All language subtitles for Ladies.In.Lavender.2004.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,232 --> 00:00:31,150 [Footsteps] 2 00:01:07,199 --> 00:01:09,251 Shall we paddle? 3 00:01:09,321 --> 00:01:11,373 I'd rather not. 4 00:01:11,443 --> 00:01:12,973 I'm going to. 5 00:01:24,560 --> 00:01:26,672 Oh! [Laughs] 6 00:01:26,752 --> 00:01:28,769 Is it cold? 7 00:01:39,242 --> 00:01:41,602 Hey, Ursula, stop it! 8 00:01:43,000 --> 00:01:45,917 Oh! [Laughs] 9 00:01:47,105 --> 00:01:49,049 No, please, I beg you, don't. 10 00:01:56,812 --> 00:01:59,932 [Man on radio]: White, Dover, Thames, Humber, Heligoland. 11 00:02:00,014 --> 00:02:02,968 South-to-southwest gales spreading from the west, 12 00:02:03,040 --> 00:02:06,587 with rain and moderate or poor visibility. 13 00:02:06,659 --> 00:02:08,212 Storms are imminent. 14 00:02:12,991 --> 00:02:14,545 I'm going up. 15 00:02:14,626 --> 00:02:18,754 Right. Oh, I'm coming now. 16 00:02:33,521 --> 00:02:37,376 [Wind howling] 17 00:03:04,624 --> 00:03:07,197 [Seagulls screeching] 18 00:03:12,732 --> 00:03:13,800 Janet? 19 00:03:14,784 --> 00:03:17,278 - Janet! -Hmm? 20 00:03:17,637 --> 00:03:19,689 The sun is out again. 21 00:03:21,429 --> 00:03:22,983 [Janet groans] 22 00:03:25,570 --> 00:03:28,452 [Sighs] Oh, good. 23 00:03:32,981 --> 00:03:37,258 Oh. It's so gorgeous. 24 00:03:38,931 --> 00:03:42,086 Everything smells so fresh after the storm. 25 00:03:42,167 --> 00:03:44,669 We seem to have escaped relatively unscathed. 26 00:03:44,741 --> 00:03:48,490 Oh, the buddleia's knocked about a bit, though. 27 00:03:53,508 --> 00:03:56,187 The tide was quite high last night. 28 00:03:56,466 --> 00:03:57,126 Yes. 29 00:04:01,686 --> 00:04:05,613 What's that? Janet, quick, come here. 30 00:04:05,687 --> 00:04:08,534 What's that? At the end of the beach. That black thing? 31 00:04:09,931 --> 00:04:12,643 - I can't see it. - There ... there. 32 00:04:14,176 --> 00:04:16,749 Oh. Oh, dear. 33 00:04:15,777 --> 00:04:17,580 I think it's a body. 34 00:04:18,909 --> 00:04:21,269 I'll telephone Pendered. 35 00:04:23,536 --> 00:04:25,648 [Ursula]: Where do you think he's gone? 36 00:04:25,728 --> 00:04:27,981 I don't know. Perhaps he's doing his nets or something. 37 00:04:28,059 --> 00:04:29,198 Did you telephone Dr. Mead? 38 00:04:29,276 --> 00:04:32,230 Yes, of course. 39 00:04:37,209 --> 00:04:40,234 [Ursula]: Do you think he's dead? 40 00:04:46,152 --> 00:04:49,793 I suppose the sensible thing would be to turn him over. 41 00:04:49,874 --> 00:04:52,056 Oh, God. 42 00:04:52,136 --> 00:04:54,389 Oh, Janet, you do it. 43 00:05:07,758 --> 00:05:09,560 He's alive. 44 00:05:09,916 --> 00:05:13,249 The tide's low enough for you to get round the point. 45 00:05:13,326 --> 00:05:15,757 See if you can find Pendered... and Luke. 46 00:05:15,830 --> 00:05:17,633 Get them to bring a stretcher. 47 00:05:17,709 --> 00:05:19,856 And ask Mrs. Pendered for some brandy. 48 00:05:21,676 --> 00:05:23,620 Go on! He's barely alive! 49 00:05:25,746 --> 00:05:29,352 And send Joe Gallow on his bike to find Dr. Mead. 50 00:05:44,499 --> 00:05:46,159 [Man]: What you got there, missus? 51 00:05:46,239 --> 00:05:49,299 I should have thought that was obvious, Mr. Pendered. 52 00:05:52,328 --> 00:05:57,050 [Pendered]: I don't know where he's come from. Ain't no sign of a wreck. 53 00:05:57,129 --> 00:05:59,940 - You hear anything, Lukey? - No. 54 00:05:58,974 --> 00:06:00,706 That's enough for now. 55 00:06:00,783 --> 00:06:02,966 [Pendered]: Get him on the stretcher. 56 00:06:08,472 --> 00:06:11,948 Be careful with that ankle. I think it's broken. 57 00:06:12,021 --> 00:06:14,420 Lift on three, Lukey. 58 00:06:14,596 --> 00:06:16,292 Three! 59 00:06:17,345 --> 00:06:18,804 [Janet]: Did you send Gallow for Dr. Mead? 60 00:06:18,876 --> 00:06:21,272 [Ursula]: Yes, I suggested he came straight to the house. 61 00:06:21,346 --> 00:06:22,354 Good. 62 00:06:24,755 --> 00:06:27,258 Good heavens! What's going on here? 63 00:06:27,331 --> 00:06:29,407 Dorcas, we have a visitor. Is the spare room ready? 64 00:06:29,487 --> 00:06:32,785 - I'll do it, Miss Janet. - This way, Mr. Pendered. 65 00:06:32,862 --> 00:06:35,603 We have to go straight up the stairs. 66 00:06:37,071 --> 00:06:37,660 [Bird chirping] 67 00:06:38,359 --> 00:06:40,400 You can get out for a start. 68 00:06:41,421 --> 00:06:42,560 I was talking to the magpie. 69 00:06:43,160 --> 00:06:46,706 - You should've been more polite. - Oh, get on with it. 70 00:06:50,817 --> 00:06:53,070 He's decent. You can come in now. 71 00:06:55,026 --> 00:06:58,739 He's obviously exhausted. That ankle's gonna take some time. 72 00:06:58,819 --> 00:07:02,188 Doesn't have much to say for himself, does he? 73 00:07:02,263 --> 00:07:05,252 Perhaps he doesn't understand. He doesn't look English. 74 00:07:05,325 --> 00:07:09,596 Yes, well, leave him to sleep. I'll take a look in the morning. 75 00:07:09,673 --> 00:07:11,749 I'll see myself out. - Thank you, Doctor. 76 00:07:11,831 --> 00:07:13,907 Don't keep building up that fire. 77 00:07:13,988 --> 00:07:17,463 If he doesn't have a fever now, he soon will have. 78 00:07:18,581 --> 00:07:22,365 We'd better leave him. There's nothing we can do for the moment. 79 00:08:01,202 --> 00:08:03,278 [Door opening] 80 00:08:03,359 --> 00:08:04,498 Tea. 81 00:08:04,577 --> 00:08:06,344 Shhh. 82 00:08:07,327 --> 00:08:09,059 Do you want tea? 83 00:08:09,136 --> 00:08:11,152 You'll wake him up. 84 00:08:11,223 --> 00:08:13,761 Think I'll wait until Janet gets up from her nap. 85 00:08:13,833 --> 00:08:15,778 - She's up. - Is she? 86 00:08:15,851 --> 00:08:18,733 She hasn't been long. 87 00:08:18,808 --> 00:08:21,587 All right. I'll be down directly. 88 00:08:21,766 --> 00:08:23,400 Well he isn't gonna run off. 89 00:08:26,706 --> 00:08:28,236 [Door slams] 90 00:08:31,474 --> 00:08:33,905 Shhh, shhh. 91 00:08:33,978 --> 00:08:36,789 Don't be frightened. You're among friends. 92 00:08:38,293 --> 00:08:39,503 [Speaking Polish] 93 00:08:39,580 --> 00:08:42,426 What did you say? 94 00:08:42,502 --> 00:08:44,032 [Speaking Polish] 95 00:08:45,495 --> 00:08:48,033 Don't you speak English? 96 00:08:50,852 --> 00:08:52,311 Parlez-vous fran�ais? 97 00:08:53,462 --> 00:08:56,060 No. No, no, you mustn't move. 98 00:08:56,141 --> 00:08:59,652 No. Um... 99 00:08:59,725 --> 00:09:03,331 Sprechen die-- Sprechen sie Deutsch? 100 00:09:03,412 --> 00:09:05,773 Ja. 101 00:09:04,805 --> 00:09:09,455 [Speaking German] 102 00:09:09,537 --> 00:09:11,684 [Continues] 103 00:09:11,763 --> 00:09:13,601 Oh, dear, I give up. 104 00:09:13,677 --> 00:09:16,251 Um... 105 00:09:16,322 --> 00:09:18,160 We... No, no. 106 00:09:17,192 --> 00:09:19,933 Um... 107 00:09:20,010 --> 00:09:23,106 We think... we think... 108 00:09:23,176 --> 00:09:25,050 that you were shipwrecked. 109 00:09:25,124 --> 00:09:26,477 [Imitates wind] 110 00:09:26,551 --> 00:09:28,769 Oh! 111 00:09:28,848 --> 00:09:32,359 And you managed to swim 112 00:09:32,431 --> 00:09:34,791 to shore. 113 00:09:34,866 --> 00:09:37,748 And somehow, you, um, 114 00:09:37,823 --> 00:09:40,326 broke your ankle. 115 00:09:45,617 --> 00:09:49,543 You broke your ankle. 116 00:09:49,617 --> 00:09:51,634 Dr. Mead, 117 00:09:51,705 --> 00:09:53,401 um, the doctor, 118 00:09:53,480 --> 00:09:56,326 he thinks you need much rest. 119 00:10:00,613 --> 00:10:03,530 [Speaking Polish] 120 00:10:04,509 --> 00:10:06,134 [Kisses] 121 00:10:17,000 --> 00:10:19,289 [Speaking Polish] 122 00:10:23,890 --> 00:10:25,966 But you don't think he's German? 123 00:10:26,047 --> 00:10:27,707 - Oh, no. - Just as well. 124 00:10:27,787 --> 00:10:31,013 [Mouth full, indecipherable] - Oh, Ursula. Please. 125 00:10:31,091 --> 00:10:34,081 Sorry. He seems to understand the language. 126 00:10:34,154 --> 00:10:37,452 - Oh, really? Since when did you speak German? 127 00:10:37,528 --> 00:10:38,844 Well, I... 128 00:10:38,920 --> 00:10:40,379 How is he? 129 00:10:40,451 --> 00:10:43,262 If he drinks any more tea, he's gonna need a chamber pot 130 00:10:43,339 --> 00:10:45,415 'cause he ain't fit to walk to the bathroom. 131 00:10:45,495 --> 00:10:46,669 You finished with this lot? 132 00:10:46,748 --> 00:10:50,745 Yes, I think so. 133 00:10:51,933 --> 00:10:53,878 What's he gonna do without his clothes? 134 00:10:53,951 --> 00:10:55,445 His own are ruined. 135 00:10:55,517 --> 00:10:58,186 I thought perhaps some of father's might fit him. 136 00:10:58,265 --> 00:11:00,282 I doubt it, but you could try. 137 00:11:00,353 --> 00:11:02,500 You want me to get the chest then? 138 00:11:01,536 --> 00:11:03,897 If you wouldn't mind, Dorcas. 139 00:11:02,929 --> 00:11:04,905 They're probably a bit damp. 140 00:11:05,711 --> 00:11:08,385 I'll take him the pot too, shall I? 141 00:11:09,816 --> 00:11:10,790 Well, I'm sure he hasn't got nothin' 142 00:11:10,861 --> 00:11:12,594 that I haven't seen before. 143 00:11:35,390 --> 00:11:37,407 They're nice and warm. 144 00:12:11,679 --> 00:12:14,740 [Speaking Polish] Hmm? 145 00:12:14,811 --> 00:12:17,099 - Danke schon. - Oh. 146 00:12:17,175 --> 00:12:21,173 English - thank you. 147 00:12:20,203 --> 00:12:22,185 Thank you. 148 00:12:22,257 --> 00:12:25,590 Polnisch - dziekuje. 149 00:12:25,666 --> 00:12:27,647 I see. 150 00:12:29,737 --> 00:12:31,646 I'll just, um... 151 00:12:31,720 --> 00:12:33,737 leave the door ajar. 152 00:12:33,808 --> 00:12:36,583 And I'm going to get my knitting. 153 00:12:55,832 --> 00:12:57,670 Why are you creeping about? 154 00:12:57,745 --> 00:12:59,442 I'm not creeping about. 155 00:12:59,520 --> 00:13:01,216 I'm just... 156 00:13:01,294 --> 00:13:04,389 Ollendorff and I are going to speak to him. 157 00:13:04,460 --> 00:13:06,892 - What, now? - Yes. 158 00:13:06,965 --> 00:13:08,839 He might be asleep. 159 00:13:08,914 --> 00:13:10,752 Well, if he is, I won't. 160 00:13:11,835 --> 00:13:14,124 What's the matter with you? 161 00:13:15,107 --> 00:13:16,910 I think he's Polish. 162 00:13:16,986 --> 00:13:18,611 What? 163 00:13:18,691 --> 00:13:20,838 He used the word "Polnisch." 164 00:13:20,917 --> 00:13:23,243 Well, why didn't you say so? 165 00:13:23,318 --> 00:13:25,571 Neither of us speak Polish; we haven't even been to Poland. 166 00:13:26,624 --> 00:13:28,605 Hopeless, Ursula. 167 00:13:28,677 --> 00:13:31,002 Shh, shush! 168 00:13:31,077 --> 00:13:33,130 When did he say it? 169 00:13:33,200 --> 00:13:34,825 Don't push! 170 00:13:34,905 --> 00:13:36,886 [Footsteps] 171 00:13:36,957 --> 00:13:38,381 [Ursula]: Shh! 172 00:13:38,454 --> 00:13:40,885 - Ah! - Oh! 173 00:13:40,958 --> 00:13:42,417 [Janet]: Hello. 174 00:13:42,490 --> 00:13:44,601 Are you feeling better? 175 00:13:44,682 --> 00:13:46,414 Are you hungry? Mmm-mmm! 176 00:13:46,491 --> 00:13:47,950 [Janet]: Ursula, stop it. 177 00:13:48,022 --> 00:13:50,976 You look like a cannibal. 178 00:13:51,049 --> 00:13:52,638 Kommen aus Polen? 179 00:13:53,657 --> 00:13:55,116 Aus Polen? Ja. 180 00:13:55,188 --> 00:13:56,813 I told you. 181 00:13:59,016 --> 00:14:00,925 Wie ist dein name? 182 00:14:00,999 --> 00:14:03,596 Marowski. Andrea. 183 00:14:04,479 --> 00:14:06,804 Andrea Marowski. 184 00:14:06,880 --> 00:14:08,647 Ja. [Janet laughs] 185 00:14:08,723 --> 00:14:11,356 [Janet]: Ich Miss Widdington. 186 00:14:11,438 --> 00:14:14,284 Und das ist mein schwester. 187 00:14:14,359 --> 00:14:15,889 Ursula. 188 00:14:15,857 --> 00:14:17,315 Ursula. 189 00:14:21,354 --> 00:14:23,157 [Cheering] 190 00:14:25,494 --> 00:14:27,855 - Young, see? - What? 191 00:14:27,929 --> 00:14:28,615 Young. 192 00:14:28,696 --> 00:14:31,095 He never would've won if I hadn't had a bad leg. 193 00:14:31,167 --> 00:14:34,986 Bad leg? You haven't got any skill in your fingers. 194 00:14:37,185 --> 00:14:39,059 How's your castaway getting along then, Doctor? 195 00:14:39,133 --> 00:14:41,802 Pretty bashed about a bit, actually, Jon. 196 00:14:41,882 --> 00:14:44,349 God knows where he came from. Bugger doesn't speak 197 00:14:44,422 --> 00:14:45,880 a word of English. 198 00:14:45,952 --> 00:14:48,313 He isn't from around here, that's for sure. 199 00:14:48,388 --> 00:14:51,650 [Men laughing] 200 00:14:51,728 --> 00:14:53,258 Christ Almighty, Lukey! 201 00:14:53,328 --> 00:14:55,345 What the hell's the matter with thee? 202 00:15:06,550 --> 00:15:09,432 [Ursula]: When did Dr. Mead say he'd be here? 203 00:15:09,508 --> 00:15:12,498 When he's finished his surgery. 204 00:15:12,570 --> 00:15:15,689 So what do people from Poland have for breakfast? 205 00:15:15,771 --> 00:15:17,609 Probably some awful kind of sausage. 206 00:15:19,075 --> 00:15:22,658 But I'm sure porridge will do him much more good. 207 00:15:22,729 --> 00:15:24,602 We'll soon find out. 208 00:15:35,011 --> 00:15:37,965 Nothing wrong with his appetite. - Glad to hear it. 209 00:15:38,038 --> 00:15:40,291 Are the sisters of mercy in attendance? 210 00:15:40,369 --> 00:15:42,481 Yes, we are. 211 00:15:42,561 --> 00:15:45,515 Good morning, Doctor. Shall we go up? 212 00:15:45,588 --> 00:15:47,213 Morning, Janet. 213 00:15:51,155 --> 00:15:52,709 I'm glad to see that bruise. 214 00:15:52,791 --> 00:15:55,388 Doesn't look very pretty, but better it's there than not. 215 00:15:55,470 --> 00:15:59,016 Eh, nurse? What's his temperature? - It's a little over. 216 00:15:59,088 --> 00:16:01,864 Make sure he drinks lots of water. 217 00:16:01,941 --> 00:16:04,681 So, Polish, is he? 218 00:16:04,759 --> 00:16:06,491 It would appear so. 219 00:16:08,273 --> 00:16:10,562 What are you going to do with him? 220 00:16:10,778 --> 00:16:12,925 What do you mean, "do with him"? 221 00:16:13,005 --> 00:16:14,950 He can't stay here forever. 222 00:16:15,023 --> 00:16:19,186 No. When he's recovered, that's for him to decide. 223 00:17:19,564 --> 00:17:21,509 You look a little flushed, dear. 224 00:17:21,582 --> 00:17:23,171 Do I? 225 00:17:25,131 --> 00:17:28,121 Perhaps you should get some fresh air. 226 00:17:28,193 --> 00:17:31,419 Well, when it's a little cooler, I will. 227 00:17:34,073 --> 00:17:37,097 Well, it's time for my rest, I think. 228 00:17:38,005 --> 00:17:40,293 I'll look in on the patient. 229 00:18:00,446 --> 00:18:01,975 Hello. 230 00:18:03,229 --> 00:18:04,758 Hello. 231 00:18:06,397 --> 00:18:08,235 I've had an idea. 232 00:18:10,153 --> 00:18:11,956 Now, look. 233 00:18:13,493 --> 00:18:16,126 I say the word, 234 00:18:16,207 --> 00:18:20,312 and you repeat it after me. 235 00:18:20,382 --> 00:18:22,256 You understand? 236 00:18:21,289 --> 00:18:23,649 Never mind. You'll soon catch on. 237 00:18:23,723 --> 00:18:27,306 "Chair." Now you say it. 238 00:18:27,690 --> 00:18:29,457 "Chair." 239 00:18:29,639 --> 00:18:31,299 Chair. 240 00:18:31,482 --> 00:18:34,020 Very good! Very good! 241 00:18:35,066 --> 00:18:37,462 "Door." 242 00:18:37,570 --> 00:18:39,338 Door. 243 00:18:39,415 --> 00:18:41,740 Oh! 244 00:18:41,815 --> 00:18:43,618 Uh, "clock." 245 00:18:43,694 --> 00:18:46,814 - Clock. - Yes. 246 00:18:46,894 --> 00:18:48,282 "Mirror." 247 00:18:48,531 --> 00:18:51,164 - Mirror. - Very good. 248 00:18:52,324 --> 00:18:53,604 "Curtain." 249 00:18:53,680 --> 00:18:55,068 - Curtain. - Yes! 250 00:18:58,482 --> 00:19:01,258 "Bed." - Bed. 251 00:19:07,840 --> 00:19:10,129 "Ursula." [Laughs] 252 00:19:10,206 --> 00:19:13,752 Ursula. Me. Ursula. 253 00:19:13,824 --> 00:19:15,105 Ursula. 254 00:19:15,182 --> 00:19:18,622 [Ursula]: Now I'm going to take the paper away. 255 00:19:19,567 --> 00:19:22,521 - Window. - Window. 256 00:19:22,594 --> 00:19:24,575 Yes! Very good! 257 00:19:29,170 --> 00:19:30,700 We're learning English. 258 00:19:30,771 --> 00:19:33,344 He might be, Ursula. 259 00:19:33,415 --> 00:19:36,261 You are making holes in the furniture. 260 00:19:43,121 --> 00:19:44,545 [Man on radio]: Another sausage, and he still owes for the brushes. 261 00:19:44,618 --> 00:19:46,006 [Audience laughs] 262 00:19:46,079 --> 00:19:49,448 Well, now I'm going to get on with my little song. 263 00:19:49,523 --> 00:19:51,396 [Laughing] 264 00:19:51,471 --> 00:19:53,903 Excuse me laughing. I know what's coming but it's awfully good. 265 00:19:53,976 --> 00:19:56,573 [Louder]: But I'd like to have done my dance for you tonight, 266 00:19:56,656 --> 00:19:58,565 [lower]: 'cause my dancing... 267 00:19:58,639 --> 00:20:01,699 - I can hardly hear it. - I don't want it to disturb Andrea. 268 00:20:01,770 --> 00:20:04,996 Anyway, you don't like Arthur Askey. - That's beside the point. 269 00:20:04,032 --> 00:20:06,393 "Ghastly little man," you call him. 270 00:20:08,485 --> 00:20:10,846 Right. 271 00:20:10,921 --> 00:20:13,803 I might as well go to bed. 272 00:20:15,374 --> 00:20:17,034 You coming? 273 00:20:17,114 --> 00:20:19,439 Not for a minute, no. 274 00:20:19,515 --> 00:20:21,009 [Man singing on radio, indistinct] 275 00:20:23,481 --> 00:20:25,698 [Humming] 276 00:20:30,266 --> 00:20:31,963 [Dorcas]: So you want pilchards, do you? 277 00:20:32,041 --> 00:20:33,915 [Janet]: I think so. 278 00:20:33,989 --> 00:20:36,562 We always used to use coley fish. 279 00:20:36,633 --> 00:20:41,189 I'm sure. I think pilchards would be better. 280 00:20:41,261 --> 00:20:43,443 You gonna make it, are you? 281 00:20:45,783 --> 00:20:49,982 All right. What did he think of my pasties? 282 00:20:50,062 --> 00:20:51,763 He loved them. 283 00:20:51,837 --> 00:20:54,826 Ha! Thought he might. 284 00:20:54,899 --> 00:20:57,327 Don't forget the washing. Looks like rain. 285 00:20:59,457 --> 00:21:01,640 You know... 286 00:21:01,719 --> 00:21:05,646 When Andrea's able to walk, he's going to need some clothes. 287 00:21:05,720 --> 00:21:08,389 Yes, I know. - I thought I'd use some 288 00:21:08,468 --> 00:21:11,944 of the money Aunt Elizabeth left me to get him a new outfit. 289 00:21:12,018 --> 00:21:14,650 Why? 290 00:21:13,688 --> 00:21:15,455 What do you mean, "why"? 291 00:21:15,533 --> 00:21:17,858 Why not use our joint account? 292 00:21:17,933 --> 00:21:19,392 What? 293 00:21:19,464 --> 00:21:21,752 We're both responsible for him. 294 00:21:21,829 --> 00:21:25,305 And I was the one who saw him first. 295 00:21:27,292 --> 00:21:30,353 Oh, don't be ridiculous. 296 00:21:33,102 --> 00:21:35,984 Very well. We'll use the joint account. 297 00:21:36,059 --> 00:21:39,049 - Don't be angry with me. - I'm not angry with you, Ursula. 298 00:21:39,121 --> 00:21:40,888 I'm just gonna get the washing. 299 00:21:40,965 --> 00:21:43,468 No, no, I'll do it. I'll do it! 300 00:22:00,312 --> 00:22:02,256 Oh, Ursula. 301 00:22:05,843 --> 00:22:07,088 [Men chattering] 302 00:22:07,165 --> 00:22:09,597 [Dorcas]: Not cheap, is it? 303 00:22:09,670 --> 00:22:12,410 [Man]: It is for everyone else. You can afford it. 304 00:22:12,488 --> 00:22:14,327 It's just as well. 305 00:22:14,402 --> 00:22:16,549 [Men chattering] 306 00:22:19,238 --> 00:22:21,147 [Dorcas]: I want some pilchards. 307 00:22:21,221 --> 00:22:23,095 [Man]: No more left. 308 00:22:23,170 --> 00:22:25,423 What do you mean, haven't got any left? 309 00:22:24,458 --> 00:22:26,154 I did have half an hour ago. 310 00:22:25,190 --> 00:22:26,542 What have you done with it, then? 311 00:22:26,616 --> 00:22:29,807 All right. Phyllis has got 'em up at the shed. 312 00:22:29,886 --> 00:22:32,139 She'd better have. 313 00:22:37,332 --> 00:22:39,170 [Woman]: What's she want pilchards for? 314 00:22:39,245 --> 00:22:40,977 Stargazey pie. 315 00:22:41,055 --> 00:22:43,071 What's the matter with coley fish? 316 00:22:43,142 --> 00:22:44,909 She wants pilchards. 317 00:22:44,987 --> 00:22:48,462 Can she tell the difference? [Chuckles] 318 00:22:48,535 --> 00:22:52,734 [Janet]: Andrea seems a lot brighter. 319 00:22:52,814 --> 00:22:55,910 Why don't you take him up a cup of tea? 320 00:22:58,903 --> 00:23:01,191 Ursula. 321 00:23:01,269 --> 00:23:03,142 Ursula. - What? 322 00:23:03,217 --> 00:23:06,586 Don't you think you're being rather silly? 323 00:23:06,661 --> 00:23:08,535 Silly now, is it? 324 00:23:08,610 --> 00:23:11,457 Oh, for goodness sake! 325 00:23:19,605 --> 00:23:20,920 How many? 326 00:23:38,253 --> 00:23:41,515 [Janet]: I think we need some more. 327 00:23:41,593 --> 00:23:43,669 Mm-hmm. [Janet chuckles] 328 00:23:45,490 --> 00:23:48,336 It hasn't let up for a minute. 329 00:23:50,848 --> 00:23:54,324 I said- - I heard you. 330 00:23:56,938 --> 00:23:59,405 I think you should apologize. 331 00:23:59,478 --> 00:24:00,687 What for? 332 00:24:00,764 --> 00:24:02,318 For snapping at me. 333 00:24:04,976 --> 00:24:07,028 Right. 334 00:24:07,098 --> 00:24:08,758 I'm sorry. 335 00:24:10,021 --> 00:24:13,140 I'd call that perfunctory. 336 00:24:13,221 --> 00:24:16,138 Ursula. - You can be so insensitive. 337 00:24:17,848 --> 00:24:19,757 On the contrary. 338 00:24:19,831 --> 00:24:21,219 Sehr gute? 339 00:24:21,293 --> 00:24:23,345 What did you say? 340 00:24:25,085 --> 00:24:26,259 Nothing. 341 00:24:26,338 --> 00:24:29,884 [Thunder rumbling] 342 00:24:29,956 --> 00:24:32,209 Ursula, I'm sorry if I upset you. 343 00:24:32,287 --> 00:24:34,089 Thank you. 344 00:24:38,063 --> 00:24:40,424 Don't you think you're behaving rather oddly? 345 00:24:40,499 --> 00:24:43,275 Janet, you've apologized. I've accepted your apology. 346 00:24:43,352 --> 00:24:45,428 Just leave it at that, please. 347 00:24:54,555 --> 00:24:57,295 - All right for you? - Get out. 348 00:25:01,130 --> 00:25:03,312 Jump in. You'll get soaked. 349 00:25:03,392 --> 00:25:05,336 Oh, bloomin' heck! 350 00:25:05,409 --> 00:25:08,079 I knew this was comin'. 351 00:25:08,158 --> 00:25:10,308 Oh, what's all this about? 352 00:25:10,385 --> 00:25:13,064 It's for your patient. 353 00:25:13,135 --> 00:25:14,867 Ain't my patient. 354 00:25:14,944 --> 00:25:16,711 [Dorcas]: Bit of a fog in here. 355 00:25:16,787 --> 00:25:21,165 She were a cracker 40 year ago. 356 00:25:23,086 --> 00:25:25,068 Do you think he's ready for this? 357 00:25:25,138 --> 00:25:28,163 If it gets him from the bed to the chair, it's a start. 358 00:25:28,235 --> 00:25:30,868 He mustn't put any weight on the ankle, though. 359 00:25:30,949 --> 00:25:32,574 Do be careful. 360 00:25:32,654 --> 00:25:37,173 - Oh! Bravo. - Oh, goodness. 361 00:25:37,246 --> 00:25:41,137 Good. Right. I'll see you in a week or so. 362 00:25:41,213 --> 00:25:45,555 [Loud]: Don't try and run before you can walk. 363 00:25:48,032 --> 00:25:51,437 [Man on radio]: Events of major importance happened in Europe today. 364 00:25:51,511 --> 00:25:56,338 First, this morning, the representatives of Britain, France and... 365 00:25:56,417 --> 00:25:59,372 [Ursula]: Do you think Andrea would be a soldier if he were at home? 366 00:25:59,549 --> 00:26:00,764 [Janet]: Probably. 367 00:25:59,898 --> 00:26:01,701 [Radio]: Informed by the German government 368 00:26:01,776 --> 00:26:03,330 that Germany regarded the Franco-Russian... 369 00:26:03,412 --> 00:26:06,781 We're going to have to go into Truro to get him some clothes. 370 00:26:06,856 --> 00:26:09,738 - I know. - Who did father go to? 371 00:26:09,813 --> 00:26:11,367 Can�t remember. 372 00:26:11,448 --> 00:26:14,259 [Radio]: By the obligations assumed at the Carno. 373 00:26:14,337 --> 00:26:17,635 He's so young, isn't he? 374 00:26:17,711 --> 00:26:21,222 Yes, he is. 375 00:26:21,295 --> 00:26:23,311 I think we can eat. 376 00:26:23,382 --> 00:26:25,399 I'll take Andrea's tray up. 377 00:26:24,427 --> 00:26:27,132 Perhaps he might want to try coming downstairs. 378 00:26:27,210 --> 00:26:30,579 Oh, no. It's far too early for that. 379 00:26:33,508 --> 00:26:35,452 I hope he's gonna like it. 380 00:26:44,502 --> 00:26:46,447 They look so sad, don't they? 381 00:26:47,633 --> 00:26:49,163 Not at all. 382 00:26:53,269 --> 00:26:55,178 Don't eat too quickly. 383 00:26:54,210 --> 00:26:56,357 Hmm? 384 00:26:56,436 --> 00:26:57,788 Doesn't matter. 385 00:27:02,977 --> 00:27:05,550 It's very filling, isn't it? 386 00:27:07,187 --> 00:27:10,343 You don't have to eat it, Ursula. 387 00:27:10,423 --> 00:27:13,340 I'm sure Andrea will eat what you can't manage. 388 00:27:17,659 --> 00:27:19,533 Perhaps I'll eat later. 389 00:27:26,289 --> 00:27:28,994 He might like some of my bottled pears. 390 00:27:31,856 --> 00:27:33,659 Penhaligan and Hallett. 391 00:27:33,735 --> 00:27:35,787 What, dear? 392 00:27:35,857 --> 00:27:39,083 Father's tailors. Penhaligan and Hallett. 393 00:27:39,162 --> 00:27:40,894 Oh, yes. 394 00:27:49,286 --> 00:27:51,788 [Indistinct chattering] 395 00:28:32,604 --> 00:28:33,956 [Ursula]: Socks. 396 00:28:35,040 --> 00:28:37,116 Socks. 397 00:28:40,363 --> 00:28:41,335 Socks. 398 00:28:41,407 --> 00:28:42,865 For your feet. 399 00:28:43,946 --> 00:28:45,499 [Laughs] 400 00:28:47,392 --> 00:28:48,744 "Tank" you. 401 00:28:48,818 --> 00:28:53,469 Th-th-thank you. 402 00:28:53,550 --> 00:28:56,147 Th-thank you. 403 00:28:56,229 --> 00:28:58,898 It's my pleasure. 404 00:28:58,977 --> 00:29:02,524 [Piano] 405 00:29:13,695 --> 00:29:15,249 [Speaking Polish] 406 00:29:18,183 --> 00:29:22,382 [Speaking German] 407 00:29:23,020 --> 00:29:25,416 [Speaking German] 408 00:29:31,301 --> 00:29:34,362 [Speaking Polish] 409 00:29:34,433 --> 00:29:36,235 - Janet! 410 00:29:39,163 --> 00:29:40,516 Janet. 411 00:29:42,086 --> 00:29:44,518 Janet, stop! - What's the matter? 412 00:29:44,592 --> 00:29:47,332 It�s Andrea. I don't think he likes your playing. 413 00:29:47,409 --> 00:29:48,939 He's become almost violent. 414 00:29:51,168 --> 00:29:53,635 Andrea? Andrea? 415 00:29:58,544 --> 00:29:59,967 [Speaking German] 416 00:30:02,301 --> 00:30:05,326 [Speaking German] 417 00:30:09,712 --> 00:30:11,372 [Repeats German word] 418 00:30:11,452 --> 00:30:14,025 Oh! Oh, he does... 419 00:30:14,096 --> 00:30:15,828 he does like music. 420 00:30:15,905 --> 00:30:17,494 He just prefers the violin. 421 00:30:17,575 --> 00:30:20,315 - Ja. Ja. - Ja. 422 00:30:20,393 --> 00:30:23,347 Oh, dear. What a pity we don't have a gramophone. 423 00:30:23,420 --> 00:30:26,062 - We could buy one. - Well, they're frightfully expensive. 424 00:30:26,135 --> 00:30:27,942 Adam Penruddocke plays the violin. 425 00:30:28,013 --> 00:30:29,507 Does he? 426 00:30:29,579 --> 00:30:31,239 I believe so. 427 00:30:34,206 --> 00:30:36,222 Wipe your feet. [Feet wiping] 428 00:30:36,293 --> 00:30:38,310 All right. 429 00:30:38,381 --> 00:30:40,433 Just a minute. Lift them up. 430 00:30:41,305 --> 00:30:43,452 And the other one. 431 00:30:43,532 --> 00:30:45,061 All right. 432 00:30:53,655 --> 00:30:56,052 [Janet]: Oh, Adam. 433 00:30:56,126 --> 00:30:57,929 How good of you to come. 434 00:30:58,005 --> 00:31:00,709 Our guest has expressed a desire 435 00:31:00,789 --> 00:31:03,220 to hear some music on the violin. 436 00:31:03,573 --> 00:31:05,755 All right. 437 00:31:07,365 --> 00:31:08,610 Andrea. 438 00:31:12,097 --> 00:31:15,952 This is Adam Penruddocke. 439 00:31:16,028 --> 00:31:20,441 [Speaking German] 440 00:31:20,516 --> 00:31:21,583 Oh. 441 00:31:21,665 --> 00:31:23,053 You've come to play for him. 442 00:31:23,127 --> 00:31:25,344 Perhaps you better sit down. 443 00:31:40,905 --> 00:31:43,574 [Tuning] 444 00:32:16,707 --> 00:32:19,412 [Hits bad note] 445 00:32:28,294 --> 00:32:31,211 Shall I play something else for you? 446 00:32:33,408 --> 00:32:34,689 Give me. 447 00:32:50,700 --> 00:32:52,432 [Tuning] 448 00:32:56,405 --> 00:32:59,667 [Plays Penruddocke's song] 449 00:34:03,312 --> 00:34:05,079 [Woman from outside]: Bravo! Encore! Encore! 450 00:34:08,254 --> 00:34:09,784 [Woman]: Forgive me. 451 00:34:09,855 --> 00:34:12,975 I simply couldn't help responding to such marvellous playing. 452 00:34:13,056 --> 00:34:14,265 Was it you? 453 00:34:14,343 --> 00:34:16,003 It was neither of us. 454 00:34:16,083 --> 00:34:18,550 Well, whoever it is is extremely gifted. 455 00:34:19,910 --> 00:34:22,057 Yes, they are. 456 00:34:22,136 --> 00:34:24,152 Now if you'll excuse us. 457 00:34:27,112 --> 00:34:31,074 - You don't think that was rather rude? - No, I do not. 458 00:34:31,147 --> 00:34:33,056 [Speaking German] 459 00:34:33,828 --> 00:34:35,772 It's no good looking at me. 460 00:34:35,845 --> 00:34:37,090 Who was that then? 461 00:34:37,168 --> 00:34:40,050 I don't know. Never seen her in my life before. 462 00:34:40,125 --> 00:34:43,150 Would he like me to leave me fiddle? 463 00:34:42,179 --> 00:34:45,856 Oh, that would be very kind, Adam. 464 00:34:45,936 --> 00:34:49,091 You can be assured, it will be well looked after. 465 00:34:49,171 --> 00:34:52,754 It's all right. You can hang onto it for a bit. 466 00:34:54,982 --> 00:34:56,679 [Speaking German] 467 00:35:02,671 --> 00:35:04,439 Well, now. 468 00:35:04,515 --> 00:35:07,504 I think that's enough excitement for today. 469 00:35:07,576 --> 00:35:11,503 Thank you, Adam. It's so kind of you. 470 00:35:11,578 --> 00:35:14,389 This way. Mind your head. 471 00:35:57,368 --> 00:36:01,602 [Cranking motor] 472 00:36:01,681 --> 00:36:03,211 [Exhales] 473 00:36:04,743 --> 00:36:07,660 Perhaps we should phone Mr. Bennett. 474 00:36:07,735 --> 00:36:10,273 Certainly not. Is the choke full out? 475 00:36:10,344 --> 00:36:11,838 I don't know. 476 00:36:11,910 --> 00:36:13,927 Oh... 477 00:36:13,998 --> 00:36:16,465 Ursula. 478 00:36:16,538 --> 00:36:19,728 There's the choke. 479 00:36:20,851 --> 00:36:23,663 Now, come on, old girl. 480 00:36:23,739 --> 00:36:26,312 [Engine starts] 481 00:36:52,443 --> 00:36:54,590 [Footsteps] 482 00:36:57,697 --> 00:36:59,641 I've got a job for you. 483 00:37:04,378 --> 00:37:08,233 You put the peel in here and the spuds in here. 484 00:37:08,309 --> 00:37:11,050 You have done this before, haven't you? 485 00:37:14,954 --> 00:37:16,484 No. 486 00:37:17,669 --> 00:37:20,302 You put the peel in here 487 00:37:20,382 --> 00:37:23,015 and the spuds in here. 488 00:37:23,096 --> 00:37:24,412 "Spuds"? 489 00:37:23,445 --> 00:37:25,912 Yes. 490 00:37:25,984 --> 00:37:29,768 Proper name is potato, but we call them spuds. 491 00:37:29,846 --> 00:37:31,341 Potato. 492 00:37:31,413 --> 00:37:32,765 Potato! 493 00:37:32,839 --> 00:37:35,508 Oh. [Speaks Polish] 494 00:37:35,588 --> 00:37:36,797 What? 495 00:37:36,874 --> 00:37:38,713 [Repeats word] 496 00:37:38,788 --> 00:37:40,448 Right. 497 00:37:45,538 --> 00:37:47,198 What? 498 00:37:53,957 --> 00:37:58,121 It's no good. I can't understand a word you're saying. 499 00:38:02,691 --> 00:38:04,220 And don't get artistic. 500 00:38:04,291 --> 00:38:06,059 Just peel the bloomin' thing. 501 00:38:11,599 --> 00:38:13,401 Harris tweed. 502 00:38:13,478 --> 00:38:16,668 Your father had a suit not dissimilar to this one. 503 00:38:16,748 --> 00:38:20,223 I remember. It lasted him for years. 504 00:38:20,297 --> 00:38:22,314 It's a lovely colour, Janet. 505 00:38:22,384 --> 00:38:25,196 Hmm. That's as may be. 506 00:38:28,611 --> 00:38:30,165 That's it. 507 00:38:30,247 --> 00:38:33,403 You don't think it a little heavy for the summer, Mr. Penhaligan? 508 00:38:33,483 --> 00:38:36,056 No, the advantage of tweed, Miss Widdington, 509 00:38:36,127 --> 00:38:39,215 is that it allows the wearer to breathe, as it were, 510 00:38:39,294 --> 00:38:41,450 because of the openness of the weave. 511 00:38:41,520 --> 00:38:45,161 - I see. - I like it. 512 00:38:45,244 --> 00:38:48,161 It's also very hard wearing. 513 00:38:48,235 --> 00:38:49,551 And the price? 514 00:38:49,627 --> 00:38:53,518 Um... just over three guineas. 515 00:38:53,594 --> 00:38:55,361 Oh, good Lord. 516 00:38:55,437 --> 00:38:56,682 [Whispering] 517 00:38:56,759 --> 00:38:58,183 Oh, yes. 518 00:38:58,256 --> 00:39:00,829 And that includes an extra pair of trousers. 519 00:38:59,857 --> 00:39:02,253 And without? 520 00:39:03,371 --> 00:39:05,838 Zip or button fly, sir? 521 00:39:05,911 --> 00:39:07,571 Zip, please. 522 00:39:07,651 --> 00:39:09,833 [Penhaligan]: 2 pounds and 15 shillings. 523 00:39:09,912 --> 00:39:11,335 Fine. Shirts? 524 00:39:11,407 --> 00:39:12,379 Certainly. 525 00:39:12,451 --> 00:39:13,910 Size? 526 00:39:13,983 --> 00:39:16,794 Is this a five or a six, Ursula? 527 00:39:16,870 --> 00:39:17,973 Ursula? 528 00:39:18,887 --> 00:39:19,716 What? Sorry. 529 00:39:19,689 --> 00:39:21,978 Neck size. Is it a 15 or a 16? 530 00:39:22,681 --> 00:39:25,011 16. You need new glasses. 531 00:39:23,830 --> 00:39:26,470 Not at all. It's your writing. 532 00:39:27,796 --> 00:39:29,560 16, please. 533 00:39:29,988 --> 00:39:32,621 We have collars, Miss Widdington. 534 00:39:30,056 --> 00:39:30,749 Just a minute. 535 00:39:32,703 --> 00:39:35,407 Attached and for detached. 536 00:39:37,121 --> 00:39:39,303 A stiff collar looks awfully smart, Janet. 537 00:39:39,382 --> 00:39:44,033 [Janet]: Possibly, but it's awfully uncomfortable. 538 00:39:44,114 --> 00:39:46,166 Attached, I think. 539 00:39:47,385 --> 00:39:48,879 Ties? 540 00:39:48,950 --> 00:39:50,788 Hmm? 541 00:39:55,213 --> 00:39:56,707 Either of you? 542 00:39:56,779 --> 00:39:59,104 [Church bells ringing] 543 00:40:31,050 --> 00:40:32,888 That's it. Spread it out nice. 544 00:40:39,643 --> 00:40:41,374 Keep them coming. 545 00:40:41,452 --> 00:40:43,990 [Man]: What's Barry doing? Counting it? 546 00:40:45,418 --> 00:40:47,435 [No audible dialogue] 547 00:41:10,539 --> 00:41:13,208 All done now, nearly. 548 00:41:25,951 --> 00:41:26,849 [Ursula]: Do you think he should go? 549 00:41:26,755 --> 00:41:29,117 Oh, why not? The harvest party's always fun. 550 00:41:29,816 --> 00:41:32,176 No, I mean, with Luke on his motorcycle. 551 00:41:32,251 --> 00:41:34,398 Oh, I think he'll be all right. 552 00:41:35,557 --> 00:41:37,051 Oh. 553 00:41:37,122 --> 00:41:39,031 Oh, you do look smart. [Horn honks] 554 00:41:39,105 --> 00:41:43,482 That sounds like your chauffeur. - Thank you. 555 00:41:45,890 --> 00:41:47,242 Oh! 556 00:41:47,316 --> 00:41:50,472 Do be careful, Luke. 557 00:41:50,553 --> 00:41:51,489 Good-bye. 558 00:41:51,561 --> 00:41:53,020 Bye. 559 00:41:53,092 --> 00:41:55,037 Have a lovely time. 560 00:42:01,165 --> 00:42:04,190 [All]: Going up Camborne Hill coming down 561 00:42:04,436 --> 00:42:08,362 Going up Camborne Hill coming down 562 00:42:10,176 --> 00:42:12,287 There you go, boys. 563 00:42:12,368 --> 00:42:15,285 I used to run up Camborne Hill. 564 00:42:16,299 --> 00:42:17,685 All right, Barry? 565 00:42:19,292 --> 00:42:22,906 - Him there. - He's a foreigner. 566 00:42:19,465 --> 00:42:20,576 - Who's he? - Who? 567 00:42:22,979 --> 00:42:25,096 - A foreigner? - He plays the fiddle. 568 00:42:25,172 --> 00:42:28,468 Well, he can come and fiddle with me any day he likes. 569 00:42:28,547 --> 00:42:30,350 [Andrea]: What is Camborne Hill? 570 00:42:30,426 --> 00:42:34,661 A bloody great hill, as big as a mountain. 571 00:42:34,740 --> 00:42:37,172 - I should have retired a long time ago. - No, really? 572 00:42:37,246 --> 00:42:41,801 Yes, but I have the energy of a man ten years my junior. 573 00:42:41,872 --> 00:42:45,727 I don't believe it. But you were saying 574 00:42:45,804 --> 00:42:47,678 he lives with the old ladies. 575 00:42:47,752 --> 00:42:49,282 - Who? - The young man. 576 00:42:49,352 --> 00:42:53,765 Oh, yes. For the time being. Yes. But l... 577 00:42:53,841 --> 00:42:55,059 What else do you know about him? 578 00:42:55,129 --> 00:42:58,044 [Dr. Mead]: Precious little other than that he's Polish. 579 00:42:58,433 --> 00:43:00,479 Come on, Adam. Let's have The White Rose. 580 00:43:00,661 --> 00:43:02,777 [Crowd cheers] 581 00:43:09,951 --> 00:43:14,708 I love the white rose in its splendour 582 00:43:14,927 --> 00:43:19,304 I love the white rose in its bloom 583 00:43:19,380 --> 00:43:21,954 I love the white rose 584 00:43:23,173 --> 00:43:27,028 So fair as she blows - Come on, have a dance. 585 00:43:27,104 --> 00:43:29,357 No, thank you. 586 00:43:31,174 --> 00:43:35,338 [Man]: Cheer up, Barry. It'll never happen. 587 00:43:36,741 --> 00:43:40,525 The first time I met you my darling 588 00:43:40,603 --> 00:43:44,458 Your face was as red as the rose 589 00:43:46,204 --> 00:43:49,609 But now your dear face has grown pale 590 00:43:50,971 --> 00:43:55,942 As pale as the lily white rose 591 00:43:54,973 --> 00:43:59,244 I love the white rose in its splendour 592 00:43:59,461 --> 00:44:04,088 I love the white rose in its bloom 593 00:44:04,332 --> 00:44:07,973 I love the white rose 594 00:44:08,055 --> 00:44:09,964 Now then, keep in tune. 595 00:44:11,569 --> 00:44:13,716 It's the rose that reminds me of you 596 00:44:15,674 --> 00:44:18,699 I love the white rose in its splendour 597 00:44:18,771 --> 00:44:20,396 [footsteps] 598 00:44:22,911 --> 00:44:25,615 Keep your foreign, fuckin' eyes off her, boy. 599 00:44:25,695 --> 00:44:28,649 [Man]: Pack it up, Barry... 600 00:44:27,678 --> 00:44:32,197 or I shall have to piss all over you. 601 00:44:33,279 --> 00:44:34,809 [Sniffs] 602 00:44:49,562 --> 00:44:51,092 [Man]: Bravo! 603 00:45:08,073 --> 00:45:10,885 [Hushed chatter] 604 00:45:14,232 --> 00:45:15,690 [Laughter] 605 00:45:15,762 --> 00:45:17,459 Shh! 606 00:46:02,349 --> 00:46:04,946 [Laughing] 607 00:46:34,915 --> 00:46:37,383 [Crowd cheering] 608 00:46:42,815 --> 00:46:44,475 [Speaking German] 609 00:46:51,513 --> 00:46:53,281 Polish. 610 00:46:53,462 --> 00:46:54,992 Polish. 611 00:46:55,445 --> 00:46:57,771 [Man laughing outside] 612 00:46:57,846 --> 00:46:59,578 Janet. 613 00:46:59,829 --> 00:47:01,323 Janet! 614 00:47:01,394 --> 00:47:02,948 [Groans] [Door opens] 615 00:47:03,030 --> 00:47:05,533 Shh-shh-shh! 616 00:47:05,605 --> 00:47:07,657 [Men talking, indistinct] 617 00:47:08,597 --> 00:47:10,958 [Andrea, drunk]: Going up Camborne Hill 618 00:47:11,033 --> 00:47:12,207 coming down 619 00:47:12,425 --> 00:47:16,103 Going up Camborne Hill coming down 620 00:47:16,182 --> 00:47:17,842 Coming down 621 00:47:18,026 --> 00:47:21,609 Going up Camborne Hill coming down 622 00:47:38,901 --> 00:47:40,883 Trevor? 623 00:47:41,963 --> 00:47:43,730 Trevor! 624 00:47:43,806 --> 00:47:45,823 What? 625 00:47:44,851 --> 00:47:46,511 What do you mean, "what"? 626 00:47:47,704 --> 00:47:49,957 Get them out of here! 627 00:47:50,035 --> 00:47:51,565 Go on. 628 00:47:52,644 --> 00:47:54,827 Go on. Go on by, then. 629 00:47:54,906 --> 00:47:56,566 Go on. 630 00:47:56,646 --> 00:47:58,235 Get past me. 631 00:47:58,316 --> 00:47:59,810 Go on. 632 00:47:59,882 --> 00:48:01,411 I said go on. 633 00:48:05,484 --> 00:48:07,667 Do you think we should wake him? 634 00:48:07,746 --> 00:48:09,299 I'd rather you didn't. 635 00:48:09,381 --> 00:48:11,706 He hasn't made a sound. 636 00:48:11,781 --> 00:48:13,513 He made enough last night. 637 00:48:13,590 --> 00:48:15,014 [Door opens] [Dorcas]: Morning. 638 00:48:15,087 --> 00:48:16,818 [Janet]: Morning, Dorcas. 639 00:48:16,896 --> 00:48:19,221 That Trevor's in a right state this morning. 640 00:48:19,296 --> 00:48:22,902 Beasts all over the place. - He's not the only one. 641 00:48:21,941 --> 00:48:25,002 We think Andrea may be rather the worse for wear. 642 00:48:25,073 --> 00:48:27,955 So I hear. Jan had to take him back. 643 00:48:28,030 --> 00:48:29,974 We haven't woken him yet. 644 00:48:30,048 --> 00:48:31,673 Want me to? 645 00:48:31,753 --> 00:48:33,662 Perhaps some strong tea. 646 00:48:33,736 --> 00:48:35,290 Right. 647 00:48:35,371 --> 00:48:37,768 [Snoring] 648 00:48:42,713 --> 00:48:44,587 Oi. 649 00:48:47,514 --> 00:48:49,423 Oi! 650 00:48:58,544 --> 00:49:01,011 Look at the state of you. 651 00:49:11,313 --> 00:49:12,866 He's up. 652 00:49:15,732 --> 00:49:17,641 How do you feel? 653 00:49:17,714 --> 00:49:20,869 Pretty sorry for himself, I should think. 654 00:49:24,083 --> 00:49:26,371 Never mind. 655 00:49:26,448 --> 00:49:29,959 Dorcas has made you some pasties for lunch. 656 00:49:41,513 --> 00:49:44,359 This is where we found you. 657 00:50:16,515 --> 00:50:19,326 I was dead. 658 00:50:19,404 --> 00:50:21,692 We thought you were. 659 00:51:15,037 --> 00:51:17,291 [Violin] 660 00:51:51,152 --> 00:51:52,752 Wunderbar! 661 00:51:53,553 --> 00:51:55,845 Wunderbar! [Laughs] 662 00:51:55,711 --> 00:51:57,205 Hello, again. 663 00:51:57,276 --> 00:51:58,735 My name is Olga. 664 00:51:58,807 --> 00:52:01,998 - How do you do? - Good afternoon. 665 00:52:04,478 --> 00:52:05,973 [Speaking German] 666 00:52:06,044 --> 00:52:08,120 [Andrea speaking German] 667 00:52:08,201 --> 00:52:11,914 We met the other evening at the village hall. 668 00:52:13,351 --> 00:52:17,099 Forgive me. I had to stop to listen to that music. 669 00:52:17,179 --> 00:52:19,610 You have such a beautiful garden. 670 00:52:21,806 --> 00:52:23,715 Thank you. 671 00:52:23,788 --> 00:52:26,458 Well, I should go. 672 00:52:26,537 --> 00:52:28,197 Good-bye. 673 00:52:31,373 --> 00:52:34,042 Mmm. That's delicious. [Speaking German] 674 00:52:34,122 --> 00:52:35,818 [Andrea speaking German] [Kisses] 675 00:52:46,196 --> 00:52:48,070 I know it's not really Christian of me, 676 00:52:48,145 --> 00:52:51,336 but I dislike that woman intensely. 677 00:52:51,415 --> 00:52:53,360 Is she German? 678 00:52:53,433 --> 00:52:56,173 I wouldn't be at all surprised. 679 00:52:56,251 --> 00:52:58,754 Olga's a Russian name. 680 00:52:58,825 --> 00:53:01,601 She frightens me. 681 00:53:01,678 --> 00:53:04,110 She's like the witch in a fairytale. 682 00:53:04,184 --> 00:53:07,482 [Dorcas]: She's no better than she ought to be, that one. 683 00:53:09,820 --> 00:53:12,180 For you. 684 00:53:12,256 --> 00:53:15,766 Music and flowers. 685 00:53:15,838 --> 00:53:18,649 Thank you. Dankeschon. 686 00:53:18,727 --> 00:53:22,131 [Janet]: Oh. Oh, thank you. 687 00:53:26,067 --> 00:53:29,329 Shall we put them in water, Ursula? 688 00:53:32,923 --> 00:53:34,904 I only said "Dankes chon." 689 00:53:34,976 --> 00:53:38,131 I just think it would be better for Andrea 690 00:53:38,212 --> 00:53:42,245 if we spoke in English from now on. 691 00:53:42,317 --> 00:53:45,093 Whatever you say, Janet. 692 00:53:53,938 --> 00:53:57,722 [Softly]: Three blind mice three blind mice 693 00:53:56,757 --> 00:54:00,921 See how they run see how they run 694 00:54:01,001 --> 00:54:04,406 They all ran after the farmer's wife... 695 00:54:16,275 --> 00:54:19,229 [Ursula's voice, reading]: "Forgive my intrusion recently. 696 00:54:19,302 --> 00:54:23,430 "I feel I should explain my interest in your companion and his music. 697 00:54:22,470 --> 00:54:25,589 "My name is Daniloff. My brother 698 00:54:25,670 --> 00:54:29,311 is the violinist Boris Daniloff, of whom you may have heard." 699 00:54:29,393 --> 00:54:31,967 Daniloff? 700 00:54:32,036 --> 00:54:33,910 "Your companion has a rare gift, 701 00:54:33,985 --> 00:54:37,496 "and I should like to know a lot more about him. 702 00:54:37,569 --> 00:54:40,142 "I'm here for a short holiday 703 00:54:40,213 --> 00:54:43,891 "in the hope of improving my meagre ability as a painter. 704 00:54:43,970 --> 00:54:47,968 "Perhaps you would be good enough to pass on my best wishes to- 705 00:54:46,998 --> 00:54:48,623 Is it Andrea? 706 00:54:48,703 --> 00:54:50,992 "Yours sincerely, Olga Daniloff" 707 00:54:51,069 --> 00:54:53,571 Boris? [Footsteps] 708 00:54:53,643 --> 00:54:55,588 Good morning. 709 00:54:55,661 --> 00:54:57,155 Morning. 710 00:54:56,184 --> 00:54:57,809 Good morning, Andrea. 711 00:54:57,889 --> 00:54:59,384 Would you like some tea? 712 00:54:59,454 --> 00:55:01,008 Yes, thank you. 713 00:55:01,090 --> 00:55:03,557 Well, there's no cup. Some porridge? 714 00:55:03,629 --> 00:55:05,124 No. No, thank you. 715 00:55:05,196 --> 00:55:08,007 You sit and I'll get you a cup. 716 00:55:13,476 --> 00:55:16,049 Andrea. 717 00:55:16,120 --> 00:55:17,674 [Speaking German] 718 00:55:17,755 --> 00:55:19,309 ...Daniloff? 719 00:55:19,390 --> 00:55:23,280 [Andrea]: Daniloff? Boris Daniloff? 720 00:55:23,356 --> 00:55:25,753 [Janet, speaking German] 721 00:55:25,827 --> 00:55:27,665 Ja. He's a god. 722 00:55:27,740 --> 00:55:29,329 Really? 723 00:55:29,410 --> 00:55:31,948 Maestro. 724 00:55:32,020 --> 00:55:33,752 Why you ask? 725 00:55:35,046 --> 00:55:36,706 Oh! 726 00:55:39,674 --> 00:55:40,848 [Ursula]: How clumsy of me. 727 00:55:40,926 --> 00:55:43,144 [Andrea]: Please, I will do. 728 00:55:43,223 --> 00:55:45,690 [Dorcas]: Breaking up the happy home, are we? 729 00:56:09,005 --> 00:56:11,223 [Turns off engine] 730 00:56:21,601 --> 00:56:24,306 [Humming] 731 00:56:39,067 --> 00:56:41,083 [Rings bell] 732 00:56:46,373 --> 00:56:48,804 - Good afternoon! - Good afternoon. 733 00:56:54,584 --> 00:56:56,387 Oh. 734 00:56:57,890 --> 00:56:59,443 Very lovely. 735 00:56:59,524 --> 00:57:01,184 Thank you. 736 00:57:01,926 --> 00:57:03,764 Please, carry on. 737 00:57:03,839 --> 00:57:07,694 Well, I'm not sure how I feel about having an audience. 738 00:57:07,771 --> 00:57:09,883 Admirer. 739 00:57:09,963 --> 00:57:13,059 Nevertheless. 740 00:57:13,129 --> 00:57:16,877 I'm sorry. It's just that you puzzle me. 741 00:57:16,955 --> 00:57:22,626 A talented, and may I say, attractive woman, alone. 742 00:57:23,429 --> 00:57:26,655 The fact that I am alone should not give you, 743 00:57:26,733 --> 00:57:29,094 or anyone else, cause for concern. 744 00:57:29,169 --> 00:57:31,078 Yes, of course. 745 00:57:31,152 --> 00:57:32,682 [Exhales] 746 00:57:34,353 --> 00:57:36,571 That building over there is a folly. 747 00:57:36,649 --> 00:57:38,523 Is it? 748 00:57:38,598 --> 00:57:40,746 It was built by the owner of the big house 749 00:57:40,825 --> 00:57:43,494 as a place to escape from his wife. 750 00:57:43,574 --> 00:57:46,112 Enjoy a quiet drink with his cronies. 751 00:57:46,183 --> 00:57:48,400 Rather a good idea, don't you think? 752 00:57:48,480 --> 00:57:50,532 Mm. 753 00:57:52,098 --> 00:57:55,324 Well, better let you get on. 754 00:57:55,403 --> 00:57:58,594 I have to heal the sick. 755 00:57:58,673 --> 00:58:01,698 Make the lame walk. 756 00:58:01,770 --> 00:58:04,652 How is your Polish patient? 757 00:58:04,727 --> 00:58:06,839 The Polish patient? 758 00:58:06,919 --> 00:58:11,332 Yes, the young musician who is staying with the old ladies. 759 00:58:10,364 --> 00:58:12,024 Well... Yes, he's fine. 760 00:58:12,104 --> 00:58:14,845 I'm a bit of a musician myself, you know. 761 00:58:14,922 --> 00:58:16,238 Are you? 762 00:58:16,314 --> 00:58:20,442 Contrabass with the Hospital Orchestral Society. 763 00:58:20,523 --> 00:58:22,361 I haven't played for years, mind. 764 00:58:22,438 --> 00:58:24,655 My late wife couldn't abide it. 765 00:58:26,717 --> 00:58:28,733 Well, I better be off. 766 00:58:28,804 --> 00:58:30,358 [Grunts] 767 00:58:33,085 --> 00:58:36,667 Perhaps I should have built myself a folly. 768 00:58:39,173 --> 00:58:41,225 Good-bye. 769 00:58:55,526 --> 00:58:57,293 It's mended very well. 770 00:58:57,370 --> 00:59:01,154 I don't see why we can't send him back to Poland. 771 00:59:01,232 --> 00:59:04,707 Andrea is part of the family, Doctor. 772 00:59:04,781 --> 00:59:06,762 Is he, now? 773 00:59:05,790 --> 00:59:07,937 That's very nice. 774 00:59:08,018 --> 00:59:09,571 All these artistic visitors, suddenly. 775 00:59:09,653 --> 00:59:13,757 What do you mean, "all these visitors"? 776 00:59:13,828 --> 00:59:16,330 I saw that young painter woman on my way here. 777 00:59:16,402 --> 00:59:17,896 She asked after you. 778 00:59:19,777 --> 00:59:21,271 Hmm. 779 00:59:21,342 --> 00:59:23,181 [Speaking German] 780 00:59:27,326 --> 00:59:31,004 [Continues speaking German] 781 00:59:32,058 --> 00:59:33,374 Olga. 782 00:59:33,450 --> 00:59:36,297 Yes, indeed. 783 00:59:36,373 --> 00:59:38,555 Right. Well, I'll shoot off now then. 784 00:59:38,635 --> 00:59:41,304 No need for me to see him again. 785 00:59:41,382 --> 00:59:46,033 Don't you think perhaps you should tell the authorities that he's here? 786 00:59:46,114 --> 00:59:49,031 Probably, yes. 787 00:59:49,107 --> 00:59:50,488 [Janet]: Thank you, Doctor. 788 00:59:50,568 --> 00:59:52,165 I'll see you out. 789 01:00:07,095 --> 01:00:09,728 Just a moment, Andrea. 790 01:00:11,410 --> 01:00:13,663 What is it? 791 01:00:13,741 --> 01:00:16,410 - He asked me again about Daniloff. - What did you say? 792 01:00:16,489 --> 01:00:18,885 I said we'd heard his name on the wireless. 793 01:00:18,959 --> 01:00:21,497 We do listen to the occasional concert on Friday evenings. 794 01:00:21,569 --> 01:00:24,036 - But we didn't. - Janet. 795 01:00:24,109 --> 01:00:27,692 Do we have to tell the authorities? 796 01:00:27,762 --> 01:00:30,264 We hear wireless? 797 01:00:29,294 --> 01:00:33,497 Well, in the evenings - 'Abend' 798 01:00:33,573 --> 01:00:34,648 This evening? 799 01:00:34,200 --> 01:00:36,276 No, no, no. Not this evening. 800 01:00:36,357 --> 01:00:38,539 We'd rather hear you play, Andrea. 801 01:00:38,619 --> 01:00:42,403 No. If you could hear Boris Daniloff! 802 01:00:46,412 --> 01:00:51,524 [Andrea]: That way is America - a new life for me. 803 01:00:51,595 --> 01:00:54,655 Let's go back. It's getting chilly. 804 01:01:00,573 --> 01:01:03,419 Aunt Elizabeth used to say, 805 01:01:03,496 --> 01:01:07,006 "America was made up of the sweepings of Europe." 806 01:01:07,079 --> 01:01:08,704 I no understand. 807 01:01:08,784 --> 01:01:10,587 [Ursula]: It doesn't matter. 808 01:01:14,629 --> 01:01:17,890 [Classical music on radio] 809 01:01:20,334 --> 01:01:22,137 [Coughs] 810 01:01:23,780 --> 01:01:26,592 Shall I make some cocoa? - Shh! 811 01:01:28,825 --> 01:01:31,494 [Mouths words] 812 01:02:09,429 --> 01:02:12,691 [Ursula]: Do you think he should? [Janet]: Hmm? 813 01:02:12,769 --> 01:02:15,545 Yes, it's a bit like falling off a horse. 814 01:02:15,622 --> 01:02:19,299 The sooner you get back on, the sooner you conquer the fear. 815 01:02:19,380 --> 01:02:21,183 I see. 816 01:02:24,042 --> 01:02:27,719 I hope you checked father's bathing costume for moth holes. 817 01:02:27,799 --> 01:02:29,672 Yes, silly. 818 01:02:38,516 --> 01:02:41,220 Don't go out of your depth! 819 01:03:09,586 --> 01:03:11,175 Andrea? 820 01:03:13,239 --> 01:03:15,635 Andrea! 821 01:03:15,744 --> 01:03:17,512 Andrea! 822 01:03:17,588 --> 01:03:20,505 - Andrea! - Andrea! 823 01:03:22,878 --> 01:03:24,016 Janet, where's he gone? 824 01:03:24,513 --> 01:03:25,863 I don't know. 825 01:03:27,957 --> 01:03:29,546 Andrea? 826 01:03:29,627 --> 01:03:31,988 [Coughing] 827 01:03:32,062 --> 01:03:33,130 Oh! 828 01:03:33,211 --> 01:03:36,271 - Andrea? - Oh! 829 01:03:47,615 --> 01:03:49,311 [Laughing] 830 01:03:48,347 --> 01:03:50,363 That is not funny. 831 01:04:01,881 --> 01:04:06,994 [Man singing]: Roses are shining in Picardy 832 01:04:07,065 --> 01:04:12,901 In the hush of the silver dew 833 01:04:13,849 --> 01:04:19,129 Roses are showering in Picardy 834 01:04:19,207 --> 01:04:25,079 But there's never a rose like you 835 01:04:25,157 --> 01:04:30,542 And the roses will die in the summertime 836 01:04:30,619 --> 01:04:35,791 And our paths may be far apart 837 01:04:35,872 --> 01:04:41,745 But there's one rose that dies not in Picardy 838 01:04:41,822 --> 01:04:44,669 'Tis the rose 839 01:04:44,744 --> 01:04:50,544 That I keep in my heart 840 01:05:01,934 --> 01:05:05,232 Were you very much in love with Peter? 841 01:05:05,308 --> 01:05:06,802 Ursula, really. 842 01:05:06,874 --> 01:05:09,935 It's just that I keep thinking about you both. 843 01:05:11,154 --> 01:05:14,214 You never speak of him. 844 01:05:14,285 --> 01:05:16,503 I have done. 845 01:05:21,313 --> 01:05:24,611 Did he want to go back to the war? 846 01:05:24,687 --> 01:05:27,463 He felt it was his duty. 847 01:05:26,497 --> 01:05:28,750 They all did. 848 01:05:28,829 --> 01:05:31,331 I don't think they had any choice. 849 01:05:31,403 --> 01:05:33,312 Pillow. 850 01:05:39,579 --> 01:05:41,761 Did you nurse Germans too? 851 01:05:41,841 --> 01:05:44,936 If they were brought to us. 852 01:05:49,529 --> 01:05:51,997 I hope it doesn't happen all over again. 853 01:05:53,114 --> 01:05:55,166 So do I. 854 01:06:02,961 --> 01:06:04,977 [Thump] 855 01:06:05,048 --> 01:06:06,922 [Coughs] Oh! 856 01:06:20,636 --> 01:06:22,296 You! 857 01:06:22,375 --> 01:06:26,052 You're full of the joys of spring this morning. 858 01:06:26,133 --> 01:06:27,413 Oh! 859 01:06:27,489 --> 01:06:29,470 [Coughs] 860 01:06:39,702 --> 01:06:42,477 [Andrea]: I want to go to America. 861 01:06:42,554 --> 01:06:46,101 [Fisherman]: You want to go where, boy? America he said, I think. 862 01:06:48,052 --> 01:06:50,969 [Fisherman #2]: Ask Joe over there. Joe will take you. 863 01:06:50,000 --> 01:06:51,210 [Men laugh] 864 01:06:50,245 --> 01:06:52,428 He'll take you on his back, won't he? 865 01:06:52,507 --> 01:06:54,204 [Fisherman #1]: Barry would. [Men laugh] 866 01:06:55,568 --> 01:06:58,486 Barry would take him anywhere. [Andrea]: America? 867 01:06:58,561 --> 01:07:00,055 Don't be daft. 868 01:07:00,126 --> 01:07:03,804 Land's end is about as far as I'll take you. 869 01:07:25,246 --> 01:07:27,120 [Men laugh] 870 01:07:27,194 --> 01:07:28,332 Dummkopf! 871 01:07:28,412 --> 01:07:31,009 Gave you a bit of a fright, didn't it, boy? 872 01:09:13,489 --> 01:09:15,018 [Shuts off engine] 873 01:09:21,142 --> 01:09:22,767 [Olga laughing] 874 01:09:24,169 --> 01:09:26,316 [Speaking German] 875 01:09:29,284 --> 01:09:31,336 [Starts engine] 876 01:09:42,819 --> 01:09:45,416 Did you have an enjoyable day, Andrea? 877 01:09:47,828 --> 01:09:49,382 I no understand. 878 01:09:51,238 --> 01:09:55,401 [Speaking German] 879 01:09:55,483 --> 01:09:59,267 Yes. Yes. I had a good day. 880 01:09:58,302 --> 01:09:59,832 Good. 881 01:10:03,034 --> 01:10:05,216 Mm-hmm. 882 01:10:05,296 --> 01:10:07,063 Interessant. 883 01:10:08,531 --> 01:10:10,061 InteresTING. 884 01:10:10,132 --> 01:10:12,208 Interesting. 885 01:10:16,916 --> 01:10:18,612 Will you have some more? 886 01:10:18,690 --> 01:10:20,802 No. Thank you. 887 01:10:25,440 --> 01:10:27,243 I go to play. 888 01:10:36,539 --> 01:10:39,421 What do you think's the matter with him? 889 01:10:41,028 --> 01:10:42,688 I don't know. 890 01:10:42,768 --> 01:10:45,056 [Olga's voice]: My dear brother, 891 01:10:45,133 --> 01:10:46,449 I hope this finds you well 892 01:10:46,524 --> 01:10:48,600 and that your concerts are a huge success. 893 01:10:48,648 --> 01:10:52,124 During my stay in Cornwall, I have had the great good fortune 894 01:10:52,197 --> 01:10:55,151 to meet a young man of extraordinary talent. 895 01:10:55,224 --> 01:10:59,779 He plays the violin almost as exquisitely as you. 896 01:11:01,869 --> 01:11:04,407 If only you could hear him. 897 01:11:04,479 --> 01:11:07,670 I believe you would be astounded. 898 01:11:30,574 --> 01:11:32,103 [Janet, whispering]: Ursula! 899 01:11:34,749 --> 01:11:38,533 What are you doing? 900 01:11:38,611 --> 01:11:40,972 Come back to bed. 901 01:12:20,989 --> 01:12:23,385 I made you a sandwich. 902 01:12:29,478 --> 01:12:32,669 What do you think you were doing last night? 903 01:12:35,115 --> 01:12:36,574 Ursula. 904 01:12:39,951 --> 01:12:41,790 I don't know. 905 01:12:53,032 --> 01:12:55,215 You were happy with Peter, weren't you? 906 01:12:57,139 --> 01:12:59,571 It wasn't all pain. 907 01:13:01,419 --> 01:13:03,992 Why, no, but... 908 01:13:04,063 --> 01:13:06,388 Before he was killed, you... 909 01:13:10,290 --> 01:13:12,887 Ursula... 910 01:13:12,970 --> 01:13:14,630 Andrea's a boy. 911 01:13:15,197 --> 01:13:17,273 Yes, and I'm an old woman... 912 01:13:17,354 --> 01:13:20,166 Silly and ridiculous and... 913 01:13:20,242 --> 01:13:21,594 foolish. 914 01:13:22,503 --> 01:13:24,033 Naive. 915 01:13:25,356 --> 01:13:27,468 Well, how could I be anything else? 916 01:13:30,088 --> 01:13:32,484 It's not fair. 917 01:13:32,907 --> 01:13:34,437 No. 918 01:13:36,873 --> 01:13:39,198 No, it isn't. 919 01:13:41,118 --> 01:13:43,300 [Sniffles] Do you want him to go? 920 01:13:43,379 --> 01:13:44,909 What? 921 01:13:44,980 --> 01:13:48,420 Andrea - do you want him to leave? 922 01:13:49,642 --> 01:13:52,003 No, but... 923 01:13:54,965 --> 01:13:57,954 I'll be all right, Janet. 924 01:13:58,026 --> 01:14:00,043 Will you? 925 01:14:21,791 --> 01:14:23,380 [Shuts off engine] 926 01:14:56,968 --> 01:14:59,506 [Resumes play slowly] 927 01:15:22,191 --> 01:15:23,199 [Sighs] 928 01:17:01,666 --> 01:17:03,575 I think you should go. 929 01:17:06,781 --> 01:17:08,513 I no understand. 930 01:17:14,609 --> 01:17:16,412 Please, Andrea. 931 01:17:27,586 --> 01:17:28,594 Andrea. 932 01:17:31,482 --> 01:17:33,036 Auf wiedersehen. 933 01:17:33,954 --> 01:17:36,279 Auf wiedersehen. 934 01:17:45,888 --> 01:17:47,417 [Sighs] 935 01:17:50,725 --> 01:17:53,263 [Pours tea] 936 01:17:53,335 --> 01:17:55,588 The nights will soon be drawing in. 937 01:17:55,665 --> 01:17:57,325 Hmm. 938 01:17:59,666 --> 01:18:02,204 Shouldn't we wait for Andrea? 939 01:18:02,276 --> 01:18:04,328 I don't see why. 940 01:18:04,398 --> 01:18:06,414 Well, he'll be hungry. 941 01:18:06,485 --> 01:18:08,846 He's been away a long time. 942 01:18:08,921 --> 01:18:11,246 [Door opens] 943 01:18:11,321 --> 01:18:13,302 [Door slams] 944 01:18:14,557 --> 01:18:15,660 Andrea?! 945 01:18:15,740 --> 01:18:18,410 Ursula? Ursula! 946 01:18:18,489 --> 01:18:21,478 [Andrea playing violin] 947 01:18:22,838 --> 01:18:24,118 Andrea? 948 01:18:27,186 --> 01:18:28,538 Andrea? 949 01:18:28,509 --> 01:18:29,719 Andrea, what's the matter?! 950 01:18:29,797 --> 01:18:32,502 What do you think?! 951 01:18:32,580 --> 01:18:34,205 Boris Daniloff. 952 01:18:35,468 --> 01:18:36,784 What? 953 01:18:36,859 --> 01:18:39,255 Boris Daniloff. Why you not tell me? 954 01:18:38,287 --> 01:18:39,781 Because she didn't know. 955 01:18:39,853 --> 01:18:41,347 It's all right, Ursula. 956 01:18:41,418 --> 01:18:43,007 I no understand. 957 01:18:43,088 --> 01:18:44,820 Because she didn't know. 958 01:18:44,898 --> 01:18:45,965 I no understand why. 959 01:18:47,855 --> 01:18:49,444 Now do you understand? 960 01:19:03,407 --> 01:19:06,182 How did you know? 961 01:19:06,260 --> 01:19:09,699 Stupid, stupid, stupid. 962 01:19:25,918 --> 01:19:27,447 [Sighs] 963 01:19:34,651 --> 01:19:37,676 Ursula, I sorry. 964 01:19:37,748 --> 01:19:39,895 No, no. I'm sorry. 965 01:19:39,975 --> 01:19:41,707 It's not your fault. 966 01:19:41,786 --> 01:19:44,700 Fault? What is fault? 967 01:19:44,776 --> 01:19:46,061 It doesn't matter. 968 01:19:46,134 --> 01:19:48,245 Really, Andrea, 969 01:19:48,326 --> 01:19:50,899 it's all right. 970 01:19:50,970 --> 01:19:53,401 [Sighs] 971 01:20:14,976 --> 01:20:16,565 - Good morning. - Morning, Madam. 972 01:20:16,647 --> 01:20:20,087 Uh, I've got a telegram for you. - Oh. 973 01:20:24,824 --> 01:20:25,962 Any reply? 974 01:20:26,041 --> 01:20:28,711 No, thank you. Thank you. 975 01:20:47,160 --> 01:20:48,132 Yeah? 976 01:20:47,161 --> 01:20:48,751 That's better. 977 01:20:49,840 --> 01:20:52,058 Wait a minute. 978 01:20:54,955 --> 01:20:56,093 Yeah. 979 01:20:57,633 --> 01:20:58,878 Oh. 980 01:20:58,956 --> 01:21:00,616 Danke schon. 981 01:21:00,695 --> 01:21:03,815 They're never gonna recognize you down at the pub. 982 01:21:03,896 --> 01:21:05,663 Shall we go in? 983 01:21:18,892 --> 01:21:20,624 Get low and strong, right? 984 01:21:20,701 --> 01:21:24,141 Now, you get three goes. 985 01:21:24,215 --> 01:21:26,232 Take the ball. 986 01:21:26,303 --> 01:21:27,927 Mind your front foot there. 987 01:21:28,008 --> 01:21:29,395 That's right. 988 01:21:29,468 --> 01:21:31,271 Now you're gonna pull it back. 989 01:21:31,347 --> 01:21:33,292 Slow but sure. Slow. 990 01:21:36,079 --> 01:21:39,448 [All chattering] There you are, huh? 991 01:21:38,481 --> 01:21:40,734 Set 'em up again, Hedley. 992 01:21:40,812 --> 01:21:44,252 He's foreign, you see. 993 01:21:44,326 --> 01:21:46,235 Holland? 994 01:21:46,309 --> 01:21:47,863 I don't know. 995 01:21:47,944 --> 01:21:50,020 [Chattering continues] 996 01:22:08,577 --> 01:22:11,115 Miss Daniloff, what an unexpected pleasure. 997 01:22:11,186 --> 01:22:13,784 I'd offer you a drink, but I doubt that Arthur 998 01:22:13,866 --> 01:22:15,977 has any schnapps. 999 01:22:16,058 --> 01:22:17,446 Please, allow me, Doctor. 1000 01:22:17,519 --> 01:22:19,286 What would you like? 1001 01:22:19,363 --> 01:22:22,483 Good God. That's beyond belief. I wouldn't think of it. 1002 01:22:22,563 --> 01:22:24,675 Please, I insist. 1003 01:22:24,755 --> 01:22:26,344 Oh, all right then. 1004 01:22:26,425 --> 01:22:28,477 Another whiskey and soda, please, Arthur. 1005 01:22:28,547 --> 01:22:30,386 [Olga]: And a beer for me. 1006 01:22:29,419 --> 01:22:30,878 A pint, please. 1007 01:22:30,950 --> 01:22:33,275 A whiskey and soda and a pint for the lady. 1008 01:22:33,350 --> 01:22:35,497 How's the painting coming along? 1009 01:22:35,576 --> 01:22:38,566 Oh, it's improving, I think. 1010 01:22:38,639 --> 01:22:43,538 I haven't seen much of you alfresco lately. 1011 01:22:43,613 --> 01:22:45,725 Andrea! 1012 01:22:45,805 --> 01:22:47,502 My, my, you look very smart. 1013 01:22:48,833 --> 01:22:50,327 You like? 1014 01:22:50,399 --> 01:22:51,858 Yeah. 1015 01:22:51,930 --> 01:22:54,563 Miss Janet thinks I look like girl. 1016 01:22:54,643 --> 01:22:57,241 That is not possible. 1017 01:22:57,323 --> 01:23:00,170 Your English is improving. Been having private lessons? 1018 01:23:00,245 --> 01:23:02,498 He has a very good ear. 1019 01:23:02,576 --> 01:23:04,035 That'll be two and eight. 1020 01:23:04,107 --> 01:23:05,981 Thank you. Would you like a drink? 1021 01:23:06,056 --> 01:23:07,550 Yeah. 1022 01:23:07,621 --> 01:23:09,150 Beer. 1023 01:23:09,221 --> 01:23:11,617 - And another beer for my friend. - Righty-ho. 1024 01:23:35,630 --> 01:23:37,433 [Man on radio]: ...our principal cities 1025 01:23:37,509 --> 01:23:40,142 within 24 hours of an outbreak of war... 1026 01:23:40,222 --> 01:23:44,599 [violin playing, high-pitched] 1027 01:23:44,675 --> 01:23:47,308 People will be billeted in the country... 1028 01:23:52,017 --> 01:23:55,351 Doesn't sound good. I can't listen anymore. 1029 01:23:55,426 --> 01:23:59,103 Don't know how you can stand it. Sounds like a strangled cat. 1030 01:23:58,141 --> 01:23:59,908 I meant the news. 1031 01:23:59,985 --> 01:24:01,894 Oh. 1032 01:24:01,968 --> 01:24:04,221 Do we have any parsnips? 1033 01:24:04,299 --> 01:24:06,731 Bit early for parsnips. 1034 01:24:06,804 --> 01:24:08,678 Plenty of spuds, though. 1035 01:24:08,753 --> 01:24:10,829 Then we'll have to have extra spuds. 1036 01:24:10,910 --> 01:24:12,535 Potatoes. 1037 01:24:12,615 --> 01:24:15,320 [Footsteps on stairs] 1038 01:24:16,269 --> 01:24:17,514 I walk. 1039 01:24:17,591 --> 01:24:19,643 Oh, good. 1040 01:24:19,713 --> 01:24:22,903 Um, we have chicken for supper. 1041 01:24:22,984 --> 01:24:23,955 Hmm? 1042 01:24:24,027 --> 01:24:26,044 Um... 1043 01:24:37,074 --> 01:24:38,568 [repeats in German] 1044 01:24:42,362 --> 01:24:44,936 Das ist gute. Auf Wiedersehen. 1045 01:24:45,007 --> 01:24:47,023 I'll see you later. 1046 01:25:01,638 --> 01:25:04,627 I don't think I'll bother Truro with it just yet. 1047 01:25:04,700 --> 01:25:06,989 Well, that's up to you. 1048 01:25:07,066 --> 01:25:09,736 But I still think it's rather odd. 1049 01:25:09,815 --> 01:25:11,891 I'll look into it, Francis. 1050 01:25:15,243 --> 01:25:17,046 All right. - Morning. 1051 01:25:17,122 --> 01:25:19,933 Dr. Mead said they were speakin' German. 1052 01:25:20,009 --> 01:25:22,061 I, uh... - I speak fluent German. 1053 01:25:22,131 --> 01:25:25,357 Does he think I'm involved in espionage as well? 1054 01:25:26,863 --> 01:25:28,701 Well, no, but... 1055 01:25:28,776 --> 01:25:31,896 I've never heard of anything so ridiculous. 1056 01:25:35,179 --> 01:25:37,326 I know you were only doing your job. 1057 01:25:37,405 --> 01:25:39,172 Well, you can't be too careful. 1058 01:25:38,207 --> 01:25:40,080 All right, Miss Ursula. - Good-bye. 1059 01:25:40,154 --> 01:25:41,578 Uh... 1060 01:25:41,651 --> 01:25:45,126 You don't know where he's gone then? - Sorry? 1061 01:25:45,199 --> 01:25:48,354 The young foreign chap - you don't know where he's gone? 1062 01:25:48,436 --> 01:25:50,309 Oh, for a walk, I think. 1063 01:25:51,289 --> 01:25:53,020 Right. Bye then. 1064 01:25:53,098 --> 01:25:54,627 Bye. 1065 01:26:01,483 --> 01:26:03,286 You don't speak fluent German at all. 1066 01:26:03,362 --> 01:26:06,588 But she does. - Oh, don't you start. 1067 01:26:14,773 --> 01:26:16,197 [Andrea]: Hello? 1068 01:26:16,270 --> 01:26:17,930 There you are. 1069 01:26:18,914 --> 01:26:20,823 - Are you going? - We are going. 1070 01:26:20,897 --> 01:26:24,053 My brother is in London for the next 24 hours 1071 01:26:24,133 --> 01:26:27,015 and he said he could see you tonight. - Slowly, please. What? 1072 01:26:27,090 --> 01:26:30,696 [Speaking German] 1073 01:26:39,128 --> 01:26:40,825 [Horn honking] 1074 01:26:50,540 --> 01:26:54,609 You can take those two cases and I can manage everything else. 1075 01:26:58,404 --> 01:27:00,028 Come on! 1076 01:27:10,582 --> 01:27:12,456 [Sighs] 1077 01:27:13,922 --> 01:27:16,105 He won't be here any sooner. 1078 01:27:16,184 --> 01:27:18,236 Oh, I know. I just... 1079 01:27:18,306 --> 01:27:21,817 I told him we were having chicken. 1080 01:27:21,890 --> 01:27:23,942 I think we should eat. 1081 01:27:24,011 --> 01:27:26,894 No, let's wait. 1082 01:27:26,969 --> 01:27:29,222 He's sure to be here soon. 1083 01:27:49,446 --> 01:27:52,151 - I'm going to phone Pendered. - All right. 1084 01:27:55,709 --> 01:27:59,636 Trevannic 412, please, Mrs. Pengelley. 1085 01:28:01,694 --> 01:28:03,010 Hello? 1086 01:28:03,085 --> 01:28:04,674 Mr. Pendered? 1087 01:28:04,755 --> 01:28:06,772 It's Janet Widdington. 1088 01:28:06,843 --> 01:28:10,484 Yeah... Hello. 1089 01:28:10,565 --> 01:28:13,103 We're rather worried about Andrea. 1090 01:28:13,175 --> 01:28:16,816 We were expecting him for supper, and we- 1091 01:28:23,335 --> 01:28:25,589 Oh, I... 1092 01:28:25,666 --> 01:28:27,326 I see. 1093 01:28:31,337 --> 01:28:34,327 No. No, we didn't know. 1094 01:28:36,103 --> 01:28:38,499 Mm. Yes. 1095 01:28:39,617 --> 01:28:41,871 Well... thank you. 1096 01:28:44,315 --> 01:28:46,224 Janet, what's happened? 1097 01:28:46,298 --> 01:28:47,686 They've gone. 1098 01:28:49,986 --> 01:28:51,445 What do you mean? 1099 01:28:52,873 --> 01:28:54,605 I mean Andrea is gone. 1100 01:28:56,074 --> 01:28:58,056 With that woman. 1101 01:28:59,728 --> 01:29:02,301 I don't understand. 1102 01:29:02,372 --> 01:29:04,353 Andrea... 1103 01:29:04,425 --> 01:29:08,981 and the Daniloff woman were seen getting on the train to London. 1104 01:29:11,766 --> 01:29:14,756 Oh... Oh, Janet. 1105 01:29:13,785 --> 01:29:15,766 No. 1106 01:29:15,838 --> 01:29:18,020 Oh, Janet. - Don't. 1107 01:29:18,100 --> 01:29:20,840 [Sobbing] Ursula. 1108 01:29:23,284 --> 01:29:24,636 Oh, don't. 1109 01:29:24,710 --> 01:29:27,248 [Sobbing] 1110 01:29:30,555 --> 01:29:32,215 Shh. 1111 01:29:34,626 --> 01:29:37,023 Don't. 1112 01:29:37,097 --> 01:29:39,314 You mustn't, Ursula. 1113 01:29:39,393 --> 01:29:41,469 No, you mustn't. Please. 1114 01:30:07,506 --> 01:30:10,602 [Radio broadcast, indistinct] 1115 01:30:22,327 --> 01:30:24,095 [Switches off radio] 1116 01:31:11,664 --> 01:31:13,538 Waste not, want not. 1117 01:31:13,612 --> 01:31:16,352 I wanted her to see Mead. 1118 01:31:15,388 --> 01:31:17,926 She won't hear of it. - Oh. 1119 01:31:17,996 --> 01:31:19,799 [Knock on door] 1120 01:31:24,190 --> 01:31:26,966 From London. "Fragile." 1121 01:31:27,043 --> 01:31:29,961 - London? - Yeah. 1122 01:31:33,758 --> 01:31:35,596 It's from London. 1123 01:31:39,672 --> 01:31:42,626 [Andrea's voice]: I am sorry I left without good-bye. 1124 01:31:41,657 --> 01:31:44,611 Please do not think bad of me. 1125 01:31:44,684 --> 01:31:48,918 You gave me life. Now I have chance to use it. 1126 01:31:48,997 --> 01:31:52,188 So much has happened since I met Maestro Daniloff. 1127 01:31:52,268 --> 01:31:54,107 But even with Olga's help, 1128 01:31:54,182 --> 01:31:57,301 my English is not enough to tell you all. 1129 01:31:57,383 --> 01:32:01,381 What I can tell is that on Friday, November 10th, 1130 01:32:01,452 --> 01:32:03,397 I'm on wireless. 1131 01:32:03,471 --> 01:32:06,069 Please to listen. 1132 01:32:05,107 --> 01:32:07,290 You are always in my thoughts. 1133 01:32:07,369 --> 01:32:09,350 Andrea. 1134 01:32:09,421 --> 01:32:12,612 P.S. I hope you like the painting. 1135 01:32:12,692 --> 01:32:14,839 It was done by Olga. 1136 01:32:37,776 --> 01:32:39,828 [Chattering] 1137 01:32:48,319 --> 01:32:49,979 [Dorcas]: Come on in then. 1138 01:32:50,059 --> 01:32:52,692 [Symphony tuning on radio] 1139 01:32:52,773 --> 01:32:54,326 Evening. 1140 01:32:54,653 --> 01:32:56,420 Make yourselves comfortable. 1141 01:32:56,496 --> 01:33:00,209 Mrs. Pendered, I've got a chair for you over there. 1142 01:33:02,550 --> 01:33:04,424 [Dorcas]: Come in. Hurry up, please. 1143 01:33:04,499 --> 01:33:06,231 Startin' soon. 1144 01:33:07,143 --> 01:33:08,803 You keep quiet now. 1145 01:33:11,909 --> 01:33:14,447 [Symphony stops tuning] 1146 01:33:14,518 --> 01:33:17,021 [Man on radio]: Good evening, ladies and gentlemen, 1147 01:33:16,051 --> 01:33:18,862 and welcome to the Queen's Hall, London. 1148 01:33:18,938 --> 01:33:22,936 - Could you turn it up a bit? - Can�t go up no more. 1149 01:33:23,287 --> 01:33:27,629 ...with "Fantasy for Violin and Orchestra," by Boris Daniloff. 1150 01:33:27,705 --> 01:33:31,418 Under the baton of Mr. Daniloff himself, 1151 01:33:31,498 --> 01:33:33,574 the soloist is the gifted 1152 01:33:33,655 --> 01:33:36,846 young violinist, Andrea Marowski. 1153 01:33:36,926 --> 01:33:39,429 [Applause] 1154 01:33:52,966 --> 01:33:54,947 [Orchestra begins] 1155 01:37:28,962 --> 01:37:31,536 [Applause] 1156 01:38:00,101 --> 01:38:02,912 [Chattering] 1157 01:38:17,603 --> 01:38:19,335 No. 1158 01:38:19,412 --> 01:38:21,428 I don't believe... 1159 01:38:22,404 --> 01:38:24,064 Is it you? 1160 01:38:26,057 --> 01:38:28,595 - You were wonderful. - Wonderful. 1161 01:38:28,667 --> 01:38:31,787 - Just wonderful. - Thank you. I was so nervous. 1162 01:38:31,867 --> 01:38:35,686 Did it show? - No. Not at all. 1163 01:38:34,721 --> 01:38:36,250 How did you get here? 1164 01:38:36,321 --> 01:38:38,373 Why you not say you were coming? 1165 01:38:38,444 --> 01:38:40,520 It was Dorcas' idea. 1166 01:38:40,601 --> 01:38:43,625 Janet wanted to come by car, but we came by train. 1167 01:38:43,697 --> 01:38:45,227 Do excuse me, ladies. 1168 01:38:45,298 --> 01:38:48,524 Andrea, Sir Thomas is simply dying to meet you. 1169 01:38:48,603 --> 01:38:50,406 - No, wait. - Go. 1170 01:38:50,482 --> 01:38:52,985 Yes, go. 1171 01:39:04,922 --> 01:39:07,033 Let's go, Janet. 72368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.