Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:18,744 --> 00:05:21,279
Jesi li uvek tako zauzet,
Fernane?
2
00:05:21,280 --> 00:05:24,280
�eli� ne�to da popije�?
-Da, viski bez leda.
3
00:05:29,755 --> 00:05:32,755
Opa, i pi�e je zapenilo
od uzbu�enja!
4
00:06:43,596 --> 00:06:46,996
Kada pomislim na poni�enje
kojem me je �erom podvrgao...
5
00:06:47,633 --> 00:06:51,633
Svukao me je i naterao
da puzim pred njim. Bo�e!
6
00:06:52,771 --> 00:06:55,771
A tek ono posle, �to me je
naterao da radim...
7
00:07:04,347 --> 00:07:07,847
Videla sam da si malopre
plakala, reci mi zbog �ega.
8
00:07:10,556 --> 00:07:13,458
Ispri�ala sam Lori
�ta mi se upravo dogodilo,
9
00:07:13,459 --> 00:07:16,959
o zadovoljstvu pome�anom sa stidom
koje sam iskusila.
10
00:07:17,229 --> 00:07:20,229
Plamen pakla me je op�inio.
11
00:07:20,366 --> 00:07:23,366
Pri�aj mi o tome...
-Osetila sam u�itak.
12
00:07:23,736 --> 00:07:25,803
Treba da se stidim, zar ne?
13
00:07:25,804 --> 00:07:28,804
Nema razloga da brine�,
to je sasvim normalno.
14
00:07:30,809 --> 00:07:34,309
Rekla mi je da ne treba da ose�am
stid zbog u�itka koji sam do�ivela.
15
00:07:34,380 --> 00:07:37,380
Naprotiv, imala sam sre�e.
16
00:07:37,750 --> 00:07:40,585
Mnoge �ene ne ose�aju
ni�ta tokom seksa
17
00:07:40,586 --> 00:07:43,586
i propu�taju intenzivne orgazme.
18
00:07:44,256 --> 00:07:46,124
Imala si sre�e. Vide�e�.
19
00:07:46,125 --> 00:07:50,125
Mu�karci su kao �tenci
kad nau�i� njima da se slu�i�.
20
00:07:50,462 --> 00:07:52,764
Iznenada mi je laknulo,
21
00:07:52,865 --> 00:07:55,565
kao da me je neko razre�io
svih mojih grehova.
22
00:07:55,635 --> 00:07:58,770
Za Loru, seks je bio efikasno sredstvo
da pot�ini mu�karce sebi,
23
00:07:58,771 --> 00:08:01,771
i da ih vu�e za glavi�,
da upotrebim njen izraz.
24
00:08:03,842 --> 00:08:06,544
Kako bih zaokru�ila svoje znanje,
25
00:08:06,545 --> 00:08:09,247
predlo�ila mi je da je zamenim
kod njenog narednog klijenta.
26
00:08:09,248 --> 00:08:12,248
Po�uri, hajde, brzo!
27
00:08:13,352 --> 00:08:16,352
Ko ti je rekao da sme� da ustane�?
Ostani na podu!
28
00:08:17,723 --> 00:08:20,723
Napred, po�uri!
29
00:08:23,395 --> 00:08:27,395
Br�e! �uje� li?!
Napred, ku�ko!
30
00:08:39,710 --> 00:08:43,210
Zaustavi se! Ostani ovde.
Tako, ne mrdaj!
31
00:08:47,820 --> 00:08:50,655
Ho�e� li da joj vidi� lice?
32
00:08:50,656 --> 00:08:53,656
Dovedi mi je.
-Ja ovde nare�ujem!
33
00:08:54,159 --> 00:08:57,159
Ja sam gospodarica!
34
00:08:59,364 --> 00:09:02,364
Ja sam tvoja gazdarica,
a ti si moja ku�ka!
35
00:09:03,469 --> 00:09:06,469
Poli�i mi pi�ku!
Ja sam ovde glavna!
36
00:09:09,341 --> 00:09:12,341
Dobro je. Ustani!
37
00:09:12,711 --> 00:09:15,711
Li�i mu cipele!
38
00:09:17,182 --> 00:09:20,182
Bolje od toga!
39
00:09:30,229 --> 00:09:33,229
A, ti, podigni nogu!
40
00:09:39,505 --> 00:09:42,505
Lepo li�i, moja kujo!
41
00:09:46,076 --> 00:09:49,076
Dosta je, droljo. Ustani!
42
00:09:56,916 --> 00:09:59,916
Okreni se. Natr�i se. Jo�!
43
00:10:03,428 --> 00:10:06,428
Ne drkaj ga! Vidim �ta radi�!
Prestani da dimi�!
44
00:10:07,766 --> 00:10:10,766
Samo ja mogu da je dodirujem.
Hodi, li�i mi pi�ku!
45
00:10:20,779 --> 00:10:25,279
Po�uri, dobro je poli�i! Br�e!
Hajde, droljo! Pogana ku�ko!
46
00:10:54,313 --> 00:10:57,313
Gledaj kako me je napalila!
47
00:11:52,271 --> 00:11:55,771
Svidela ti se? Jesi li je video?
Je l' te ku�ka uzbudila?
48
00:11:58,143 --> 00:12:02,143
Ona je moja robinja!
Pogledaj kako ima lep �mari�!
49
00:12:06,385 --> 00:12:09,385
Prava pravcata ku�ka,
pogledaj kako ima lepu guzu!
50
00:12:10,155 --> 00:12:13,090
Probudila ti je po�udu?
51
00:12:13,091 --> 00:12:16,091
Drka�? Rekla sam ti da sme�
samo da gleda�!
52
00:12:16,595 --> 00:12:19,595
Sklanjaj tu ruku!
53
00:12:19,765 --> 00:12:22,765
Dobra je, zar ne?
Uzbudila te je?
54
00:12:24,469 --> 00:12:27,469
Pogledaj dronfulju!
55
00:12:32,611 --> 00:12:35,611
Pogledaj joj guzicu!
56
00:12:42,154 --> 00:12:45,154
Uspravi se, droljo!
57
00:12:46,625 --> 00:12:49,625
Znam da ti se ku�ka dopada...
58
00:12:50,329 --> 00:12:53,329
Pri�i. Na kolena!
59
00:12:58,670 --> 00:13:01,670
�eli� da ti ga popu�i?
60
00:13:07,446 --> 00:13:10,446
Pu�i ga!
61
00:13:19,758 --> 00:13:23,758
Voli� da ti ovo radi?
Drolja ga dobro pu�i. Svi�a ti se?
62
00:13:47,552 --> 00:13:51,552
Nastavi tako! Dobro je.
Uzbu�uje te, je li?
63
00:14:17,149 --> 00:14:20,149
Pu�i ga jo�!
64
00:15:09,568 --> 00:15:13,068
Ne mo�ete ni da zamislite
koliko sam se iznenadila
65
00:15:13,572 --> 00:15:17,572
kada sam shvatila da je klijent
niko drugi do Dimitrij Piro�ki.
66
00:15:18,510 --> 00:15:21,510
Videv�i moju nesre�u,
jo� vi�e se pomamio.
67
00:15:56,615 --> 00:15:59,615
Hajde, br�e!
68
00:16:00,118 --> 00:16:03,118
Izjebi je divlje!
69
00:17:20,632 --> 00:17:23,632
Jako sam napaljena.
70
00:17:27,004 --> 00:17:31,004
Do�i, spusti se, li�i mi ribu!
71
00:18:46,584 --> 00:18:49,584
Sada �e� me ti tucati!
72
00:25:47,406 --> 00:25:50,774
Uprkos seansama kojima su se
prepu�tali u "Plavoj pizdi",
73
00:25:50,775 --> 00:25:53,775
dva brata su nastavila da
upravljaju kne�evinom
74
00:25:54,245 --> 00:25:57,245
kao profitabilnim preduze�em.
75
00:26:09,727 --> 00:26:12,727
Kako sam donedavno
mogla da znam
76
00:26:13,131 --> 00:26:16,131
da su bra�a Piro�ki,
kojih sam se dotad pla�ila,
77
00:26:16,167 --> 00:26:19,667
bili robovi svojih penisa,
kako je to govorila Lora?
78
00:26:20,271 --> 00:26:24,271
Ipak, nisam smetnula s uma
da je re� o dva prevaranta,
79
00:26:25,543 --> 00:26:28,543
koji su doslovce reketirali
kne�evinu Sveti Klito.
80
00:26:29,247 --> 00:26:33,247
Sav novac koji bi proneverili
polagan je na ra�un u �vajcarskoj.
81
00:26:33,952 --> 00:26:38,252
"Ne mo�emo biti sigurni da ne�e do�i
do neke revolucije ili nacionalizacije",
82
00:26:38,289 --> 00:26:41,289
�aljivo bi ponavljao Dimitrij.
83
00:26:47,465 --> 00:26:50,465
Sa�a, koji je u ovom dvojcu
bio knjigovo�a,
84
00:26:50,768 --> 00:26:53,770
imao je samo jednu manu
kad je posao u pitanju:
85
00:26:53,871 --> 00:26:57,471
nije pamtio cifre pa bi svaki put,
kada je to bilo potrebno,
86
00:26:57,809 --> 00:27:01,509
morao da konsultuje papir
zalepljen za jednu bronzanu statuetu
87
00:27:01,546 --> 00:27:04,546
na kome su bili zapisani
brojevi ra�una i tajne �ifre.
88
00:27:10,087 --> 00:27:13,087
�ta se de�ava sa Helgom?
89
00:27:13,424 --> 00:27:16,424
Erik, njen u�itelj lepog pona�anja,
otputovao je jutros.
90
00:27:16,561 --> 00:27:19,229
Smatra da nije dorastao
zadatku.
91
00:27:19,230 --> 00:27:21,731
Ako je mislio na njene seksualne
prohteve, razumem ga.
92
00:27:21,732 --> 00:27:24,732
Mora�u da porazgovaram
sa na�om novom princezom.
93
00:27:27,238 --> 00:27:29,573
Moramo da je primirimo,
94
00:27:29,574 --> 00:27:32,574
jer ovako ne mo�emo znati
�ta �e se slede�e dogoditi.
95
00:27:32,743 --> 00:27:35,743
Nepredvidiva je.
96
00:28:26,564 --> 00:28:29,532
�ta to radite?
97
00:28:29,533 --> 00:28:32,533
Ostavite to, �ta ho�ete?
98
00:28:33,838 --> 00:28:36,838
A �ta ti misli�? Ho�u tebe!
99
00:28:42,346 --> 00:28:45,282
Ne mo�ete tako, �ta vam je?
100
00:28:45,283 --> 00:28:48,283
Smirite se! Dosta je!
101
00:28:48,586 --> 00:28:51,586
Rekao sam ne,
zavr�ili smo s igrama.
102
00:28:52,290 --> 00:28:54,524
Slu�ajte, moje zadu�enje...
103
00:28:54,525 --> 00:28:57,193
jako mi je �ao,
jeste da vas �titim!
104
00:28:57,194 --> 00:28:59,763
Ne me�am posao i zadovoljstvo.
105
00:28:59,764 --> 00:29:02,764
To ti je izgovor jer nema�
ni�ta u ga�ama!
106
00:29:03,834 --> 00:29:06,269
Ne navaljujte vi�e, uzalud vam je.
107
00:29:06,270 --> 00:29:08,705
Impotentan si!
108
00:29:08,706 --> 00:29:11,706
Proveri�emo mi to...
109
00:29:18,249 --> 00:29:21,084
Molim vas, smirite se!
110
00:29:21,085 --> 00:29:24,085
�itam novine,
samo uludo gubite vreme.
111
00:29:25,222 --> 00:29:28,222
Ne�e� �ak ni da me pogleda�,
zar me ne �eli�?
112
00:29:42,273 --> 00:29:45,273
E, sad je dosta!
113
00:29:46,444 --> 00:29:49,179
Nau�i�u vas lekciju!
114
00:29:49,180 --> 00:29:52,180
�ekam te...
115
00:29:56,587 --> 00:29:59,587
Moj legionaru, tvoja sam sva!
116
00:34:27,758 --> 00:34:30,593
Sa�a, za razliku od svog brata,
117
00:34:30,594 --> 00:34:34,094
imao je romanti�nije, seoske
erotske ma�tarije.
118
00:34:34,832 --> 00:34:37,832
Voleo je da igra ulogu
�efa orkestra.
119
00:34:38,769 --> 00:34:42,769
Priroda i klasi�na muzika
imale su na njega afrodizijsko dejstvo.
120
00:34:50,914 --> 00:34:53,914
Izvolite partituru...
121
00:37:59,837 --> 00:38:02,837
Hajde, zadigni suknju!
122
00:45:37,761 --> 00:45:40,761
Uzmi, ku�a �asti.
123
00:46:59,309 --> 00:47:02,309
Helga, iako sada princeza,
i dalje je bila nimfomanka.
124
00:47:03,114 --> 00:47:07,114
Kada joj je dozlogrdilo �to u dvorcu
nema nikog da je zadovolji,
125
00:47:07,217 --> 00:47:10,217
odlu�ila se na hodo�a��e
u "Plavu pizdu",
126
00:47:10,320 --> 00:47:13,555
kako bi kona�no mogla da se
prepusti zaslu�enom u�ivanju.
127
00:47:13,556 --> 00:47:16,091
Odabrala je svoju uobi�ajenu
partnerku,
128
00:47:16,092 --> 00:47:19,092
po�etnicu koja se brzo proslavila
u no�nom klubu,
129
00:47:19,095 --> 00:47:22,095
sa maskom �ene-ma�ke.
130
00:47:22,432 --> 00:47:25,432
A pogodite ko se krio
pod tom maskom?
131
00:47:25,735 --> 00:47:28,735
Ja, Sofija.
132
00:47:53,263 --> 00:47:55,764
Ne poznaju�i se
i ne prepoznaju�i se,
133
00:47:55,765 --> 00:47:58,133
Helga i ja smo se odmah
dopale jedna drugoj.
134
00:47:58,134 --> 00:48:01,634
Otkrile smo mnogo toga zajedni�kog
tokom seksa utroje...
135
00:50:53,142 --> 00:50:56,142
U�ite.
136
00:50:57,313 --> 00:51:00,313
�ampanjac.
-Stavi ga tamo.
137
00:51:10,760 --> 00:51:15,260
Da stavim �ampanjac na tvoj ra�un?
-Je l' se ti to �ali�?
138
00:51:16,300 --> 00:51:20,235
Treba da ti je �ast �to sam uop�te
gost u ovoj pr�varnici!
139
00:51:20,236 --> 00:51:22,604
Gubi se, idiote!
140
00:51:22,605 --> 00:51:25,605
Droco...
141
00:51:39,422 --> 00:51:42,622
Kada smo shvatile da smo
obe princeze u Sv. Klitu,
142
00:51:42,859 --> 00:51:46,359
suprotno o�ekivanjima,
to nas je jo� vi�e me�usobno zbli�ilo.
143
00:51:47,497 --> 00:51:51,397
Nisam ni�ta lo�e mogla da po�elim
Helgi koju su, ba� kao i mene,
144
00:51:51,467 --> 00:51:54,467
podmukla bra�a izmanipulisala.
145
00:51:55,238 --> 00:51:58,238
Ne se�am se koja je od nas dve
prva spomenula osvetu,
146
00:52:00,209 --> 00:52:03,209
no to nije ni va�no.
Trebalo je samo smisliti kako...
147
00:52:04,747 --> 00:52:07,747
U svakom slu�aju, se�am se
da je Helga imala ideju.
148
00:52:08,251 --> 00:52:11,251
Dobro je znala da Sa�a i Dimitrij
nisu imuni na njen �arm
149
00:52:13,323 --> 00:52:16,323
i premda nisu bili od onih
�to me�aju posao i seks,
150
00:52:17,760 --> 00:52:20,760
ona je umela da obrlati
i najtvrdokornije.
151
00:52:33,376 --> 00:52:35,277
Po povratku u dvor,
152
00:52:35,278 --> 00:52:38,278
Helga je krenula da zavodi
bra�u.
153
00:52:38,781 --> 00:52:42,281
Navodno, da bi im se zahvalila
�to su je postavili na tron.
154
00:54:06,836 --> 00:54:09,171
Predo�ila sam Helgi da �u
155
00:54:09,172 --> 00:54:12,172
ukoliko joj po�e za rukom
da me uvede u sredi�te dvora
156
00:54:12,275 --> 00:54:15,675
i udalji bra�u Piro�ki
na �itavu jednu no� iz kancelarije
157
00:54:15,745 --> 00:54:18,745
preokrenuti stvar u na�u korist.
158
00:54:21,751 --> 00:54:25,751
Da bi ih pridobila, Helga je odigrala
na njihovu slabu ta�ku: seks.
159
00:54:27,757 --> 00:54:32,257
Obe�ala im je scensku postavku dostojnu
njihovih najprefinjenijih fantazija,
160
00:54:32,762 --> 00:54:36,762
pod uslovom da se iste ve�eri
na�u u jednoj od odaja u "Plavoj pizdi".
161
00:54:37,834 --> 00:54:40,769
Uzbu�eni ovom mogu�no��u,
162
00:54:40,770 --> 00:54:43,770
Sa�a i Dimitrij prihvatili su
sastanak.
163
00:55:26,782 --> 00:55:29,782
Ako bude� �utala,
po�tede�u ti �ivot!
164
00:55:32,088 --> 00:55:35,088
Ne opiri se
i bi�e sve u redu.
165
00:55:45,768 --> 00:55:48,768
Uze�u te... tako si lepa.
166
00:55:52,775 --> 00:55:55,775
Tako lepa...
167
00:56:11,761 --> 00:56:14,761
Uzbu�uje� me.
168
00:56:16,198 --> 00:56:19,198
Dobra si, toliko �elim da osetim
tvoju malu pi�ku!
169
00:56:27,376 --> 00:56:30,178
Poje��u te celu,
daj mi jezik.
170
00:56:30,179 --> 00:56:33,179
Pali� me...
171
00:56:34,750 --> 00:56:37,750
Vrckaj guzom!
172
00:57:45,755 --> 00:57:48,323
Uzmi ga u usta!
173
00:57:48,324 --> 00:57:51,324
Hajde, pu�i ga!
174
01:02:24,900 --> 01:02:27,769
Sre�en je,
sad ste bezbedni!
175
01:02:27,770 --> 01:02:30,770
Odaljite se, pazite.
176
01:02:30,773 --> 01:02:33,773
Do�ite ovamo.
177
01:02:35,377 --> 01:02:38,377
Hvala vam.
178
01:08:46,748 --> 01:08:49,748
Draga moja, bili ste
na visini zadatka.
179
01:08:50,218 --> 01:08:54,218
Bili ste... upe�atljivi!
-Rekao bih �ak i... nezaboravni!
180
01:08:56,091 --> 01:08:59,091
Utrnuo sam ovde,
otklju�aj me.
181
01:09:00,395 --> 01:09:02,697
Da�u ti klju�.
182
01:09:02,698 --> 01:09:05,698
Samo da navu�em pantalone.
183
01:09:07,469 --> 01:09:10,469
Evo klju�a...
184
01:09:12,441 --> 01:09:14,842
Kad �e vi�e taj klju�?
185
01:09:14,843 --> 01:09:17,843
Po�uri, po�inje u�asno
da me ste�e!
186
01:09:18,814 --> 01:09:21,814
Izvinite me, ali ja sad moram
da po�em.
187
01:09:25,721 --> 01:09:28,721
Gde se, kog �avola, denuo?
Potra�i ga!
188
01:09:32,794 --> 01:09:35,794
Upravo to i radim!
189
01:09:58,787 --> 01:10:01,787
Kako je bilo ugodno
na�i se ponovno u svojoj ku�i.
190
01:10:02,457 --> 01:10:05,457
Ponovo sam bila sre�na
zahvaljuju�i Helgi.
191
01:10:05,594 --> 01:10:09,094
One no�i kada je sredila,
uz Lorinu pomo�,
192
01:10:09,332 --> 01:10:11,833
da bra�a Piro�ki upadnu u klopku,
193
01:10:11,834 --> 01:10:15,269
iskoristila sam priliku da u potpunosti
ispraznim njihov ra�un u �vajcarskoj
194
01:10:15,270 --> 01:10:17,772
i da prebacim novac na novi,
�ifrovani ra�un,
195
01:10:17,773 --> 01:10:20,107
�iji sam broj samo ja znala.
196
01:10:20,108 --> 01:10:23,108
A meni nije potrebno
da to dr�im negde zapisano.
197
01:10:23,278 --> 01:10:25,379
Odli�no pamtim brojeve.
198
01:10:25,380 --> 01:10:27,615
Bra�a su sada bila u bekstvu
199
01:10:27,616 --> 01:10:29,817
i ne�e se jo� dugo vratiti,
200
01:10:29,818 --> 01:10:32,353
jer imaju dugovanja
prema poveriocima
201
01:10:32,354 --> 01:10:35,354
koja vi�e nisu u stanju
da namire.
202
01:10:55,210 --> 01:10:58,710
Za onu kojoj tron nikada
nije ni smeo da bude oduzet!
203
01:10:58,714 --> 01:11:02,214
Ljubazno od tebe,
ali nije mi bila namera da te li�im prestola.
204
01:11:26,775 --> 01:11:29,775
Hektore, otkuda vi ovde?
205
01:11:30,378 --> 01:11:33,378
Oprostite, Viso�anstvo,
batler je bolestan,
206
01:11:33,782 --> 01:11:36,782
te sam uzeo sebi slobodu
da vam donesem doru�ak.
207
01:11:45,694 --> 01:11:48,694
Izvinite �to sam vas
iznenada probudio.
208
01:11:50,465 --> 01:11:53,465
Nema veze...
209
01:11:54,669 --> 01:11:58,869
Hektore, da li ste �uli za
"Plavu pizdu"?
210
01:12:00,609 --> 01:12:05,609
Da, poznavao sam taj klub.
-Rekoste da ste poznavali?
211
01:12:07,816 --> 01:12:10,484
Pre desetak godina,
212
01:12:10,485 --> 01:12:13,685
bilo je to jedno od uzavrelih
mesta za zabavu u kne�evini.
213
01:12:13,755 --> 01:12:16,755
Mislim da je danas suvenirnica.
214
01:12:17,325 --> 01:12:20,325
Pre desetak godina?
�udno je to...
215
01:12:24,566 --> 01:12:27,566
Veoma �udno.
U redu, slobodni ste.
216
01:12:42,784 --> 01:12:45,784
Halo, Helga? Ovde Sofija.
217
01:12:46,488 --> 01:12:49,488
Do�i ovamo �to pre.
218
01:12:50,125 --> 01:12:53,125
Ne�e� verovati,
sanjala sam �udan san.
219
01:12:55,163 --> 01:12:58,163
Ti si bila u snu,
bilo je blesavo,
220
01:12:59,200 --> 01:13:02,200
ispri�a�u ti.
U redu, vidimo se. �ao.
17401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.