All language subtitles for L.Etat.Sauvage.2019.FRENCH.720p.WEB.H264-EXTREME.Mult

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,006 --> 00:00:56,885 Starting in 1861, the American Civil War 2 00:00:56,925 --> 00:01:01,764 divided the North and the South in a devastating battle. 3 00:01:02,325 --> 00:01:06,885 Napoleon III requested that French settlers on the new continent 4 00:01:06,985 --> 00:01:09,886 adopt a clear position in this conflict... 5 00:01:10,285 --> 00:01:14,604 Strict neutrality 6 00:01:51,881 --> 00:01:53,082 Are you cold? 7 00:01:53,840 --> 00:01:55,480 I forgot my gloves. 8 00:02:08,719 --> 00:02:09,960 Very kind. 9 00:02:14,918 --> 00:02:16,718 Are you sure we can trust them? 10 00:02:17,479 --> 00:02:19,878 You should've asked yourself that before. 11 00:02:20,238 --> 00:02:23,798 I never understood why the French militia sided with the South. 12 00:02:24,078 --> 00:02:26,317 I'm not a politician, Mr. De Lisle. 13 00:02:28,117 --> 00:02:30,757 When New Orleans fell to the Yankees, 14 00:02:30,798 --> 00:02:34,356 the locals were ready to pay a high price for their safety. 15 00:02:36,877 --> 00:02:38,796 I didn't know they paid you. 16 00:02:39,076 --> 00:02:41,117 Sometimes we forced their hand... 17 00:02:44,797 --> 00:02:46,316 But let me reassure you, 18 00:02:46,596 --> 00:02:48,316 you're far more generous. 19 00:02:48,915 --> 00:02:51,036 What will you do with the money? 20 00:02:52,281 --> 00:02:54,321 Je vais acheter un nouveau costume, 21 00:02:54,561 --> 00:02:56,121 devenir civilisé. 22 00:03:24,121 --> 00:03:25,481 Bon voyage ? 23 00:03:45,521 --> 00:03:46,961 Tu nous as manqué. 24 00:03:48,521 --> 00:03:50,361 Je peux pas en dire autant. 25 00:03:50,681 --> 00:03:52,521 Il dit ça pour me blesser. 26 00:03:52,681 --> 00:03:55,081 Finissons-en. Où sont les parfums ? 27 00:03:57,641 --> 00:03:59,601 Dans le ventre de la bête. 28 00:05:02,441 --> 00:05:04,961 Vous sentirez mieux son odeur 29 00:05:05,281 --> 00:05:07,081 sur la peau d'une femme. 30 00:05:18,641 --> 00:05:20,121 Il te plaît ? 31 00:05:29,161 --> 00:05:31,921 Je te conseille de me montrer les vrais. 32 00:05:33,001 --> 00:05:34,281 Ils sont devant toi. 33 00:05:34,441 --> 00:05:38,481 Tu sais ce qu'on a risqué pour amener cette camelote française ici ? 34 00:05:40,001 --> 00:05:41,001 Je comprends pas. 35 00:05:48,081 --> 00:05:49,201 Et maintenant ? 36 00:05:52,041 --> 00:05:54,281 Pour la dernière fois, Victor, 37 00:05:54,681 --> 00:05:56,401 où sont les diamants ? 38 00:05:56,721 --> 00:05:58,001 Il y en a pas d'autres. 39 00:06:06,921 --> 00:06:07,961 Fais pas le con. 40 00:08:10,327 --> 00:08:11,888 What are you doing? 41 00:08:12,968 --> 00:08:14,568 I'll read. I can't sleep. 42 00:08:15,007 --> 00:08:18,648 Go back to bed or you'll be too tired for Christmas. 43 00:08:20,166 --> 00:08:21,167 Go on. 44 00:08:58,363 --> 00:08:59,723 What's wrong? 45 00:09:02,044 --> 00:09:03,564 I had a nightmare. 46 00:09:06,123 --> 00:09:07,802 Was it a man's face? 47 00:09:11,402 --> 00:09:12,323 Yes. 48 00:10:09,278 --> 00:10:11,078 I'm not 12 anymore, Layla. 49 00:10:12,598 --> 00:10:14,158 What are you talking about? 50 00:10:15,397 --> 00:10:16,477 All this stuff... 51 00:10:18,237 --> 00:10:20,156 I don't believe in it anymore. 52 00:10:24,396 --> 00:10:26,717 We've always believed in it. 53 00:11:41,990 --> 00:11:48,430 SAVAGE STATE 54 00:11:54,468 --> 00:11:58,789 December 1863 St Charles County, Missouri 55 00:12:22,547 --> 00:12:26,867 The joys of... 56 00:12:28,721 --> 00:12:31,801 Désolée, Madeleine. Je peux vous appeler Madeleine ? 57 00:12:32,081 --> 00:12:33,441 - Bien sûr. - Recommençons. 58 00:12:37,185 --> 00:12:41,745 The joys of love 59 00:12:42,945 --> 00:12:44,104 are but... 60 00:12:45,441 --> 00:12:50,241 Le français est si difficile. Je ne sais pas comment vous faites. 61 00:12:50,401 --> 00:12:52,161 Essayons encore une fois. 62 00:12:53,503 --> 00:12:58,582 The joys of love 63 00:12:59,503 --> 00:13:03,863 are but a moment long 64 00:13:05,263 --> 00:13:06,382 The pain... 65 00:13:44,299 --> 00:13:45,579 Love! 66 00:13:47,379 --> 00:13:49,098 France! 67 00:14:22,336 --> 00:14:24,096 Not staying with your sisters? 68 00:14:25,056 --> 00:14:27,096 The holidays are always the same. 69 00:14:29,175 --> 00:14:31,815 Tell me a story that will take me far away. 70 00:14:33,136 --> 00:14:35,295 You don't believe in them anymore. 71 00:14:38,135 --> 00:14:40,534 I'm sorry I hurt you the other night. 72 00:14:45,334 --> 00:14:47,293 Did I tell you about the Marassa? 73 00:14:48,813 --> 00:14:49,774 No. 74 00:14:51,973 --> 00:14:53,293 The Marassa... 75 00:14:54,214 --> 00:14:56,093 It's the name given to twins, 76 00:14:56,493 --> 00:14:58,893 living or dead, in the voodoo pantheon. 77 00:14:59,972 --> 00:15:02,972 They are respected and treated like deities. 78 00:15:04,213 --> 00:15:08,131 Any family with twins must make offerings to them 79 00:15:08,373 --> 00:15:10,931 for fear of being struck down by mishaps. 80 00:15:13,532 --> 00:15:16,572 There was once much talk about two Marassa: 81 00:15:16,891 --> 00:15:19,451 a little girl and a little boy. 82 00:15:19,931 --> 00:15:22,251 Their names were Ezilli and Auguste. 83 00:15:22,891 --> 00:15:25,291 They could never be separated. 84 00:15:25,530 --> 00:15:26,650 Never. 85 00:15:31,769 --> 00:15:35,049 Layla, I've told you, none of that under my roof. 86 00:15:35,129 --> 00:15:36,209 I'm sorry, ma'am. 87 00:15:36,729 --> 00:15:38,289 I asked Layla. 88 00:15:38,369 --> 00:15:39,609 I don't want to know. 89 00:15:42,130 --> 00:15:44,729 Where is the key to my husband's study? 90 00:15:47,409 --> 00:15:49,768 I'm to lock up when he's at the shop. 91 00:15:50,648 --> 00:15:52,568 Does he have anything to hide? 92 00:16:07,166 --> 00:16:08,247 Do you love him? 93 00:16:12,247 --> 00:16:13,446 My father. 94 00:16:17,961 --> 00:16:20,241 Dois-je améliorer mon accent ? 95 00:16:21,121 --> 00:16:23,241 Il est très bien comme ça. 96 00:16:26,081 --> 00:16:28,841 J'ai tant promis du parfum français à Helen. 97 00:16:29,001 --> 00:16:31,121 Vous remercierez votre mari. 98 00:16:32,641 --> 00:16:35,441 Vous ne fêtez pas Noël en famille à Baton Rouge, 99 00:16:35,601 --> 00:16:36,721 cette année ? 100 00:16:37,881 --> 00:16:39,561 Malheureusement non. 101 00:16:39,721 --> 00:16:43,161 Les choses ont changé depuis l'arrivée des Nordistes. 102 00:16:43,321 --> 00:16:45,201 Ma sœur m'a envoyé ceci. 103 00:16:48,401 --> 00:16:49,561 Qu'est-ce que c'est ? 104 00:16:49,721 --> 00:16:50,921 L'Ordre 28. 105 00:16:51,661 --> 00:16:54,601 Un décret du général Butler pour maîtriser la population 106 00:16:54,761 --> 00:16:56,761 dans les territoires occupés. 107 00:16:57,481 --> 00:16:58,761 "Toute femme du Sud 108 00:16:59,361 --> 00:17:03,841 "qui méprisera les occupants du Nord sera considérée comme une prostituée 109 00:17:05,161 --> 00:17:07,561 "exerçant son métier." C'est-à-dire ? 110 00:17:07,621 --> 00:17:10,541 Quand les soldats de l'Union envahiront Saint Charles, 111 00:17:10,601 --> 00:17:12,801 il faudra respecter ces chiens. 112 00:17:14,001 --> 00:17:16,160 It's just meant to intimidate. 113 00:17:16,260 --> 00:17:18,760 They're already making arrests in Baton Rouge. 114 00:17:19,402 --> 00:17:21,361 Women are disappearing. 115 00:17:21,960 --> 00:17:26,000 Miss Davis says this and that... Since when do you talk politics? 116 00:17:29,121 --> 00:17:31,240 I'll ask Mr. De Lisle tomorrow. 117 00:17:31,799 --> 00:17:33,758 Maybe he'll know more. 118 00:17:33,801 --> 00:17:35,359 Listen, Madeleine. 119 00:17:36,439 --> 00:17:38,239 He's to marry your daughter. 120 00:17:38,960 --> 00:17:41,358 He won't marry anyone if she's kidnapped. 121 00:17:49,437 --> 00:17:52,438 They're just stories to frighten ladies. 122 00:18:03,197 --> 00:18:05,957 I still have time for the alterations. 123 00:18:06,057 --> 00:18:07,637 You'll be fine for New Year's. 124 00:18:08,636 --> 00:18:10,236 It's much too tight. 125 00:18:11,996 --> 00:18:15,396 That torture instrument was invented to stop us breathing. 126 00:18:25,675 --> 00:18:28,114 Look how pretty we were last year. 127 00:18:35,354 --> 00:18:36,555 You've changed, Esther. 128 00:18:37,753 --> 00:18:38,873 Good. 129 00:18:42,193 --> 00:18:43,273 This one... 130 00:18:43,793 --> 00:18:44,953 or that one? 131 00:18:46,274 --> 00:18:47,593 The smaller ones. 132 00:18:52,633 --> 00:18:54,433 How will he be dressed? 133 00:18:54,473 --> 00:18:55,633 Mr. De Lisle? 134 00:18:56,113 --> 00:18:57,312 As usual 135 00:18:57,672 --> 00:18:59,512 with his silly check jacket. 136 00:19:01,032 --> 00:19:02,752 Your sister's future husband. 137 00:19:03,672 --> 00:19:06,872 What about you, Justine? Never been intimate with a man? 138 00:19:07,631 --> 00:19:09,750 I've encountered enough of them. 139 00:19:11,631 --> 00:19:13,111 Unlike you. 140 00:19:17,951 --> 00:19:19,511 It must be him. 141 00:19:31,988 --> 00:19:33,790 Mr. De Lisle is a good man. 142 00:19:34,150 --> 00:19:35,869 You'll be happy with him. 143 00:19:38,149 --> 00:19:39,588 I'll miss you, Abi. 144 00:19:40,628 --> 00:19:41,869 I'll miss you too. 145 00:19:58,387 --> 00:19:59,987 Who let you in? 146 00:20:02,867 --> 00:20:04,787 I work for Mr. De Lisle. 147 00:20:08,826 --> 00:20:11,226 - Are you Abigaelle? - No. 148 00:20:12,427 --> 00:20:13,545 Esther. 149 00:20:19,361 --> 00:20:20,761 Qui dois-je annoncer ? 150 00:20:24,481 --> 00:20:25,841 Victor Ludd. 151 00:20:33,961 --> 00:20:36,041 Votre père sait qui je suis. 152 00:20:56,462 --> 00:20:57,822 De Lisle is dead. 153 00:20:59,142 --> 00:21:00,821 The deal went badly. 154 00:21:04,182 --> 00:21:06,460 I'd promised him my daughter's hand. 155 00:21:07,620 --> 00:21:09,061 He told me. 156 00:21:09,782 --> 00:21:10,981 I'm sorry. 157 00:21:11,940 --> 00:21:13,740 What exactly happened? 158 00:21:14,581 --> 00:21:16,701 When you deal with these people, 159 00:21:16,740 --> 00:21:19,980 unfortunately you must be prepared for bad surprises. 160 00:21:20,020 --> 00:21:23,859 With the war, I had to call on smugglers to move my goods. 161 00:21:23,939 --> 00:21:25,259 I'm not judging you. 162 00:21:28,980 --> 00:21:30,580 What do you want from me? 163 00:21:39,059 --> 00:21:41,217 I wasn't paid for my work. 164 00:21:53,601 --> 00:21:54,921 Merci, madame. 165 00:22:13,856 --> 00:22:15,696 The money will be delivered soon. 166 00:22:15,936 --> 00:22:19,695 Perfect. I'll be in St Charles for another few weeks. 167 00:22:19,734 --> 00:22:21,776 Then I'm sailing for Europe. 168 00:22:22,615 --> 00:22:25,015 What would a man like you do over there? 169 00:22:25,055 --> 00:22:27,134 I'd advise you to do the same. 170 00:22:27,534 --> 00:22:28,974 And leave everything behind? 171 00:22:29,014 --> 00:22:30,254 You might as well accept 172 00:22:30,774 --> 00:22:35,374 that the Yankees have won the war. You'll lose all you have here. 173 00:22:38,213 --> 00:22:41,373 The war isn't my concern. I'm French. 174 00:22:41,453 --> 00:22:44,613 From what I can see, you live like a Southerner. 175 00:22:44,693 --> 00:22:46,972 Layla is emancipated, I pay her. 176 00:22:47,573 --> 00:22:50,773 - Don't compare me to those barbarians. - Your clients? 177 00:22:53,091 --> 00:22:54,812 You're a vulgar man, 178 00:22:54,891 --> 00:22:56,332 Victor Ludd. 179 00:22:58,370 --> 00:22:59,571 If I go to Paris, 180 00:22:59,811 --> 00:23:01,932 I promise I'll learn good manners. 181 00:23:03,290 --> 00:23:04,490 I wish you... 182 00:23:05,331 --> 00:23:06,691 a fine evening. 183 00:23:42,168 --> 00:23:43,528 What did he want? 184 00:23:43,968 --> 00:23:45,647 One of De Lisle's partners. 185 00:23:46,366 --> 00:23:49,166 He won't come this year, he's held up in Europe. 186 00:23:50,327 --> 00:23:51,807 What's he doing there? 187 00:23:53,207 --> 00:23:55,846 Things are complicated, it's not personal. 188 00:23:56,567 --> 00:23:58,926 Maybe he found a woman more to his taste. 189 00:24:18,885 --> 00:24:20,685 I don't know what's wrong with her. 190 00:24:22,005 --> 00:24:23,084 Go talk to them. 191 00:25:21,919 --> 00:25:24,759 He'll come back for a girl as pretty as you. 192 00:25:45,157 --> 00:25:46,717 Bless, O Lord, 193 00:25:46,758 --> 00:25:49,196 this meal and those who made it. 194 00:25:49,877 --> 00:25:51,637 Give bread to those without. 195 00:25:52,277 --> 00:25:53,277 Amen. 196 00:26:33,273 --> 00:26:38,752 The joys of love 197 00:26:39,553 --> 00:26:43,392 are but a moment long 198 00:26:45,032 --> 00:26:48,431 The pain of love 199 00:26:49,232 --> 00:26:54,271 endures the whole life long 200 00:28:40,401 --> 00:28:41,441 Messieurs, 201 00:28:42,201 --> 00:28:43,721 soyez les bienvenus chez moi. 202 00:28:43,881 --> 00:28:45,401 Je suis Mme Davis. 203 00:28:46,681 --> 00:28:49,841 - Puis-je vous aider ? - Nous ne faisons que passer. 204 00:28:50,921 --> 00:28:53,161 - Vous êtes mes invités. - Merci, madame. 205 00:29:05,801 --> 00:29:08,761 C'est un bataillon mobile qui cherche l'hospitalité. 206 00:29:08,921 --> 00:29:10,721 Tout va bien se passer. 207 00:29:38,897 --> 00:29:40,577 Stories to frighten ladies! 208 00:29:42,137 --> 00:29:44,177 We'll have to get used to them. 209 00:29:45,496 --> 00:29:47,296 To what degree? 210 00:30:29,281 --> 00:30:30,401 Merci. 211 00:30:59,481 --> 00:31:03,441 Voulez-vous m'accorder cette valse, mademoiselle ? 212 00:31:04,801 --> 00:31:06,761 Je ne sais pas danser. 213 00:31:08,121 --> 00:31:09,481 Moi non plus. 214 00:31:11,961 --> 00:31:13,641 Je ne suis pas d'humeur. 215 00:31:17,801 --> 00:31:20,281 Si c'est mon uniforme qui vous embarrasse, 216 00:31:20,721 --> 00:31:22,481 je peux faire un effort. 217 00:31:28,361 --> 00:31:29,641 Arrêtez. 218 00:31:33,721 --> 00:31:36,681 Je suis pas assez bien pour vous, c'est ça ? 219 00:31:39,081 --> 00:31:40,801 Elle danse avec moi. 220 00:32:29,241 --> 00:32:30,761 C'est quoi, ça ? 221 00:32:36,801 --> 00:32:38,241 Ils sont fatigués ? 222 00:32:38,721 --> 00:32:41,241 - À votre avis, capitaine ? - Je ne sais pas. 223 00:32:41,401 --> 00:32:42,681 Vous savez pas. 224 00:32:47,361 --> 00:32:50,361 Pourquoi vous dansez pas, putain ? 225 00:32:59,441 --> 00:33:01,041 Vous avez dit quoi ? 226 00:33:01,201 --> 00:33:02,201 Rien. 227 00:33:05,961 --> 00:33:07,241 Quelqu'un ? 228 00:33:08,361 --> 00:33:10,241 Pourquoi vous dansez pas ? 229 00:33:19,281 --> 00:33:20,881 Viens, danse avec moi. 230 00:33:22,001 --> 00:33:23,161 Danse avec moi ! 231 00:33:24,121 --> 00:33:25,921 Fais comme tout à l'heure. 232 00:33:28,081 --> 00:33:29,201 Allez ! 233 00:33:30,161 --> 00:33:31,881 Bon, je suis désolé. 234 00:33:35,721 --> 00:33:37,201 Faites attention. 235 00:33:39,081 --> 00:33:40,641 Tu veux le prendre ? 236 00:33:46,801 --> 00:33:48,521 J'ai rien entendu. 237 00:34:03,481 --> 00:34:05,321 Pourquoi tu danses pas, beauté ? 238 00:34:15,361 --> 00:34:16,361 Toi, 239 00:34:16,721 --> 00:34:18,161 tu veux le prendre ? 240 00:34:18,561 --> 00:34:20,241 Allez, fais-les danser. 241 00:34:20,561 --> 00:34:23,441 S'il te plaît, fais-les danser. 242 00:34:24,481 --> 00:34:25,641 Fais-les danser. 243 00:34:35,241 --> 00:34:36,361 Vous voulez pas. 244 00:36:03,721 --> 00:36:05,601 Ordre du général numéro 28 245 00:36:14,801 --> 00:36:17,921 Bienvenue à l'hôtel Saint Charles 246 00:36:47,380 --> 00:36:49,300 Couldn't we go up to your room? 247 00:36:51,939 --> 00:36:55,579 He doesn't speak French if that makes you feel any better. 248 00:37:06,137 --> 00:37:10,258 Five times that sum if you can get us to the next boat for France. 249 00:37:12,577 --> 00:37:13,937 Why the sudden hurry? 250 00:37:15,218 --> 00:37:17,376 The rest, once we've arrived safely. 251 00:37:32,616 --> 00:37:35,736 You, your wife, your three daughters... 252 00:37:36,694 --> 00:37:37,895 And Layla. 253 00:37:40,895 --> 00:37:42,455 That makes six. 254 00:37:43,416 --> 00:37:45,335 Plus at least 255 00:37:45,375 --> 00:37:47,535 two porters, depending on your luggage. 256 00:37:49,214 --> 00:37:50,694 Eight times the sum. 257 00:40:15,121 --> 00:40:16,840 Are you asleep, Abi? 258 00:40:18,482 --> 00:40:19,441 No. 259 00:40:23,841 --> 00:40:25,960 Do you have any memories of Paris? 260 00:40:27,561 --> 00:40:28,760 Some. 261 00:40:30,800 --> 00:40:33,320 I mainly remember our grandmother's house. 262 00:40:33,840 --> 00:40:35,600 There were blue curtains 263 00:40:35,640 --> 00:40:37,359 and it had a funny smell. 264 00:40:38,160 --> 00:40:41,080 She was always boiling camphor for her rheumatism. 265 00:40:41,759 --> 00:40:43,599 I was scared stiff of her. 266 00:40:44,719 --> 00:40:45,959 She'd say: 267 00:40:46,399 --> 00:40:48,438 "Why did I only have granddaughters?" 268 00:40:51,678 --> 00:40:53,999 You're lucky you never knew her, Esther. 269 00:40:54,438 --> 00:40:56,238 When we got to St Charles, 270 00:40:56,838 --> 00:40:58,838 Daddy told her of your birth. 271 00:40:59,717 --> 00:41:02,038 A few days later, we learned she'd died. 272 00:41:02,118 --> 00:41:05,358 The disappointment of a third girl was too much for her! 273 00:41:09,117 --> 00:41:13,317 The first thing we'll visit in Paris will no doubt be that witch's tomb. 274 00:41:15,476 --> 00:41:17,356 Is your book set in Paris? 275 00:41:19,076 --> 00:41:20,596 No, in Touraine. 276 00:41:20,956 --> 00:41:22,517 Didn't you already read it? 277 00:41:23,835 --> 00:41:25,996 Yes, but it helps me fall asleep. 278 00:41:27,235 --> 00:41:28,834 So I'm rereading it. 279 00:41:29,755 --> 00:41:31,835 I heard it was sad. 280 00:41:34,275 --> 00:41:37,395 The main character's life is so intense that... 281 00:41:41,114 --> 00:41:43,034 I seem to vibrate with him. 282 00:41:45,913 --> 00:41:48,354 What we're going through isn't enough? 283 00:42:10,151 --> 00:42:11,791 I'm scared, Justine. 284 00:42:31,321 --> 00:42:33,321 On deviendra quoi, après la guerre ? 285 00:42:34,361 --> 00:42:37,921 Quand ces rails traverseront tout le pays ? 286 00:42:39,961 --> 00:42:41,681 On fera comme tout le monde. 287 00:42:42,681 --> 00:42:44,641 On sautera dans le train. 288 00:44:46,298 --> 00:44:50,177 Every morning, this coffee reminds me how long the road still is. 289 00:44:52,778 --> 00:44:54,497 Abigaelle isn't awake yet? 290 00:44:56,297 --> 00:44:58,017 She's coughing more and more. 291 00:44:59,497 --> 00:45:00,817 I'm worried. 292 00:45:02,017 --> 00:45:03,458 I gathered some plants. 293 00:45:03,857 --> 00:45:05,937 I'll make her a decoction. 294 00:45:05,976 --> 00:45:07,776 What would we do without you? 295 00:45:07,816 --> 00:45:09,016 What you would do. 296 00:45:13,815 --> 00:45:15,495 Keep your remedies. 297 00:46:48,041 --> 00:46:49,081 Madame. 298 00:46:53,801 --> 00:46:55,321 Vous l'avez trouvée où ? 299 00:46:56,241 --> 00:46:58,001 Je l'ai tuée, pardi. 300 00:46:58,161 --> 00:46:59,641 Je parle de votre veste. 301 00:47:01,841 --> 00:47:03,681 Je l'ai volée au front. 302 00:47:05,281 --> 00:47:07,721 Je ne savais pas que vous étiez engagé. 303 00:47:10,921 --> 00:47:13,881 Cette guerre devait se terminer en un clin d'œil. 304 00:47:15,361 --> 00:47:17,641 Hier, vous portiez des galons confédérés. 305 00:47:18,961 --> 00:47:21,761 On va bientôt entrer en territoire yankee. 306 00:47:22,641 --> 00:47:24,841 Il faut s'adapter à chaque situation. 307 00:47:26,281 --> 00:47:27,401 C'est absurde. 308 00:47:28,241 --> 00:47:30,041 C'est vous qui le dites. 309 00:47:35,441 --> 00:47:36,921 Vous avez déserté ? 310 00:47:38,801 --> 00:47:40,641 Appelez ça comme vous voudrez. 311 00:47:41,201 --> 00:47:44,561 Mais croyez-moi, qu'on soit du Nord ou du Sud, 312 00:47:44,721 --> 00:47:47,601 il n'y a aucune gloire à tuer un homme. 313 00:47:52,521 --> 00:47:55,961 Pensez à bien le caler entre votre épaule et votre main. 314 00:47:56,601 --> 00:47:58,681 Les pieds bien ancrés dans le sol. 315 00:48:07,001 --> 00:48:08,241 C'est bien, Justine. 316 00:48:11,321 --> 00:48:12,401 Samuel, 317 00:48:13,001 --> 00:48:14,201 gardez vos distances. 318 00:48:15,081 --> 00:48:17,521 Vous devriez peut-être m'appeler madame. 319 00:48:19,401 --> 00:48:20,441 D'accord. 320 00:48:21,801 --> 00:48:23,161 Vous voulez essayer ? 321 00:48:28,641 --> 00:48:30,081 N'oubliez pas de... 322 00:48:57,681 --> 00:49:00,241 On dirait qu'on est partis depuis une éternité. 323 00:49:02,481 --> 00:49:05,601 Comme si notre vie à Saint Charles n'avait jamais existé. 324 00:49:10,641 --> 00:49:12,481 Peu avant votre arrivée, 325 00:49:14,281 --> 00:49:16,121 j'ai fait un drôle de cauchemar. 326 00:49:20,721 --> 00:49:23,321 Il faut garder ces choses-là pour soi. 327 00:49:25,881 --> 00:49:28,681 Vous avez eu beaucoup de vies avant celle-là ? 328 00:49:30,001 --> 00:49:31,641 Vous êtes trop curieuse, 329 00:49:33,121 --> 00:49:34,201 Esther. 330 00:49:38,401 --> 00:49:41,121 J'ai jamais vraiment eu le temps de me poser... 331 00:49:42,641 --> 00:49:43,881 où que ce soit. 332 00:49:47,201 --> 00:49:48,481 Vous savez monter ? 333 00:49:49,001 --> 00:49:51,881 Mon père avait un client qui élevait des pur-sang. 334 00:49:53,441 --> 00:49:55,601 Vous savez, ces chevaux de course anglais. 335 00:49:55,761 --> 00:49:57,841 On y allait souvent le dimanche. 336 00:49:58,401 --> 00:50:00,041 Je ne dois plus trop savoir. 337 00:50:00,881 --> 00:50:02,961 Il y a des choses qu'on oublie pas. 338 00:50:08,961 --> 00:50:10,121 Je vous aide ? 339 00:52:03,540 --> 00:52:06,900 The bond that united the two Marassa was so firmly respected 340 00:52:06,939 --> 00:52:11,340 that the village schoolteachers agreed to make an exception for them: 341 00:52:13,299 --> 00:52:15,300 Auguste was the only boy 342 00:52:15,340 --> 00:52:18,540 allowed to frequent the girls' school. 343 00:52:19,739 --> 00:52:22,259 So he would never leave his twin sister. 344 00:52:24,179 --> 00:52:26,938 Soon, seduced by his aura, 345 00:52:27,298 --> 00:52:30,378 the schoolgirls tried to talk to Auguste. 346 00:52:32,217 --> 00:52:34,377 Ezilli became insanely jealous. 347 00:52:35,737 --> 00:52:37,337 She put a curse on them. 348 00:52:40,377 --> 00:52:42,458 All of the women in the community 349 00:52:43,017 --> 00:52:44,937 were struck down by an illness 350 00:52:45,417 --> 00:52:47,737 as abrupt as it was strange. 351 00:52:50,016 --> 00:52:52,336 The spell immobilized them 352 00:52:52,976 --> 00:52:54,776 and prevented them from walking. 353 00:52:57,416 --> 00:53:01,255 The bond between Ezilli and Auguste which was so respected 354 00:53:01,494 --> 00:53:03,776 now acted as a poison. 355 00:53:09,214 --> 00:53:11,774 You think that Victor is my Auguste? 356 00:53:13,974 --> 00:53:16,454 He leads your heart away from the truth. 357 00:54:15,921 --> 00:54:17,101 Bonjour. 358 00:54:22,281 --> 00:54:24,001 Qu'est-ce que vous faites ici ? 359 00:54:25,681 --> 00:54:27,041 Je me repose. 360 00:54:28,441 --> 00:54:29,841 Vous êtes perdue ? 361 00:54:30,761 --> 00:54:32,281 J'ai l'air perdue ? 362 00:54:35,241 --> 00:54:37,241 C'est à vous que je demande ça. 363 00:54:37,721 --> 00:54:39,481 Je suis avec ma famille. 364 00:54:40,726 --> 00:54:42,286 Mommy and Daddy? 365 00:54:42,581 --> 00:54:44,921 Vous avez l'accent de La Nouvelle-Orléans. 366 00:54:45,081 --> 00:54:47,841 Oui, je suis aussi partie de chez moi, 367 00:54:48,001 --> 00:54:49,721 il y a bien longtemps. 368 00:54:50,521 --> 00:54:51,721 On a de la nourriture. 369 00:54:51,881 --> 00:54:54,001 J'ai appris à me débrouiller seule. 370 00:54:56,361 --> 00:54:58,961 Je les ai cueillies, vous en voulez ? 371 00:55:01,761 --> 00:55:03,121 Vous allez où ? 372 00:55:03,961 --> 00:55:05,121 À Paris. 373 00:55:07,201 --> 00:55:09,281 Une belle ville, pour les dames. 374 00:55:09,961 --> 00:55:12,321 - Vous connaissez ? - De loin. 375 00:55:12,921 --> 00:55:14,761 Je crois pas que ça me plairait. 376 00:55:19,801 --> 00:55:22,961 Je dois retourner au campement, ils vont s'inquiéter. 377 00:55:24,641 --> 00:55:26,281 Vous êtes une fille sage. 378 00:55:27,561 --> 00:55:29,761 - Comment vous vous appelez ? - Esther. 379 00:55:33,801 --> 00:55:36,761 Il y a combien d'hommes avec vous, Esther ? 380 00:55:38,081 --> 00:55:40,321 - Qui êtes-vous ? - Combien d'hommes ? 381 00:55:41,201 --> 00:55:43,601 Mon père, nos deux porteurs et Victor. 382 00:55:43,761 --> 00:55:45,761 C'est le seul qui a un nom ? 383 00:55:47,041 --> 00:55:49,441 - Mon père s'appelle... - Il vous plaît ? 384 00:55:49,601 --> 00:55:51,121 Pourquoi ces questions ? 385 00:55:51,281 --> 00:55:54,001 Je suis curieuse, je voulais pas vous brusquer. 386 00:56:00,121 --> 00:56:03,281 À quel moment on sait qu'on aime vraiment quelqu'un ? 387 00:56:06,481 --> 00:56:07,841 Après. 388 00:56:10,401 --> 00:56:13,241 Toujours trop tard. 389 00:56:13,401 --> 00:56:14,481 Vous en voulez pas ? 390 00:56:24,517 --> 00:56:25,718 What's wrong? 391 00:56:27,757 --> 00:56:29,437 There was a woman... 392 00:56:32,281 --> 00:56:33,361 Où ? 393 00:56:33,961 --> 00:56:35,481 Au bord de la rivière. 394 00:56:37,321 --> 00:56:38,841 Elle était comment ? 395 00:56:39,321 --> 00:56:40,521 Elle avait l'air... 396 00:56:40,921 --> 00:56:42,081 folle. 397 00:56:43,681 --> 00:56:45,001 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 398 00:56:46,161 --> 00:56:48,841 Elle m'a demandé où on allait. 399 00:56:49,121 --> 00:56:50,241 Quoi d'autre ? 400 00:56:50,401 --> 00:56:52,961 Elle chantait. Elle parlait de... 401 00:56:53,121 --> 00:56:55,441 - Vous lui avez dit quoi ? - Rien. 402 00:56:56,121 --> 00:56:58,281 Elle n'était pas dangereuse. 403 00:56:59,921 --> 00:57:01,121 Restez ici. 404 00:57:13,801 --> 00:57:15,321 Je t'attendais. 405 00:57:15,881 --> 00:57:17,041 Recule. 406 00:57:17,721 --> 00:57:19,281 Je suis pas armée. 407 00:57:19,921 --> 00:57:21,881 T'as rien à faire ici. 408 00:57:22,241 --> 00:57:24,321 On m'a floué, j'ai pas les diamants, 409 00:57:24,481 --> 00:57:25,881 je les ai jamais eus. 410 00:57:26,041 --> 00:57:27,761 Ça n'a aucune importance. 411 00:57:31,561 --> 00:57:33,721 Je me fiche des diamants. 412 00:57:38,441 --> 00:57:40,161 Où sont les autres ? 413 00:57:40,321 --> 00:57:41,721 À bonne distance. 414 00:57:42,921 --> 00:57:44,841 Y a que toi et moi. 415 00:57:48,321 --> 00:57:50,561 Je sais que c'est pas fini, entre nous. 416 00:57:53,121 --> 00:57:55,441 Je sais que tu penses toujours à moi, 417 00:57:56,361 --> 00:57:58,241 que tu te réveilles la nuit, 418 00:57:59,481 --> 00:58:02,201 que tu m'as encore dans la peau 419 00:58:04,321 --> 00:58:06,601 et que ça te dévore. 420 00:58:09,001 --> 00:58:10,601 Tu te trompes. 421 00:58:11,041 --> 00:58:13,121 On change pas comme ça, Victor. 422 00:58:13,281 --> 00:58:14,921 Qu'est-ce que tu veux, Bettie ? 423 00:58:21,081 --> 00:58:22,601 Retourne avec eux 424 00:58:23,201 --> 00:58:24,601 ou pars avec moi, vivant. 425 00:58:24,761 --> 00:58:26,321 Je repars avec eux. 426 00:58:27,921 --> 00:58:29,521 Tu veux dire, avec elle ? 427 00:58:30,801 --> 00:58:31,721 Esther. 428 00:58:35,921 --> 00:58:37,281 T'oserais pas. 429 00:58:38,441 --> 00:58:40,321 Ne l'approche plus. 430 00:58:41,401 --> 00:58:42,641 La prochaine fois, 431 00:58:43,041 --> 00:58:44,721 j'hésiterai pas à tirer. 432 00:58:48,601 --> 00:58:49,841 Moi non plus. 433 00:58:53,521 --> 00:58:54,801 La prochaine fois, 434 00:58:56,041 --> 00:58:57,521 je viserai là. 435 00:59:14,801 --> 00:59:17,401 - Vous lui avez dit quoi ? - Rien. 436 00:59:17,881 --> 00:59:19,321 Elle connaît votre nom. 437 00:59:19,343 --> 00:59:20,882 She meant no wrong. 438 00:59:20,982 --> 00:59:23,641 C'est moi qui décide ce qui est bien ou mal, ici. 439 00:59:27,041 --> 00:59:28,641 Ne parlez pas aux inconnus 440 00:59:28,801 --> 00:59:31,441 et ne vous éloignez pas sans m'avertir. 441 00:59:33,921 --> 00:59:35,201 On lève le camp. 442 01:01:24,801 --> 01:01:25,921 Doucement. 443 01:01:51,761 --> 01:01:53,341 Il faut laisser le chariot. 444 01:01:53,561 --> 01:01:55,881 Il est trop lourd pour le faire basculer. 445 01:01:56,401 --> 01:01:58,181 On prend le strict nécessaire. 446 01:02:50,641 --> 01:02:51,841 Pas besoin de tout ça. 447 01:02:52,921 --> 01:02:54,761 C'est important pour nous. 448 01:02:57,321 --> 01:02:58,921 Je le porterai. 449 01:03:08,841 --> 01:03:11,721 Passez de ce côté. Ne regardez pas en bas. 450 01:03:20,082 --> 01:03:21,801 You'll go first. 451 01:03:27,362 --> 01:03:28,441 That's an order. 452 01:03:45,721 --> 01:03:46,961 Prête ? 453 01:03:56,721 --> 01:03:57,881 Votre main. 454 01:03:58,041 --> 01:03:59,121 Voilà. 455 01:04:02,681 --> 01:04:03,841 Suivante. 456 01:04:28,956 --> 01:04:30,316 Hail Mary... 457 01:04:31,096 --> 01:04:32,315 full of grace. 458 01:04:32,395 --> 01:04:34,396 Blessed art thou among women... 459 01:04:34,521 --> 01:04:35,761 Attrapez ma main. 460 01:04:35,921 --> 01:04:38,241 Prenez ma main, ça va aller. 461 01:04:47,315 --> 01:04:48,514 I can't! 462 01:04:48,955 --> 01:04:50,114 I'll go with you. 463 01:04:50,361 --> 01:04:51,481 Madame... 464 01:04:52,281 --> 01:04:53,401 On passe ensemble. 465 01:04:53,561 --> 01:04:54,881 Non, une à la fois. 466 01:04:55,201 --> 01:04:56,721 Elle n'y arrivera pas. 467 01:04:58,201 --> 01:04:59,481 Comme vous voulez. 468 01:05:14,841 --> 01:05:15,841 Attention. 469 01:05:15,851 --> 01:05:17,112 Be strong. 470 01:05:29,830 --> 01:05:31,130 Go on. 471 01:05:33,230 --> 01:05:34,790 I've got you. 472 01:05:36,001 --> 01:05:37,721 Mademoiselle, prenez ma main. 473 01:05:42,281 --> 01:05:43,321 Regardez-moi. 474 01:05:43,481 --> 01:05:44,641 Prenez ma main. 475 01:05:44,801 --> 01:05:46,161 Ça va aller. 476 01:06:09,121 --> 01:06:11,121 - Vous allez où ? - Je passe au-dessus. 477 01:06:11,761 --> 01:06:13,801 - Pourquoi ? - Écartez-vous. 478 01:06:15,401 --> 01:06:16,921 Vous voulez prouver quoi ? 479 01:08:12,497 --> 01:08:14,057 You were right, Esther. 480 01:08:14,456 --> 01:08:15,697 All this... 481 01:08:16,336 --> 01:08:18,817 It's the best thing that ever happened to us. 482 01:08:24,896 --> 01:08:27,215 I too loved someone a long time ago. 483 01:08:28,816 --> 01:08:29,856 I mean, truly... 484 01:08:34,815 --> 01:08:39,295 Remember that distant cousin who stayed with us after her parents died? 485 01:08:40,014 --> 01:08:41,134 Carol? 486 01:08:42,654 --> 01:08:44,135 Yes, I was little. 487 01:08:45,493 --> 01:08:46,854 I was just old enough. 488 01:08:48,894 --> 01:08:50,694 It lasted for several months. 489 01:08:53,534 --> 01:08:55,813 Mother surprised us one day in her room. 490 01:08:57,253 --> 01:08:58,573 So she left. 491 01:09:01,132 --> 01:09:03,051 Why didn't you ever tell me? 492 01:09:05,812 --> 01:09:08,532 You were too little, you said so yourself. 493 01:09:10,571 --> 01:09:12,132 Did Abigaelle know? 494 01:09:20,772 --> 01:09:22,691 When Carol left the house, 495 01:09:23,570 --> 01:09:25,931 the color of the furniture grew paler, 496 01:09:27,131 --> 01:09:29,211 the sound of the wind seemed weaker. 497 01:09:31,090 --> 01:09:33,409 As if the world was starting to go out. 498 01:09:35,890 --> 01:09:37,689 So I withdrew into a corner 499 01:09:39,050 --> 01:09:40,849 and became closer to Abi. 500 01:09:41,889 --> 01:09:43,569 I watched her grow up. 501 01:09:45,489 --> 01:09:48,049 People started to say "Abigaelle and Justine". 502 01:09:48,129 --> 01:09:49,729 Never "Justine" alone. 503 01:09:51,008 --> 01:09:52,607 For me you're Justine. 504 01:09:53,168 --> 01:09:54,648 No-one else. 505 01:10:02,648 --> 01:10:04,328 Since we left, 506 01:10:04,607 --> 01:10:07,447 I've never been afraid for myself, always for her. 507 01:10:09,766 --> 01:10:12,647 When I heard De Lisle wasn't coming at Christmas... 508 01:10:14,167 --> 01:10:15,846 I felt relieved. 509 01:10:17,646 --> 01:10:19,446 Abi could still say no. 510 01:10:21,125 --> 01:10:23,206 You said he'd make a good husband. 511 01:10:24,965 --> 01:10:26,646 Only to reassure myself. 512 01:10:29,404 --> 01:10:31,605 Her path is no longer mapped out. 513 01:10:32,404 --> 01:10:34,004 And yours even less so. 514 01:10:35,524 --> 01:10:37,443 That's all that matters. 515 01:13:47,988 --> 01:13:49,347 Oh, Lord... 516 01:13:50,747 --> 01:13:52,267 We can take shelter. 517 01:13:53,881 --> 01:13:55,721 Il y a d'autres pièces à l'étage. 518 01:16:05,256 --> 01:16:07,015 Bless, O Lord, this meal 519 01:16:08,737 --> 01:16:10,456 and feed our souls. 520 01:16:11,614 --> 01:16:12,855 I'm not hungry. 521 01:16:48,001 --> 01:16:50,961 Je peux poser des questions sur votre cicatrice ? 522 01:16:57,281 --> 01:16:58,681 C'est du passé. 523 01:17:01,161 --> 01:17:02,881 Je préfère regarder devant moi. 524 01:17:05,641 --> 01:17:07,161 Que voyez-vous ? 525 01:17:49,001 --> 01:17:50,961 Vous voyez la montagne, là-bas ? 526 01:17:53,361 --> 01:17:54,741 Une journée. 527 01:17:54,921 --> 01:17:57,321 C'est le temps qu'on a mis pour arriver ici. 528 01:18:00,241 --> 01:18:01,841 Bientôt, 529 01:18:02,721 --> 01:18:04,441 quelques minutes suffiront. 530 01:18:06,921 --> 01:18:08,121 Le train. 531 01:18:10,921 --> 01:18:13,561 Les hommes comme moi ne serviront plus à rien. 532 01:18:16,961 --> 01:18:18,641 Mais d'ici là, 533 01:18:19,321 --> 01:18:21,281 je serai devenu quelqu'un d'autre. 534 01:18:23,001 --> 01:18:25,361 Quand il faudra poser les derniers rails, 535 01:18:26,761 --> 01:18:28,121 je serai là. 536 01:18:30,041 --> 01:18:33,561 Quand il faudra des hommes pour travailler sans relâche au soleil, 537 01:18:33,721 --> 01:18:35,241 je serai là aussi. 538 01:18:36,361 --> 01:18:37,761 Pour les diriger. 539 01:18:42,681 --> 01:18:44,121 Et d'ici là ? 540 01:18:46,481 --> 01:18:47,961 D'ici là ? 541 01:18:50,281 --> 01:18:53,321 J'économiserai l'argent gagné malhonnêtement. 542 01:18:54,561 --> 01:18:56,761 Je penserai à ma vie future 543 01:18:57,041 --> 01:18:59,201 dans les cafés européens. 544 01:19:01,361 --> 01:19:05,441 Mon père dit qu'on y boit du whisky sans porter d'arme à la ceinture. 545 01:19:05,681 --> 01:19:07,121 Il a raison. 546 01:19:10,721 --> 01:19:12,561 Vous avez de la famille en Europe ? 547 01:19:14,921 --> 01:19:16,201 Plus maintenant. 548 01:19:19,961 --> 01:19:21,561 Quand vous reviendrez, 549 01:19:23,641 --> 01:19:25,801 il y aura quelqu'un à vos côtés ? 550 01:19:28,481 --> 01:19:29,641 Une femme ? 551 01:19:39,201 --> 01:19:41,081 Je suis pas fait pour le mariage. 552 01:20:44,831 --> 01:20:46,072 Justine... 553 01:21:04,070 --> 01:21:05,750 She can't stay like this. 554 01:21:05,829 --> 01:21:07,510 We must do something. 555 01:21:08,041 --> 01:21:09,161 Un problème ? 556 01:21:09,321 --> 01:21:10,321 C'est Abigaelle. 557 01:21:12,681 --> 01:21:13,921 Elle va mourir. 558 01:21:14,081 --> 01:21:15,881 On ne peut plus attendre. 559 01:21:16,681 --> 01:21:18,561 Il y a un passage dans les montagnes, 560 01:21:18,921 --> 01:21:20,321 pas loin d'ici. 561 01:21:21,241 --> 01:21:23,201 Un raccourci vers la piste principale. 562 01:21:24,241 --> 01:21:26,001 On gagnerait du temps, mais... 563 01:21:27,001 --> 01:21:29,601 - J'ignore si c'est praticable. - Quelle distance ? 564 01:21:31,241 --> 01:21:32,401 Une journée. 565 01:21:35,841 --> 01:21:39,001 Si ce passage existe, on arrivera plus vite que prévu. 566 01:21:44,521 --> 01:21:46,161 Préparez les chevaux. 567 01:22:06,281 --> 01:22:07,601 Ils reviennent demain. 568 01:22:32,342 --> 01:22:35,182 Why do you always act like I don't understand? 569 01:22:37,902 --> 01:22:40,742 I know no-one will be waiting for me in France. 570 01:22:43,541 --> 01:22:46,661 I knew it the day Victor paid us a visit. 571 01:22:49,620 --> 01:22:51,341 De Lisle is no more. 572 01:22:55,381 --> 01:22:57,421 I saw it in your eyes 573 01:22:57,780 --> 01:22:59,339 and in Daddy's. 574 01:23:02,100 --> 01:23:05,100 A man isn't worth dying for, Abi. 575 01:26:16,081 --> 01:26:17,761 C'est trop tard. 576 01:26:18,441 --> 01:26:20,561 Toujours trop tard. 577 01:26:25,721 --> 01:26:27,321 Dans tes bras... 578 01:26:29,761 --> 01:26:31,201 Tu te souviens ? 579 01:26:35,641 --> 01:26:37,161 Pourquoi fuir ? 580 01:26:38,881 --> 01:26:42,001 Je veux connaître cet endroit où on ira ensemble. 581 01:26:50,641 --> 01:26:52,081 Qu'est-ce qu'il y a ? 582 01:26:54,001 --> 01:26:55,801 Pourquoi tu ne réponds pas ? 583 01:27:00,201 --> 01:27:01,361 Je suis là. 584 01:28:53,761 --> 01:28:56,241 Si quelqu'un approche, barricadez-vous. 585 01:28:57,241 --> 01:28:58,921 Justine, tu vises la croix. 586 01:29:00,321 --> 01:29:02,321 Et vous finissez le travail. 587 01:29:03,841 --> 01:29:04,881 Compris ? 588 01:30:35,481 --> 01:30:36,641 C'est Bettie. 589 01:30:37,721 --> 01:30:38,721 Bettie... 590 01:30:45,521 --> 01:30:46,641 Où est papa ? 591 01:31:04,481 --> 01:31:05,721 Qui est Bettie ? 592 01:31:12,961 --> 01:31:14,721 La balle a traversé, c'est infecté. 593 01:31:16,041 --> 01:31:18,681 Préparez des compresses pour arrêter le saignement. 594 01:31:18,841 --> 01:31:20,401 Qu'est-ce qui s'est passé ? 595 01:31:27,281 --> 01:31:28,401 Edmond ? 596 01:31:43,961 --> 01:31:45,881 Qui va me payer, maintenant ? 597 01:32:15,201 --> 01:32:16,601 Il va s'en sortir. 598 01:32:19,681 --> 01:32:21,001 Des soldats ? 599 01:32:22,521 --> 01:32:24,521 Sûrement un gang. Ils le poursuivaient. 600 01:32:25,041 --> 01:32:26,321 Tout est de sa faute. 601 01:32:26,481 --> 01:32:28,241 Il nous a impliqués. 602 01:32:28,761 --> 01:32:29,881 Je le laisse ici. 603 01:32:29,891 --> 01:32:30,730 No! 604 01:32:31,291 --> 01:32:32,950 Any other idea? 605 01:32:33,721 --> 01:32:34,721 Edmond. 606 01:32:36,881 --> 01:32:37,921 Il faut l'enterrer. 607 01:32:40,641 --> 01:32:42,001 C'est trop dangereux. 608 01:32:43,241 --> 01:32:45,161 On ne peut pas l'abandonner. 609 01:32:46,681 --> 01:32:47,961 Je suis désolé. 610 01:32:51,161 --> 01:32:53,041 Je pars demain, madame. 611 01:32:55,081 --> 01:32:56,321 Décidez-vous. 612 01:33:02,288 --> 01:33:04,688 I forbid you to cry. 613 01:33:26,126 --> 01:33:27,965 You never loved him. 614 01:33:33,325 --> 01:33:35,805 The only man you love is that God... 615 01:33:36,806 --> 01:33:38,685 you don't even believe in. 616 01:33:42,124 --> 01:33:43,325 Lord... 617 01:33:49,283 --> 01:33:51,205 Your prayers are empty. 618 01:33:54,204 --> 01:33:56,643 You can't hear anything at all. 619 01:33:59,164 --> 01:34:01,123 What do you hear there? 620 01:34:06,203 --> 01:34:07,483 Madeleine... 621 01:34:10,882 --> 01:34:12,402 What do you hear? 622 01:34:16,762 --> 01:34:17,841 Nothing. 623 01:34:19,401 --> 01:34:21,321 You can't hear anything at all. 624 01:34:21,421 --> 01:34:22,481 Quiet! 625 01:34:27,080 --> 01:34:28,201 Edmond? 626 01:34:30,081 --> 01:34:31,641 You didn't hear him. 627 01:34:35,399 --> 01:34:36,559 Your daughters? 628 01:34:39,320 --> 01:34:41,119 You don't hear them. 629 01:34:44,360 --> 01:34:46,199 You'll end up alone... 630 01:34:47,599 --> 01:34:49,798 in a world that no longer exists. 631 01:34:51,478 --> 01:34:52,679 Alone. 632 01:34:54,597 --> 01:34:56,558 With no-one by your side. 633 01:34:59,118 --> 01:35:01,077 That is the fate of us all. 634 01:35:02,637 --> 01:35:03,638 No. 635 01:35:06,957 --> 01:35:08,597 There are things... 636 01:35:09,077 --> 01:35:10,998 that are bigger than us. 637 01:35:13,517 --> 01:35:15,196 Things that surpass us. 638 01:35:16,876 --> 01:35:19,037 But you can't see them. 639 01:35:22,756 --> 01:35:24,596 You're crying now too? 640 01:35:26,635 --> 01:35:28,035 Over who? 641 01:35:29,715 --> 01:35:31,155 Over him? 642 01:35:32,955 --> 01:35:34,274 Or over you? 643 01:35:34,315 --> 01:35:35,635 Quiet! 644 01:35:59,041 --> 01:36:00,881 C'était cette femme ? 645 01:36:02,281 --> 01:36:04,241 Celle de la rivière ? 646 01:36:11,761 --> 01:36:13,601 Samuel veut te laisser ici. 647 01:36:32,881 --> 01:36:35,481 Elle n'est plus rien pour moi. 648 01:36:56,401 --> 01:36:58,401 La première fois que je t'ai vue, 649 01:37:02,361 --> 01:37:05,001 j'ai su qu'une nouvelle vie était possible. 650 01:37:10,266 --> 01:37:11,946 Trust me. 651 01:37:17,946 --> 01:37:19,466 Trust me... 652 01:38:38,481 --> 01:38:39,921 Entrez, maman. 653 01:38:41,461 --> 01:38:42,561 Allez. 654 01:38:42,579 --> 01:38:43,939 There are men outside. 655 01:38:46,841 --> 01:38:48,081 Allez ! 656 01:38:53,081 --> 01:38:55,441 Où est Victor ? 657 01:39:13,961 --> 01:39:15,561 Je l'emmène, Esther. 658 01:39:17,721 --> 01:39:18,841 Non ? 659 01:39:19,681 --> 01:39:21,761 Tu crois que tu peux l'avoir comme ça ? 660 01:39:24,201 --> 01:39:26,201 Il ne veut plus de vous. 661 01:39:28,081 --> 01:39:30,281 Qu'est-ce qui va te manquer, chez lui ? 662 01:39:31,681 --> 01:39:33,441 Qu'est-ce qui va te manquer ? 663 01:39:41,241 --> 01:39:42,481 Ça ? 664 01:39:46,401 --> 01:39:48,361 Est-ce qu'il t'embrasse comme ça ? 665 01:41:54,163 --> 01:41:56,002 The men! They're here! 666 01:42:02,921 --> 01:42:04,582 Aim for the cross! 667 01:42:06,560 --> 01:42:07,861 I'll do it. 668 01:42:09,681 --> 01:42:11,040 Wait till they're close. 669 01:42:31,479 --> 01:42:32,679 Now! 670 01:46:45,296 --> 01:46:48,057 He's the man I dreamed about before leaving. 671 01:46:53,537 --> 01:46:54,976 Victor? 672 01:47:01,496 --> 01:47:03,175 He abandoned us. 673 01:47:28,093 --> 01:47:29,532 Now you see... 44766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.