vous qui aviez raison.
689
00:46:42,200 --> 00:46:45,680
ll fallait être idiot
pour garder chez soi une telle somme.
690
00:46:47,600 --> 00:46:49,320
Tel est mon privilège.
691
00:46:49,760 --> 00:46:53,000
M. Cullis et moi
viendrons chez vous demain matin.
692
00:46:53,640 --> 00:46:57,800
Vous arriverez après la bataille.
Je ne vous félicite pas.
693
00:47:00,840 --> 00:47:02,640
Qu'avez-vous appris de Breck ?
694
00:47:03,120 --> 00:47:06,080
C'est l'avocat
qui s'est associé à Val Travers.
695
00:47:06,680 --> 00:47:09,360
ll lui en veut
d'être partie avec le Saint.
696
00:47:10,440 --> 00:47:12,200
ll a voulu la protéger.
697
00:47:12,680 --> 00:47:15,640
Exact. À présent,
il refuse de signer ses aveux.
698
00:47:16,840 --> 00:47:19,240
Avec du temps,
je pourrais le faire parler.
699
00:47:21,720 --> 00:47:22,920
Laissons-le à Cullis.
700
00:47:23,320 --> 00:47:25,120
En attendant, je rentre.
701
00:47:25,600 --> 00:47:27,320
Tant pis si je ne dors pas.
702
00:47:34,840 --> 00:47:35,800
Bonjour, Monsieur.
703
00:47:38,640 --> 00:47:41,520
J'ai servi le café
au monsieur qui vient déjeuner.
704
00:47:42,120 --> 00:47:43,000
Quel monsieur ?
705
00:47:43,320 --> 00:47:45,800
Un vrai gentleman,
avec beaucoup d'esprit.
706
00:47:46,360 --> 00:47:48,240
C'est un des invités d'hier soir ?
707
00:47:48,720 --> 00:47:49,680
Quels invités ?
708
00:47:50,040 --> 00:47:52,120
Vous ne vous rappelez pas ?
709
00:47:52,920 --> 00:47:53,920
Appelez la police.
710
00:47:55,000 --> 00:47:57,240
Laissez tomber la police,
Throckmorton.
711
00:47:57,760 --> 00:47:58,800
Je m'appelle Brown.
712
00:47:59,160 --> 00:48:00,600
Je préfère Throckmorton.
713
00:48:01,000 --> 00:48:02,400
Sortez d'ici, Brown.
714
00:48:05,760 --> 00:48:07,920
- Comment êtes-vous entré ?
- Par l'entrée.
715
00:48:08,440 --> 00:48:10,920
Un criminel retourne toujours
sur les lieux du crime.
716
00:48:11,480 --> 00:48:12,360
Que voulez-vous ?
717
00:48:12,680 --> 00:48:15,240
Un petit déjeuner.
Vous vous joignez à moi ?
718
00:48:16,680 --> 00:48:17,640
Venez.
719
00:48:34,360 --> 00:48:35,480
Ne vous arrêtez pas.
720
00:48:38,680 --> 00:48:41,240
- Bonjour. Bien dormi ?
- Quelle belle matinée.
721
00:48:41,800 --> 00:48:43,640
La pire de toute ma vie.
722
00:48:44,120 --> 00:48:46,160
Et vous n'avez encore rien vu.
723
00:48:47,120 --> 00:48:48,320
Pas un bruit.
724
00:48:54,440 --> 00:48:55,680
- M. Eastman est là ?
- Oui.
725
00:48:56,040 --> 00:48:57,880
Annoncez Cullis et Webster.
726
00:48:58,320 --> 00:48:59,040
La police.
727
00:48:59,360 --> 00:49:01,000
Compris, Monsieur.
728
00:49:01,760 --> 00:49:03,160
Veuillez vous asseoir.
729
00:49:06,440 --> 00:49:10,400
Allez accueillir vos invités
mais pas d'indiscrétions.
730
00:49:11,160 --> 00:49:13,360
Je vous surveille de très près.
731
00:49:14,320 --> 00:49:15,240
Allez-y.
732
00:49:20,440 --> 00:49:22,080
M. Cullis et la police sont là.
733
00:49:22,520 --> 00:49:23,840
Vous pouvez disposer.
734
00:49:26,240 --> 00:49:27,360
Bonjour, Martin.
735
00:49:27,720 --> 00:49:30,880
Toujours rien.
On les a cherchés partout.
736
00:49:31,520 --> 00:49:32,920
lls ont disparu.
737
00:49:34,440 --> 00:49:35,160
Qu'y a-t-il ?
738
00:49:36,920 --> 00:49:37,680
Rien.
739
00:49:38,000 --> 00:49:40,480
Je suis sous le choc de cette perte.
740
00:49:41,040 --> 00:49:43,440
- Montrez-nous le coffre.
- Pour quoi faire ?
741
00:49:43,960 --> 00:49:45,960
C'est la procédure habituelle.
742
00:49:46,440 --> 00:49:48,520
D'accord. Il est ici.
743
00:49:49,320 --> 00:49:52,680
Rien n'a bougé.
La commode est à sa place.
744
00:49:53,760 --> 00:49:54,560
Le voici.
745
00:49:54,880 --> 00:49:55,760
On l'a forcé ?
746
00:49:56,480 --> 00:49:57,200
Non.
747
00:49:57,520 --> 00:49:59,480
La personne qui a fait le coup
748
00:50:00,960 --> 00:50:03,000
connaissait la combinaison.
749
00:50:07,440 --> 00:50:08,280
Mais...
750
00:50:11,560 --> 00:50:12,480
Le voici !
751
00:50:13,120 --> 00:50:14,920
C'est l'argent volé ?
752
00:50:16,200 --> 00:50:18,000
Vous allez devoir vous expliquer.
753
00:50:19,080 --> 00:50:22,080
On ne croit plus les idiots
qui crient au loup.
754
00:50:23,440 --> 00:50:24,640
Parlez !
755
00:50:25,960 --> 00:50:28,040
L'argent a été volé hier soir.
756
00:50:28,920 --> 00:50:30,800
ll a tiré, j'ai répliqué.
757
00:50:31,240 --> 00:50:33,040
On voit l'impact de la balle.
758
00:50:39,600 --> 00:50:42,000
J'en ai assez, de votre numéro.
759
00:50:42,880 --> 00:50:45,360
Je ne mens pas.
Pourquoi l'aurais-je fait ?
760
00:50:46,120 --> 00:50:50,000
Parce que certains inventent des vols
pour échapper à la dette.
761
00:50:52,240 --> 00:50:54,360
Mais ça finit par leur coûter cher.
762
00:50:55,200 --> 00:50:56,560
Cullis, je...
763
00:51:00,880 --> 00:51:02,240
J'ai perdu mon temps.
764
00:51:02,640 --> 00:51:04,480
J'ai cru aux inepties de Fernack,
765
00:51:04,960 --> 00:51:07,240
comme quoi
il avait vu le Saint avec l'argent.
766
00:51:10,720 --> 00:51:12,200
C'est bien un impact.
767
00:51:13,920 --> 00:51:17,200
Vous serez convoqué.
Préparez bien votre version.
768
00:51:17,880 --> 00:51:18,880
Allons-y.
769
00:51:22,640 --> 00:51:23,880
- Cullis...
- Oui ?
770
00:51:24,240 --> 00:51:25,360
Je peux...
771
00:51:26,960 --> 00:51:28,200
Je n'ai rien à dire.
772
00:51:29,920 --> 00:51:31,720
Vous n'aurez jamais rien à dire.
773
00:51:38,200 --> 00:51:41,040
Félicitations, vous avez été très sage.
774
00:51:41,640 --> 00:51:44,320
Vous avez remis l'argent
pour tromper Cullis.
775
00:51:44,960 --> 00:51:46,120
Vous aviez tout prévu.
776
00:51:46,480 --> 00:51:48,080
lnutile de me flatter.
777
00:51:48,520 --> 00:51:51,160
Webster n'a pas encore
tiqué sur la liasse,
778
00:51:52,040 --> 00:51:54,480
mais ce sera réglé
Iors de votre assignation.
779
00:51:55,040 --> 00:51:56,840
Je suis fini, vous le saviez.
780
00:51:57,280 --> 00:51:58,520
Ce n'est que justice.
781
00:51:58,880 --> 00:52:01,200
- Qu'est-il arrivé à mon père ?
- Aucune idée.
782
00:52:02,200 --> 00:52:04,000
Je ne dirai rien à personne.
783
00:52:04,440 --> 00:52:06,400
Ne nous tenez pas en haleine,
784
00:52:06,880 --> 00:52:08,680
vous pourriez le payer cher.
785
00:52:09,120 --> 00:52:10,880
Soit vous parlez, soit...
786
00:52:11,760 --> 00:52:13,200
Le téléphone marche ?
787
00:52:13,960 --> 00:52:17,120
Je sais tout faire.
Je sais même... réparer.
788
00:52:18,040 --> 00:52:19,240
Tu es bien aimable.
789
00:52:19,600 --> 00:52:22,080
Le téléphone est une des inventions
790
00:52:22,640 --> 00:52:24,680
les plus diablement efficaces.
791
00:52:25,640 --> 00:52:26,520
Passez-moi la police.
792
00:52:26,840 --> 00:52:29,400
- Si vous parlez, on vous sauve.
- Non.
793
00:52:30,880 --> 00:52:31,800
lci le Saint.
794
00:52:32,160 --> 00:52:34,400
Restez calme.
Je suis chez Eastman.
795
00:52:34,960 --> 00:52:36,280
Envoyez le coroner.
796
00:52:37,280 --> 00:52:39,560
Sauf si M. Eastman dévoile la vérité...
797
00:52:43,680 --> 00:52:47,000
Je suggère un coroner
parce que s'il reste chez lui,
798
00:52:47,640 --> 00:52:49,160
il va mourir d'hypertension.
799
00:52:50,240 --> 00:52:51,160
Et s'il sort
800
00:52:51,560 --> 00:52:53,440
on aura bien besoin d'un coroner.
801
00:52:55,240 --> 00:52:56,160
Ne sortez pas !
802
00:53:02,240 --> 00:53:03,840
Bulletin spécial :
803
00:53:04,280 --> 00:53:06,440
M. Eastman vient de nous quitter.
804
00:53:26,080 --> 00:53:28,120
- Nous y sommes.
- Pas d'embrouilles.
805
00:53:28,600 --> 00:53:31,480
Valérie
voici le grand inspecteur Fernack.
806
00:53:32,080 --> 00:53:35,760
Aucun autre policier n'aurait deviné
que j'allais rentrer chez moi.
807
00:53:36,480 --> 00:53:38,240
Je connais votre toupet.
808
00:53:38,680 --> 00:53:41,400
Je me suis assuré
que vous viendriez seul.
809
00:53:42,000 --> 00:53:43,640
Vous pouvez ranger cette arme.
810
00:53:44,080 --> 00:53:44,800
L'argent.
811
00:53:45,120 --> 00:53:46,400
Avec plaisir.
812
00:53:46,800 --> 00:53:50,480
- Ne le perdez pas, il servira encore.
- Pas en prison.
813
00:53:51,760 --> 00:53:53,560
Le dîner demandé est prêt.
814
00:53:54,040 --> 00:53:54,920
Bien ! J'ai faim.
815
00:53:55,240 --> 00:53:56,640
EURa ne durera pas.
816
00:53:57,040 --> 00:53:58,840
ll ne nous laissera pas manger.
817
00:53:59,280 --> 00:54:02,360
ll n'a pas de coeur,
et je doute qu'il ait un estomac.
818
00:54:03,000 --> 00:54:04,520
Ce ne serait pas raisonnable.
819
00:54:04,960 --> 00:54:05,880
Allez, servez-vous.
820
00:54:06,240 --> 00:54:08,640
Je n'ai pas eu d'appétit,
vu les circonstances.
821
00:54:09,200 --> 00:54:11,000
Mais le petit déjeuner est loin.
822
00:54:11,480 --> 00:54:12,200
Algernon ?
823
00:54:12,840 --> 00:54:13,640
J'arrive.
824
00:54:15,080 --> 00:54:16,640
Tu as consulté son régime ?
825
00:54:17,080 --> 00:54:20,040
Si ça se passe comme ça,
je vous mets au trou !
826
00:54:20,640 --> 00:54:22,720
- Que voulez-vous ?
- La même chose.
827
00:54:23,240 --> 00:54:24,480
Que le festin commence !
828
00:54:24,880 --> 00:54:27,040
Oui, Monsieur.
Il y aura de quoi faire.
829
00:54:31,960 --> 00:54:33,520
Un autre café, Henry ?
830
00:54:34,400 --> 00:54:35,840
Oui, avec plaisir.
831
00:54:39,200 --> 00:54:40,000
Merci.
832
00:54:40,960 --> 00:54:42,720
Ah, la femme au foyer...
833
00:54:43,160 --> 00:54:45,560
Je voudrais vous peindre
en train de coudre.
834
00:54:46,120 --> 00:54:47,360
- Ou de me maquiller ?
- Non.
835
00:54:47,720 --> 00:54:50,040
Vous êtes typiquement américaine.
836
00:54:50,560 --> 00:54:52,440
Parce que je recouds un bouton ?
837
00:54:53,240 --> 00:54:55,080
Non, un impact de balle.
838
00:55:03,560 --> 00:55:05,120
Vous me le recoudrez ?
839
00:55:07,560 --> 00:55:08,560
De quand date-t-il ?
840
00:55:08,920 --> 00:55:10,800
Vous pensiez avoir tué Donnell ?
841
00:55:11,280 --> 00:55:14,360
Désolé, mais vous l'avez manqué
de presque 5 mètres.
842
00:55:15,600 --> 00:55:18,000
C'est moi qui l'ai eu,
à travers ma poche.
843
00:55:19,840 --> 00:55:21,680
J'ai bien fait d'attendre.
844
00:55:22,160 --> 00:55:24,440
Même Breck a essayé de la couvrir.
845
00:55:24,960 --> 00:55:25,800
Pas surprenant.
846
00:55:26,120 --> 00:55:28,480
Je savais qu'ici,
j'obtiendrais des tuyaux.
847
00:55:29,000 --> 00:55:30,240
Je vous emmène.
848
00:55:30,600 --> 00:55:31,960
Ma veste et mon chapeau !
849
00:55:32,360 --> 00:55:34,920
Dites-moi...
Ce homard était frais ?
850
00:55:35,480 --> 00:55:38,720
De premier choix,
mais votre régime vous l'interdisait.
851
00:55:39,360 --> 00:55:41,600
Je sais.
Apportez-moi de l'eau gazeuse.
852
00:55:45,880 --> 00:55:46,880
Très bien.
853
00:55:47,240 --> 00:55:50,080
Vous avez tué Donnell
en sachant que Breck s'accuserait.
854
00:55:50,680 --> 00:55:52,200
C'était pour vous sortir de là.
855
00:55:52,600 --> 00:55:54,600
Vous êtes malin
mais Allan est honnête.
856
00:55:55,080 --> 00:55:57,880
C'est facile d'être romantique,
moins d'être loyal.
857
00:55:58,520 --> 00:56:00,800
Je crois que vous l'aimez bien, Breck.
858
00:56:01,320 --> 00:56:02,640
J'irais même jusqu'à dire
859
00:56:03,080 --> 00:56:03,920
que vous l'aimez.
860
00:56:04,240 --> 00:56:06,640
Peut-être.
La comparaison est vite faite...
861
00:56:07,160 --> 00:56:10,280
Vous agissez pour l'aventure.
Il agit pour moi.
862
00:56:11,320 --> 00:56:12,240
J'ai mes excuses.
863
00:56:13,400 --> 00:56:15,800
Vous regarder, vous toucher,
penser à vous...
864
00:56:17,040 --> 00:56:19,280
ll y en a tellement peu comme vous.
865
00:56:19,800 --> 00:56:22,920
N'oubliez pas,
quoi que vous pensiez de moi,
866
00:56:23,560 --> 00:56:24,480
je vous aiderai.
867
00:56:25,760 --> 00:56:27,680
Fernack vous aidera aussi.
868
00:56:29,120 --> 00:56:31,360
Cette fois, vous faites fausse route.
869
00:56:31,880 --> 00:56:33,680
Je vous emmène fissa au Q.G.
870
00:56:34,120 --> 00:56:36,280
Vous croyez
que je suis venu vous voir
871
00:56:36,800 --> 00:56:38,840
pour me faire jeter en prison ?
872
00:56:39,600 --> 00:56:41,560
Je suis à New York pour m'assurer
873
00:56:42,040 --> 00:56:44,120
que vous n'allez pas manquer
votre chance.
874
00:56:44,640 --> 00:56:47,360
Ecoutez-moi bien...
Dans exactement 3 heures
875
00:56:47,960 --> 00:56:51,200
venez à l'entrée de service
de l'appartement de Cullis.
876
00:56:51,880 --> 00:56:53,840
Non, je vous emmène tout de suite.
877
00:56:55,880 --> 00:56:56,680
lmmédiatement.
878
00:56:57,000 --> 00:56:58,920
Vous n'avez pas l'air bien.
879
00:56:59,400 --> 00:57:00,520
Je me sens mal.
880
00:57:00,880 --> 00:57:02,720
Asseyez-vous quelques instants.
881
00:57:04,120 --> 00:57:05,760
Vous avez assez mangé ?
882
00:57:07,280 --> 00:57:09,440
Vous revoulez un peu de glace ?
883
00:57:09,960 --> 00:57:11,560
Un peu de homard ?
884
00:57:13,040 --> 00:57:14,560
Ou un bon gros cigare ?
885
00:57:15,040 --> 00:57:15,880
Oh non...
886
00:57:17,680 --> 00:57:19,800
Voilà... Détendez-vous.
887
00:57:21,440 --> 00:57:23,120
On va s'occuper de vous.
888
00:57:44,160 --> 00:57:45,400
M. Fernack ?
889
00:57:47,560 --> 00:57:50,320
M. Templar m'a dit
de vous réveiller à 20 h 30.
890
00:57:50,920 --> 00:57:53,000
- Ils sont partis ?
- Oui. Disparus.
891
00:57:53,520 --> 00:57:55,920
- Et l'argent ?
- Disparu aussi.
892
00:57:56,440 --> 00:57:57,920
Encore un mot...
893
00:57:58,440 --> 00:58:01,440
Vous avez encore Ie temps
d'arriver chez CuIIis.
894
00:58:02,080 --> 00:58:05,720
Mais faites-nous confiance
ou rester à jamais accroupi !
895
00:58:07,760 --> 00:58:08,800
Cher M. CuIIis
896
00:58:09,160 --> 00:58:12,280
nous avons récupéré nos fonds
dans Ie coffre d'Eastman.
897
00:58:12,920 --> 00:58:15,400
MIIe Travers
viendra à 21h avec I'argent,
898
00:58:15,960 --> 00:58:17,720
mais iI faudra Ie mériter.
899
00:58:34,520 --> 00:58:36,040
- Mlle Travers ?
- Oui.
900
00:58:40,480 --> 00:58:42,440
- Bonsoir, Mlle Travers.
- Bonsoir.
901
00:58:45,600 --> 00:58:48,840
C'est un plaisir,
mais vous êtes là pour affaires.
902
00:58:49,480 --> 00:58:52,800
Vous m'achèteriez des informations
pour blanchir votre nom ?
903
00:58:53,480 --> 00:58:54,840
C'est exact, M. Cullis.
904
00:58:56,320 --> 00:58:58,320
Mais pas comme ça.
J'ai l'argent,
905
00:58:58,800 --> 00:59:02,040
mais le Saint m'a dit de le jeter
si vous devenez impatient.
906
00:59:07,680 --> 00:59:08,600
Parlons.
907
00:59:09,000 --> 00:59:09,720
Bien.
908
00:59:11,400 --> 00:59:12,360
Je peux éteindre ?
909
00:59:13,000 --> 00:59:14,440
Allez-y.
910
00:59:16,720 --> 00:59:19,320
Je préfère être franc.
911
00:59:19,880 --> 00:59:21,680
J'ai dissimulé l'argent volé
912
00:59:22,160 --> 00:59:23,680
dans le coffre de votre père.
913
00:59:24,080 --> 00:59:26,640
- Un simple tour de passe-passe.
- Continuez.
914
00:59:28,360 --> 00:59:32,680
C'est moi qui ai appelé Waldeman
avec le téléphone de votre père.
915
00:59:33,480 --> 00:59:34,280
C'est tout le génie
916
00:59:34,640 --> 00:59:35,880
de cette opération.
917
00:59:36,280 --> 00:59:37,720
Waldeman, c'est Eastman ?
918
00:59:38,320 --> 00:59:39,240
Certainement pas.
919
00:59:39,640 --> 00:59:42,080
Eastman était une couverture
mais quel idiot...
920
00:59:44,040 --> 00:59:45,240
Complètement idiot.
921
00:59:47,600 --> 00:59:50,480
Voilà pourquoi M. Waldeman
s'est débarrassé de lui.
922
00:59:51,640 --> 00:59:52,600
C'est tout...
923
00:59:52,960 --> 00:59:56,000
Sauf que je ne voudrais pas
que ça se sache.
924
00:59:57,000 --> 00:59:58,760
Ce qui suit va vous intéresser...
925
00:59:59,240 --> 01:00:00,680
J'ai interrogé Breck.
926
01:00:01,080 --> 01:00:03,560
Je voulais qu'il me parle
de vous et du Saint.
927
01:00:07,040 --> 01:00:10,960
ll était déçu de s'être sacrifié
pour une romance à 80 000 dollars.
928
01:00:14,400 --> 01:00:17,680
ll a dit
qu'il vous traquerait tous les deux.
929
01:00:18,360 --> 01:00:20,240
ll n'aura pas à le faire.
930
01:00:20,720 --> 01:00:24,120
Votre ami le Saint va arriver
par la porte de derrière.
931
01:00:26,680 --> 01:00:28,480
Nous avons déverrouillé les portes.
932
01:00:30,320 --> 01:00:33,240
Personne ne me reprochera
d'avoir Iajssé fiIer Breck.
933
01:00:34,880 --> 01:00:38,840
S'iI tue deux personnes ici,
ça prouvera qu'iI était prêt à tout.
934
01:00:40,600 --> 01:00:41,440
Allons-y.
935
01:01:12,320 --> 01:01:13,440
Attention, Fernack !
936
01:01:21,320 --> 01:01:22,720
Donnez-moi cette clé !
937
01:01:25,080 --> 01:01:25,800
La clé !
938
01:01:36,680 --> 01:01:38,840
Plus besoin de signer d'aveux.
939
01:01:40,440 --> 01:01:41,400
Par ici.
940
01:01:42,760 --> 01:01:43,560
Commissaire...
941
01:01:43,880 --> 01:01:46,680
Sachez qu'on a placé un micro
pendant votre absence.
942
01:01:49,960 --> 01:01:52,880
N'importe quel flic comprendra
que je l'ai baratinée.
943
01:01:53,480 --> 01:01:55,360
C'était pour attirer le Saint.
944
01:01:56,080 --> 01:01:57,360
J'ai fait coup double.
945
01:01:57,720 --> 01:02:00,080
Figurez-vous
que le Saint travaille pour moi
946
01:02:00,640 --> 01:02:01,760
depuis le début.
947
01:02:02,120 --> 01:02:04,880
Tout ce qu'il a fait ici,
je l'ai supervisé.
948
01:02:05,760 --> 01:02:07,040
Montrez-nous l'argent.
949
01:02:12,920 --> 01:02:14,400
Voici le butin.
950
01:02:14,800 --> 01:02:16,360
Votre ami ne pouvait plus viser.
951
01:02:17,800 --> 01:02:20,960
J'ai trouvé ces lunettes
sur le champ de tir d'Eastman.
952
01:02:22,560 --> 01:02:23,600
C'est à Allan Breck.
953
01:02:24,400 --> 01:02:26,960
Exact.
Je l'ai libéré hier soir
954
01:02:27,560 --> 01:02:29,680
mais il ne pouvait pas vivre sans vous.
955
01:02:30,200 --> 01:02:31,240
Vous parlez de Breck ?
956
01:02:32,640 --> 01:02:34,320
Vous pouvez l'appeler Waldeman.
957
01:02:35,680 --> 01:02:38,040
- Voilà l'homme qui l'a eu.
- Félicitations.
958
01:02:38,560 --> 01:02:41,440
Je vous l'avais dit.
Vous êtes devenu un héros.
959
01:02:46,480 --> 01:02:48,200
Edition du jour !
960
01:02:51,400 --> 01:02:52,480
Demain matin
961
01:02:52,840 --> 01:02:56,680
vous lirez l'article que vous attendiez.
Le nom de votre père sera blanchi.
962
01:02:57,640 --> 01:02:59,960
Sa fille a beaucoup
à se faire pardonner.
963
01:03:00,480 --> 01:03:01,800
ll me faudra du temps.
964
01:03:02,160 --> 01:03:05,240
J'ai beaucoup de mauvais souvenirs...
Et beaucoup de bons.
965
01:03:06,200 --> 01:03:09,840
M. Templar,
auriez-vous besoin d'un assistant ?
966
01:03:10,560 --> 01:03:12,080
Non... Désolé, Zipper.
967
01:03:12,480 --> 01:03:15,240
- On voyage plus vite...
- En voyageant seul.
968
01:03:17,160 --> 01:03:18,280
Au revoir, le Saint.
969
01:03:23,720 --> 01:03:24,640
Au revoir, Val.
970
01:03:28,600 --> 01:03:30,520
J'ai jamais vu un flic pareil.
971
97271785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.