All language subtitles for Konga.1961.1080p.BluRay.H264.AAC-NGOCI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,882 --> 00:02:14,841 ...nach den Rückzahlungen, konnte nur noch der Tod festgestellt werden. 2 00:02:15,510 --> 00:02:18,127 Während einer Forschungsexpedition nach Afrika... 3 00:02:18,305 --> 00:02:22,390 fing die Privatmaschine des bekannten englischen Botanikers Charles Decker 4 00:02:22,643 --> 00:02:25,477 Feuer und stürzte über dem Dschungel ab. 5 00:02:25,729 --> 00:02:28,312 Dieser Unfall hat sich bereits vor einer Woche ereignet. 6 00:02:28,815 --> 00:02:31,523 Da die Nachricht über den Absturz von Dschungelläufern 7 00:02:31,735 --> 00:02:34,478 erst gestern in die nächste größere Siedlung gebracht wurde, 8 00:02:34,655 --> 00:02:38,274 hat man noch keine Spur von Dr. Decker oder seinem Piloten gefunden. 9 00:02:38,575 --> 00:02:41,613 Es ist anzunehmen, dass beide Männer in den Flammen umgekommen sind. 10 00:02:42,913 --> 00:02:44,870 Dr. Decker, Überlebender des Flugzeugabsturzes, 11 00:02:45,040 --> 00:02:47,874 kehrt nach einem Jahr im Dschungel wieder zurück. Lesen sie alles darüber. 12 00:02:48,043 --> 00:02:51,878 Dr. Decker kehrt zurück. Berühmter Wissenschaftler kehrt zurück. 13 00:02:52,089 --> 00:02:54,877 Dr. Decker, Überlebender des Flugzeugabsturzes... Vielen Dank. 14 00:02:55,801 --> 00:02:57,793 Vielen Dank, Sir. 15 00:02:59,054 --> 00:03:02,422 Achtung bitte, Mr. Richard Banks, gebucht für den Flug nach Rom... 16 00:03:02,683 --> 00:03:03,747 Da ist er ja. 17 00:03:03,767 --> 00:03:05,599 ...melden Sie sich bitte beim TWA-Informationsschalter. 18 00:03:05,811 --> 00:03:08,428 - Willkommen in der Heimat, Dr. Decker. - Hätten Sie einen Moment Zeit für uns? 19 00:03:08,980 --> 00:03:10,767 Nur ein paar ganz kurze Fragen, Sir, wenn Sie erlauben? 20 00:03:10,941 --> 00:03:12,557 Aber sicher. 21 00:03:15,445 --> 00:03:17,437 Sie galten seit fast einem Jahr als vermisst. 22 00:03:17,614 --> 00:03:19,276 Können Sie uns erzählen, wie es Ihnen gelang 23 00:03:19,449 --> 00:03:22,192 den Absturz zu überleben und in Uganda am Leben zu bleiben? 24 00:03:22,577 --> 00:03:25,411 Nun, zuerst einmal bin ich gerade noch im richtigen Moment abgesprungen. 25 00:03:26,039 --> 00:03:28,406 Und ich landete nicht weit entfernt von dem Flugzeugwrack. 26 00:03:28,625 --> 00:03:31,538 Dann schleppte ich mich ins nächste Dorf und wurde von den Bewohnern gepflegt. 27 00:03:32,087 --> 00:03:33,749 Und zu meinem Glück stellten sich diese Eingeborenen, 28 00:03:33,922 --> 00:03:37,165 die mit dem Bantu-Stamm verwandt sind, als äußerst freundlich heraus. 29 00:03:37,342 --> 00:03:39,584 Wurden Sie dort gefangen gehalten? Nein, das kann man nicht sagen. 30 00:03:39,928 --> 00:03:42,341 Natürlich war ich in den ersten Wochen noch ein Fremder für sie. 31 00:03:42,806 --> 00:03:45,048 Aber im Laufe der Zeit gewöhnten wir uns aneinander. 32 00:03:45,267 --> 00:03:47,179 Und als ich zurück wollte, haben sie mir dabei geholfen. 33 00:03:47,477 --> 00:03:50,766 Es dürfte klar sein, dass meine Rückkehr ohne ihre Hilfe unmöglich gewesen wäre. 34 00:03:51,857 --> 00:03:53,723 Und trotzdem hat es fast ein Jahr gedauert 35 00:03:53,900 --> 00:03:55,516 bis Sie wieder in die Zivilisation zurückkehren konnten. 36 00:03:55,861 --> 00:03:59,275 Sie meinen natürlich das, was wir als Zivilisation bezeichnen. 37 00:03:59,573 --> 00:04:00,905 Ich meine London. 38 00:04:01,074 --> 00:04:03,306 Ich hätte vielleicht auch eher zurückkommen können, 39 00:04:03,326 --> 00:04:04,567 aber warum sollte ich? 40 00:04:04,828 --> 00:04:07,644 Ich als Botaniker und Wissenschaftler konnte nicht der Möglichkeit widerstehen, 41 00:04:07,664 --> 00:04:09,496 diese besondere Umgebung genauer zu erforschen. 42 00:04:09,750 --> 00:04:11,207 Besonders, in welcher Hinsicht? 43 00:04:11,418 --> 00:04:13,400 Ich entdeckte ein Tierwachstum, 44 00:04:13,420 --> 00:04:14,860 das ich zuvor noch nirgendwo beobachtet hatte. 45 00:04:14,880 --> 00:04:17,042 Natürlich war ich fasziniert von diesen Exemplaren. 46 00:04:17,340 --> 00:04:19,878 Deshalb habe ich unseren Absturz fast als einen Glücksfall betrachtet. 47 00:04:20,302 --> 00:04:21,742 Wo sonst hätte ich Gelegenheit dazu gehabt, 48 00:04:21,762 --> 00:04:25,301 diese seltenen Arten von fleischfressenden Pflanzen zu studieren? 49 00:04:25,599 --> 00:04:27,056 Worum handelt es sich dabei? 50 00:04:27,559 --> 00:04:29,300 Um Pflanzen mit absolut tierischen Eigenschaften. 51 00:04:29,644 --> 00:04:32,512 Sie ernähren sich von Insekten und kleinen Vögeln, die sie vollkommen verschlingen. 52 00:04:32,814 --> 00:04:35,306 Sie brauchen zum Leben mehr als Luft, Sonne und Wasser. 53 00:04:35,692 --> 00:04:38,275 Und wenn ich beweisen kann, was ich dabei erfahren habe, 54 00:04:38,653 --> 00:04:40,770 werden wir eine Menge Lehrbücher aussortieren müssen. 55 00:04:41,031 --> 00:04:42,693 Was meinen Sie damit? 56 00:04:43,033 --> 00:04:44,945 Ich stehe an der Schwelle einer bahnbrechenden Entdeckung. 57 00:04:45,118 --> 00:04:47,986 Und zwar dem Bindeglied zwischen tierischem und pflanzlichem Leben. 58 00:04:48,705 --> 00:04:51,368 Tatsächlich werde ich, sobald ich wieder am Essex College unterrichte, 59 00:04:51,541 --> 00:04:53,703 dies zum Thema meiner ersten Vorlesung machen. 60 00:04:53,960 --> 00:04:57,453 Dr. Decker, haben Sie noch andere interessante Entdeckungen gemacht? 61 00:04:58,089 --> 00:05:02,254 Vielleicht, aber darüber will ich jetzt noch nicht mehr erzählen. 62 00:05:02,844 --> 00:05:04,380 Was ist mit Ihrem Pilot geschehen? 63 00:05:05,388 --> 00:05:08,347 Nachdem ich abgesprungen war, nahm ich an, dass er mir folgen würde. 64 00:05:08,850 --> 00:05:11,467 Und die Maschine hat dann sehr schnell an Höhe verloren. 65 00:05:11,728 --> 00:05:13,390 Der Pilot kam dabei ums Leben. 66 00:05:14,022 --> 00:05:16,389 Dr. Decker, Sie haben uns gar nicht Ihren tierischen Begleiter vorgestellt. 67 00:05:16,858 --> 00:05:18,465 Meinen Sie Konga? 68 00:05:18,485 --> 00:05:20,050 Einen Namen haben Sie ihm also auch schon gegeben. 69 00:05:20,070 --> 00:05:23,279 Oh ja, natürlich. Er hat einen Namen und ich habe ihn ins Herz geschlossen. 70 00:05:23,698 --> 00:05:25,847 Konga hat mir damals geholfen, den Weg ins nächste Dorf zu finden. 71 00:05:25,867 --> 00:05:27,891 Seitdem sind wir beide unzertrennlich. 72 00:05:27,911 --> 00:05:29,994 Ich konnte ihn einfach nicht zurücklassen. 73 00:05:30,580 --> 00:05:32,187 Und wenn sie mich jetzt entschuldigen würden? 74 00:05:32,207 --> 00:05:34,244 Es war eine anstrengende Reise und ein schweres Jahr für mich. 75 00:05:34,417 --> 00:05:36,329 Ich bin ziemlich erschöpft und möchte jetzt nach Hause fahren. 76 00:05:36,753 --> 00:05:38,494 Noch eine letzte Frage, Dr. Decker. Ja. 77 00:05:38,672 --> 00:05:41,335 Haben Sie die Absicht, ein Buch über Ihre Erlebnisse zu schreiben? 78 00:05:41,716 --> 00:05:44,459 Nun, was mir persönlich widerfahren ist, halte ich weniger für interessant, 79 00:05:44,803 --> 00:05:47,420 aber wenn etwas davon der Wissenschaft neue Erkenntnisse vermitteln kann, 80 00:05:47,681 --> 00:05:49,172 werde ich es bestimmt tun. 81 00:05:49,641 --> 00:05:50,872 Alles Gute, Sir. 82 00:05:50,892 --> 00:05:53,054 - Danke. - Vielen Dank, Doktor. 83 00:06:05,907 --> 00:06:08,445 Weißt du, Margaret, es ist schön, wieder zurück zu sein. 84 00:06:09,411 --> 00:06:13,872 Essen, Komfort, Wärme, meine Bücher, das Laboratorium. 85 00:06:14,332 --> 00:06:16,494 Du hast noch nicht einmal gesagt, dass du dich freust, mich zu wiederzusehen. 86 00:06:16,751 --> 00:06:18,617 Natürlich freue ich mich, dich wiederzusehen. 87 00:06:18,837 --> 00:06:23,002 Schließlich bist du meine Sekretärin, Assistentin, Wirtschafterin, Vertraute 88 00:06:23,258 --> 00:06:25,841 und nicht zuletzt meine beste Freundin. 89 00:06:26,261 --> 00:06:28,548 Nun, ab und zu wirfst du mir mal ein paar freundliche Brocken hin. 90 00:06:29,222 --> 00:06:31,009 Und das auch nur, wenn ich dich darum bettele. 91 00:06:31,850 --> 00:06:35,560 Du solltest wissen, Charles, wenn ein Mann eine Frau "beste Freundin" nennt, 92 00:06:36,104 --> 00:06:37,640 ist das fast schon eine Beleidigung. 93 00:06:38,064 --> 00:06:39,180 Aber Margaret,... 94 00:06:39,441 --> 00:06:42,309 du weißt doch, dass für Gefühle im Leben eines Wissenschaftlers nicht viel Raum ist. 95 00:06:42,986 --> 00:06:44,818 Wenn dir etwas daran liegt, kannst du sehr reizend sein. 96 00:06:44,988 --> 00:06:47,637 - Besonders Fremden gegenüber. - Das ist nur reiner Selbstzweck. 97 00:06:47,657 --> 00:06:50,070 Trotzdem könntest du ein bisschen netter zu mir sein. 98 00:06:50,243 --> 00:06:52,610 Schließlich habe ich mich um deine Forschung gekümmert, als du weg warst. 99 00:06:52,787 --> 00:06:54,369 Ich wusste, dass ich mich auf dich verlassen konnte. 100 00:06:54,581 --> 00:06:57,699 Ich hatte immer das Gefühl, dass du lebst, obwohl es erst jetzt bekannt wurde. 101 00:06:57,959 --> 00:07:00,292 Ich habe mich um alles gekümmert, ein ganzes Jahr lang. 102 00:07:00,462 --> 00:07:01,748 Und ich bin dir sehr dankbar dafür. 103 00:07:02,047 --> 00:07:04,004 Aber was ist das Erste, was du tust, als du wieder hier bist? 104 00:07:04,215 --> 00:07:06,958 Du kümmerst dich um deinen kleinen Schimpansen, den du mitgebracht hast. 105 00:07:07,218 --> 00:07:08,629 Und wie besorgt du warst. 106 00:07:09,012 --> 00:07:12,380 Und in deinem ersten Brief letzte Woche stand kein Wort über mich. 107 00:07:12,599 --> 00:07:15,717 Nur die Anweisung, dass ein großer Käfig gebaut werden soll. 108 00:07:15,936 --> 00:07:17,584 Du solltest wissen, Margaret, 109 00:07:17,604 --> 00:07:20,347 dass Briefe schreiben im Urwald mit Schwierigkeiten verbunden ist. 110 00:07:20,523 --> 00:07:24,142 Kaum bist du zehn Minuten hier, bestehst du darauf, dir den Käfig anzusehen. 111 00:07:24,361 --> 00:07:27,479 Ist er auch fest genug, groß genug, warm genug? 112 00:07:27,781 --> 00:07:30,398 Mich hast du nicht noch einmal gefragt, wie es mir inzwischen ergangen ist. 113 00:07:30,825 --> 00:07:32,557 Konga steht an erster Stelle. 114 00:07:32,577 --> 00:07:34,569 Bist du etwa auf einen kleinen Schimpansen eifersüchtig? 115 00:07:35,205 --> 00:07:38,039 Du bemühst dich um ihn, als ob er königliches Blut in seinen Adern hätte. 116 00:07:38,500 --> 00:07:39,911 Das hat er auch. 117 00:07:40,335 --> 00:07:44,170 Dieser kleine Schimpanse ist der Erste in einer langen Reihe von Königen. 118 00:07:44,631 --> 00:07:46,338 Den Königen dieser Erde. 119 00:07:46,758 --> 00:07:47,965 Wie meinst du das? 120 00:07:48,176 --> 00:07:49,658 Genau, wie ich es gesagt habe. 121 00:07:49,678 --> 00:07:53,262 Kongas Hilfe ermöglicht es mir nicht nur, einen Teil der Erde zu beherrschen, 122 00:07:53,515 --> 00:07:55,928 sondern auch bahnbrechend für die Wissenschaft zu wirken. 123 00:07:56,184 --> 00:07:59,668 Denn dieser kleine Schimpanse wird das erste Bindeglied 124 00:07:59,688 --> 00:08:01,086 in der modernen Entwicklungsgeschichte 125 00:08:01,106 --> 00:08:03,098 zwischen pflanzlichem und tierischem Leben sein. 126 00:08:03,274 --> 00:08:05,266 Charles, Liebling, was redest du da? 127 00:08:05,735 --> 00:08:08,443 Ich fürchte, die lange Abwesenheit ist dir nicht gut bekommen. 128 00:08:08,655 --> 00:08:10,487 Nein, das hat nichts damit zu tun. 129 00:08:11,491 --> 00:08:14,279 Was denkst du, warum ich all die Gefahren und Strapazen auf mich genommen habe? 130 00:08:14,452 --> 00:08:17,365 Deshalb, weil ich dem Ziel meiner Arbeit einen Schritt näher gekommen bin. 131 00:08:18,248 --> 00:08:21,992 Ich hatte die Skepsis und selbst den Spott der Öffentlichkeit erwartet. 132 00:08:22,585 --> 00:08:27,376 Aber nicht von dir, die du seit Jahren mit mir zusammengearbeitet hast. 133 00:08:27,632 --> 00:08:30,340 Nicht von dir, die meine Träume geteilt hat. 134 00:08:30,635 --> 00:08:32,843 Aber Charles, ich wollte dich nicht verspotten. 135 00:08:33,096 --> 00:08:36,089 Aber was du erzählt hast, ist so überraschend. 136 00:08:36,266 --> 00:08:38,349 Alles Neue erscheint einem zuerst überraschend. 137 00:08:38,685 --> 00:08:41,598 Also gut, ich bin jetzt ganz unvoreingenommen. 138 00:08:41,980 --> 00:08:44,347 Aber du musst mir schon etwas genauer erklären, was du eigentlich meinst. 139 00:08:44,566 --> 00:08:46,307 Und was du jetzt vorhast. 140 00:08:46,735 --> 00:08:48,692 Dieser Herausforderung stelle ich mich gerne. 141 00:08:48,862 --> 00:08:50,774 Wir können gleich anfangen. 142 00:09:10,383 --> 00:09:13,421 Wir müssen erst mal diese Blumen aus der Erde holen. 143 00:09:14,888 --> 00:09:17,537 - Charles, du bist rücksichtslos. - Ich brauche sie nicht mehr. 144 00:09:17,557 --> 00:09:19,298 Sie haben ihren Zweck erfüllt. 145 00:09:19,476 --> 00:09:20,749 Ich habe meine Arbeit über den... 146 00:09:20,769 --> 00:09:23,182 natürlicher Lebensraum der Pflanzenwelt schon vor langer Zeit abgeschlossen. 147 00:09:23,354 --> 00:09:25,378 Aber ich habe mich so um diese Blumen gekümmert. 148 00:09:25,398 --> 00:09:27,811 Diese Form von Dekoration interessiert mich nicht mehr. 149 00:09:27,984 --> 00:09:30,884 Außerdem brauche ich jeden Zentimeter Erde für die neuen Pflanzen, 150 00:09:30,904 --> 00:09:32,566 die ich aus Uganda mitgebracht habe. 151 00:09:33,490 --> 00:09:34,947 Mach die Tasche auf. 152 00:09:40,789 --> 00:09:42,405 Du hättest die Blumen wenigstens abschneiden 153 00:09:42,624 --> 00:09:43,730 und in irgendein Krankenhaus schicken können. 154 00:09:43,750 --> 00:09:45,356 Da hätten noch viele kranke Menschen ihre Freude dran gehabt. 155 00:09:45,376 --> 00:09:46,816 Sehr großzügig, aber dumm. 156 00:09:46,836 --> 00:09:50,420 Wenn sie verfault sind, geben sie die Nahrung für unseren neuen Pflanzen ab. 157 00:09:52,967 --> 00:09:54,424 Drehe die Heizung weiter auf. 158 00:09:58,598 --> 00:10:01,682 - Wir haben hier fast 21 Grad. - Wir brauchen 32 Grad. 159 00:10:02,227 --> 00:10:04,219 Ich muss hier ein Dschungelklima erzeugen. 160 00:10:04,395 --> 00:10:06,557 Mit hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze. 161 00:10:08,942 --> 00:10:10,934 Brauchen sie nicht sehr viel Zeit zum Wachsen? 162 00:10:11,277 --> 00:10:13,018 Nein, sie sind sehr empfänglich. 163 00:10:13,321 --> 00:10:15,654 Das ist ja das Einzigartige an diesen Pflanzen. 164 00:10:15,865 --> 00:10:19,074 Die Zeit und die Natur haben hier ein wahres Wunderwerk vollbracht. 165 00:10:19,494 --> 00:10:21,076 Sie wachsen äußerst schnell. 166 00:10:21,287 --> 00:10:24,701 Diese bemerkenswerte Eigenschaft kann übertragen werden, und zwar durch mich. 167 00:10:25,083 --> 00:10:28,042 Ihre Struktur ist sehr seltsam. Etwas in der Art habe ich noch nie gesehen. 168 00:10:28,253 --> 00:10:30,290 Das hat noch niemand in diesem Teil der Erde. 169 00:10:30,588 --> 00:10:33,046 Der Medizinmann der Eingeborenen zeigte sie mir 170 00:10:33,216 --> 00:10:35,949 und hat mir ihre besonderen Eigenschaften erklärt. 171 00:10:35,969 --> 00:10:38,382 - Welche sind das? - Menschliche. 172 00:10:38,888 --> 00:10:41,926 - Was? - Ich sagte menschliche Eigenschaften. 173 00:10:42,100 --> 00:10:45,093 Der Extrakt aus diesen Pflanzen wird uns möglicherweise das Bindeglied 174 00:10:45,270 --> 00:10:47,353 zwischen pflanzlichem und tierischem Leben liefern. 175 00:10:47,647 --> 00:10:51,015 Und der Extrakt aus diesen Blätter, wenn sie vollkommen entwickelt sind, 176 00:10:51,568 --> 00:10:55,312 weist menschliche Eigenschaften auf, wenn man ihn injiziert. 177 00:10:55,697 --> 00:10:57,905 Charles, ich begreife nicht ganz, was du vorhast. 178 00:10:58,158 --> 00:11:01,367 Es scheint dir wirklich ernst damit zu sein, aber du solltest dich erst etwas ausruhen. 179 00:11:02,537 --> 00:11:05,154 - Bist du müde? - Müde ist gar kein Ausdruck. 180 00:11:05,373 --> 00:11:07,080 Ich kann kaum noch atmen. 181 00:11:07,333 --> 00:11:08,790 Ich halte die Hitze hier nicht mehr aus. 182 00:11:08,960 --> 00:11:10,997 Ich muss an die frische Luft, sonst werde ich noch ohnmächtig. 183 00:11:11,296 --> 00:11:14,255 Du hast Recht, Margaret. Wir können auch morgen weitermachen. 184 00:11:14,716 --> 00:11:17,379 Ein bisschen Ruhe tut uns beiden gut. 185 00:11:39,657 --> 00:11:40,989 Ich habe dir eine Tasse Tee mitgebracht. 186 00:11:41,242 --> 00:11:42,824 Danke, Margaret, stelle sie da hin. 187 00:11:44,412 --> 00:11:47,826 Sieh dir die Wurzeln hier an. Sie haben ähnlich verblüffende Eigenschaften. 188 00:11:48,374 --> 00:11:50,206 Der Medizinmann, mit dem ich mich angefreundet hatte, 189 00:11:50,376 --> 00:11:53,790 benutzte sie, um das Wachstum bei verkrüppelten Tieren anzuregen. 190 00:11:54,881 --> 00:11:57,874 Kein Wunder, dass die Eingeborenen ihn für einen Zauberer gehalten haben. 191 00:11:58,384 --> 00:12:00,421 Er muss ein sehr weiser alter Mann gewesen sein. 192 00:12:00,720 --> 00:12:02,882 Das hat er mir jedenfalls bewiesen. 193 00:12:04,224 --> 00:12:05,496 Man darf sich nicht davon täuschen lassen, 194 00:12:05,516 --> 00:12:09,135 dass diese so genannten Medizinmänner als primitiv bezeichnet werden. 195 00:12:09,896 --> 00:12:12,764 Denn besonders dieser wusste Dinge, bei denen ich mir oft rückständig vorkam. 196 00:12:13,942 --> 00:12:17,008 Der Mann war faszinierend, nicht nur wegen seiner Heilerfolge, 197 00:12:17,028 --> 00:12:19,219 vielmehr deshalb, wie er seine Patienten kontrollierte. 198 00:12:19,239 --> 00:12:21,401 Wie meinst du das, "kontrollierte"? 199 00:12:22,033 --> 00:12:23,723 Er hat nie zu mir darüber gesprochen, aber ich habe den Verdacht, 200 00:12:23,743 --> 00:12:26,768 dass er in seine Medizin Samenkörner tat, wodurch die Menschen willenlos wurden. 201 00:12:26,788 --> 00:12:28,780 Sie waren ihm gegenüber unterwürfig. 202 00:12:29,165 --> 00:12:31,077 Was er sagte, war Gesetz. 203 00:12:31,626 --> 00:12:33,959 Ich habe da auch ein paar von den Samenkörnern dazu gegeben. 204 00:12:34,420 --> 00:12:36,662 Sie stammen von einer sehr seltenen Pflanze. 205 00:12:37,924 --> 00:12:41,463 Wie dumm von mir, ich plappere hier herum, anstatt auf die Flamme zu achten. 206 00:12:41,886 --> 00:12:45,220 Sieh, selbst Tabby interessiert sich für dein Experiment. 207 00:12:45,807 --> 00:12:48,299 Wie kommt die denn hier rein? Warum hast du die Tür nicht zugemacht? 208 00:12:48,601 --> 00:12:51,059 Du hast Tabby sträflich vernachlässigt. 209 00:12:52,522 --> 00:12:54,013 Charles? 210 00:12:54,274 --> 00:12:56,607 Charles, was suchst du denn eigentlich? 211 00:13:04,867 --> 00:13:07,850 Was ist nur los mit dir, Charles? Hast du den Verstand verloren? 212 00:13:07,870 --> 00:13:11,187 Du Närrin, glaubst du etwa, ich will mir das größte Experiment meines Lebens 213 00:13:11,207 --> 00:13:12,563 durch diese Katze gefährden lassen? 214 00:13:12,583 --> 00:13:16,247 Schon ein paar Tropfen hätten bei Tabby zu einem enormen Wachstum geführt. 215 00:13:16,421 --> 00:13:18,653 Es wäre nicht sehr gut für uns, wenn eine Katze in der Größe eines Leopards 216 00:13:18,673 --> 00:13:20,630 durch die Straßen laufen würde. 217 00:13:21,217 --> 00:13:25,382 Und außerdem habe ich Konga für meine Versuche mitgebracht. 218 00:13:37,191 --> 00:13:39,683 Wir werden sie heute Nacht im Hof begraben müssen. 219 00:15:14,956 --> 00:15:17,573 Alles blüht ganz wundervoll. 220 00:15:19,085 --> 00:15:21,776 Innerhalb einer Woche sind sie schon fast voll ausgewachsen. 221 00:15:21,796 --> 00:15:23,662 Charles, das ist erstaunlich! 222 00:15:23,881 --> 00:15:27,124 Sieh dir an, Margaret, wie sie die Fleischstücke verschlingen. 223 00:15:27,844 --> 00:15:31,087 Erstaunlich, wie diese fleischfressenden Pflanzen konstruiert sind. 224 00:15:31,347 --> 00:15:34,414 Ihre Stängel sondern ein scharfes Ferment ab, 225 00:15:34,434 --> 00:15:36,767 das sie dazu befähigt, fast alles zu verdauen. 226 00:15:38,187 --> 00:15:40,144 Gib mir bitte die Schere, Margaret. 227 00:15:43,151 --> 00:15:46,235 Ein paar von den Blättern hier müssten eigentlich schon so weit sein. 228 00:15:55,371 --> 00:15:57,033 Lass uns zurück ins Labor gehen. 229 00:16:04,922 --> 00:16:06,914 Mach den Käfig auf, Margaret. 230 00:16:28,279 --> 00:16:29,895 Hallo, Konga. 231 00:16:30,907 --> 00:16:33,240 Nimm ihm das Halsband ab und halt ihn fest, Margaret. 232 00:16:39,957 --> 00:16:41,448 Komm schon, Konga. 233 00:16:41,667 --> 00:16:43,784 Du weißt doch, dass ich dir nicht weh tue. 234 00:16:46,631 --> 00:16:48,588 So ein braver Junge. 235 00:17:09,779 --> 00:17:12,738 Das Serum wird schon bald anfangen zu wirken. 236 00:17:21,541 --> 00:17:23,908 Es wirkt! Es wirkt! 237 00:17:24,252 --> 00:17:27,245 Charles, ich kann das einfach noch gar nicht fassen. 238 00:17:27,838 --> 00:17:29,921 Aber ich habe es eben mit meinen eigenen Augen gesehen. 239 00:17:30,299 --> 00:17:32,416 Es tut mir Leid, dass ich dir zuerst nicht glauben wollte. 240 00:17:32,802 --> 00:17:36,045 Aber jetzt verstehe ich alles. Auch warum du ein Jahr lang weg warst. 241 00:17:36,722 --> 00:17:39,760 Was du erreicht hast, wird die Welt in Erstaunen versetzen. 242 00:17:46,065 --> 00:17:49,934 In dem Dorf, wo ich gelebt habe, waren die Eingeborenen sehr freundlich. 243 00:17:50,319 --> 00:17:52,902 Es waren Angehörige der Bantu sprechenden Stämme. 244 00:17:53,155 --> 00:17:57,775 Und in diesem speziellen Dorf nannten sie sich die Bagandas. 245 00:18:00,705 --> 00:18:04,480 Die Bagandas sind mittelgroß, betreiben keine Selbstverstümmelung 246 00:18:04,500 --> 00:18:06,566 oder bringen sich auch nicht selbst als Opfer dar. 247 00:18:06,586 --> 00:18:12,207 Aber sie schmücken sich gerne mit Teilen des Wilds, das sie getötet haben. 248 00:18:15,136 --> 00:18:19,927 Sie fertigen gerne Schmuckstücke an, so wie diese Schale aus Perlmutt. 249 00:18:20,516 --> 00:18:23,554 Genauso wie wundervolle Holzschnitzereien... 250 00:18:23,728 --> 00:18:25,936 mit speziellen Motiven. 251 00:18:26,731 --> 00:18:29,269 Ihr Grundnahrung besteht aus grünen Bananen. 252 00:18:29,442 --> 00:18:33,652 Sie werden gedämpft und heiß mit Bohnen und süßen Kartoffeln gegessen. 253 00:18:35,948 --> 00:18:38,986 Die Bagandas haben ein ausgeprägtes Gespür für Anstand. 254 00:18:39,243 --> 00:18:42,611 Und ihre Frauen sind in der Öffentlichkeit immer bekleidet. 255 00:18:45,374 --> 00:18:46,772 Sie lieben den Tanz. 256 00:18:46,792 --> 00:18:49,830 Beinahe täglich finden rituelle Tänze statt. 257 00:18:50,087 --> 00:18:54,878 Zur Feier von Geburt und Tod und bei allen anderen Gelegenheiten. 258 00:18:58,262 --> 00:19:00,629 Das sind ein paar von ihren zahmen Schlangen. 259 00:19:00,848 --> 00:19:06,185 Sie gehören einem der jungen Medizinmänner, er heißt Masaba. 260 00:19:18,491 --> 00:19:21,154 Lee, Bob, Steven, sie können die Fensterläden wieder öffnen. 261 00:19:24,789 --> 00:19:27,480 Sie konnten eben ein paar der Wunder des Dschungels mit mir teilen, 262 00:19:27,500 --> 00:19:29,412 die ich filmen konnte. 263 00:19:30,044 --> 00:19:31,400 Es war übrigens reines Glück, 264 00:19:31,420 --> 00:19:34,834 dass ich beim Absprung meine Kamera und Teile der Ausrüstung retten konnte. 265 00:19:35,341 --> 00:19:38,334 Morgen werden wir über Pflanzenhormone sprechen. 266 00:19:38,594 --> 00:19:41,007 Wir werden die Einwirkung der Umwelteinflüsse untersuchen, 267 00:19:41,681 --> 00:19:44,121 wie Licht, Temperatur, Bodenbeschaffenheit und Bewässerung. 268 00:19:44,141 --> 00:19:46,582 Und wir werden erkennen, dass die Pflanzen die engsten Verbündeten 269 00:19:46,602 --> 00:19:49,436 des Menschen sind, denn ohne Pflanzen können wir nicht leben. 270 00:19:51,899 --> 00:19:53,606 Sie können jetzt gehen. 271 00:20:03,369 --> 00:20:05,656 Sandra, lass uns noch eine Tasse Kaffee zusammen trinken. 272 00:20:05,830 --> 00:20:07,913 Du kannst schon vorgehen, Bob, ich treffe dich dann später. 273 00:20:08,124 --> 00:20:10,457 Ich habe versprochen, Dr. Decker noch zu helfen. 274 00:20:20,094 --> 00:20:23,212 Sandra, es freut mich, dass Sie mir bei den Diagrammen helfen wollen. 275 00:20:23,389 --> 00:20:26,038 Sie wissen doch, wie gern ich für Sie arbeite, Dr. Decker. 276 00:20:26,058 --> 00:20:28,391 Das hat zwar nichts mit unserem Unterricht zu tun, 277 00:20:28,561 --> 00:20:30,393 aber es ist erstaunlich, wie Sie gewachsen sind. 278 00:20:30,604 --> 00:20:32,766 - Sie waren ja ein Jahr weg. - Das stimmt. 279 00:20:32,940 --> 00:20:35,023 Und ich sollte mich eigentlich über Wachstum am wenigsten wundern. 280 00:20:35,192 --> 00:20:37,684 Aber bei Ihnen ist es mehr als nur das. 281 00:20:37,945 --> 00:20:40,278 Sie sind inzwischen viel reifer geworden, Sandra. 282 00:20:40,948 --> 00:20:43,816 - Und wie hübsch Sie geworden sind. - Vielen Dank, Dr. Decker. 283 00:20:44,034 --> 00:20:46,267 Ich nehme an, dass Sie sehr viel Aufmerksamkeit bekommen. 284 00:20:46,287 --> 00:20:48,574 Ein wenig davon konnte man schon in der Klasse merken. 285 00:20:48,748 --> 00:20:51,439 Ich glaube sogar, dass in diesem Augenblick ein gewisser Bob 286 00:20:51,459 --> 00:20:52,995 bereits voller Ungeduld auf Sie wartet. 287 00:20:53,169 --> 00:20:57,129 Daran wird er sich gewöhnen müssen. Ich kann nicht ernst nehmen. 288 00:20:57,631 --> 00:21:00,715 Wenn ich mit Ihren Vorlesungen fertig bin, will ich noch Physik und Chemie belegen. 289 00:21:01,093 --> 00:21:03,836 - Mein Studium geht vor. - Das hoffe ich, Sandra. 290 00:21:04,138 --> 00:21:06,721 Sie haben nämlich das Zeug zu einer tüchtigen Wissenschaftlerin. 291 00:21:06,891 --> 00:21:09,008 Und ich würde Ihre Entwicklung gerne fördern. 292 00:21:09,393 --> 00:21:12,010 Ich muss außerhalb des Lehrplans noch Versuche durchführen. 293 00:21:12,438 --> 00:21:13,679 Und wenn Sie Zeit hätten, 294 00:21:13,856 --> 00:21:16,018 ich könnte eine aufgeweckte Assistentin gut gebrauchen. 295 00:21:16,275 --> 00:21:18,983 Ihnen zu helfen, das tue ich gerne freiwillig. 296 00:21:19,153 --> 00:21:20,760 Vor allem wegen der ganzen neuen Entdeckungen, 297 00:21:20,780 --> 00:21:22,316 die Sie in der Klasse erwähnt haben. 298 00:21:22,531 --> 00:21:23,721 Als Sie vorhin davon erzählten, 299 00:21:23,741 --> 00:21:26,279 hatten Sie so einen Ausdruck im Gesicht, das hat mich richtig fasziniert. 300 00:21:26,577 --> 00:21:28,614 Wissenschaft kann unheimlich interessant sein. 301 00:21:28,788 --> 00:21:30,871 Sie ist sogar sehr aufregend. 302 00:21:31,123 --> 00:21:33,706 Meine Experimente werden uns neue Welten eröffnen. 303 00:21:36,462 --> 00:21:39,000 - Hallo, Dr. Decker. - Guten Tag, Miss Barnesdell. 304 00:21:39,215 --> 00:21:40,863 Sagen Sie doch Dekan Foster bitte, dass ich da bin. 305 00:21:40,883 --> 00:21:43,341 Aber sicher, er wartet schon auf Sie. 306 00:21:44,720 --> 00:21:46,712 Dr. Decker wäre jetzt da, Sir. 307 00:21:49,308 --> 00:21:50,515 Natürlich. 308 00:21:51,310 --> 00:21:52,642 Folgen Sie mir bitte. 309 00:21:57,650 --> 00:21:59,391 Sie wollten mich sprechen, Dekan? 310 00:21:59,985 --> 00:22:02,051 Ja, Charles. Bitte nehmen Sie das jetzt nicht persönlich. 311 00:22:02,071 --> 00:22:04,939 Ich möchte Ihnen ungern Vorschriften machen. Aber ich... 312 00:22:05,366 --> 00:22:09,986 Besser gesagt das College bekommt ständig Anfragen wegen Ihres Interviews. 313 00:22:10,287 --> 00:22:13,655 - Sie meinen das in der Zeitung? - Genau das. 314 00:22:14,083 --> 00:22:16,826 Ich meine das Interview, das Sie dem Evening Standard gegeben haben. 315 00:22:17,169 --> 00:22:19,161 Ich habe nur ein paar Fragen beantwortet. 316 00:22:19,755 --> 00:22:22,293 Was habe ich denn gesagt, das zu dieser Aufregung geführt hat? 317 00:22:22,550 --> 00:22:25,839 Sie haben eine Bemerkung darüber gemacht, dass Sie eine Verbindung 318 00:22:26,011 --> 00:22:28,173 zwischen pflanzlichem und menschlichem Leben entdeckt hätten. 319 00:22:28,430 --> 00:22:29,841 Ach das. 320 00:22:30,015 --> 00:22:33,207 Und es ist doch ein Unterschied, ob ein Privatmann derartige Dinge behauptet, 321 00:22:33,227 --> 00:22:35,890 oder ein Mitglied unserer Lehranstalt. 322 00:22:36,438 --> 00:22:38,462 Mit anderen Worten, ist es Ihnen egal, wenn ich mich persönlich damit blamiere, 323 00:22:38,482 --> 00:22:41,520 Hauptsache, der geheiligte Name des Colleges wird nicht beschmutzt. 324 00:22:41,986 --> 00:22:44,820 Wenn Sie es so direkt ausdrücken wollen,... ja. 325 00:22:46,699 --> 00:22:48,597 Und wenn es sich nun genau umgekehrt verhalten sollte? 326 00:22:48,617 --> 00:22:50,028 Ich kann Ihnen nicht ganz folgen. 327 00:22:50,327 --> 00:22:52,309 Was wäre, wenn durch meine Experimente und Entdeckungen, 328 00:22:52,329 --> 00:22:54,446 das College berühmt werden würde? 329 00:22:54,915 --> 00:22:57,398 Aber, Charles, Sie haben Ihre Behauptung doch nicht ernst gemeint? 330 00:22:57,418 --> 00:23:00,161 Doch, das habe ich. Wenn ich meine Versuche über Mutation, 331 00:23:00,337 --> 00:23:02,920 die ich selbstverständlich außerhalb des Lehrplans durchführe, beendet habe, 332 00:23:03,340 --> 00:23:05,753 werde ich unwiderlegbar beweisen können, 333 00:23:05,968 --> 00:23:09,132 dass ich den Extrakt von Pflanzenzellen in den tierischen Blutkreislauf bringen kann. 334 00:23:09,555 --> 00:23:12,746 In letzter Konsequenz heißt das, dass ich die menschliche Gestalt verändern kann. 335 00:23:12,766 --> 00:23:14,883 Seien Sie still, Charles. Sie sind ja verrückt. 336 00:23:15,144 --> 00:23:16,601 Das möchte ich nicht noch einmal hören. 337 00:23:16,812 --> 00:23:19,587 Ihr Aufenthalt im Dschungel, die Strapazen, die Entbehrungen, die Isolation, 338 00:23:19,607 --> 00:23:22,065 ich bin sicher, dass Sie das verwirrt hat, zumindest zeitweise. 339 00:23:22,776 --> 00:23:26,110 Es war ein Fehler von mir, dass ich Sie gleich wieder hier eingespannt habe. 340 00:23:26,906 --> 00:23:29,239 Charles, Sie brauchen Ruhe, sehr viel Ruhe. 341 00:23:29,408 --> 00:23:31,741 Ich werde das auch gleich morgen auf der Fakultätssitzung vorschlagen. 342 00:23:31,911 --> 00:23:33,402 Selbstverständlich ganz diskret. 343 00:23:33,579 --> 00:23:34,727 Ich brauche keine Erholung. 344 00:23:34,747 --> 00:23:36,854 Ich muss meine Arbeit weiterführen. Sie tun, was ich Ihnen sage, oder... 345 00:23:36,874 --> 00:23:39,742 Dekan Foster, nichts was Sie sagen und tun, wird mich aufhalten können. 346 00:23:40,002 --> 00:23:42,619 Vordenker wurden immer verspottet oder sogar weggesperrt. 347 00:23:42,880 --> 00:23:44,862 Denn die Klassenräume sollen ungefährlich und sicher sein. 348 00:23:44,882 --> 00:23:46,418 Diese Ruhe möchten Sie nicht gestört sehen. 349 00:23:46,717 --> 00:23:49,325 Aber ich habe mein Leben riskiert, um etwas Neues zu erfahren. 350 00:23:49,345 --> 00:23:51,132 Ich kenne die Wahrheit, denn ich habe mit ihr gelebt. 351 00:23:51,347 --> 00:23:54,914 Niemand, hören Sie, niemand hindert mich, damit an die Welt zu treten. 352 00:23:54,934 --> 00:23:56,749 So lange ich Dekan an diesem College bin, 353 00:23:56,769 --> 00:23:58,681 haben Sie zu tun, was ich Ihnen sage. 354 00:24:22,878 --> 00:24:25,871 Oh, Konga, du hast es wirklich gebracht! 355 00:24:26,340 --> 00:24:28,081 Das ist ja wunderbar. 356 00:24:28,676 --> 00:24:32,169 Konga, dafür hast du auch eine Belohnung verdient. Hier hast du. 357 00:24:35,808 --> 00:24:37,424 Ach, Konga... 358 00:24:39,019 --> 00:24:41,432 Sieh mal an, ihr beide seid ja dicke Freunde geworden. 359 00:24:41,897 --> 00:24:44,088 Stell dir vor, ich habe ihm gesagt, er soll den Tee von oben holen. 360 00:24:44,108 --> 00:24:46,976 Und er hat es tatsächlich getan. Ich muss sagen, er ist wundervoll. 361 00:24:47,152 --> 00:24:49,769 Und wie er auf alles reagiert, wie ein Mensch. Komm mit. 362 00:24:53,534 --> 00:24:55,275 Hast du alle Messungen aufgezeichnet? 363 00:24:55,828 --> 00:24:57,364 Ja, ich habe sie alle eingetragen. 364 00:24:58,288 --> 00:25:00,200 Ist er in den richtigen Proportionen gewachsen? 365 00:25:00,457 --> 00:25:02,870 Es kommt mir wie ein Wunder vor, aber das ist er. Ich habe alles überprüft. 366 00:25:03,043 --> 00:25:05,693 Bist du sicher? Es darf uns bei den Aufzeichnungen kein Fehler unterlaufen. 367 00:25:05,713 --> 00:25:08,126 Natürlich bin ich sicher. Die Zahlen stimmen. 368 00:25:08,757 --> 00:25:11,500 Charles, ich weiß, du magst es nicht, wenn man so viel Aufhebens macht, 369 00:25:11,719 --> 00:25:13,881 aber dich scheint etwas zu beunruhigen. 370 00:25:14,096 --> 00:25:16,088 Ich wünschte, du würdest mir sagen, was dich bedrückt. 371 00:25:16,432 --> 00:25:17,843 Nein, es ist nichts weiter, wirklich. 372 00:25:18,058 --> 00:25:21,142 Es muss etwas sein, man merkt es ganz deutlich. 373 00:25:22,521 --> 00:25:23,932 Wenn du es unbedingt wissen willst. 374 00:25:24,231 --> 00:25:26,922 Mir ist am Nachmittag ein Musterbeispiel für amtliche Engstirnigkeit begegnet. 375 00:25:26,942 --> 00:25:28,524 Da wäre jeder aus der Haut gefahren. 376 00:25:28,694 --> 00:25:30,426 Ein Wunder, dass ich mich noch beherrschen konnte. 377 00:25:30,446 --> 00:25:32,403 Das Treffen mit dem Dekan also. 378 00:25:32,573 --> 00:25:34,805 Du hältst es nicht für möglich, wie er mich wegen des Interviews, 379 00:25:34,825 --> 00:25:36,782 das ich der Zeitung gegeben habe, runter gemacht hat. 380 00:25:36,952 --> 00:25:39,615 Er hat getan, als wenn er die ganze Universität leiten würde. 381 00:25:39,830 --> 00:25:42,948 Als ob ich ein Grünschnabel wäre, der sich öffentlich zum Narren gemacht hat. 382 00:25:43,250 --> 00:25:46,243 Ihnen passt solche Zeitungs-Publicity nicht, nicht bei einer Einzelperson. 383 00:25:46,420 --> 00:25:48,958 Aber ich habe gar kein Interesse daran, mich in den Vordergrund zu spielen. 384 00:25:49,173 --> 00:25:51,739 Die Anerkennung für meine Arbeit käme auch dem College zugute, wie du weißt. 385 00:25:51,759 --> 00:25:53,240 Ja, aber hast du das auch dem Dekan gesagt? 386 00:25:53,260 --> 00:25:56,048 Natürlich habe ich das, aber das hat auch nichts geändert. 387 00:25:56,388 --> 00:25:59,506 Er wurde nur noch unnachgiebiger und diktatorischer. 388 00:25:59,767 --> 00:26:01,508 Er hat sich über mich lustig gemacht. 389 00:26:02,144 --> 00:26:03,806 Er hält mich für verrückt. 390 00:26:04,063 --> 00:26:05,725 Das kannst du ihm nicht übel nehmen. 391 00:26:05,898 --> 00:26:08,060 Mir ging es ja genauso, bis vor kurzem. 392 00:26:08,358 --> 00:26:11,101 Aber wenn du ihm nun dafür Beweise bringst. 393 00:26:11,570 --> 00:26:13,061 Nein! 394 00:26:13,238 --> 00:26:15,480 Das wird nichts an seiner Meinung ändern. 395 00:26:18,786 --> 00:26:21,403 Ich glaube sogar, dass er plant, mich aufs Abstellgleis zu schieben. 396 00:26:21,663 --> 00:26:24,246 Er will mich um die Früchte meiner Arbeit betrügen. 397 00:26:24,500 --> 00:26:29,165 Und bevor er das tut, werde ich mit allen Mitteln versuchen, ihn zu überzeugen. 398 00:26:37,304 --> 00:26:39,296 Margaret, das neue Serum ist fertig! 399 00:26:39,723 --> 00:26:41,680 Willst du nicht noch warten, vielleicht ist es noch zu früh? 400 00:26:41,850 --> 00:26:43,591 Nein, es ist genau der richtige Zeitpunkt. 401 00:26:43,852 --> 00:26:45,684 Gib mir den Schlüssel für den Käfig. 402 00:26:46,980 --> 00:26:49,643 Bitte gehe jetzt, ich möchte mit Konga alleine sein. 403 00:27:08,961 --> 00:27:10,293 Mein guter Konga... 404 00:27:11,296 --> 00:27:12,457 Komm, mein Junge. 405 00:27:14,174 --> 00:27:15,710 Leg dich 'mal hin. 406 00:28:04,766 --> 00:28:08,555 Konga! Höre mir genau zu. 407 00:28:09,771 --> 00:28:11,433 So ist gut. Sieh mich an. 408 00:28:11,690 --> 00:28:16,731 Nach allem kennen wir uns besser, als die Welt ahnt. 409 00:28:18,530 --> 00:28:21,364 Du musst in dieses Licht sehen, dann kannst du dich besser konzentrieren. 410 00:28:21,700 --> 00:28:24,363 Und merke dir jedes Wort, das ich sage. 411 00:28:25,579 --> 00:28:29,163 Ich bin dein Gebieter. Und du musst mir gehorchen. 412 00:28:30,209 --> 00:28:33,168 Erinnerst du dich, wie es im Dschungel war, als du noch klein warst? 413 00:28:33,337 --> 00:28:37,081 Damals hattest du große Angst, bis ich mich deiner angenommen habe. 414 00:28:37,591 --> 00:28:40,334 Aber jetzt brauchst du nichts mehr zu fürchten. 415 00:28:40,761 --> 00:28:46,007 Weder von Tieren noch Menschen, solange du mir gehorchst. 416 00:28:47,100 --> 00:28:50,889 Ich habe dich in einen Riesen mit enormen Kräften verwandelt. 417 00:28:51,188 --> 00:28:54,522 Mit einem einzigen Schlag dieser mächtigen Arme, die ich dir gab, 418 00:28:55,108 --> 00:28:58,146 kannst du ein Genick brechen und einen Schädel einschlagen. 419 00:28:58,946 --> 00:29:00,733 Und genau das wirst du auch tun. 420 00:29:00,906 --> 00:29:02,943 Auf meinen ausdrücklichen Befehl hin. 421 00:29:04,701 --> 00:29:08,536 Heute Abend werde ich den Beweis deines Gehorsams von dir verlangen. 422 00:29:09,248 --> 00:29:11,313 Du wirst mich nicht enttäuschen, weil du genau weißt, 423 00:29:11,333 --> 00:29:13,495 dass ich für dich immer sorgen werde. 424 00:29:13,835 --> 00:29:16,077 Dass ich dich vor allen Gefahren beschützen werde 425 00:29:16,421 --> 00:29:19,414 und dich heute Abend sicher hierher zurückbringe. 426 00:29:26,348 --> 00:29:28,431 Margaret, du kannst runterkommen! 427 00:29:40,779 --> 00:29:43,567 Ich... kann es nicht fassen. 428 00:29:43,865 --> 00:29:46,357 Aber es ist so. Ich habe es vollbracht. 429 00:29:47,452 --> 00:29:50,445 Charles, das ist erstaunlich. 430 00:29:50,956 --> 00:29:52,868 Heute Nacht werde ich von Konga... 431 00:29:53,166 --> 00:29:55,749 den ersten Beweis seines Gehorsams verlangen. 432 00:30:37,044 --> 00:30:39,502 Dekan des Colleges von unbekanntem Täter ermordet. 433 00:30:39,671 --> 00:30:41,833 Der Mord geschah im eigenen Studierzimmer. 434 00:30:42,090 --> 00:30:44,252 Lesen sie alles darüber im Standard. Der Evening Standard. 435 00:30:44,593 --> 00:30:47,006 Dekan des Colleges von mysteriösem Täter ermordet. 436 00:30:47,387 --> 00:30:49,424 Der Mord geschah im eigenen Studierzimmer. 437 00:31:02,652 --> 00:31:04,063 Also, was haben Sie gefunden? 438 00:31:04,237 --> 00:31:05,603 Sein Genick war gebrochen, Sir. 439 00:31:05,864 --> 00:31:07,888 Genau oberhalb des siebenten Halswirbels. 440 00:31:07,908 --> 00:31:09,399 Und das Schlüsselbein ist zerschmettert. 441 00:31:09,659 --> 00:31:11,321 Und was für eine Waffe wurde Ihrer Meinung nach benutzt? 442 00:31:11,495 --> 00:31:12,906 Das ist ja das Merkwürdige, Sir! 443 00:31:13,080 --> 00:31:14,662 So wie es aussieht, muss es ein Arm gewesen sein. 444 00:31:14,915 --> 00:31:17,749 Ein Arm, der stark genug war, um ihm buchstäblich den Kopf abzureißen. 445 00:31:18,335 --> 00:31:19,542 Was denn für ein Arm? 446 00:31:19,711 --> 00:31:21,703 Auf keinen Fall der Arm eines Menschen. 447 00:31:21,922 --> 00:31:25,086 Im Labor hat man schwarze Haare im Genick des Dekans gefunden. 448 00:31:25,467 --> 00:31:26,924 Haare von einem Tier. 449 00:31:27,511 --> 00:31:29,218 Wollen Sie damit sagen, dass er von einem Tier umgebracht wurde? 450 00:31:29,554 --> 00:31:31,386 Zu diesem Schluss sind wir jedenfalls gekommen, Sir. 451 00:31:31,640 --> 00:31:34,098 Wie könnte so ein Raubtier unbemerkt auf der Straße herumlaufen? 452 00:31:34,434 --> 00:31:35,624 Wir haben beim Zoo nachgefragt. 453 00:31:35,644 --> 00:31:37,636 Und haben uns bei Dompteuren und einem Wanderzirkus erkundigt. 454 00:31:37,813 --> 00:31:39,896 Aber niemand hat gemeldet, dass ein Tier ausgebrochen sei. 455 00:31:40,065 --> 00:31:42,047 Und wenn es noch so unwahrscheinlich klingt, Dekan Foster wurde 456 00:31:42,067 --> 00:31:44,591 von einem gewaltigen, gerissenen und rücksichtslosen Tier umgebracht, 457 00:31:44,611 --> 00:31:46,568 das aus ungeklärten Gründen frei herumlief. 458 00:31:51,660 --> 00:31:52,992 Hast du schon die Schlagzeile gesehen? 459 00:31:53,161 --> 00:31:54,743 Nein, noch nicht. Ich bin noch nicht dazu gekommen. 460 00:31:54,913 --> 00:31:56,978 Polizei durchkämmt London nach dem Mörder des Dekans. 461 00:31:56,998 --> 00:31:58,114 Davon habe ich gehört. 462 00:31:58,291 --> 00:32:00,408 Deshalb sind ja heute die Vorlesungen ausgefallen. 463 00:32:01,378 --> 00:32:04,041 "Polizei durchkämmt London nach dem Mörder des Dekans." 464 00:32:05,173 --> 00:32:06,914 Jeder am College war deswegen ziemlich schockiert. 465 00:32:07,092 --> 00:32:09,675 - Die Studenten ebenso wie die Lehrer. - Ja... 466 00:32:09,845 --> 00:32:12,508 Alle waren erschüttert, nur du nicht. 467 00:32:13,890 --> 00:32:15,205 Wie meinst du das? 468 00:32:15,225 --> 00:32:18,389 Also, Charles, mir gegenüber brauchst du nicht den Unschuldsengel zu spielen. 469 00:32:19,020 --> 00:32:21,433 Ich wäre dir dankbar, wenn du nicht immer in Rätseln sprechen würdest. 470 00:32:21,606 --> 00:32:23,563 Was willst du mir damit sagen? 471 00:32:24,025 --> 00:32:26,267 Du hast Dekan Foster umgebracht. 472 00:32:27,446 --> 00:32:28,718 Unsinn. 473 00:32:28,738 --> 00:32:30,445 Ich war ja nicht mal in seiner Nähe, als es passiert ist. 474 00:32:30,615 --> 00:32:33,153 Was macht das für einen Unterschied? Lass bitte deine Spitzfindigkeiten. 475 00:32:33,368 --> 00:32:35,642 Natürlich warst du nicht in seiner Nähe, aber du hast es veranlasst. 476 00:32:35,662 --> 00:32:38,270 Das läuft auf dasselbe hinaus. Du hast Dekan Foster umgebracht. 477 00:32:38,290 --> 00:32:40,953 - Hör auf zu schreien, du Närrin. - Ich habe nicht geschrien. 478 00:32:41,168 --> 00:32:43,024 Und selbst wenn ich flüstern würde, hätte es in deinen Ohren anders geklungen, 479 00:32:43,044 --> 00:32:44,706 weil du genau weißt, dass es wahr ist. 480 00:32:45,589 --> 00:32:48,673 Na schön. Wir haben Dekan Foster umgebracht. 481 00:32:49,342 --> 00:32:51,254 Was willst du nun unternehmen? 482 00:32:54,639 --> 00:32:56,346 Was soll ich schon machen? 483 00:32:56,892 --> 00:32:59,082 In meinen Gedanken und meinem Herzen... 484 00:32:59,102 --> 00:33:02,516 stehe ich bereits auf deiner Seite, was auch immer geschieht. 485 00:33:04,191 --> 00:33:08,652 Charles, ich hätte nie geglaubt, dass du zu so einem Mord fähig bist. 486 00:33:09,613 --> 00:33:11,855 Du wusstest, dass ich es früher oder später tun musste. 487 00:33:12,324 --> 00:33:14,907 Ich war gezwungen, irgendjemand von Konga umbringen zu lassen. 488 00:33:15,118 --> 00:33:18,407 Um zu beweisen, dass ich Recht habe, und dass mein Experiment erfolgreich ist. 489 00:33:18,580 --> 00:33:20,937 Aber warum ausgerechnet einen Mann wie Dekan Foster? 490 00:33:20,957 --> 00:33:22,698 Was macht das für einen Unterschied? 491 00:33:23,502 --> 00:33:27,496 Kaninchen, Hunde, Mäuse, man findet sie in tausenden Laboratorien. 492 00:33:27,714 --> 00:33:31,708 Und jeder Tod ist ein Beitrag auf dem Weg zur absoluten Wahrheit. 493 00:33:31,968 --> 00:33:34,576 Aber bei dir ging es ja nicht um Kaninchen und Meerschweinchen... 494 00:33:34,596 --> 00:33:36,462 Ich musste einen Test durchführen. 495 00:33:37,516 --> 00:33:40,916 Ich wollte wissen, ob der absolute Gehorsam eine Eigenschaft ist, 496 00:33:40,936 --> 00:33:43,223 die durch das Serum übertragen werden konnte. 497 00:33:43,980 --> 00:33:47,064 Es hätte ebenso gut eine Putzfrau oder eine Dirne sein können. 498 00:33:47,943 --> 00:33:51,027 Aber Foster hat mein Lebenswerk gefährdet. 499 00:33:51,488 --> 00:33:54,697 Deshalb hatte ich bei ihm einen doppelten Grund, ihn zu töten. 500 00:33:55,659 --> 00:33:58,322 - Armer Foster. - Bedauerlich. 501 00:33:58,745 --> 00:34:01,863 Aber für die Wissenschaft ist auch der Mensch nichts weiter als eine Nummer. 502 00:34:02,541 --> 00:34:04,282 Charles! 503 00:34:04,834 --> 00:34:06,416 Wie kannst du so etwas sagen? 504 00:34:06,586 --> 00:34:10,079 Sieh dir an, was du getan hast. Du bist ein Unmensch. 505 00:34:10,590 --> 00:34:12,752 Dir gegenüber wäre ich das niemals. 506 00:34:14,427 --> 00:34:16,293 Wie kann ich mir da sicher sein? 507 00:34:17,097 --> 00:34:19,805 Habe ich dir je Anlass gegeben, daran zu zweifeln? 508 00:34:20,684 --> 00:34:22,596 Ich denke jetzt nicht an die Vergangenheit. 509 00:34:22,936 --> 00:34:24,973 Ich spreche von der Gegenwart und der Zukunft. 510 00:34:25,480 --> 00:34:27,437 Ich möchte da vollkommen sicher sein. 511 00:34:27,941 --> 00:34:30,809 Du meinst, dass das der Preis für dein Schweigen wäre? 512 00:34:31,236 --> 00:34:33,148 Wenn du es so ausdrücken willst. 513 00:34:33,655 --> 00:34:36,012 Margaret, ich werde dir beweisen, 514 00:34:36,032 --> 00:34:38,775 dass ich sehr viel großzügiger sein kann, als du es bist. 515 00:34:39,703 --> 00:34:43,367 Eigentlich hätte ich es überhaupt nicht nötig, dir etwas zu versprechen. 516 00:34:43,665 --> 00:34:47,409 Was glaubst du, wie die Polizei darauf reagiert, wenn du mich anzeigst? 517 00:34:47,711 --> 00:34:50,402 Du hast an allen meinen Experimenten mitgearbeitet. 518 00:34:50,422 --> 00:34:52,414 Und warst an allem beteiligt, was ich getan habe. 519 00:34:52,674 --> 00:34:54,757 Sogar an diesem Mord. 520 00:34:55,719 --> 00:34:58,086 Aber ich bin bereit, dem keine weitere Beachtung zu schenken. 521 00:34:58,555 --> 00:35:01,719 Sag mir, was du von mir verlangst, und ich werde es dir erfüllen. 522 00:35:07,939 --> 00:35:09,931 Ich möchte, das du mich heiratest. 523 00:35:10,859 --> 00:35:13,977 - Dich heiraten? - Ja. 524 00:35:15,155 --> 00:35:17,613 Ich habe keine Lust mehr, immer in deinem Schatten zu stehen. 525 00:35:17,991 --> 00:35:21,029 Ich habe genug von dieser Hinterhof-Existenz. 526 00:35:21,703 --> 00:35:25,196 Vorzugeben, ich wäre nur Wirtschafterin, Sekretärin oder Assistentin. 527 00:35:25,457 --> 00:35:27,188 Ich kann die verächtlichen Blicke nicht mehr ertragen, 528 00:35:27,208 --> 00:35:29,416 bei den seltenen Gelegenheiten, wenn wir zusammen weggehen. 529 00:35:29,961 --> 00:35:32,624 Ich habe genug von dem Geflüster und den Gerüchten. 530 00:35:33,048 --> 00:35:36,086 Ich habe es satt, dass wir nicht in aller Öffentlichkeit zusammen sein können. 531 00:35:36,384 --> 00:35:38,546 Und was auch sonst alles falsch und anrüchig in meinem Leben sein mag, 532 00:35:38,762 --> 00:35:42,426 eins soll wenigstens klar sein, ich bin dann Mrs. Charles Decker. 533 00:35:42,766 --> 00:35:46,791 - Du wirst es sein, und zwar bald. - Oh, Charles... 534 00:35:46,811 --> 00:35:48,543 Ich finde, das war ein sehr glücklicher Einfall von dir. 535 00:35:48,563 --> 00:35:51,129 Dann gibt es nichts mehr, was ich vor dir verheimlichen muss. 536 00:35:51,149 --> 00:35:55,063 Du wirst alles wissen, was ich weiß und kannst mir in jeder Hinsicht helfen. 537 00:35:55,362 --> 00:35:59,231 - Ja, ja, das will ich. - Aber bis zu unserer Hochzeit... 538 00:35:59,449 --> 00:36:03,016 - Wann wird das sein? - Sobald das Semester beendet ist. 539 00:36:03,036 --> 00:36:04,743 Dann können wir noch eine Hochzeitsreise machen. 540 00:36:04,954 --> 00:36:06,936 - Wunderbar. - Ich sage es noch einmal: 541 00:36:06,956 --> 00:36:09,564 Solange wir noch nicht verheiratet sind, kein Wort davon. 542 00:36:09,584 --> 00:36:11,541 Nach außen darf sich nichts an unserem Verhältnis ändern. 543 00:36:11,711 --> 00:36:14,545 In den Augen der Welt bist du nach wie vor meine Wirtschafterin, 544 00:36:14,756 --> 00:36:18,545 - Assistentin und Sekretärin. - Ganz wie du willst, Charles. 545 00:36:19,010 --> 00:36:20,592 Ganz wie du willst. 546 00:36:22,305 --> 00:36:23,967 Es ist so stickig hier drin. 547 00:36:24,140 --> 00:36:26,177 Ich komme gleich ins Labor nach. 548 00:36:46,121 --> 00:36:49,114 Miss Barnesdell, wir verstehen gut, wie sehr Sie das mitgenommen hat. 549 00:36:50,291 --> 00:36:51,657 Es war so furchtbar. 550 00:36:52,085 --> 00:36:53,621 Ich komme gar nicht darüber hinweg. 551 00:36:53,837 --> 00:36:56,695 - Aber Sie wollen uns doch helfen? - Aber natürlich. 552 00:36:56,715 --> 00:36:58,697 Also, wenn es Ihnen nichts ausmacht, ich hätte da noch ein paar Fragen. 553 00:36:58,717 --> 00:37:00,458 Aber bitte, fragen Sie mich nur! 554 00:37:00,677 --> 00:37:02,794 Wie lange sind Sie schon Sekretärin bei Dekan Foster? 555 00:37:03,054 --> 00:37:04,465 Das sind jetzt fast 20 Jahre. 556 00:37:04,848 --> 00:37:06,339 Ich habe als einfache Stenotypistin angefangen... 557 00:37:06,641 --> 00:37:08,928 und mich dann bis zur Privatsekretärin hochgearbeitet. 558 00:37:09,102 --> 00:37:10,934 Der Dekan hat mir in allem voll und ganz vertraut. 559 00:37:11,146 --> 00:37:13,479 Das ist uns bekannt, deshalb haben wir Sie auch wieder hergebeten. 560 00:37:13,690 --> 00:37:15,101 Und nun denken Sie bitte genau nach. 561 00:37:15,483 --> 00:37:18,271 Hatte Dekan Foster irgendwelche Feinde? 562 00:37:18,862 --> 00:37:20,569 Nein,... keinen, von dem ich wüsste. 563 00:37:20,947 --> 00:37:23,985 Er wurde von allen geschätzt und geachtet. 564 00:37:24,367 --> 00:37:27,701 Er war freundlich, achtete die Rechte der anderen. 565 00:37:27,954 --> 00:37:29,286 Er verlor niemals die Beherrschung. 566 00:37:29,497 --> 00:37:32,080 Aber an dem Nachmittag, als Dr. Decker bei ihm war, 567 00:37:32,292 --> 00:37:34,033 sagten Sie, hätten Sie laute Stimmen vernommen? 568 00:37:34,502 --> 00:37:35,817 Ja, das ist richtig. 569 00:37:35,837 --> 00:37:37,527 Deshalb kann ich mich auch noch so gut daran erinnern. 570 00:37:37,547 --> 00:37:38,958 Es hat mich so überrascht. 571 00:37:39,215 --> 00:37:42,253 - Konnten Sie verstehen, worum es ging? - Nein, leider nicht. 572 00:37:42,802 --> 00:37:46,637 Aber ich hörte, laute und wütende Stimmen. 573 00:37:48,349 --> 00:37:52,263 Hat Dekan Foster sich dazu geäußert, nachdem Dr. Decker weg war? 574 00:37:52,479 --> 00:37:54,753 Nein. Er sagte nur, dass er... 575 00:37:54,773 --> 00:37:57,766 noch handschriftlich einen Entwurf für ein Empfehlungsschreiben aufsetzen wolle. 576 00:37:58,359 --> 00:38:00,772 Und er wollte es mir dann am nächsten Morgen diktieren. 577 00:38:01,821 --> 00:38:05,906 Ich wollte noch länger bleiben, aber er hat mir gesagt, ich solle nach Hause fahren. 578 00:38:07,702 --> 00:38:09,614 Und das war das letzte Mal, dass ich ihn gesehen habe. 579 00:38:11,873 --> 00:38:15,241 Wir danken Ihnen, Miss Barnesdell. Das wäre vorläufig alles. 580 00:38:20,632 --> 00:38:22,749 - Kommen Sie bitte, Dr. Decker. - Danke! 581 00:38:23,384 --> 00:38:25,421 Guten Morgen, Miss Barnesdell. 582 00:38:26,930 --> 00:38:29,297 Arme Frau, sie scheint völlig am Ende zu sein. 583 00:38:32,018 --> 00:38:34,226 Sie wissen ja, wie das mit ledigen Frauen dieses Alters ist. 584 00:38:34,437 --> 00:38:37,976 Der Dekan und die Hingabe für seine Bedürfnisse bestimmten ihr Leben. 585 00:38:39,150 --> 00:38:40,590 Dr. Decker, Sie stört es hoffentlich nicht, 586 00:38:40,610 --> 00:38:41,883 dass wir Ihre Zeit in Anspruch nehmen. 587 00:38:41,903 --> 00:38:44,987 Keineswegs, wenn ich Ihnen behilflich sein kann, tue ich das gerne. 588 00:38:45,240 --> 00:38:48,984 Wir wissen, dass Sie am Nachmittag vor der Mordnacht länger beim Dekan waren. 589 00:38:49,160 --> 00:38:51,527 Ja, das stimmt. Wir hatten nach meiner letzten Vorlesung eine kleine Unterredung. 590 00:38:51,746 --> 00:38:52,907 Und worüber? 591 00:38:53,414 --> 00:38:55,576 Das Thema wird sie sicher langweilen. 592 00:38:55,792 --> 00:38:58,876 Sagen wir, es war eine Art wissenschaftliche Diskussion. 593 00:38:59,045 --> 00:39:00,985 Unser Wissen über Biologie ist zwar begrenzt, Doktor, 594 00:39:01,005 --> 00:39:02,792 aber wir werden uns bemühen, Ihnen zu folgen. 595 00:39:02,966 --> 00:39:05,674 Worum ging es? Ich meine bei ihrer Diskussion. 596 00:39:05,969 --> 00:39:07,756 Es ging um Insekten konsumierende Pflanzen. 597 00:39:08,012 --> 00:39:10,504 Ich nehme an, Sie meinen damit insektenfressende Pflanzen. 598 00:39:10,682 --> 00:39:14,642 Genau. Wie etwa die Venusfliegenfalle, eine faszinierende Pflanze. 599 00:39:14,894 --> 00:39:17,181 Während des letzten Jahres, das ich im Dschungel verbracht hatte, 600 00:39:17,355 --> 00:39:19,347 hatte ich die Gelegenheit, ein paar höchst ungewöhnliche Exemplare 601 00:39:19,566 --> 00:39:23,230 dieser Gattung zu studieren, die sonst nirgendwo anders vorkommen. 602 00:39:23,444 --> 00:39:26,937 - Darüber sprachen Sie mit Dekan Foster? - Ja. 603 00:39:27,323 --> 00:39:29,514 Gab es während ihres Gespräches etwas, was ihn hätte verärgern können? 604 00:39:29,534 --> 00:39:32,402 Aber nein. Haben Sie sich mit ihm gestritten? 605 00:39:32,704 --> 00:39:36,038 Keineswegs. Weswegen hätten wir uns auch streiten sollen? 606 00:39:36,332 --> 00:39:40,576 Bei so einer Diskussion taucht natürlich mal eine Meinungsverschiedenheit auf. 607 00:39:40,753 --> 00:39:42,318 Worüber? 608 00:39:42,338 --> 00:39:45,251 Um Ihnen das zu erläutern, bräuchte ich eine Wandtafel 609 00:39:45,550 --> 00:39:46,990 und ein Laboratorium. 610 00:39:47,010 --> 00:39:49,093 Wir legen im Moment keinen Wert auf Einzelheiten. 611 00:39:49,304 --> 00:39:50,761 Aber eines möchten wir klarstellen. 612 00:39:51,389 --> 00:39:53,371 Sie versichern uns, dass keine persönlichen Differenzen 613 00:39:53,391 --> 00:39:54,998 zwischen Ihnen und Dekan Foster bestanden? 614 00:39:55,018 --> 00:39:56,554 Natürlich nicht. 615 00:39:56,811 --> 00:39:59,127 Ich habe den Dekan immer geschätzt und respektiert. 616 00:39:59,147 --> 00:40:01,087 Und ich glaube, das beruhte auf Gegenseitigkeit. 617 00:40:01,107 --> 00:40:03,882 Mein Herren, ich weiß nicht, wie ihre bisherigen Erfahrungen 618 00:40:03,902 --> 00:40:06,485 mit Wissenschaftlern aussehen, aber wir streiten uns selten. 619 00:40:06,821 --> 00:40:09,220 Wir versuchen alles Persönliche und Gefühlsmäßige 620 00:40:09,240 --> 00:40:11,482 im Interesse der Wissenschaft nach Möglichkeit auszuschalten. 621 00:40:11,743 --> 00:40:14,326 Mit anderen Worten, was sich zwischen Ihnen und Foster abgespielt hat, 622 00:40:14,579 --> 00:40:16,411 wäre mit einer fachlichen Debatte zu vergleichen. 623 00:40:16,581 --> 00:40:20,040 Genau. Wenn es einen Konflikt gab, ging es dabei um verschiedene Auffassungen, 624 00:40:20,209 --> 00:40:22,166 worüber wir uns verständigen konnten, bevor ich ging. 625 00:40:22,545 --> 00:40:24,161 Hatten Sie denn Veranlassung, etwas anderes zu vermuten? 626 00:40:24,631 --> 00:40:26,793 Nein, wir wollten die Sache nur geklärt haben. 627 00:40:26,966 --> 00:40:30,209 Es war ja auch nicht so, dass einer von uns persönlich etwas gewonnen hätte. 628 00:40:30,386 --> 00:40:32,548 Wenn sich meine Theorien und Experimente als richtig erweisen, 629 00:40:32,722 --> 00:40:35,430 dann würde das ja in erster Linie dem College zugute kommen. 630 00:40:37,060 --> 00:40:41,020 Dr. Decker, die Aufklärung von Verbrechen ist auch eine Wissenschaft. 631 00:40:41,356 --> 00:40:42,938 Von Wissenschaftler zu Wissenschaftler. 632 00:40:43,274 --> 00:40:44,547 Haben Sie vielleicht eine Idee, 633 00:40:44,567 --> 00:40:47,480 warum oder von wem Dekan Foster ermordet worden sein könnte? 634 00:40:48,404 --> 00:40:50,942 Nicht im entferntesten. Ich hätte ihnen wirklich gerne geholfen. 635 00:40:51,741 --> 00:40:54,984 Aber sehen Sie, ich beschäftige mich mit dem Leben... 636 00:40:55,161 --> 00:40:56,823 und nicht mit dem Tod. 637 00:41:13,763 --> 00:41:16,426 Ich komme nicht darüber hinweg, was dem armen Dekan Foster zugestoßen ist. 638 00:41:16,641 --> 00:41:19,475 Wie entsetzlich. Wie kann man so einen wundervollen Menschen nur umbringen? 639 00:41:19,644 --> 00:41:23,558 Er war immer so rücksichtsvoll. Mein Mann hat ihn regelrecht verehrt. 640 00:41:23,898 --> 00:41:26,231 Zehn Jahre lang hat er bei Dekan Foster unterrichtet 641 00:41:26,401 --> 00:41:28,257 und nie ist ein böses Wort gefallen. 642 00:41:28,277 --> 00:41:30,269 Und er soll so furchtbar zugerichtet worden sein. 643 00:41:30,863 --> 00:41:33,697 Ich werde das nie verstehen können. Ich kann es immer noch nicht glauben. 644 00:41:33,908 --> 00:41:35,490 Ja, ein furchtbarer Schlag für uns alle. 645 00:41:35,702 --> 00:41:38,410 Als Charles es mir erzählte, war ich regelrecht benommen von der Nachricht. 646 00:41:38,913 --> 00:41:42,327 Bitte entschuldigen Sie, ich muss mich um meine anderen Gäste kümmern. 647 00:41:43,835 --> 00:41:46,293 Ich frage mich, wann der Ausschuss den neuen Dekan ernennen wird. 648 00:41:47,255 --> 00:41:48,871 Professor Tagore. 649 00:41:49,215 --> 00:41:51,377 - Möchten Sie noch etwas zu trinken? - Vielen Dank. 650 00:41:52,301 --> 00:41:54,258 Ich hoffe, Sie amüsieren sich gut, Professor. 651 00:41:54,470 --> 00:41:58,464 In der Tat. Ich frage mich, ob wir uns kurz unterhalten könnten? 652 00:41:59,017 --> 00:42:00,258 Aber sicher. 653 00:42:00,518 --> 00:42:03,511 Dr. Decker, ich kann gar nicht sagen, wie sehr mich Ihre Einladung gefreut hat. 654 00:42:03,813 --> 00:42:05,554 Bei einem so prominenten Botaniker wie Ihnen. 655 00:42:05,773 --> 00:42:07,981 Glauben Sie mir, Professor, das Vergnügen ist ganz auf meiner Seite. 656 00:42:08,151 --> 00:42:10,133 Ich hatte schon lange den Wunsch, Sie kennen zu lernen. 657 00:42:10,153 --> 00:42:14,067 Seit ich in der Botanischen Rundschau Ihren Aufsatz über Mutation gelesen habe. 658 00:42:14,532 --> 00:42:17,491 Besonders wegen der Beobachtungen, die Sie in Afrika gemacht haben. 659 00:42:17,785 --> 00:42:19,822 Mein Bericht war allerdings nicht vollständig. 660 00:42:20,038 --> 00:42:22,979 Aber zwischen den Zeilen konnte man etwas lesen, was hochinteressant war. 661 00:42:22,999 --> 00:42:25,286 Wissen Sie, während der letzten drei Jahre, 662 00:42:25,501 --> 00:42:27,400 habe ich mich mit Experimenten beschäftigt, 663 00:42:27,420 --> 00:42:29,412 die Mutationen anregen sollen. 664 00:42:29,630 --> 00:42:33,624 Und genau wie Sie habe ich dazu Insekten fressende Pflanzen benutzt. 665 00:42:33,843 --> 00:42:36,210 Und haben Sie Ihre Resultate auch schon veröffentlicht? 666 00:42:36,387 --> 00:42:40,051 Nein, noch nicht, obwohl ich mich intensiv mit dieser Materie beschäftigt habe. 667 00:42:40,725 --> 00:42:43,583 Ich habe mich schon dafür interessiert, als ich noch in Kalkutta studierte, 668 00:42:43,603 --> 00:42:45,845 wo wir im größeren Rahmen Feldforschung betreiben konnten. 669 00:42:46,022 --> 00:42:49,811 Das Potential fleischfressender Pflanzen hat mich von Anfang an fasziniert. 670 00:42:50,318 --> 00:42:54,278 Vor allem die Möglichkeit, dass man ihre Eigenschaften übertragen kann. 671 00:42:54,781 --> 00:42:56,220 Es würde mich gar nicht überraschen, 672 00:42:56,240 --> 00:42:58,482 wenn Sie auf diesem Gebiet ebenfalls experimentiert hätten. 673 00:42:58,743 --> 00:43:00,808 Warum sollte ich ein Geheimnis daraus machen? 674 00:43:00,828 --> 00:43:02,602 Schließlich ist es doch das Ziel eines jeden Wissenschaftlers... 675 00:43:02,622 --> 00:43:05,285 Neues und Ungewöhnliches zu finden. 676 00:43:05,458 --> 00:43:07,190 Und wie langsam auch die Fortschritte sein mögen, 677 00:43:07,210 --> 00:43:09,042 ich werde die Suche nicht aufgeben. 678 00:43:09,462 --> 00:43:12,445 Aber ich bin über das Stadium des Suchens schon weit hinaus. 679 00:43:12,465 --> 00:43:14,655 Mir sind einige erstaunliche Entdeckungen... 680 00:43:14,675 --> 00:43:16,407 auf dem breiten Gebiet der Genetik geglückt. 681 00:43:16,427 --> 00:43:18,242 Die Möglichkeit, wie soll ich sagen, 682 00:43:18,262 --> 00:43:21,175 Wachstum in einem bisher unbekanntem Ausmaß anzuregen. 683 00:43:22,433 --> 00:43:24,720 Sie meinen im Zusammenhang mit Pflanzen? 684 00:43:24,894 --> 00:43:27,557 Ich meine höhere Lebensformen. 685 00:43:27,980 --> 00:43:31,223 Sind das nur Vermutungen, oder Wunschdenken? 686 00:43:32,235 --> 00:43:34,352 Ich stütze mich dabei auf Tatsachen. 687 00:43:34,737 --> 00:43:36,010 Seien Sie offen zu mir, Dr. Decker. 688 00:43:36,030 --> 00:43:37,896 Waren Sie nicht genau auf derselben Spur wie ich? 689 00:43:38,074 --> 00:43:41,140 Professor Tagore, bevor ich Ihnen darauf antworte, 690 00:43:41,160 --> 00:43:43,152 möchte ich Ihnen einen Vorschlag machen. 691 00:43:43,454 --> 00:43:45,616 Warum arbeiten wir beide nicht zusammen? 692 00:43:45,790 --> 00:43:48,203 Auf diese Weise kämen wir vielleicht eher ans Ziel. 693 00:43:48,626 --> 00:43:51,869 Dr. Decker, ich kann Ihnen nicht sagen, wie sehr mir Ihr Vorschlag schmeichelt, 694 00:43:52,046 --> 00:43:55,289 aber diese Art von Zusammenarbeit ist völlig ausgeschlossen. 695 00:43:55,967 --> 00:44:00,177 Sehen Sie, Doktor, es ist zu spät, daraus ein gemeinsames Projekt zu machen. 696 00:44:00,429 --> 00:44:04,343 Nach vielen Jahren intensiver Forschung bin ich meinem Ziel bereits so nah, 697 00:44:04,600 --> 00:44:06,808 dass ich meines Erfolges absolut sicher bin. 698 00:44:07,186 --> 00:44:08,376 Ich bin überzeugt davon, 699 00:44:08,396 --> 00:44:11,560 dass ich der Erste bin, der eine neue Methode der Mutation gefunden hat, 700 00:44:12,233 --> 00:44:16,978 die das Wachstum derart beschleunigt, dass es die Welt revolutionieren wird. 701 00:44:17,446 --> 00:44:20,763 Ich kann Ihren Eifer nur bewundern, Ihren Enthusiasmus. 702 00:44:20,783 --> 00:44:23,617 Auch wenn Sie darauf bestehen, alleine weiter zu arbeiten. 703 00:44:23,870 --> 00:44:27,204 Wie auch immer, ich muss Sie daran erinnern, dass der wahre Wissenschaftler 704 00:44:27,373 --> 00:44:29,706 die Wissenschaft stets über persönlichen Dinge stellt. 705 00:44:29,917 --> 00:44:32,125 Trotzdem muss ich alleine weiterarbeiten. 706 00:44:33,129 --> 00:44:36,418 Aber vielleicht schadet es nichts, wenn wir unsere Erfahrungen austauschen. 707 00:44:37,049 --> 00:44:39,365 Wenn Sie etwas von meiner Arbeit sehen möchten... 708 00:44:39,385 --> 00:44:42,173 und eventuell Ihre Meinung äußern, würde ich mich sehr geehrt fühlen. 709 00:44:42,388 --> 00:44:44,721 Das würde ich furchtbar gern. Wunderbar! 710 00:44:44,891 --> 00:44:46,974 Wann würden Sie gerne kommen? Noch heute Abend. 711 00:44:47,226 --> 00:44:50,344 Sie haben mich so neugierig gemacht, dass es mir keine Ruhe lässt. 712 00:44:50,688 --> 00:44:52,211 Sagen wir so gegen Mitternacht. 713 00:44:52,231 --> 00:44:54,518 Ich nehme an, dass meine Gäste bis dahin weg sein werden. 714 00:44:54,984 --> 00:44:58,102 Ich werde auf Sie warten. Hier ist meine Adresse. 715 00:44:58,404 --> 00:45:02,569 Wenn Sie kommen, klopfen Sie bitte stark, denn ich habe keinen Diener. 716 00:45:02,867 --> 00:45:04,699 Erwarten Sie mich gegen Mitternacht. 717 00:45:07,121 --> 00:45:08,686 Oh, Dr. Decker. 718 00:45:08,706 --> 00:45:12,950 Mrs. Clayton und ich hatten eine kleine Diskussion über Zierpflanzen. 719 00:45:13,127 --> 00:45:15,860 Und ich bin mir sicher, dass Sie uns bestimmt einen Rat geben können. 720 00:45:15,880 --> 00:45:17,121 Sollte man...? 721 00:45:21,427 --> 00:45:25,091 - Ich bin froh, dass alle weg sind. - So eine Party ist etwas Lästiges. 722 00:45:25,556 --> 00:45:28,469 Du weißt ja selbst, wie ich es hasse, Fremde im Haus zu haben. 723 00:45:29,060 --> 00:45:31,097 Aber heute Abend war es schon sehr wichtig. 724 00:45:31,270 --> 00:45:35,685 Besonders, dass ich sie kurz nach Dekan Fosters Tod gab, war wichtig. 725 00:45:36,150 --> 00:45:38,984 Dann freue ich mich, wenn der Abend seinen Zweck erfüllt hat. 726 00:45:40,613 --> 00:45:43,447 Margaret, du siehst müde aus! Warum gehst du nicht ins Bett? 727 00:45:43,741 --> 00:45:45,858 Ich muss noch etwas im Labor erledigen. 728 00:45:46,994 --> 00:45:49,611 Ja. Ja, du hast Recht. 729 00:45:51,666 --> 00:45:53,202 Gute Nacht, Liebling. 730 00:46:58,065 --> 00:47:00,682 Kommen Sie rein, Dr. Decker. Ich freue mich über Ihren Besuch. 731 00:47:03,279 --> 00:47:07,740 Ich bin sehr glücklich, heute Abend Ihre Bekanntschaft gemacht zu haben. 732 00:47:08,492 --> 00:47:10,859 Auch ich hatte gehofft, dass wir uns mal begegnen. 733 00:47:11,078 --> 00:47:14,446 Und ich war froh, dass Sie die Einladung zur Party angenommen haben. 734 00:47:15,124 --> 00:47:16,535 Hier entlang bitte. 735 00:47:20,755 --> 00:47:24,965 Ihr Labor ist wirklich gut ausgestattet. Hier habe ich alles, was ich brauche. 736 00:47:25,926 --> 00:47:28,760 Manchmal verlasse ich es tagelang nicht. 737 00:47:29,138 --> 00:47:31,412 Glauben Sie mir, Professor Tagore, ich verstehe Sie nur zu gut, 738 00:47:31,432 --> 00:47:32,913 aber wer sonst würde das? 739 00:47:32,933 --> 00:47:35,516 Eine Laie weiß ja gar nicht, was ihm da entgeht. 740 00:47:35,936 --> 00:47:39,725 Das Gefühl, sich nicht nur in der Arbeit zu verlieren, sondern in Entdeckungen. 741 00:47:39,982 --> 00:47:42,975 Das wunderbare Gefühl, sich Schritt für Schritt voran zu arbeiten. 742 00:47:43,652 --> 00:47:46,019 Als ob man die Blätter einer seltenen Blume ablöst. 743 00:47:46,197 --> 00:47:48,940 Bis man endlich vor dem ultimativen Geheimnis steht. 744 00:47:50,159 --> 00:47:51,974 Wenn Sie vom ultimativen Geheimnis reden... 745 00:47:51,994 --> 00:47:55,328 Ich meine das Ziel, das uns voran treibt. 746 00:47:58,250 --> 00:48:01,368 Ich meine, eine Lebensform in einem bestimmten Stadium zu nehmen. 747 00:48:01,796 --> 00:48:04,960 Und sie in wenigen Minuten in eine höhere Lebensform zu verwandeln. 748 00:48:05,257 --> 00:48:08,421 Wozu die Natur selbst Millionen von Jahre brauchen würde. 749 00:48:09,678 --> 00:48:11,635 Professor Tagore, Sie wissen, was ich meine. 750 00:48:11,847 --> 00:48:15,306 Nicht nur die Veränderung, sondern wie Gott schöpferisch tätig werden. 751 00:48:16,310 --> 00:48:18,393 Seien Sie bitte ganz offen, Dr. Decker. 752 00:48:18,729 --> 00:48:23,269 Haben Sie bei Ihren Versuchen das endgültige Stadium bereits erreicht? 753 00:48:23,901 --> 00:48:25,358 Das habe ich. 754 00:48:26,445 --> 00:48:28,928 Ich bin heute hergekommen, um mich selbst davon zu überzeugen, 755 00:48:28,948 --> 00:48:31,110 welche Ergebnisse Sie erzielt haben. 756 00:48:32,118 --> 00:48:34,280 Dass Sie bestimmte Grenzen überschritten haben, mag für Sie neu sein, 757 00:48:34,578 --> 00:48:36,069 aber nicht für mich. 758 00:48:36,247 --> 00:48:37,978 Dr. Decker, Sie können mir glauben, 759 00:48:37,998 --> 00:48:40,536 die Grenzen, die ich überschritten habe, waren auch für mich nicht neu. 760 00:48:40,709 --> 00:48:42,996 Trotzdem weiß ich, dass ich weiter bin als Sie. 761 00:48:43,712 --> 00:48:47,488 Verehrter Professor, ich erlaube niemandem, 762 00:48:47,508 --> 00:48:49,170 meine Arbeit zunichte zu machen. 763 00:48:50,094 --> 00:48:52,962 Die endlosen und einsamen Tage in Uganda. 764 00:48:53,472 --> 00:48:56,931 Jahre der Hoffnungen und Enttäuschungen, der Studien und Experimente. 765 00:48:57,810 --> 00:49:00,143 Ich habe mir den Ruhm wirklich verdient. 766 00:49:00,479 --> 00:49:01,435 Aber... 767 00:49:01,772 --> 00:49:04,480 Aber sind Sie auch im Stande, wie ich es bin, 768 00:49:05,067 --> 00:49:08,686 den Beweis zu liefern, der die Welt davon überzeugen wird? 769 00:49:09,071 --> 00:49:10,469 Das kann ich. 770 00:49:10,489 --> 00:49:13,277 Und wenn der richtige Zeitpunkt gekommen ist, werde ich es tun. 771 00:49:15,202 --> 00:49:18,661 Professor Tagore, Sie sind zu spät gekommen. 772 00:49:40,561 --> 00:49:41,927 Konga! 773 00:49:43,022 --> 00:49:44,433 Konga! 774 00:49:44,607 --> 00:49:46,690 Du hast alles getan, genau so, wie ich es von dir verlangt habe. 775 00:49:46,901 --> 00:49:49,393 Jeden Befehl, den ich dir gegeben habe, hast du ausgeführt. 776 00:49:49,695 --> 00:49:53,860 Komm jetzt, die heutige Aufgabe ist erledigt, wir können nach Hause gehen. 777 00:50:03,501 --> 00:50:05,149 Möchtest du noch eine Tasse Tee, Liebling? 778 00:50:05,169 --> 00:50:08,162 Nein danke, Margaret, ich habe es eilig. Ich will die Klasse nicht warten lassen. 779 00:50:08,464 --> 00:50:10,376 Auf die paar Minuten kommt es auch nicht an. 780 00:50:10,591 --> 00:50:12,583 Du hast doch heute Nacht so lange gearbeitet. 781 00:50:12,927 --> 00:50:14,241 Ja, ich weiß. 782 00:50:14,261 --> 00:50:16,674 Aber ich möchte mit gutem Beispiel vorangehen und pünktlich sein. 783 00:50:16,847 --> 00:50:18,884 Hier, Liebling. Ich habe dir dein Mittagessen eingepackt. 784 00:50:19,517 --> 00:50:20,928 Wann soll ich das Essen fertig haben? 785 00:50:21,101 --> 00:50:23,093 Warte nicht auf mich, es kann unter Umständen spät werden. 786 00:50:23,312 --> 00:50:25,554 Die Hauptperson, die hier gefüttert werden muss, ist Konga. 787 00:50:25,773 --> 00:50:27,560 Du brauchst dir keine Sorgen zu machen, ich kümmere mich um Konga. 788 00:50:27,942 --> 00:50:30,650 Obwohl er so riesig geworden ist, habe ich ihn immer noch genauso gern. 789 00:50:30,861 --> 00:50:32,068 Er ist wirklich ganz zahm, 790 00:50:32,279 --> 00:50:34,316 besonders wenn ich ihn gefüttert habe. 791 00:50:34,907 --> 00:50:36,398 Wiedersehen, Margaret. 792 00:51:02,226 --> 00:51:03,666 - Guten Morgen, Dr. Decker. - Guten Morgen. 793 00:51:03,686 --> 00:51:05,042 - Sind wir vollzählig? 794 00:51:05,062 --> 00:51:06,627 - Ja. - Denken Sie bitte daran, 795 00:51:06,647 --> 00:51:08,671 dies ist eine Exkursion zur Untersuchung von Moosen und Farnen. 796 00:51:08,691 --> 00:51:11,715 Es ist kein Picknick, trotzdem dürfen sie ihre Freude an der Sache haben. 797 00:51:11,735 --> 00:51:14,009 - Natürlich. - Wir sind doch hier, um was zu lernen. 798 00:51:14,029 --> 00:51:16,942 - Du wirst es nie zu etwas bringen - Genug herumgealbert, steigt jetzt ein. 799 00:51:17,199 --> 00:51:19,181 Sie müssen auf der Ladefläche ein bisschen zusammenrücken, 800 00:51:19,201 --> 00:51:20,599 aber das macht ihnen sicher nichts aus. 801 00:51:20,619 --> 00:51:22,076 Nicht, wenn ich neben Hermine sitze. 802 00:51:22,246 --> 00:51:24,738 - Oh, danke. Dann bin ich ja gewarnt. - Jetzt aber rein mit euch. 803 00:51:25,332 --> 00:51:26,522 Passen wir da überhaupt alle rein? 804 00:51:26,542 --> 00:51:28,204 Das passt schon, treten Sie nur nicht auf die Karte. 805 00:51:30,629 --> 00:51:32,996 Sandra, ich möchte, dass Sie vorne bei mir sitzen. 806 00:51:33,173 --> 00:51:35,239 Ich möchte noch einige Sachen aus dem Unterricht mit Ihnen durchsprechen. 807 00:51:35,259 --> 00:51:36,740 Und brauche Sie, damit Sie dazu ein paar Notizen machen. 808 00:51:36,760 --> 00:51:38,547 Ja, Dr. Decker. 809 00:51:40,139 --> 00:51:43,223 Dr. Decker? Ist vorne nicht Platz für drei? 810 00:51:43,684 --> 00:51:45,300 Das würde mich zu sehr beim Fahren stören. 811 00:51:45,477 --> 00:51:48,970 Außerdem, Bob, sollten Sie besser in Ihrer Freizeit auf Brautschau gehen. 812 00:51:49,565 --> 00:51:52,840 Ich wiederhole es besser: Es handelt sich um eine Unterrichtsstunde... 813 00:51:52,860 --> 00:51:56,103 die heute nicht im Hörsaal, sondern im Freien stattfindet. 814 00:51:57,114 --> 00:51:58,946 Ob es dir gefällt oder nicht, Bob, du musst mit uns vorlieb nehmen. 815 00:52:21,972 --> 00:52:24,413 Nun Bob, die schönen Träume sind dahin, 816 00:52:24,433 --> 00:52:25,914 jetzt darfst du nicht einmal vorne sitzen. 817 00:52:25,934 --> 00:52:28,142 Nein, er muss das Beste draus machen, mit uns. 818 00:52:28,312 --> 00:52:31,020 - Haltet doch einfach eure Klappe. - Wo sind denn deine Manieren, Bob? 819 00:52:31,231 --> 00:52:33,797 - Den hat es ja schwer erwischt. - Und man merkt es ihm auch an. 820 00:52:33,817 --> 00:52:36,355 Ihr könnt ihm das nicht vorwerfen. Sandra ist ein sehr hübsches Mädchen. 821 00:52:36,570 --> 00:52:38,857 Könnt ihr das Thema wechseln und mich zufrieden lassen. 822 00:52:39,198 --> 00:52:40,804 Jetzt beruhige dich, Bob. 823 00:52:40,824 --> 00:52:42,941 Bei Sandra geht das Studium vor. 824 00:52:43,118 --> 00:52:44,975 Du weißt doch, wie sehr sie sich für Botanik interessiert. 825 00:52:44,995 --> 00:52:46,060 Tut sie das? 826 00:52:46,080 --> 00:52:48,020 Ich bin sicher, dass sie sich bestimmt nur darüber unterhalten. 827 00:52:48,040 --> 00:52:51,124 Vergesst die gebrochenen Herzen. Musik könnten wir jetzt gebrauchen. 828 00:52:51,377 --> 00:52:52,743 Und ich habe mein Radio mitgebracht. 829 00:53:02,971 --> 00:53:04,758 Ich hatte mich schon sehr auf diese Exkursion gefreut. 830 00:53:05,099 --> 00:53:07,557 Arbeiten Sie wieder an einem Artikel für die Botanische Rundschau? 831 00:53:07,768 --> 00:53:09,634 Nein, dieses Mal nicht. 832 00:53:10,562 --> 00:53:13,726 Wissen Sie Sandra, Sie sind für mich nicht nur irgendeine Studentin oder Schülerin. 833 00:53:15,317 --> 00:53:18,276 Deshalb habe ich auch so hohe Erwartungen an Sie. 834 00:53:19,071 --> 00:53:20,528 Vor uns liegt ein ganzer Tag. 835 00:53:20,739 --> 00:53:23,197 Vielleicht haben wir auch noch ein wenig Zeit übrig. 836 00:53:24,118 --> 00:53:26,360 Ich meine, nur für uns beide. 837 00:53:45,556 --> 00:53:48,094 Sind alle soweit? Dann folgen sie mir. 838 00:54:01,238 --> 00:54:03,178 Wie sie sehen können, haben diese Farne, 839 00:54:03,198 --> 00:54:06,441 zusätzlich zu Stängeln und Blättern auch richtige Wurzeln. 840 00:54:06,702 --> 00:54:09,786 Ein Leitungssystem, durch das das Wasser aus dem Boden gezogen 841 00:54:09,955 --> 00:54:11,742 und in alle Teile der Pflanze transportiert wird. 842 00:54:12,499 --> 00:54:13,897 Die hier sind nicht sehr groß, 843 00:54:13,917 --> 00:54:17,376 aber in den Tropen erreichen sie gigantische Ausmaße. 844 00:54:18,172 --> 00:54:20,585 Wir haben es hier mit einer ungewöhnlichen Pflanze zu tun. 845 00:54:20,883 --> 00:54:22,948 Die Familie der Farngewächse kann auf eine Geschichte zurückblicken, 846 00:54:22,968 --> 00:54:25,176 die weit ins prähistorische Zeitalter zurückreicht. 847 00:54:26,263 --> 00:54:29,097 Und jetzt möchte ich sie bitten, sich im Wald genau umzusehen 848 00:54:29,266 --> 00:54:32,225 und Gewächse von Farnen und anderen verwandten Pflanzen zu sammeln. 849 00:54:32,561 --> 00:54:35,099 Morgen im Unterricht werden wir dann ausführlich darüber sprechen. 850 00:54:37,441 --> 00:54:39,057 Sieht aus, als ob es regnen würde, Dr. Decker. 851 00:54:39,234 --> 00:54:40,591 Das wird wohl vorbeiziehen. 852 00:54:40,611 --> 00:54:42,050 Falls es aber doch einen Schauer geben sollte, 853 00:54:42,070 --> 00:54:44,011 treffen wir uns alle in der Hütte des Försters am Ende des Waldwegs. 854 00:54:44,031 --> 00:54:45,442 Wir haben die Erlaubnis, sie nutzen zu dürfen. 855 00:54:45,657 --> 00:54:49,196 Also, ob Regen oder Sonnenschein, wir fangen an. Ich komme gleich nach. 856 00:54:51,038 --> 00:54:53,228 Ich habe mein Frühstück im Auto vergessen. 857 00:54:53,248 --> 00:54:54,659 Wir gehen einen kleinen Moment später los. 858 00:54:55,876 --> 00:54:58,835 - Kommst du, Sandra? - Ich kann jetzt nicht, Bob. 859 00:54:59,505 --> 00:55:02,623 Dr. Decker bat mich, bei der Erstellung eines Fragebogens über Farne zu helfen. 860 00:55:02,841 --> 00:55:05,083 Dr. Decker verlangt von dir ja ganz schön viel. 861 00:55:05,302 --> 00:55:07,214 Du scheinst ja unentbehrlich für ihn geworden zu sein. 862 00:55:07,387 --> 00:55:09,845 - Wenn es so wäre, würde mich das freuen. - Mich aber nicht. 863 00:55:10,140 --> 00:55:12,223 Sein Einfluss als Lehrer sollte sich auf den Klassenraum beschränken. 864 00:55:12,392 --> 00:55:14,133 Und wo, glaubst du, sollte dein Einfluss beginnen? 865 00:55:14,895 --> 00:55:16,932 Sandra, ich will mich nicht mit dir streiten. 866 00:55:17,272 --> 00:55:19,264 Aber es gefällt mir nicht, dass er einen solchen Einfluss auf dich hat. 867 00:55:19,483 --> 00:55:21,725 Wenn du nicht so blind wärst, hättest du das schon längst merken müssen. 868 00:55:21,902 --> 00:55:24,051 Bevor er zurückkam, war mit uns alles in bester Ordnung. 869 00:55:24,071 --> 00:55:26,063 Wir hatten genug Zeit zum Lernen und genug für uns. 870 00:55:26,281 --> 00:55:27,647 Und auf einmal ist alles anders. 871 00:55:27,866 --> 00:55:29,858 Das Einzige, was ich von dir höre, ist Botanik und Wissenschaft 872 00:55:30,077 --> 00:55:31,488 und Dr. Decker. 873 00:55:32,538 --> 00:55:34,370 Er scheint jetzt bei dir an erster Stelle zu stehen. 874 00:55:34,581 --> 00:55:36,698 Dabei ist er alt genug, um dein Vater sein zu können. 875 00:55:37,167 --> 00:55:39,910 - Das ist nicht normal. - Bob, du verdrehst ja alles. 876 00:55:40,128 --> 00:55:42,415 Ja, Dr. Decker ist alt genug, um mein Lehrer zu sein, 877 00:55:42,673 --> 00:55:44,164 und genau das ist er auch. 878 00:55:44,341 --> 00:55:45,832 Ich habe da einen anderen Eindruck. 879 00:55:46,051 --> 00:55:47,783 Zwischen uns wäre alles beim Alten, 880 00:55:47,803 --> 00:55:49,409 wenn du nicht so an mir herumnörgeln würdest. 881 00:55:49,429 --> 00:55:52,120 Du bringst mich zur Schule, sitzt neben mir in der Klasse, 882 00:55:52,140 --> 00:55:53,972 bringst mich wieder nach Hause, machst mit mir die Hausaufgaben. 883 00:55:54,184 --> 00:55:57,125 Du lässt mir einfach kein Zeit nachzudenken und zu studieren. 884 00:55:57,145 --> 00:56:00,354 Doch nur, weil ich dich liebe. Für diese Liebe bin ich nicht bereit. 885 00:56:00,691 --> 00:56:02,648 Und übrigens hat Dr. Decker ja vorhin gesagt, 886 00:56:02,943 --> 00:56:05,151 dass wir diesen Ausflug als Unterricht betrachten sollen. 887 00:56:05,320 --> 00:56:07,219 Wir sollten deshalb über uns und... 888 00:56:07,239 --> 00:56:09,401 unsere persönlichen Dinge ein anderes Mal reden. 889 00:56:09,908 --> 00:56:11,115 Heute Abend? 890 00:56:11,785 --> 00:56:14,869 Von mir aus. Hol mich heute Abend um acht Uhr ab. 891 00:56:15,789 --> 00:56:17,621 Beeile dich, damit du die anderen noch einholst. 892 00:56:18,166 --> 00:56:21,125 - Fertig, Sandra? - Ja, Dr. Decker. 893 00:56:24,756 --> 00:56:27,214 - Wo ist denn Sandra, Bob? - Bei Dr. Decker. 894 00:56:27,384 --> 00:56:30,877 - Wahrscheinlich sammeln sie Moose. - Oder seltene Farne. 895 00:56:31,096 --> 00:56:32,953 Woher willst du denn wissen, worüber sie sprechen? 896 00:56:32,973 --> 00:56:34,760 Wir sind telepathisch begabt, deshalb. 897 00:56:35,309 --> 00:56:37,291 Dafür braucht man nicht extra eine Kristallkugel. 898 00:56:37,311 --> 00:56:38,768 Man ist ja schließlich auch schon durch den Wald gewandert. 899 00:56:39,354 --> 00:56:42,597 - Jetzt habt ihr genug dazu gesagt. - Lass sie doch reden. 900 00:56:42,858 --> 00:56:44,673 Sie haben alle eine ziemlich schmutzige Fantasie. 901 00:56:44,693 --> 00:56:46,275 Ich höre da überhaupt nicht hin. 902 00:56:46,612 --> 00:56:49,511 Im Übrigen studiere ich lieber diese Pflanzen, 903 00:56:49,531 --> 00:56:51,693 damit ich bei der Prüfung nicht durchfalle. 904 00:56:55,370 --> 00:56:57,282 Kommt mit, lasst uns zu der Hütte gehen. Komm schon, Mary. 905 00:56:57,456 --> 00:56:59,038 - Kommt alle. - Los, kommt! 906 00:56:59,207 --> 00:57:00,573 Los, kommt schnell! 907 00:57:11,094 --> 00:57:12,926 Mach 'mal jemand das Licht an! 908 00:57:15,265 --> 00:57:17,507 Ein Feuer wäre an so einem Tag auch nicht schlecht. 909 00:57:18,268 --> 00:57:20,555 Ich möchte bloß wissen, wo Dr. Decker und Sandra bleiben. 910 00:57:20,729 --> 00:57:22,127 Komm lieber vom Fenster weg, Bob. 911 00:57:22,147 --> 00:57:23,638 Was man nicht weiß, macht einen nicht heiß. 912 00:57:23,815 --> 00:57:26,023 Hoffentlich hat Dr. Decker einen Regenschirm mitgenommen. 913 00:57:26,485 --> 00:57:28,727 Ja, wäre doch schade, wenn Sandra sich einen Schnupfen holen würde. 914 00:57:28,987 --> 00:57:30,302 Danny, mach mal Musik. 915 00:57:30,322 --> 00:57:32,860 Ganz meiner Meinung. Danny, stelle 'mal einen vernünftigen Sender ein. 916 00:57:52,052 --> 00:57:54,419 Sieht aus, als wenn es den ganzen Tag regnen würde. 917 00:57:54,888 --> 00:57:57,120 Heißt das, dass unser Ausflug beendet ist, Sir? 918 00:57:57,140 --> 00:57:58,497 Wir fahren besser zurück. 919 00:57:58,517 --> 00:58:00,930 Bei diesem Regen die Wälder zu durchstreifen, macht keinen Sinn. 920 00:58:01,144 --> 00:58:02,760 Alle zurück zum Wagen. 921 00:58:02,980 --> 00:58:04,586 Er steht unten an der Straße, so nah, wie ich ihn ran fahren konnte. 922 00:58:04,606 --> 00:58:06,463 Sandra zeigt euch, wo er steht. 923 00:58:06,483 --> 00:58:07,849 In Ordnung. Kommt mit, Leute. 924 00:58:08,026 --> 00:58:10,143 Ich muss noch die Hütte abschließen. 925 00:58:11,989 --> 00:58:13,571 Ich will nicht raus in den Regen, du etwa? 926 00:58:28,505 --> 00:58:29,962 Dr. Decker! 927 00:58:31,341 --> 00:58:32,673 Haben Sie noch was vergessen, Bob? 928 00:58:33,051 --> 00:58:35,008 Nein, Sir, ich möchte nur gerne mit Ihnen sprechen. 929 00:58:35,178 --> 00:58:36,952 Hören Sie, Bob, falls es sich um Ihre Arbeit handelt, 930 00:58:36,972 --> 00:58:38,634 wäre dafür die Schule der bessere Ort. 931 00:58:38,849 --> 00:58:40,556 Nein, damit hat es nichts zu tun. 932 00:58:40,767 --> 00:58:42,804 Was ich mit Ihnen besprechen möchte, ist rein privat. 933 00:58:43,437 --> 00:58:45,429 Also, worum handelt es sich? 934 00:58:46,648 --> 00:58:48,810 Ich wollte Sie bitten, Sandra in Ruhe zu lassen. 935 00:58:49,317 --> 00:58:52,230 Das ist ein merkwürdiges Anliegen. Sie in Ruhe lassen, wie denn? 936 00:58:52,404 --> 00:58:54,521 Sie ist meine Schülerin, wie Sie vielleicht wissen. 937 00:58:54,698 --> 00:58:57,862 Sagen Sie, Bob, hat Sandra Sie dazu aufgefordert, mir das mitzuteilen? 938 00:58:58,076 --> 00:59:00,068 Wieso fragen Sie so viel? 939 00:59:00,245 --> 00:59:02,862 Sie wollen mich durcheinanderbringen, so wie Sie sie durcheinandergebracht haben. 940 00:59:03,040 --> 00:59:05,202 Wie auch immer, das war auch keine Bitte, sondern eine Aufforderung. 941 00:59:05,375 --> 00:59:08,163 Lassen Sie sie endlich in Ruhe. Seien Sie ihr Lehrer und mehr nicht. 942 00:59:08,336 --> 00:59:11,420 Sie haben sie sicher hypnotisiert. Anders kann ich mir ihr Verhalten nicht erklären. 943 00:59:11,798 --> 00:59:13,960 Sie finden alle möglichen Gründe, um sie nach der Schule noch zu treffen. 944 00:59:14,468 --> 00:59:16,450 Um mit ihr zusammen zu sein, um sie von mir fernzuhalten. 945 00:59:16,470 --> 00:59:18,702 Lassen Sie sie in Ruhe, oder ich werde... Soll das eine Drohung sein? 946 00:59:18,722 --> 00:59:21,635 Ja, so ist es. Wenn ich Sandra wegen Ihnen verliere, werde ich... 947 00:59:22,059 --> 00:59:23,220 Sie...! 948 00:59:55,467 --> 00:59:58,551 Tut mir Leid, Dr. Decker. Dafür werden Sie mich wahrscheinlich raus werfen. 949 00:59:58,929 --> 01:00:02,138 - Das sollte ich wirklich tun. - Ich wollte das gar nicht. 950 01:00:02,516 --> 01:00:05,179 Aber ich war so außer mir vor Eifersucht, dass ich nicht wusste, was ich tue. 951 01:00:05,352 --> 01:00:08,015 Ich hatte ja keine Ahnung, dass Sandra Ihnen so viel bedeutet. 952 01:00:08,188 --> 01:00:09,628 Ganz gleich, was Sie für sie empfinden, 953 01:00:09,648 --> 01:00:11,355 Sie sollten sich etwas mehr beherrschen. 954 01:00:11,650 --> 01:00:13,983 In diesem Zustand wären Sie glatt fähig, jemanden umzubringen. 955 01:00:14,694 --> 01:00:16,151 Es tut mir schrecklich Leid, Sir. 956 01:00:16,696 --> 01:00:18,938 Das ist das Einzige, was ich Ihnen sagen kann. 957 01:00:19,449 --> 01:00:22,817 Ich hoffe nur, dass Sie den anderen gegenüber nichts davon erwähnen. 958 01:00:23,245 --> 01:00:25,658 Nein, Sir. Das verspreche ich Ihnen. Ich werde kein Wort sagen. 959 01:00:26,373 --> 01:00:29,116 - Das wäre nicht gut für mich. - Da haben Sie Recht. 960 01:00:30,544 --> 01:00:33,457 - Werden Sie es melden, Sir? - Nein. 961 01:00:34,714 --> 01:00:37,172 Es ist für uns beide besser, wenn wir es schnell vergessen. 962 01:00:42,264 --> 01:00:45,428 Gehen wir zurück zum Wagen, bevor sich die anderen wundern, wo wir bleiben. 963 01:00:51,815 --> 01:00:54,398 - Beeile dich, Bob? - Ich komm ja schon, Mama. 964 01:00:54,651 --> 01:00:56,768 Wir sind schon mit dem Essen fertig, bevor du auch nur angefangen hast. 965 01:00:56,945 --> 01:00:59,062 Er hat noch nicht einmal mehr Zeit zum Essen. 966 01:01:03,827 --> 01:01:05,517 Willst du davon vielleicht satt werden? 967 01:01:05,537 --> 01:01:07,324 Ich habe keinen Appetit heute Abend, Dad. 968 01:01:07,581 --> 01:01:10,574 Natürlich nicht. Wenn man verliebt ist, ist Essen viel zu uninteressant. 969 01:01:10,792 --> 01:01:12,909 Ich habe so einen richtig blöden Liebesfilm gesehen. 970 01:01:13,086 --> 01:01:15,527 Das war reinste Zeitverschwendung. Alles, was sie gesagt haben, war: 971 01:01:15,547 --> 01:01:17,288 "Liebling, ich liebe dich, ich liebe dich." 972 01:01:18,967 --> 01:01:20,299 Richtig widerlich. 973 01:01:20,510 --> 01:01:21,992 Du bist noch viel zu jung, um das zu verstehen. 974 01:01:22,012 --> 01:01:23,298 Könnt ihr mal still sein, ihr Rotzlöffel. 975 01:01:23,471 --> 01:01:25,633 Ich würde jedenfalls lieber auf den Rummel gehen. 976 01:01:25,807 --> 01:01:27,014 Ich komm heute später, Mama. 977 01:01:27,184 --> 01:01:28,925 Aber Bob, du hast doch noch gar nichts gegessen. 978 01:01:29,102 --> 01:01:32,335 Ich bin nicht hungrig. Ich bin viel zu spät dran und will Sandra nicht warten lassen. 979 01:01:32,355 --> 01:01:34,004 Keine Frau ist es wert, dass man ihretwegen hungert. 980 01:01:34,024 --> 01:01:36,311 - Finde ich auch, Dad. - Danke, mein Sohn. 981 01:01:36,568 --> 01:01:37,854 Sei still, Eric. 982 01:01:38,028 --> 01:01:40,190 John, du hast wohl vergessen, wie du in seinem Alter warst. 983 01:01:40,363 --> 01:01:42,721 - Ich habe vorher aber immer gegessen. - Die Zeiten haben sich geändert. 984 01:01:42,741 --> 01:01:45,233 - Meine Verabredung geht vor. - Da muss ich dir Recht geben, Bob. 985 01:01:45,452 --> 01:01:48,445 Wenn mein Freund mich warten lassen würde, wüsste ich nicht, was ich täte. 986 01:01:48,622 --> 01:01:50,739 Du bist ja verrückt, du hast doch nicht mal einen Freund. 987 01:01:50,916 --> 01:01:52,532 Natürlich hab ich einen. 988 01:01:52,709 --> 01:01:55,247 Wir haben einen Neuen in der Schule. Sein Vater ist Arzt. 989 01:01:55,420 --> 01:01:57,332 Wenn du so weiter machst, wirst du bald einen Arzt brauchen. 990 01:01:57,505 --> 01:01:58,996 Reißt euch zusammen ihr beiden. 991 01:01:59,591 --> 01:02:01,127 - Auf Wiedersehen, Mom, Dad. - Bob,... 992 01:02:01,635 --> 01:02:03,297 ich wünschte, du würdest das mit dem Mädchen nicht so übertreiben. 993 01:02:03,470 --> 01:02:05,493 Du denkst ja an nichts anderes mehr, du isst nicht, du schläfst kaum noch. 994 01:02:05,513 --> 01:02:07,287 Und kannst dich nicht mehr auf die Schule konzentrieren. 995 01:02:07,307 --> 01:02:10,345 - Du denkst nur noch an Sandra. - Dad, fang jetzt nicht damit an. 996 01:02:10,560 --> 01:02:12,083 Es ist unsere erste Verabredung in dieser Woche. 997 01:02:12,103 --> 01:02:13,460 Und ich will nicht alles verderben, nur weil ich zu spät komme. 998 01:02:13,480 --> 01:02:15,972 Du wirst alles verderben, wenn du deine Ungeduld nicht in den Griff bekommst. 999 01:02:16,608 --> 01:02:18,645 Die Amerikaner sagen dazu: "Einen kühlen Kopf bewahren". 1000 01:02:18,985 --> 01:02:21,819 Keine Sorge, Dad, ich habe alles im Griff. 1001 01:02:21,988 --> 01:02:23,195 Gute Nacht. 1002 01:02:27,118 --> 01:02:29,155 Er scheint ja wirklich in das Mädchen verliebt zu sein. 1003 01:03:12,747 --> 01:03:14,534 Bob! Bob! 1004 01:03:15,333 --> 01:03:18,246 Schnell, ruf einen Arzt! Bob! 1005 01:03:50,660 --> 01:03:52,117 Hierher, Konga. 1006 01:03:55,248 --> 01:03:56,659 Los, steig ein! 1007 01:04:18,480 --> 01:04:23,566 Wir... wissen, wie schmerzlich es für Sie sein muss, darüber zu sprechen. 1008 01:04:24,194 --> 01:04:25,935 Aber Sie wollen uns doch sicher helfen. 1009 01:04:26,946 --> 01:04:28,938 Ja, ich will es versuchen. 1010 01:04:30,200 --> 01:04:35,116 Haben Sie eine Ahnung, wer es getan haben könnte? 1011 01:04:35,955 --> 01:04:37,742 Das ist ja eben das Unbegreifliche. 1012 01:04:38,083 --> 01:04:39,522 Der Junge hatte keine Feinde. 1013 01:04:39,542 --> 01:04:41,534 Weder hier in der Nachbarschaft, noch auf der Schule. 1014 01:04:42,545 --> 01:04:45,458 Im Gegenteil, er war sogar sehr beliebt. 1015 01:04:45,965 --> 01:04:47,672 Wo wollte er heute Abend hin? 1016 01:04:48,218 --> 01:04:50,130 Er hatte eine Verabredung mit seiner Freundin. 1017 01:04:50,345 --> 01:04:52,211 Sandra Banks. 1018 01:04:53,181 --> 01:04:55,389 Hatte er vielleicht irgendwelche Rivalen? 1019 01:04:55,934 --> 01:04:58,551 Junge Leute sind ja in ihren Gefühlen manchmal sehr unbeherrscht. 1020 01:04:58,770 --> 01:05:01,753 Nein. Es gab keine Rivalen. 1021 01:05:01,773 --> 01:05:03,129 Sandra gehört nicht zu dieser Art Mädchen. 1022 01:05:03,149 --> 01:05:04,640 Sie interessiert sich nur für ihr Studium 1023 01:05:04,818 --> 01:05:07,526 Wenn sie nicht etwas mit unserem Jungen unternahm, saß sie über ihren Büchern. 1024 01:05:07,779 --> 01:05:10,613 Aber wozu soll das jetzt noch alles gut sein? Bob... 1025 01:05:11,783 --> 01:05:13,570 Die Beiden studieren an der gleichen Schule, Sir. 1026 01:05:13,868 --> 01:05:15,575 Es ist offensichtlich, dass die Morde an Dekan Foster, 1027 01:05:15,745 --> 01:05:18,203 Professor Tagore und diesem Jungen im Zusammenhang stehen. 1028 01:05:18,456 --> 01:05:20,948 In keinem Fall gibt es ein erkennbares Tatmotiv. 1029 01:05:21,167 --> 01:05:23,108 Und keiner der drei hatte Feinde, so weit bekannt ist. 1030 01:05:23,128 --> 01:05:25,485 Der einzige Anhaltspunkt, den wir haben, sind laut Labor... 1031 01:05:25,505 --> 01:05:27,497 ein paar schwarze Haare, die bei den Opfern gefunden wurden. 1032 01:05:27,966 --> 01:05:31,050 Das Labor meint, es könnte sich um die Haare eines Schimpansen handeln... 1033 01:05:31,219 --> 01:05:32,700 oder eines Tieres dieser Gattung. 1034 01:05:32,720 --> 01:05:34,552 Damit kann man wirklich nicht allzu viel anfangen. 1035 01:05:34,764 --> 01:05:37,205 Ich habe selbstverständlich auch in dieser Richtung alles unternommen. 1036 01:05:37,225 --> 01:05:41,014 Ohne jeden Erfolg. Diese Spur hat keine wirklichen Hinweise erbracht. 1037 01:05:41,396 --> 01:05:42,460 - Lawson. - Ja, Sir? 1038 01:05:42,480 --> 01:05:44,563 Sie und Redmond werden das gesamte College befragen. 1039 01:05:44,774 --> 01:05:47,132 Und zwar ohne Ausnahme. Jeder Angestellte wird verhört. 1040 01:05:47,152 --> 01:05:49,235 Jeder Schüler, jeder Lehrer. 1041 01:05:49,696 --> 01:05:51,312 - Ist das klar? - In Ordnung, Sir. 1042 01:06:01,249 --> 01:06:03,662 Bei jedem Frühstück dasselbe, natürlich nicht ohne Morgenzeitung. 1043 01:06:04,502 --> 01:06:06,651 Du weißt, mein Herz, ich bin ein Sklave meiner Gewohnheiten. 1044 01:06:06,671 --> 01:06:08,570 Darauf brauchst du dir nicht noch was einzubilden. 1045 01:06:08,590 --> 01:06:10,613 Was gibt es denn zum Frühstücksei dazu? Einen Mord? 1046 01:06:10,633 --> 01:06:13,467 Margaret, wenn ich eins nicht vertragen kann, ist das Hysterie. 1047 01:06:13,636 --> 01:06:17,129 - Besonders am frühen Morgen. - Warum hast du das getan? 1048 01:06:17,932 --> 01:06:20,265 - Was denn getan? - Du weißt genau, was ich meine. 1049 01:06:20,602 --> 01:06:23,265 Warum musste der Junge sterben? Warum hast du ihn umgebracht? 1050 01:06:23,855 --> 01:06:26,973 Würdest du wohl in der Wahl deiner Worte etwas zurückhaltender sein? 1051 01:06:27,233 --> 01:06:28,599 Ich habe den Jungen nicht umgebracht. 1052 01:06:28,776 --> 01:06:30,859 Verschanze dich nicht wieder hinter solchen Spitzfindigkeiten. 1053 01:06:31,029 --> 01:06:33,803 Nenne es von mir aus, wie du willst, aber du hast Bob Kenton umgebracht. 1054 01:06:33,823 --> 01:06:37,265 Du hast es getan. Ich weiß auch wie. Aber ich frage dich warum? 1055 01:06:37,285 --> 01:06:40,824 - Bitte beherrsche dich doch! - Warum stand er dir im Weg? 1056 01:06:41,831 --> 01:06:43,823 Du fragst zu viel. 1057 01:06:45,752 --> 01:06:49,166 - Du gibst mir also keine Antwort? - Dazu sehe ich keine Notwendigkeit. 1058 01:06:50,256 --> 01:06:52,864 Aber wenn dir deine Hysterie Zeit lassen würde, in Ruhe darüber nachzudenken, 1059 01:06:52,884 --> 01:06:54,625 würdest du vielleicht auf den Grund kommen. 1060 01:06:54,844 --> 01:06:58,713 Ich arbeite an einem großen wissenschaftlichen Experiment. 1061 01:06:59,182 --> 01:07:03,222 Offensichtlich scheinst du die Tragweite der Sache gar nicht erfasst zu haben. 1062 01:07:03,520 --> 01:07:05,603 Obwohl du meine Assistentin bist. 1063 01:07:05,772 --> 01:07:09,140 Das ist immer noch keine Erklärung für einen grausamen, sinnlosen Mord. 1064 01:07:09,359 --> 01:07:11,476 Du verlierst dabei die Hauptsache aus den Augen. 1065 01:07:11,653 --> 01:07:13,815 Ich wollte von Konga noch einen Gehorsamsbeweis. 1066 01:07:13,988 --> 01:07:16,105 Und es hat geklappt. Es hat sogar ausgezeichnet geklappt. 1067 01:07:16,407 --> 01:07:17,989 Das ist meine Antwort. 1068 01:07:18,159 --> 01:07:21,573 Und wenn die Resultate dich beunruhigen, kann ich dir leider auch nicht helfen. 1069 01:07:21,871 --> 01:07:23,269 Beunruhigen?! 1070 01:07:23,289 --> 01:07:26,782 Was du getan hast, ist schlimmer als nur beunruhigend. Es ist schockierend. 1071 01:07:27,001 --> 01:07:28,492 So dass du nicht darüber hinwegkommst? 1072 01:07:28,670 --> 01:07:31,003 Willst du etwa, dass wir uns trennen? Willst du mich verlassen? 1073 01:07:31,297 --> 01:07:32,833 Nein. 1074 01:07:33,383 --> 01:07:35,045 Nein, das kann ich nicht. 1075 01:07:35,969 --> 01:07:37,926 Dazu wäre es jetzt auch zu spät. 1076 01:07:38,555 --> 01:07:41,514 Aber für dich wird es höchste Zeit, den Tatsachen ins Auge zu sehen. 1077 01:07:41,766 --> 01:07:44,053 Welcher Art? Zum einen das Risiko. 1078 01:07:44,269 --> 01:07:46,602 Früher oder später wird dir die Polizei auf die Schliche kommen. 1079 01:07:48,273 --> 01:07:50,060 Das ist bisher noch nicht passiert. 1080 01:07:50,275 --> 01:07:51,881 Das ist es ja, worauf ich besonders stolz bin, 1081 01:07:51,901 --> 01:07:53,733 dass alle Versuche mit Kongas Gehorsam 1082 01:07:53,903 --> 01:07:56,302 so gewissenhaft und durchdacht ausgeführt worden sind, 1083 01:07:56,322 --> 01:07:58,154 dass nicht die geringste Spur zurückgeblieben ist. 1084 01:07:58,324 --> 01:08:00,190 Charles, du wirst nicht immer so viel Glück haben. 1085 01:08:00,368 --> 01:08:03,017 Und was dann? Dann wären deine Arbeit und die Versuche umsonst gewesen. 1086 01:08:03,037 --> 01:08:06,747 Alles wäre verloren,... und wir auch. 1087 01:08:08,084 --> 01:08:10,041 Da ist durchaus etwas dran. 1088 01:08:11,004 --> 01:08:14,588 Vielleicht ist jetzt der Augenblick, sich Kongas zu entledigen. 1089 01:08:15,133 --> 01:08:17,532 Konga töten? Wieso denn? 1090 01:08:17,552 --> 01:08:21,512 Wie du selbst gesagt hast, bevor die Entdeckung von Konga uns zerstört. 1091 01:08:21,848 --> 01:08:24,010 Eigentlich brauche ich ihn ja auch gar nicht mehr. 1092 01:08:24,183 --> 01:08:27,847 Ich habe die Formeln, ich habe die Tabellen und meine Notizen. 1093 01:08:28,104 --> 01:08:30,003 Was ich hier mit Konga erreicht habe, 1094 01:08:30,023 --> 01:08:32,140 wird mit jedem anderen Schimpansen genauso funktionieren. 1095 01:08:33,192 --> 01:08:35,309 Ja, wir werden nach Afrika gehen. 1096 01:08:35,862 --> 01:08:38,479 Auf die Freundschaft der Eingeborenen in Uganda kann ich mich verlassen. 1097 01:08:38,698 --> 01:08:41,657 Mit ihrer Unterstützung werde ich ein neues Labor aufbauen. 1098 01:08:41,826 --> 01:08:44,864 Um dort ungefährdet meine Experimente fortzuführen. 1099 01:08:45,079 --> 01:08:48,447 Und zu ganz neuen Resultaten zu kommen, besser als es hier möglich war. 1100 01:08:48,916 --> 01:08:50,873 Wann sollen wir abreisen? 1101 01:08:51,586 --> 01:08:53,526 Wir dürfen kein Aufsehen erregen. 1102 01:08:53,546 --> 01:08:55,708 Am besten, wir warten noch ein paar Wochen. 1103 01:08:56,341 --> 01:08:59,755 Ich werde sogar morgen zur Beerdigung des Jungen gehen. 1104 01:09:00,011 --> 01:09:03,254 Außerdem werde ich Sandra Banks, das war seine Freundin, 1105 01:09:03,431 --> 01:09:05,093 zum Essen hierher einladen. 1106 01:09:05,391 --> 01:09:06,757 Glaubst du, dass das gut wäre? 1107 01:09:06,976 --> 01:09:11,346 Wieso nicht? Trauernde Schülerin wird von ihrem Lehrer getröstet. 1108 01:09:14,734 --> 01:09:17,442 Vielen Dank für Ihre Gastfreundlichkeit, Dr. Decker. 1109 01:09:17,612 --> 01:09:19,945 Es war wirklich sehr nett, mich zum Essen einzuladen. 1110 01:09:20,114 --> 01:09:21,888 Wir haben Ihre Gesellschaft wirklich genossen. 1111 01:09:21,908 --> 01:09:24,432 Kommen Sie Sandra, jetzt will ich Ihnen mal mein Treibhaus zeigen. 1112 01:09:24,452 --> 01:09:28,196 - Das möchte ich sehr gern sehen. - Ich werde erst 'mal hier abräumen. 1113 01:09:40,301 --> 01:09:42,258 Ich kann das noch gar nicht fassen mit Bob. 1114 01:09:42,679 --> 01:09:44,410 Wer hatte einen Grund, ihn zu töten? 1115 01:09:44,430 --> 01:09:47,514 Schon gut, Sandra, Sie müssen versuchen, es zu vergessen. 1116 01:10:04,742 --> 01:10:07,767 Sandra, in meinem Treibhaus finden Sie nicht 1117 01:10:07,787 --> 01:10:10,871 die harmlosen, einheimischen Pflanzen, die in jedem Garten wachsen. 1118 01:10:11,290 --> 01:10:14,399 Dieses Exemplar hier habe ich zum Beispiel mitten im Dschungel gefunden 1119 01:10:14,419 --> 01:10:15,705 und hier zum Wachsen gebracht. 1120 01:10:16,003 --> 01:10:17,744 So etwas habe ich noch nie gesehen. 1121 01:10:17,922 --> 01:10:19,538 Ich bin sehr stolz darauf, Sandra. 1122 01:10:19,757 --> 01:10:22,795 In der Form, wie Sie sie hier sehen, ist es meine Schöpfung. 1123 01:10:23,219 --> 01:10:26,257 Sie wissen ja, der Ursprung alles Lebens liegt in der Zelle. 1124 01:10:26,431 --> 01:10:29,038 Mir ist es gelungen, die Zellen so zu beeinflussen... 1125 01:10:29,058 --> 01:10:31,926 dass die Biotechnik des Zellplasmas zu wahren Wundern fähig ist. 1126 01:10:32,186 --> 01:10:34,127 Was die Welt verblüffen wird, 1127 01:10:34,147 --> 01:10:36,810 ist, dass ich die normale Evolution übersprungen habe. 1128 01:10:37,191 --> 01:10:41,310 Ich habe durch Anregung des Zentrosoms die Zellteilung beschleunigt. 1129 01:10:41,738 --> 01:10:43,821 Ich habe ihre natürliche Basis verändert. 1130 01:10:44,157 --> 01:10:47,650 Und aus Insekten fressenden Pflanzen fleischfressende gemacht. 1131 01:10:49,036 --> 01:10:50,685 Gehen Sie nicht zu dicht ran, meine Liebe. 1132 01:10:50,705 --> 01:10:52,822 So eine Pflanze ist gefährlich, wenn sie Hunger hat. 1133 01:10:52,999 --> 01:10:54,991 Sie lebt ja von Fleisch. 1134 01:10:55,334 --> 01:10:59,078 Das ist merkwürdig. Und es macht mir sogar Angst. 1135 01:10:59,797 --> 01:11:02,380 - Warum ist es hier so heiß drin? - Das ist notwendig. 1136 01:11:02,633 --> 01:11:04,966 Ohne die gewohnte feuchte Hitze würden die Pflanzen eingehen. 1137 01:11:05,261 --> 01:11:07,969 Deshalb müssen hier immer über 30 Grad sein. 1138 01:11:08,806 --> 01:11:11,298 Ich hoffe, dass Sie sich recht bald daran gewöhnen. 1139 01:11:12,268 --> 01:11:15,011 Ich möchte, dass Sie sich in dieser Atmosphäre wie zu Hause fühlen. 1140 01:11:15,730 --> 01:11:17,437 Ich möchte, dass Sie vertraut werden 1141 01:11:17,607 --> 01:11:20,520 mit diesen Pflanzen und ihren Besonderheiten. 1142 01:11:20,735 --> 01:11:23,478 So dass ich Schritt für Schritt und Hand in Hand... 1143 01:11:23,780 --> 01:11:27,194 mit Ihnen das größte Experiment meines Lebens zu Ende führen kann. 1144 01:11:27,617 --> 01:11:30,030 Dazu brauchen Sie mich, ich soll mit Ihnen zusammenarbeiten? 1145 01:11:30,244 --> 01:11:32,736 Ja, Sie sollen mir bei allem assistieren. 1146 01:11:32,955 --> 01:11:35,743 Aber Sie haben doch bereits eine sehr tüchtige Assistentin. 1147 01:11:35,958 --> 01:11:37,165 Arme Margaret, 1148 01:11:37,335 --> 01:11:39,793 ich fürchte, sie besitzt keinen Nutzen mehr für mich. 1149 01:11:39,962 --> 01:11:43,171 Ich war sehr geduldig mit ihr, ich habe versucht, ihr alles beizubringen. 1150 01:11:43,424 --> 01:11:46,667 Aber ihr fehlt Ihre instinktive Auffassungsgabe für Botanik. 1151 01:11:47,011 --> 01:11:50,175 Ich brauche einen jungen, geistig aufgeschlossenen Menschen wie Sie. 1152 01:11:50,765 --> 01:11:55,351 Ich bin ganz offen zu Ihnen, ich will mehr als eine Laborassistentin. 1153 01:11:56,103 --> 01:12:00,438 Sandra,... ich brauche Sie für meine Arbeit, 1154 01:12:01,400 --> 01:12:03,062 Und ich brauche Sie in meiner Nähe. 1155 01:12:34,934 --> 01:12:37,750 Sandra, Liebling, wenn du bei mir bleibst, verspreche ich dir Abenteuer, 1156 01:12:37,770 --> 01:12:41,855 Entdeckungen und Ruhm, wie ihn vor dir keine andere Frau kennen gelernt hat. 1157 01:12:56,831 --> 01:12:58,163 Konga! 1158 01:12:59,959 --> 01:13:01,871 Konga! Du musst hier in das Licht sehen. 1159 01:13:02,086 --> 01:13:05,045 Du wirst genau das tun, was ich dir sage. 1160 01:13:06,674 --> 01:13:09,542 So ist es richtig, Konga. Immer dem Licht folgen. 1161 01:13:09,844 --> 01:13:11,836 Dann kannst du dich besser konzentrieren. 1162 01:13:13,347 --> 01:13:16,465 Mir ist schon ganz schwindelig. Ich will hier raus. 1163 01:13:16,642 --> 01:13:19,259 Nein, noch nicht, erst wenn du mir versprichst, dass du bei mir bleibst. 1164 01:13:19,437 --> 01:13:20,877 Ich kann nicht mit Ihnen zusammenarbeiten. 1165 01:13:20,897 --> 01:13:23,731 Du musst. Als Lehrer habe ich deine Reifung beobachtet. 1166 01:13:23,983 --> 01:13:26,350 Ich habe deine Entwicklung gefördert. Ich war stolz auf deine Leistungen. 1167 01:13:26,652 --> 01:13:28,759 Jetzt bist du bereit für ein Bündnis mit mir. 1168 01:13:28,779 --> 01:13:30,862 Wir werden eng zusammenarbeiten. Nur wir beide. 1169 01:13:31,073 --> 01:13:33,611 Und schon bald werden wir auch den Ruhm gemeinsam genießen. 1170 01:13:34,160 --> 01:13:36,392 - Wirst du tun, was ich verlange? - Bitte Dr. Decker! 1171 01:13:36,412 --> 01:13:39,280 Man kann kaum atmen in diesem Treibhaus, ich muss jetzt gehen. 1172 01:13:39,457 --> 01:13:41,995 Ich werde dich hier nicht rauslassen, bis du mir geantwortet hast. 1173 01:13:42,168 --> 01:13:44,876 Ich bin noch nicht bereit, mit Ihnen zu arbeiten, ich muss noch so viel lernen. 1174 01:13:45,129 --> 01:13:48,497 - Das kann ich besser beurteilen. - Lassen Sie mich los. 1175 01:13:48,799 --> 01:13:50,540 Sandra, du weißt doch, dass ich dich liebe. 1176 01:13:51,010 --> 01:13:52,626 Lassen Sie mich los. 1177 01:13:56,599 --> 01:13:58,056 Höre mir gut zu. 1178 01:13:58,225 --> 01:14:00,933 Von jetzt an wirst du genau das tun, was ich dir sage. 1179 01:14:01,312 --> 01:14:04,430 Du wirst meine Befehle ausführen. Nur meine. 1180 01:14:05,274 --> 01:14:08,608 Was ich auch immer von dir verlange, du musst mir gehorchen. 1181 01:14:08,945 --> 01:14:11,107 Und ich bin diejenige, die dich beschützen wird. 1182 01:14:11,322 --> 01:14:13,780 Ich und niemand sonst. 1183 01:14:53,447 --> 01:14:56,611 Ich gebe dir jetzt etwas, was es dir leichter machen wird, mir zu gehorchen. 1184 01:14:57,118 --> 01:14:59,986 Und du wirst noch stärker werden. Noch mächtiger. 1185 01:15:00,246 --> 01:15:03,739 Und du wirst diese Macht so gebrauchen, wie ich es dir sage. 1186 01:15:13,509 --> 01:15:17,549 Geh, Konga. Du weißt, was du tun sollst, du musst mir gehorchen. 1187 01:15:27,481 --> 01:15:31,020 Ich habe dir gesagt, du sollst gehen, Konga. Geh schon! 1188 01:15:52,757 --> 01:15:54,919 Nein! Nein! 1189 01:16:23,954 --> 01:16:25,490 Konga! 1190 01:16:27,833 --> 01:16:30,246 Konga! Konga! 1191 01:16:30,544 --> 01:16:32,877 Lass mich runter! Konga! 1192 01:16:35,966 --> 01:16:39,004 Nein! Konga! 1193 01:17:23,806 --> 01:17:26,844 Lassen Sie mich los, bitte. Lassen Sie mich gehen! 1194 01:17:33,440 --> 01:17:35,932 Bitte, ich bitte Sie, lassen Sie mich gehen! 1195 01:17:36,235 --> 01:17:38,022 Lassen Sie mich gehen. 1196 01:17:58,549 --> 01:18:00,290 Konga! 1197 01:18:01,427 --> 01:18:03,669 Lass mich runter! 1198 01:18:11,520 --> 01:18:15,230 Konga! Lass mich runter! 1199 01:18:40,257 --> 01:18:42,374 Schnell die Löschschläuche! 1200 01:18:46,847 --> 01:18:48,054 Seht! 1201 01:18:48,682 --> 01:18:50,719 Hilfe! Helfen sie mir doch! 1202 01:18:50,976 --> 01:18:53,184 Jemand muss mir helfen! 1203 01:19:00,611 --> 01:19:02,398 Ich sagte, lass mich runter. 1204 01:19:03,530 --> 01:19:05,522 Du Dummkopf! 1205 01:19:05,741 --> 01:19:08,199 Konga, lass mich runter. 1206 01:19:08,535 --> 01:19:11,027 Konga! 1207 01:19:13,165 --> 01:19:14,997 Sieh mal! 1208 01:19:22,508 --> 01:19:25,296 Konga! Lass mich runter. 1209 01:19:59,545 --> 01:20:00,956 Dort, schaut! 1210 01:20:07,594 --> 01:20:11,884 Konga! Hilfe! Hilfe! 1211 01:20:31,243 --> 01:20:33,155 In welche Richtung bewegt er sich? 1212 01:20:33,454 --> 01:20:35,537 Ja, sofort. 1213 01:20:36,790 --> 01:20:38,156 Unglaublich! 1214 01:20:38,417 --> 01:20:42,411 Da ist ein riesiger Gorilla, der zu unglaublicher Größe anwächst! 1215 01:20:42,588 --> 01:20:43,920 Und der die Gegend unsicher macht. 1216 01:20:44,131 --> 01:20:46,464 Er marschiert jetzt Richtung Themse-Ufer. 1217 01:20:47,509 --> 01:20:48,574 Ja, Sir? 1218 01:20:48,594 --> 01:20:51,285 Rufen Sie sofort alle verfügbaren Streifenwagen hier zum Präsidium. 1219 01:20:51,305 --> 01:20:52,887 Und statten Sie sie unverzüglich mit Waffen aus. 1220 01:20:53,057 --> 01:20:55,456 Mein Wagen soll vorfahren, ich bin gleich unten und gebe weitere Anweisungen. 1221 01:20:55,476 --> 01:20:56,582 Ja, Sir! 1222 01:20:56,602 --> 01:20:58,292 Versuchen Sie Polizeipräsident Garland zu Hause zu erreichen und 1223 01:20:58,312 --> 01:20:59,460 berichten Sie ihm den Vorfall. 1224 01:20:59,480 --> 01:21:00,836 Dann rufen Sie das Verteidigungsministerium an. 1225 01:21:00,856 --> 01:21:02,671 Und schildern die Lage. Fordern Sie bewaffnete Einheiten an, 1226 01:21:02,691 --> 01:21:04,965 die zum Themse-Ufer kommen sollen, ich gebe die genaue Position durch. 1227 01:21:04,985 --> 01:21:06,226 In Ordnung, Sir. 1228 01:21:06,820 --> 01:21:08,777 Verbinden Sie mich sofort mit Polizeipräsident Garland. 1229 01:21:26,048 --> 01:21:28,381 Los macht schneller! In die Transporter! 1230 01:21:29,259 --> 01:21:31,091 Los, beeilt euch! 1231 01:21:54,368 --> 01:21:58,487 Konga, lass mich runter. Bitte, lass mich runter. 1232 01:22:02,376 --> 01:22:06,086 Lass mich runter. Lass mich runter. 1233 01:23:10,819 --> 01:23:13,527 Ich sagte, lass mich runter! 1234 01:23:16,366 --> 01:23:18,153 Konga! 1235 01:23:18,911 --> 01:23:21,153 Hilfe! 1236 01:23:28,712 --> 01:23:32,752 Konga! Konga! Lass mich runter. 1237 01:24:02,412 --> 01:24:04,904 Sieh mal, er ist stehen geblieben. Ja, er steht tatsächlich still. 1238 01:24:05,082 --> 01:24:07,039 Wo mag er nur hergekommen sein? 1239 01:25:39,885 --> 01:25:42,127 Los absitzen. Schnell, schnell! 1240 01:25:42,596 --> 01:25:44,963 Nehmt die schweren Waffen mit, los, los! 1241 01:25:48,518 --> 01:25:50,100 Schneller, schneller! 1242 01:25:50,270 --> 01:25:51,761 Los, ins Visier nehmen! 1243 01:26:04,576 --> 01:26:07,114 Konga! Konga! 1244 01:26:25,305 --> 01:26:26,841 Ich habe so etwas noch nie zuvor gesehen! 1245 01:26:27,099 --> 01:26:28,635 Meine Leute wären dann soweit. 1246 01:26:30,477 --> 01:26:33,251 General, wir werden ihn wohl erschießen müssen. 1247 01:26:33,271 --> 01:26:35,712 Da stimme ich Ihnen zu! Lassen Sie das Feuer eröffnen. 1248 01:26:35,732 --> 01:26:37,143 Ja, Sir. 1249 01:26:37,943 --> 01:26:39,980 Alle Mann in Stellung 1250 01:26:40,821 --> 01:26:43,814 Achtung! Feuer!113970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.