Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,882 --> 00:02:14,841
...nach den Rückzahlungen, konnte
nur noch der Tod festgestellt werden.
2
00:02:15,510 --> 00:02:18,127
Während einer Forschungsexpedition
nach Afrika...
3
00:02:18,305 --> 00:02:22,390
fing die Privatmaschine des bekannten
englischen Botanikers Charles Decker
4
00:02:22,643 --> 00:02:25,477
Feuer und stürzte über
dem Dschungel ab.
5
00:02:25,729 --> 00:02:28,312
Dieser Unfall hat sich
bereits vor einer Woche ereignet.
6
00:02:28,815 --> 00:02:31,523
Da die Nachricht über den
Absturz von Dschungelläufern
7
00:02:31,735 --> 00:02:34,478
erst gestern in die nächste
größere Siedlung gebracht wurde,
8
00:02:34,655 --> 00:02:38,274
hat man noch keine Spur von Dr. Decker
oder seinem Piloten gefunden.
9
00:02:38,575 --> 00:02:41,613
Es ist anzunehmen, dass beide Männer
in den Flammen umgekommen sind.
10
00:02:42,913 --> 00:02:44,870
Dr. Decker, Überlebender
des Flugzeugabsturzes,
11
00:02:45,040 --> 00:02:47,874
kehrt nach einem Jahr im Dschungel
wieder zurück. Lesen sie alles darüber.
12
00:02:48,043 --> 00:02:51,878
Dr. Decker kehrt zurück.
Berühmter Wissenschaftler kehrt zurück.
13
00:02:52,089 --> 00:02:54,877
Dr. Decker, Überlebender des
Flugzeugabsturzes... Vielen Dank.
14
00:02:55,801 --> 00:02:57,793
Vielen Dank, Sir.
15
00:02:59,054 --> 00:03:02,422
Achtung bitte, Mr. Richard Banks,
gebucht für den Flug nach Rom...
16
00:03:02,683 --> 00:03:03,747
Da ist er ja.
17
00:03:03,767 --> 00:03:05,599
...melden Sie sich bitte beim
TWA-Informationsschalter.
18
00:03:05,811 --> 00:03:08,428
- Willkommen in der Heimat, Dr. Decker.
- Hätten Sie einen Moment Zeit für uns?
19
00:03:08,980 --> 00:03:10,767
Nur ein paar ganz kurze Fragen, Sir,
wenn Sie erlauben?
20
00:03:10,941 --> 00:03:12,557
Aber sicher.
21
00:03:15,445 --> 00:03:17,437
Sie galten seit fast
einem Jahr als vermisst.
22
00:03:17,614 --> 00:03:19,276
Können Sie uns erzählen,
wie es Ihnen gelang
23
00:03:19,449 --> 00:03:22,192
den Absturz zu überleben und
in Uganda am Leben zu bleiben?
24
00:03:22,577 --> 00:03:25,411
Nun, zuerst einmal bin ich gerade noch
im richtigen Moment abgesprungen.
25
00:03:26,039 --> 00:03:28,406
Und ich landete nicht weit entfernt
von dem Flugzeugwrack.
26
00:03:28,625 --> 00:03:31,538
Dann schleppte ich mich ins nächste Dorf
und wurde von den Bewohnern gepflegt.
27
00:03:32,087 --> 00:03:33,749
Und zu meinem Glück
stellten sich diese Eingeborenen,
28
00:03:33,922 --> 00:03:37,165
die mit dem Bantu-Stamm verwandt
sind, als äußerst freundlich heraus.
29
00:03:37,342 --> 00:03:39,584
Wurden Sie dort gefangen gehalten?
Nein, das kann man nicht sagen.
30
00:03:39,928 --> 00:03:42,341
Natürlich war ich in den ersten
Wochen noch ein Fremder für sie.
31
00:03:42,806 --> 00:03:45,048
Aber im Laufe der Zeit
gewöhnten wir uns aneinander.
32
00:03:45,267 --> 00:03:47,179
Und als ich zurück wollte,
haben sie mir dabei geholfen.
33
00:03:47,477 --> 00:03:50,766
Es dürfte klar sein, dass meine Rückkehr
ohne ihre Hilfe unmöglich gewesen wäre.
34
00:03:51,857 --> 00:03:53,723
Und trotzdem hat es
fast ein Jahr gedauert
35
00:03:53,900 --> 00:03:55,516
bis Sie wieder in die Zivilisation
zurückkehren konnten.
36
00:03:55,861 --> 00:03:59,275
Sie meinen natürlich das,
was wir als Zivilisation bezeichnen.
37
00:03:59,573 --> 00:04:00,905
Ich meine London.
38
00:04:01,074 --> 00:04:03,306
Ich hätte vielleicht auch
eher zurückkommen können,
39
00:04:03,326 --> 00:04:04,567
aber warum sollte ich?
40
00:04:04,828 --> 00:04:07,644
Ich als Botaniker und Wissenschaftler
konnte nicht der Möglichkeit widerstehen,
41
00:04:07,664 --> 00:04:09,496
diese besondere Umgebung
genauer zu erforschen.
42
00:04:09,750 --> 00:04:11,207
Besonders, in welcher Hinsicht?
43
00:04:11,418 --> 00:04:13,400
Ich entdeckte ein Tierwachstum,
44
00:04:13,420 --> 00:04:14,860
das ich zuvor noch
nirgendwo beobachtet hatte.
45
00:04:14,880 --> 00:04:17,042
Natürlich war ich fasziniert
von diesen Exemplaren.
46
00:04:17,340 --> 00:04:19,878
Deshalb habe ich unseren Absturz
fast als einen Glücksfall betrachtet.
47
00:04:20,302 --> 00:04:21,742
Wo sonst hätte ich
Gelegenheit dazu gehabt,
48
00:04:21,762 --> 00:04:25,301
diese seltenen Arten von
fleischfressenden Pflanzen zu studieren?
49
00:04:25,599 --> 00:04:27,056
Worum handelt es sich dabei?
50
00:04:27,559 --> 00:04:29,300
Um Pflanzen mit absolut
tierischen Eigenschaften.
51
00:04:29,644 --> 00:04:32,512
Sie ernähren sich von Insekten und kleinen
Vögeln, die sie vollkommen verschlingen.
52
00:04:32,814 --> 00:04:35,306
Sie brauchen zum Leben mehr
als Luft, Sonne und Wasser.
53
00:04:35,692 --> 00:04:38,275
Und wenn ich beweisen kann,
was ich dabei erfahren habe,
54
00:04:38,653 --> 00:04:40,770
werden wir eine Menge
Lehrbücher aussortieren müssen.
55
00:04:41,031 --> 00:04:42,693
Was meinen Sie damit?
56
00:04:43,033 --> 00:04:44,945
Ich stehe an der Schwelle einer
bahnbrechenden Entdeckung.
57
00:04:45,118 --> 00:04:47,986
Und zwar dem Bindeglied zwischen
tierischem und pflanzlichem Leben.
58
00:04:48,705 --> 00:04:51,368
Tatsächlich werde ich, sobald ich
wieder am Essex College unterrichte,
59
00:04:51,541 --> 00:04:53,703
dies zum Thema meiner
ersten Vorlesung machen.
60
00:04:53,960 --> 00:04:57,453
Dr. Decker, haben Sie noch andere
interessante Entdeckungen gemacht?
61
00:04:58,089 --> 00:05:02,254
Vielleicht, aber darüber will ich
jetzt noch nicht mehr erzählen.
62
00:05:02,844 --> 00:05:04,380
Was ist mit Ihrem Pilot geschehen?
63
00:05:05,388 --> 00:05:08,347
Nachdem ich abgesprungen war,
nahm ich an, dass er mir folgen würde.
64
00:05:08,850 --> 00:05:11,467
Und die Maschine hat dann
sehr schnell an Höhe verloren.
65
00:05:11,728 --> 00:05:13,390
Der Pilot kam dabei ums Leben.
66
00:05:14,022 --> 00:05:16,389
Dr. Decker, Sie haben uns gar nicht
Ihren tierischen Begleiter vorgestellt.
67
00:05:16,858 --> 00:05:18,465
Meinen Sie Konga?
68
00:05:18,485 --> 00:05:20,050
Einen Namen haben Sie ihm
also auch schon gegeben.
69
00:05:20,070 --> 00:05:23,279
Oh ja, natürlich. Er hat einen Namen
und ich habe ihn ins Herz geschlossen.
70
00:05:23,698 --> 00:05:25,847
Konga hat mir damals geholfen, den
Weg ins nächste Dorf zu finden.
71
00:05:25,867 --> 00:05:27,891
Seitdem sind wir beide unzertrennlich.
72
00:05:27,911 --> 00:05:29,994
Ich konnte ihn einfach
nicht zurücklassen.
73
00:05:30,580 --> 00:05:32,187
Und wenn sie mich jetzt
entschuldigen würden?
74
00:05:32,207 --> 00:05:34,244
Es war eine anstrengende Reise
und ein schweres Jahr für mich.
75
00:05:34,417 --> 00:05:36,329
Ich bin ziemlich erschöpft und
möchte jetzt nach Hause fahren.
76
00:05:36,753 --> 00:05:38,494
Noch eine letzte Frage, Dr. Decker.
Ja.
77
00:05:38,672 --> 00:05:41,335
Haben Sie die Absicht, ein Buch
über Ihre Erlebnisse zu schreiben?
78
00:05:41,716 --> 00:05:44,459
Nun, was mir persönlich widerfahren ist,
halte ich weniger für interessant,
79
00:05:44,803 --> 00:05:47,420
aber wenn etwas davon der Wissenschaft
neue Erkenntnisse vermitteln kann,
80
00:05:47,681 --> 00:05:49,172
werde ich es bestimmt tun.
81
00:05:49,641 --> 00:05:50,872
Alles Gute, Sir.
82
00:05:50,892 --> 00:05:53,054
- Danke.
- Vielen Dank, Doktor.
83
00:06:05,907 --> 00:06:08,445
Weißt du, Margaret, es ist
schön, wieder zurück zu sein.
84
00:06:09,411 --> 00:06:13,872
Essen, Komfort, Wärme,
meine Bücher, das Laboratorium.
85
00:06:14,332 --> 00:06:16,494
Du hast noch nicht einmal gesagt, dass
du dich freust, mich zu wiederzusehen.
86
00:06:16,751 --> 00:06:18,617
Natürlich freue ich mich,
dich wiederzusehen.
87
00:06:18,837 --> 00:06:23,002
Schließlich bist du meine Sekretärin,
Assistentin, Wirtschafterin, Vertraute
88
00:06:23,258 --> 00:06:25,841
und nicht zuletzt
meine beste Freundin.
89
00:06:26,261 --> 00:06:28,548
Nun, ab und zu wirfst du mir mal ein
paar freundliche Brocken hin.
90
00:06:29,222 --> 00:06:31,009
Und das auch nur,
wenn ich dich darum bettele.
91
00:06:31,850 --> 00:06:35,560
Du solltest wissen, Charles, wenn ein
Mann eine Frau "beste Freundin" nennt,
92
00:06:36,104 --> 00:06:37,640
ist das fast schon eine Beleidigung.
93
00:06:38,064 --> 00:06:39,180
Aber Margaret,...
94
00:06:39,441 --> 00:06:42,309
du weißt doch, dass für Gefühle im Leben
eines Wissenschaftlers nicht viel Raum ist.
95
00:06:42,986 --> 00:06:44,818
Wenn dir etwas daran liegt,
kannst du sehr reizend sein.
96
00:06:44,988 --> 00:06:47,637
- Besonders Fremden gegenüber.
- Das ist nur reiner Selbstzweck.
97
00:06:47,657 --> 00:06:50,070
Trotzdem könntest du ein
bisschen netter zu mir sein.
98
00:06:50,243 --> 00:06:52,610
Schließlich habe ich mich um deine
Forschung gekümmert, als du weg warst.
99
00:06:52,787 --> 00:06:54,369
Ich wusste, dass ich mich
auf dich verlassen konnte.
100
00:06:54,581 --> 00:06:57,699
Ich hatte immer das Gefühl, dass du
lebst, obwohl es erst jetzt bekannt wurde.
101
00:06:57,959 --> 00:07:00,292
Ich habe mich um alles
gekümmert, ein ganzes Jahr lang.
102
00:07:00,462 --> 00:07:01,748
Und ich bin dir sehr dankbar dafür.
103
00:07:02,047 --> 00:07:04,004
Aber was ist das Erste, was du tust,
als du wieder hier bist?
104
00:07:04,215 --> 00:07:06,958
Du kümmerst dich um deinen kleinen
Schimpansen, den du mitgebracht hast.
105
00:07:07,218 --> 00:07:08,629
Und wie besorgt du warst.
106
00:07:09,012 --> 00:07:12,380
Und in deinem ersten Brief letzte
Woche stand kein Wort über mich.
107
00:07:12,599 --> 00:07:15,717
Nur die Anweisung, dass ein
großer Käfig gebaut werden soll.
108
00:07:15,936 --> 00:07:17,584
Du solltest wissen, Margaret,
109
00:07:17,604 --> 00:07:20,347
dass Briefe schreiben im Urwald mit
Schwierigkeiten verbunden ist.
110
00:07:20,523 --> 00:07:24,142
Kaum bist du zehn Minuten hier, bestehst
du darauf, dir den Käfig anzusehen.
111
00:07:24,361 --> 00:07:27,479
Ist er auch fest genug,
groß genug, warm genug?
112
00:07:27,781 --> 00:07:30,398
Mich hast du nicht noch einmal gefragt,
wie es mir inzwischen ergangen ist.
113
00:07:30,825 --> 00:07:32,557
Konga steht an erster Stelle.
114
00:07:32,577 --> 00:07:34,569
Bist du etwa auf einen kleinen
Schimpansen eifersüchtig?
115
00:07:35,205 --> 00:07:38,039
Du bemühst dich um ihn, als ob er
königliches Blut in seinen Adern hätte.
116
00:07:38,500 --> 00:07:39,911
Das hat er auch.
117
00:07:40,335 --> 00:07:44,170
Dieser kleine Schimpanse ist der
Erste in einer langen Reihe von Königen.
118
00:07:44,631 --> 00:07:46,338
Den Königen dieser Erde.
119
00:07:46,758 --> 00:07:47,965
Wie meinst du das?
120
00:07:48,176 --> 00:07:49,658
Genau, wie ich es gesagt habe.
121
00:07:49,678 --> 00:07:53,262
Kongas Hilfe ermöglicht es mir nicht nur,
einen Teil der Erde zu beherrschen,
122
00:07:53,515 --> 00:07:55,928
sondern auch bahnbrechend
für die Wissenschaft zu wirken.
123
00:07:56,184 --> 00:07:59,668
Denn dieser kleine Schimpanse
wird das erste Bindeglied
124
00:07:59,688 --> 00:08:01,086
in der modernen Entwicklungsgeschichte
125
00:08:01,106 --> 00:08:03,098
zwischen pflanzlichem
und tierischem Leben sein.
126
00:08:03,274 --> 00:08:05,266
Charles, Liebling,
was redest du da?
127
00:08:05,735 --> 00:08:08,443
Ich fürchte, die lange Abwesenheit
ist dir nicht gut bekommen.
128
00:08:08,655 --> 00:08:10,487
Nein, das hat nichts damit zu tun.
129
00:08:11,491 --> 00:08:14,279
Was denkst du, warum ich all die Gefahren
und Strapazen auf mich genommen habe?
130
00:08:14,452 --> 00:08:17,365
Deshalb, weil ich dem Ziel meiner
Arbeit einen Schritt näher gekommen bin.
131
00:08:18,248 --> 00:08:21,992
Ich hatte die Skepsis und selbst den
Spott der Öffentlichkeit erwartet.
132
00:08:22,585 --> 00:08:27,376
Aber nicht von dir, die du seit Jahren
mit mir zusammengearbeitet hast.
133
00:08:27,632 --> 00:08:30,340
Nicht von dir,
die meine Träume geteilt hat.
134
00:08:30,635 --> 00:08:32,843
Aber Charles, ich wollte
dich nicht verspotten.
135
00:08:33,096 --> 00:08:36,089
Aber was du erzählt hast,
ist so überraschend.
136
00:08:36,266 --> 00:08:38,349
Alles Neue erscheint einem
zuerst überraschend.
137
00:08:38,685 --> 00:08:41,598
Also gut, ich bin jetzt
ganz unvoreingenommen.
138
00:08:41,980 --> 00:08:44,347
Aber du musst mir schon etwas genauer
erklären, was du eigentlich meinst.
139
00:08:44,566 --> 00:08:46,307
Und was du jetzt vorhast.
140
00:08:46,735 --> 00:08:48,692
Dieser Herausforderung
stelle ich mich gerne.
141
00:08:48,862 --> 00:08:50,774
Wir können gleich anfangen.
142
00:09:10,383 --> 00:09:13,421
Wir müssen erst mal diese
Blumen aus der Erde holen.
143
00:09:14,888 --> 00:09:17,537
- Charles, du bist rücksichtslos.
- Ich brauche sie nicht mehr.
144
00:09:17,557 --> 00:09:19,298
Sie haben ihren Zweck erfüllt.
145
00:09:19,476 --> 00:09:20,749
Ich habe meine Arbeit über den...
146
00:09:20,769 --> 00:09:23,182
natürlicher Lebensraum der Pflanzenwelt
schon vor langer Zeit abgeschlossen.
147
00:09:23,354 --> 00:09:25,378
Aber ich habe mich so um
diese Blumen gekümmert.
148
00:09:25,398 --> 00:09:27,811
Diese Form von Dekoration
interessiert mich nicht mehr.
149
00:09:27,984 --> 00:09:30,884
Außerdem brauche ich jeden Zentimeter
Erde für die neuen Pflanzen,
150
00:09:30,904 --> 00:09:32,566
die ich aus Uganda mitgebracht habe.
151
00:09:33,490 --> 00:09:34,947
Mach die Tasche auf.
152
00:09:40,789 --> 00:09:42,405
Du hättest die Blumen
wenigstens abschneiden
153
00:09:42,624 --> 00:09:43,730
und in irgendein Krankenhaus
schicken können.
154
00:09:43,750 --> 00:09:45,356
Da hätten noch viele kranke Menschen
ihre Freude dran gehabt.
155
00:09:45,376 --> 00:09:46,816
Sehr großzügig, aber dumm.
156
00:09:46,836 --> 00:09:50,420
Wenn sie verfault sind, geben sie die
Nahrung für unseren neuen Pflanzen ab.
157
00:09:52,967 --> 00:09:54,424
Drehe die Heizung weiter auf.
158
00:09:58,598 --> 00:10:01,682
- Wir haben hier fast 21 Grad.
- Wir brauchen 32 Grad.
159
00:10:02,227 --> 00:10:04,219
Ich muss hier ein
Dschungelklima erzeugen.
160
00:10:04,395 --> 00:10:06,557
Mit hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze.
161
00:10:08,942 --> 00:10:10,934
Brauchen sie nicht sehr
viel Zeit zum Wachsen?
162
00:10:11,277 --> 00:10:13,018
Nein, sie sind sehr empfänglich.
163
00:10:13,321 --> 00:10:15,654
Das ist ja das Einzigartige
an diesen Pflanzen.
164
00:10:15,865 --> 00:10:19,074
Die Zeit und die Natur haben hier
ein wahres Wunderwerk vollbracht.
165
00:10:19,494 --> 00:10:21,076
Sie wachsen äußerst schnell.
166
00:10:21,287 --> 00:10:24,701
Diese bemerkenswerte Eigenschaft kann
übertragen werden, und zwar durch mich.
167
00:10:25,083 --> 00:10:28,042
Ihre Struktur ist sehr seltsam. Etwas in
der Art habe ich noch nie gesehen.
168
00:10:28,253 --> 00:10:30,290
Das hat noch niemand in
diesem Teil der Erde.
169
00:10:30,588 --> 00:10:33,046
Der Medizinmann der
Eingeborenen zeigte sie mir
170
00:10:33,216 --> 00:10:35,949
und hat mir ihre besonderen
Eigenschaften erklärt.
171
00:10:35,969 --> 00:10:38,382
- Welche sind das?
- Menschliche.
172
00:10:38,888 --> 00:10:41,926
- Was?
- Ich sagte menschliche Eigenschaften.
173
00:10:42,100 --> 00:10:45,093
Der Extrakt aus diesen Pflanzen wird
uns möglicherweise das Bindeglied
174
00:10:45,270 --> 00:10:47,353
zwischen pflanzlichem und
tierischem Leben liefern.
175
00:10:47,647 --> 00:10:51,015
Und der Extrakt aus diesen Blätter,
wenn sie vollkommen entwickelt sind,
176
00:10:51,568 --> 00:10:55,312
weist menschliche Eigenschaften auf,
wenn man ihn injiziert.
177
00:10:55,697 --> 00:10:57,905
Charles, ich begreife nicht ganz,
was du vorhast.
178
00:10:58,158 --> 00:11:01,367
Es scheint dir wirklich ernst damit zu sein,
aber du solltest dich erst etwas ausruhen.
179
00:11:02,537 --> 00:11:05,154
- Bist du müde?
- Müde ist gar kein Ausdruck.
180
00:11:05,373 --> 00:11:07,080
Ich kann kaum noch atmen.
181
00:11:07,333 --> 00:11:08,790
Ich halte die Hitze
hier nicht mehr aus.
182
00:11:08,960 --> 00:11:10,997
Ich muss an die frische Luft,
sonst werde ich noch ohnmächtig.
183
00:11:11,296 --> 00:11:14,255
Du hast Recht, Margaret. Wir
können auch morgen weitermachen.
184
00:11:14,716 --> 00:11:17,379
Ein bisschen Ruhe
tut uns beiden gut.
185
00:11:39,657 --> 00:11:40,989
Ich habe dir eine
Tasse Tee mitgebracht.
186
00:11:41,242 --> 00:11:42,824
Danke, Margaret, stelle sie da hin.
187
00:11:44,412 --> 00:11:47,826
Sieh dir die Wurzeln hier an. Sie haben
ähnlich verblüffende Eigenschaften.
188
00:11:48,374 --> 00:11:50,206
Der Medizinmann, mit dem ich
mich angefreundet hatte,
189
00:11:50,376 --> 00:11:53,790
benutzte sie, um das Wachstum bei
verkrüppelten Tieren anzuregen.
190
00:11:54,881 --> 00:11:57,874
Kein Wunder, dass die Eingeborenen
ihn für einen Zauberer gehalten haben.
191
00:11:58,384 --> 00:12:00,421
Er muss ein sehr weiser
alter Mann gewesen sein.
192
00:12:00,720 --> 00:12:02,882
Das hat er mir jedenfalls bewiesen.
193
00:12:04,224 --> 00:12:05,496
Man darf sich nicht
davon täuschen lassen,
194
00:12:05,516 --> 00:12:09,135
dass diese so genannten Medizinmänner
als primitiv bezeichnet werden.
195
00:12:09,896 --> 00:12:12,764
Denn besonders dieser wusste Dinge, bei
denen ich mir oft rückständig vorkam.
196
00:12:13,942 --> 00:12:17,008
Der Mann war faszinierend,
nicht nur wegen seiner Heilerfolge,
197
00:12:17,028 --> 00:12:19,219
vielmehr deshalb,
wie er seine Patienten kontrollierte.
198
00:12:19,239 --> 00:12:21,401
Wie meinst du das, "kontrollierte"?
199
00:12:22,033 --> 00:12:23,723
Er hat nie zu mir darüber gesprochen,
aber ich habe den Verdacht,
200
00:12:23,743 --> 00:12:26,768
dass er in seine Medizin Samenkörner tat,
wodurch die Menschen willenlos wurden.
201
00:12:26,788 --> 00:12:28,780
Sie waren ihm gegenüber unterwürfig.
202
00:12:29,165 --> 00:12:31,077
Was er sagte, war Gesetz.
203
00:12:31,626 --> 00:12:33,959
Ich habe da auch ein paar von
den Samenkörnern dazu gegeben.
204
00:12:34,420 --> 00:12:36,662
Sie stammen von einer
sehr seltenen Pflanze.
205
00:12:37,924 --> 00:12:41,463
Wie dumm von mir, ich plappere hier
herum, anstatt auf die Flamme zu achten.
206
00:12:41,886 --> 00:12:45,220
Sieh, selbst Tabby interessiert
sich für dein Experiment.
207
00:12:45,807 --> 00:12:48,299
Wie kommt die denn hier rein?
Warum hast du die Tür nicht zugemacht?
208
00:12:48,601 --> 00:12:51,059
Du hast Tabby sträflich vernachlässigt.
209
00:12:52,522 --> 00:12:54,013
Charles?
210
00:12:54,274 --> 00:12:56,607
Charles, was suchst
du denn eigentlich?
211
00:13:04,867 --> 00:13:07,850
Was ist nur los mit dir, Charles?
Hast du den Verstand verloren?
212
00:13:07,870 --> 00:13:11,187
Du Närrin, glaubst du etwa, ich will mir
das größte Experiment meines Lebens
213
00:13:11,207 --> 00:13:12,563
durch diese Katze gefährden lassen?
214
00:13:12,583 --> 00:13:16,247
Schon ein paar Tropfen hätten bei Tabby
zu einem enormen Wachstum geführt.
215
00:13:16,421 --> 00:13:18,653
Es wäre nicht sehr gut für uns, wenn
eine Katze in der Größe eines Leopards
216
00:13:18,673 --> 00:13:20,630
durch die Straßen laufen würde.
217
00:13:21,217 --> 00:13:25,382
Und außerdem habe ich Konga
für meine Versuche mitgebracht.
218
00:13:37,191 --> 00:13:39,683
Wir werden sie heute Nacht
im Hof begraben müssen.
219
00:15:14,956 --> 00:15:17,573
Alles blüht ganz wundervoll.
220
00:15:19,085 --> 00:15:21,776
Innerhalb einer Woche sind sie
schon fast voll ausgewachsen.
221
00:15:21,796 --> 00:15:23,662
Charles, das ist erstaunlich!
222
00:15:23,881 --> 00:15:27,124
Sieh dir an, Margaret, wie sie
die Fleischstücke verschlingen.
223
00:15:27,844 --> 00:15:31,087
Erstaunlich, wie diese fleischfressenden
Pflanzen konstruiert sind.
224
00:15:31,347 --> 00:15:34,414
Ihre Stängel sondern
ein scharfes Ferment ab,
225
00:15:34,434 --> 00:15:36,767
das sie dazu befähigt,
fast alles zu verdauen.
226
00:15:38,187 --> 00:15:40,144
Gib mir bitte die Schere, Margaret.
227
00:15:43,151 --> 00:15:46,235
Ein paar von den Blättern hier müssten
eigentlich schon so weit sein.
228
00:15:55,371 --> 00:15:57,033
Lass uns zurück ins Labor gehen.
229
00:16:04,922 --> 00:16:06,914
Mach den Käfig auf, Margaret.
230
00:16:28,279 --> 00:16:29,895
Hallo, Konga.
231
00:16:30,907 --> 00:16:33,240
Nimm ihm das Halsband ab
und halt ihn fest, Margaret.
232
00:16:39,957 --> 00:16:41,448
Komm schon, Konga.
233
00:16:41,667 --> 00:16:43,784
Du weißt doch,
dass ich dir nicht weh tue.
234
00:16:46,631 --> 00:16:48,588
So ein braver Junge.
235
00:17:09,779 --> 00:17:12,738
Das Serum wird schon
bald anfangen zu wirken.
236
00:17:21,541 --> 00:17:23,908
Es wirkt! Es wirkt!
237
00:17:24,252 --> 00:17:27,245
Charles, ich kann das
einfach noch gar nicht fassen.
238
00:17:27,838 --> 00:17:29,921
Aber ich habe es eben mit
meinen eigenen Augen gesehen.
239
00:17:30,299 --> 00:17:32,416
Es tut mir Leid, dass ich dir
zuerst nicht glauben wollte.
240
00:17:32,802 --> 00:17:36,045
Aber jetzt verstehe ich alles. Auch
warum du ein Jahr lang weg warst.
241
00:17:36,722 --> 00:17:39,760
Was du erreicht hast, wird die
Welt in Erstaunen versetzen.
242
00:17:46,065 --> 00:17:49,934
In dem Dorf, wo ich gelebt habe, waren
die Eingeborenen sehr freundlich.
243
00:17:50,319 --> 00:17:52,902
Es waren Angehörige der
Bantu sprechenden Stämme.
244
00:17:53,155 --> 00:17:57,775
Und in diesem speziellen Dorf
nannten sie sich die Bagandas.
245
00:18:00,705 --> 00:18:04,480
Die Bagandas sind mittelgroß,
betreiben keine Selbstverstümmelung
246
00:18:04,500 --> 00:18:06,566
oder bringen sich auch
nicht selbst als Opfer dar.
247
00:18:06,586 --> 00:18:12,207
Aber sie schmücken sich gerne mit Teilen
des Wilds, das sie getötet haben.
248
00:18:15,136 --> 00:18:19,927
Sie fertigen gerne Schmuckstücke an,
so wie diese Schale aus Perlmutt.
249
00:18:20,516 --> 00:18:23,554
Genauso wie
wundervolle Holzschnitzereien...
250
00:18:23,728 --> 00:18:25,936
mit speziellen Motiven.
251
00:18:26,731 --> 00:18:29,269
Ihr Grundnahrung besteht
aus grünen Bananen.
252
00:18:29,442 --> 00:18:33,652
Sie werden gedämpft und heiß mit
Bohnen und süßen Kartoffeln gegessen.
253
00:18:35,948 --> 00:18:38,986
Die Bagandas haben ein
ausgeprägtes Gespür für Anstand.
254
00:18:39,243 --> 00:18:42,611
Und ihre Frauen sind in der
Öffentlichkeit immer bekleidet.
255
00:18:45,374 --> 00:18:46,772
Sie lieben den Tanz.
256
00:18:46,792 --> 00:18:49,830
Beinahe täglich finden
rituelle Tänze statt.
257
00:18:50,087 --> 00:18:54,878
Zur Feier von Geburt und Tod und bei
allen anderen Gelegenheiten.
258
00:18:58,262 --> 00:19:00,629
Das sind ein paar von
ihren zahmen Schlangen.
259
00:19:00,848 --> 00:19:06,185
Sie gehören einem der jungen
Medizinmänner, er heißt Masaba.
260
00:19:18,491 --> 00:19:21,154
Lee, Bob, Steven, sie können die
Fensterläden wieder öffnen.
261
00:19:24,789 --> 00:19:27,480
Sie konnten eben ein paar der Wunder
des Dschungels mit mir teilen,
262
00:19:27,500 --> 00:19:29,412
die ich filmen konnte.
263
00:19:30,044 --> 00:19:31,400
Es war übrigens reines Glück,
264
00:19:31,420 --> 00:19:34,834
dass ich beim Absprung meine Kamera
und Teile der Ausrüstung retten konnte.
265
00:19:35,341 --> 00:19:38,334
Morgen werden wir über
Pflanzenhormone sprechen.
266
00:19:38,594 --> 00:19:41,007
Wir werden die Einwirkung der
Umwelteinflüsse untersuchen,
267
00:19:41,681 --> 00:19:44,121
wie Licht, Temperatur,
Bodenbeschaffenheit und Bewässerung.
268
00:19:44,141 --> 00:19:46,582
Und wir werden erkennen, dass die
Pflanzen die engsten Verbündeten
269
00:19:46,602 --> 00:19:49,436
des Menschen sind, denn ohne
Pflanzen können wir nicht leben.
270
00:19:51,899 --> 00:19:53,606
Sie können jetzt gehen.
271
00:20:03,369 --> 00:20:05,656
Sandra, lass uns noch eine
Tasse Kaffee zusammen trinken.
272
00:20:05,830 --> 00:20:07,913
Du kannst schon vorgehen, Bob,
ich treffe dich dann später.
273
00:20:08,124 --> 00:20:10,457
Ich habe versprochen,
Dr. Decker noch zu helfen.
274
00:20:20,094 --> 00:20:23,212
Sandra, es freut mich, dass Sie mir
bei den Diagrammen helfen wollen.
275
00:20:23,389 --> 00:20:26,038
Sie wissen doch, wie gern
ich für Sie arbeite, Dr. Decker.
276
00:20:26,058 --> 00:20:28,391
Das hat zwar nichts mit
unserem Unterricht zu tun,
277
00:20:28,561 --> 00:20:30,393
aber es ist erstaunlich,
wie Sie gewachsen sind.
278
00:20:30,604 --> 00:20:32,766
- Sie waren ja ein Jahr weg.
- Das stimmt.
279
00:20:32,940 --> 00:20:35,023
Und ich sollte mich eigentlich über
Wachstum am wenigsten wundern.
280
00:20:35,192 --> 00:20:37,684
Aber bei Ihnen ist
es mehr als nur das.
281
00:20:37,945 --> 00:20:40,278
Sie sind inzwischen viel
reifer geworden, Sandra.
282
00:20:40,948 --> 00:20:43,816
- Und wie hübsch Sie geworden sind.
- Vielen Dank, Dr. Decker.
283
00:20:44,034 --> 00:20:46,267
Ich nehme an, dass Sie sehr
viel Aufmerksamkeit bekommen.
284
00:20:46,287 --> 00:20:48,574
Ein wenig davon konnte man
schon in der Klasse merken.
285
00:20:48,748 --> 00:20:51,439
Ich glaube sogar, dass in diesem
Augenblick ein gewisser Bob
286
00:20:51,459 --> 00:20:52,995
bereits voller Ungeduld
auf Sie wartet.
287
00:20:53,169 --> 00:20:57,129
Daran wird er sich gewöhnen müssen.
Ich kann nicht ernst nehmen.
288
00:20:57,631 --> 00:21:00,715
Wenn ich mit Ihren Vorlesungen fertig bin,
will ich noch Physik und Chemie belegen.
289
00:21:01,093 --> 00:21:03,836
- Mein Studium geht vor.
- Das hoffe ich, Sandra.
290
00:21:04,138 --> 00:21:06,721
Sie haben nämlich das Zeug zu
einer tüchtigen Wissenschaftlerin.
291
00:21:06,891 --> 00:21:09,008
Und ich würde Ihre
Entwicklung gerne fördern.
292
00:21:09,393 --> 00:21:12,010
Ich muss außerhalb des Lehrplans
noch Versuche durchführen.
293
00:21:12,438 --> 00:21:13,679
Und wenn Sie Zeit hätten,
294
00:21:13,856 --> 00:21:16,018
ich könnte eine aufgeweckte
Assistentin gut gebrauchen.
295
00:21:16,275 --> 00:21:18,983
Ihnen zu helfen,
das tue ich gerne freiwillig.
296
00:21:19,153 --> 00:21:20,760
Vor allem wegen der
ganzen neuen Entdeckungen,
297
00:21:20,780 --> 00:21:22,316
die Sie in der Klasse erwähnt haben.
298
00:21:22,531 --> 00:21:23,721
Als Sie vorhin davon erzählten,
299
00:21:23,741 --> 00:21:26,279
hatten Sie so einen Ausdruck im
Gesicht, das hat mich richtig fasziniert.
300
00:21:26,577 --> 00:21:28,614
Wissenschaft kann
unheimlich interessant sein.
301
00:21:28,788 --> 00:21:30,871
Sie ist sogar sehr aufregend.
302
00:21:31,123 --> 00:21:33,706
Meine Experimente werden
uns neue Welten eröffnen.
303
00:21:36,462 --> 00:21:39,000
- Hallo, Dr. Decker.
- Guten Tag, Miss Barnesdell.
304
00:21:39,215 --> 00:21:40,863
Sagen Sie doch Dekan Foster bitte,
dass ich da bin.
305
00:21:40,883 --> 00:21:43,341
Aber sicher,
er wartet schon auf Sie.
306
00:21:44,720 --> 00:21:46,712
Dr. Decker wäre jetzt da, Sir.
307
00:21:49,308 --> 00:21:50,515
Natürlich.
308
00:21:51,310 --> 00:21:52,642
Folgen Sie mir bitte.
309
00:21:57,650 --> 00:21:59,391
Sie wollten mich sprechen, Dekan?
310
00:21:59,985 --> 00:22:02,051
Ja, Charles. Bitte nehmen
Sie das jetzt nicht persönlich.
311
00:22:02,071 --> 00:22:04,939
Ich möchte Ihnen ungern
Vorschriften machen. Aber ich...
312
00:22:05,366 --> 00:22:09,986
Besser gesagt das College bekommt
ständig Anfragen wegen Ihres Interviews.
313
00:22:10,287 --> 00:22:13,655
- Sie meinen das in der Zeitung?
- Genau das.
314
00:22:14,083 --> 00:22:16,826
Ich meine das Interview, das Sie
dem Evening Standard gegeben haben.
315
00:22:17,169 --> 00:22:19,161
Ich habe nur ein paar
Fragen beantwortet.
316
00:22:19,755 --> 00:22:22,293
Was habe ich denn gesagt,
das zu dieser Aufregung geführt hat?
317
00:22:22,550 --> 00:22:25,839
Sie haben eine Bemerkung darüber
gemacht, dass Sie eine Verbindung
318
00:22:26,011 --> 00:22:28,173
zwischen pflanzlichem und
menschlichem Leben entdeckt hätten.
319
00:22:28,430 --> 00:22:29,841
Ach das.
320
00:22:30,015 --> 00:22:33,207
Und es ist doch ein Unterschied, ob ein
Privatmann derartige Dinge behauptet,
321
00:22:33,227 --> 00:22:35,890
oder ein Mitglied unserer Lehranstalt.
322
00:22:36,438 --> 00:22:38,462
Mit anderen Worten, ist es Ihnen egal,
wenn ich mich persönlich damit blamiere,
323
00:22:38,482 --> 00:22:41,520
Hauptsache, der geheiligte Name
des Colleges wird nicht beschmutzt.
324
00:22:41,986 --> 00:22:44,820
Wenn Sie es so direkt
ausdrücken wollen,... ja.
325
00:22:46,699 --> 00:22:48,597
Und wenn es sich nun genau
umgekehrt verhalten sollte?
326
00:22:48,617 --> 00:22:50,028
Ich kann Ihnen nicht ganz folgen.
327
00:22:50,327 --> 00:22:52,309
Was wäre, wenn durch meine
Experimente und Entdeckungen,
328
00:22:52,329 --> 00:22:54,446
das College berühmt werden würde?
329
00:22:54,915 --> 00:22:57,398
Aber, Charles, Sie haben Ihre
Behauptung doch nicht ernst gemeint?
330
00:22:57,418 --> 00:23:00,161
Doch, das habe ich.
Wenn ich meine Versuche über Mutation,
331
00:23:00,337 --> 00:23:02,920
die ich selbstverständlich außerhalb
des Lehrplans durchführe, beendet habe,
332
00:23:03,340 --> 00:23:05,753
werde ich unwiderlegbar
beweisen können,
333
00:23:05,968 --> 00:23:09,132
dass ich den Extrakt von Pflanzenzellen in
den tierischen Blutkreislauf bringen kann.
334
00:23:09,555 --> 00:23:12,746
In letzter Konsequenz heißt das, dass ich
die menschliche Gestalt verändern kann.
335
00:23:12,766 --> 00:23:14,883
Seien Sie still, Charles.
Sie sind ja verrückt.
336
00:23:15,144 --> 00:23:16,601
Das möchte ich nicht
noch einmal hören.
337
00:23:16,812 --> 00:23:19,587
Ihr Aufenthalt im Dschungel, die Strapazen,
die Entbehrungen, die Isolation,
338
00:23:19,607 --> 00:23:22,065
ich bin sicher, dass Sie das
verwirrt hat, zumindest zeitweise.
339
00:23:22,776 --> 00:23:26,110
Es war ein Fehler von mir, dass ich Sie
gleich wieder hier eingespannt habe.
340
00:23:26,906 --> 00:23:29,239
Charles, Sie brauchen Ruhe,
sehr viel Ruhe.
341
00:23:29,408 --> 00:23:31,741
Ich werde das auch gleich morgen auf
der Fakultätssitzung vorschlagen.
342
00:23:31,911 --> 00:23:33,402
Selbstverständlich ganz diskret.
343
00:23:33,579 --> 00:23:34,727
Ich brauche keine Erholung.
344
00:23:34,747 --> 00:23:36,854
Ich muss meine Arbeit weiterführen.
Sie tun, was ich Ihnen sage, oder...
345
00:23:36,874 --> 00:23:39,742
Dekan Foster, nichts was Sie sagen
und tun, wird mich aufhalten können.
346
00:23:40,002 --> 00:23:42,619
Vordenker wurden immer verspottet
oder sogar weggesperrt.
347
00:23:42,880 --> 00:23:44,862
Denn die Klassenräume sollen
ungefährlich und sicher sein.
348
00:23:44,882 --> 00:23:46,418
Diese Ruhe möchten
Sie nicht gestört sehen.
349
00:23:46,717 --> 00:23:49,325
Aber ich habe mein Leben riskiert,
um etwas Neues zu erfahren.
350
00:23:49,345 --> 00:23:51,132
Ich kenne die Wahrheit,
denn ich habe mit ihr gelebt.
351
00:23:51,347 --> 00:23:54,914
Niemand, hören Sie, niemand hindert
mich, damit an die Welt zu treten.
352
00:23:54,934 --> 00:23:56,749
So lange ich Dekan
an diesem College bin,
353
00:23:56,769 --> 00:23:58,681
haben Sie zu tun,
was ich Ihnen sage.
354
00:24:22,878 --> 00:24:25,871
Oh, Konga, du hast es
wirklich gebracht!
355
00:24:26,340 --> 00:24:28,081
Das ist ja wunderbar.
356
00:24:28,676 --> 00:24:32,169
Konga, dafür hast du auch eine
Belohnung verdient. Hier hast du.
357
00:24:35,808 --> 00:24:37,424
Ach, Konga...
358
00:24:39,019 --> 00:24:41,432
Sieh mal an, ihr beide seid ja
dicke Freunde geworden.
359
00:24:41,897 --> 00:24:44,088
Stell dir vor, ich habe ihm gesagt,
er soll den Tee von oben holen.
360
00:24:44,108 --> 00:24:46,976
Und er hat es tatsächlich getan.
Ich muss sagen, er ist wundervoll.
361
00:24:47,152 --> 00:24:49,769
Und wie er auf alles reagiert,
wie ein Mensch. Komm mit.
362
00:24:53,534 --> 00:24:55,275
Hast du alle Messungen aufgezeichnet?
363
00:24:55,828 --> 00:24:57,364
Ja, ich habe sie alle eingetragen.
364
00:24:58,288 --> 00:25:00,200
Ist er in den richtigen
Proportionen gewachsen?
365
00:25:00,457 --> 00:25:02,870
Es kommt mir wie ein Wunder vor,
aber das ist er. Ich habe alles überprüft.
366
00:25:03,043 --> 00:25:05,693
Bist du sicher? Es darf uns bei den
Aufzeichnungen kein Fehler unterlaufen.
367
00:25:05,713 --> 00:25:08,126
Natürlich bin ich sicher.
Die Zahlen stimmen.
368
00:25:08,757 --> 00:25:11,500
Charles, ich weiß, du magst es nicht,
wenn man so viel Aufhebens macht,
369
00:25:11,719 --> 00:25:13,881
aber dich scheint
etwas zu beunruhigen.
370
00:25:14,096 --> 00:25:16,088
Ich wünschte, du würdest mir
sagen, was dich bedrückt.
371
00:25:16,432 --> 00:25:17,843
Nein, es ist nichts weiter, wirklich.
372
00:25:18,058 --> 00:25:21,142
Es muss etwas sein,
man merkt es ganz deutlich.
373
00:25:22,521 --> 00:25:23,932
Wenn du es unbedingt wissen willst.
374
00:25:24,231 --> 00:25:26,922
Mir ist am Nachmittag ein Musterbeispiel
für amtliche Engstirnigkeit begegnet.
375
00:25:26,942 --> 00:25:28,524
Da wäre jeder aus der Haut gefahren.
376
00:25:28,694 --> 00:25:30,426
Ein Wunder, dass ich
mich noch beherrschen konnte.
377
00:25:30,446 --> 00:25:32,403
Das Treffen mit dem Dekan also.
378
00:25:32,573 --> 00:25:34,805
Du hältst es nicht für möglich,
wie er mich wegen des Interviews,
379
00:25:34,825 --> 00:25:36,782
das ich der Zeitung gegeben
habe, runter gemacht hat.
380
00:25:36,952 --> 00:25:39,615
Er hat getan, als wenn er die
ganze Universität leiten würde.
381
00:25:39,830 --> 00:25:42,948
Als ob ich ein Grünschnabel wäre, der
sich öffentlich zum Narren gemacht hat.
382
00:25:43,250 --> 00:25:46,243
Ihnen passt solche Zeitungs-Publicity
nicht, nicht bei einer Einzelperson.
383
00:25:46,420 --> 00:25:48,958
Aber ich habe gar kein Interesse daran,
mich in den Vordergrund zu spielen.
384
00:25:49,173 --> 00:25:51,739
Die Anerkennung für meine Arbeit käme
auch dem College zugute, wie du weißt.
385
00:25:51,759 --> 00:25:53,240
Ja, aber hast du das
auch dem Dekan gesagt?
386
00:25:53,260 --> 00:25:56,048
Natürlich habe ich das,
aber das hat auch nichts geändert.
387
00:25:56,388 --> 00:25:59,506
Er wurde nur noch
unnachgiebiger und diktatorischer.
388
00:25:59,767 --> 00:26:01,508
Er hat sich über mich lustig gemacht.
389
00:26:02,144 --> 00:26:03,806
Er hält mich für verrückt.
390
00:26:04,063 --> 00:26:05,725
Das kannst du ihm nicht übel nehmen.
391
00:26:05,898 --> 00:26:08,060
Mir ging es ja genauso,
bis vor kurzem.
392
00:26:08,358 --> 00:26:11,101
Aber wenn du ihm nun
dafür Beweise bringst.
393
00:26:11,570 --> 00:26:13,061
Nein!
394
00:26:13,238 --> 00:26:15,480
Das wird nichts an
seiner Meinung ändern.
395
00:26:18,786 --> 00:26:21,403
Ich glaube sogar, dass er plant,
mich aufs Abstellgleis zu schieben.
396
00:26:21,663 --> 00:26:24,246
Er will mich um die Früchte
meiner Arbeit betrügen.
397
00:26:24,500 --> 00:26:29,165
Und bevor er das tut, werde ich mit allen
Mitteln versuchen, ihn zu überzeugen.
398
00:26:37,304 --> 00:26:39,296
Margaret, das neue Serum ist fertig!
399
00:26:39,723 --> 00:26:41,680
Willst du nicht noch warten,
vielleicht ist es noch zu früh?
400
00:26:41,850 --> 00:26:43,591
Nein, es ist genau
der richtige Zeitpunkt.
401
00:26:43,852 --> 00:26:45,684
Gib mir den Schlüssel für den Käfig.
402
00:26:46,980 --> 00:26:49,643
Bitte gehe jetzt, ich möchte
mit Konga alleine sein.
403
00:27:08,961 --> 00:27:10,293
Mein guter Konga...
404
00:27:11,296 --> 00:27:12,457
Komm, mein Junge.
405
00:27:14,174 --> 00:27:15,710
Leg dich 'mal hin.
406
00:28:04,766 --> 00:28:08,555
Konga!
Höre mir genau zu.
407
00:28:09,771 --> 00:28:11,433
So ist gut.
Sieh mich an.
408
00:28:11,690 --> 00:28:16,731
Nach allem kennen wir uns
besser, als die Welt ahnt.
409
00:28:18,530 --> 00:28:21,364
Du musst in dieses Licht sehen, dann
kannst du dich besser konzentrieren.
410
00:28:21,700 --> 00:28:24,363
Und merke dir jedes Wort,
das ich sage.
411
00:28:25,579 --> 00:28:29,163
Ich bin dein Gebieter.
Und du musst mir gehorchen.
412
00:28:30,209 --> 00:28:33,168
Erinnerst du dich, wie es im Dschungel
war, als du noch klein warst?
413
00:28:33,337 --> 00:28:37,081
Damals hattest du große Angst, bis
ich mich deiner angenommen habe.
414
00:28:37,591 --> 00:28:40,334
Aber jetzt brauchst du
nichts mehr zu fürchten.
415
00:28:40,761 --> 00:28:46,007
Weder von Tieren noch Menschen,
solange du mir gehorchst.
416
00:28:47,100 --> 00:28:50,889
Ich habe dich in einen Riesen
mit enormen Kräften verwandelt.
417
00:28:51,188 --> 00:28:54,522
Mit einem einzigen Schlag dieser
mächtigen Arme, die ich dir gab,
418
00:28:55,108 --> 00:28:58,146
kannst du ein Genick brechen
und einen Schädel einschlagen.
419
00:28:58,946 --> 00:29:00,733
Und genau das wirst du auch tun.
420
00:29:00,906 --> 00:29:02,943
Auf meinen ausdrücklichen Befehl hin.
421
00:29:04,701 --> 00:29:08,536
Heute Abend werde ich den Beweis
deines Gehorsams von dir verlangen.
422
00:29:09,248 --> 00:29:11,313
Du wirst mich nicht enttäuschen,
weil du genau weißt,
423
00:29:11,333 --> 00:29:13,495
dass ich für dich immer
sorgen werde.
424
00:29:13,835 --> 00:29:16,077
Dass ich dich vor allen
Gefahren beschützen werde
425
00:29:16,421 --> 00:29:19,414
und dich heute Abend
sicher hierher zurückbringe.
426
00:29:26,348 --> 00:29:28,431
Margaret, du kannst runterkommen!
427
00:29:40,779 --> 00:29:43,567
Ich... kann es nicht fassen.
428
00:29:43,865 --> 00:29:46,357
Aber es ist so.
Ich habe es vollbracht.
429
00:29:47,452 --> 00:29:50,445
Charles, das ist erstaunlich.
430
00:29:50,956 --> 00:29:52,868
Heute Nacht werde ich von Konga...
431
00:29:53,166 --> 00:29:55,749
den ersten Beweis
seines Gehorsams verlangen.
432
00:30:37,044 --> 00:30:39,502
Dekan des Colleges von
unbekanntem Täter ermordet.
433
00:30:39,671 --> 00:30:41,833
Der Mord geschah im
eigenen Studierzimmer.
434
00:30:42,090 --> 00:30:44,252
Lesen sie alles darüber im Standard.
Der Evening Standard.
435
00:30:44,593 --> 00:30:47,006
Dekan des Colleges von
mysteriösem Täter ermordet.
436
00:30:47,387 --> 00:30:49,424
Der Mord geschah im
eigenen Studierzimmer.
437
00:31:02,652 --> 00:31:04,063
Also, was haben Sie gefunden?
438
00:31:04,237 --> 00:31:05,603
Sein Genick war gebrochen, Sir.
439
00:31:05,864 --> 00:31:07,888
Genau oberhalb des
siebenten Halswirbels.
440
00:31:07,908 --> 00:31:09,399
Und das Schlüsselbein
ist zerschmettert.
441
00:31:09,659 --> 00:31:11,321
Und was für eine Waffe wurde
Ihrer Meinung nach benutzt?
442
00:31:11,495 --> 00:31:12,906
Das ist ja das Merkwürdige, Sir!
443
00:31:13,080 --> 00:31:14,662
So wie es aussieht,
muss es ein Arm gewesen sein.
444
00:31:14,915 --> 00:31:17,749
Ein Arm, der stark genug war, um ihm
buchstäblich den Kopf abzureißen.
445
00:31:18,335 --> 00:31:19,542
Was denn für ein Arm?
446
00:31:19,711 --> 00:31:21,703
Auf keinen Fall der Arm
eines Menschen.
447
00:31:21,922 --> 00:31:25,086
Im Labor hat man schwarze Haare
im Genick des Dekans gefunden.
448
00:31:25,467 --> 00:31:26,924
Haare von einem Tier.
449
00:31:27,511 --> 00:31:29,218
Wollen Sie damit sagen, dass er von
einem Tier umgebracht wurde?
450
00:31:29,554 --> 00:31:31,386
Zu diesem Schluss sind wir
jedenfalls gekommen, Sir.
451
00:31:31,640 --> 00:31:34,098
Wie könnte so ein Raubtier unbemerkt
auf der Straße herumlaufen?
452
00:31:34,434 --> 00:31:35,624
Wir haben beim Zoo nachgefragt.
453
00:31:35,644 --> 00:31:37,636
Und haben uns bei Dompteuren
und einem Wanderzirkus erkundigt.
454
00:31:37,813 --> 00:31:39,896
Aber niemand hat gemeldet,
dass ein Tier ausgebrochen sei.
455
00:31:40,065 --> 00:31:42,047
Und wenn es noch so unwahrscheinlich
klingt, Dekan Foster wurde
456
00:31:42,067 --> 00:31:44,591
von einem gewaltigen, gerissenen
und rücksichtslosen Tier umgebracht,
457
00:31:44,611 --> 00:31:46,568
das aus ungeklärten
Gründen frei herumlief.
458
00:31:51,660 --> 00:31:52,992
Hast du schon die Schlagzeile gesehen?
459
00:31:53,161 --> 00:31:54,743
Nein, noch nicht.
Ich bin noch nicht dazu gekommen.
460
00:31:54,913 --> 00:31:56,978
Polizei durchkämmt London
nach dem Mörder des Dekans.
461
00:31:56,998 --> 00:31:58,114
Davon habe ich gehört.
462
00:31:58,291 --> 00:32:00,408
Deshalb sind ja heute
die Vorlesungen ausgefallen.
463
00:32:01,378 --> 00:32:04,041
"Polizei durchkämmt London
nach dem Mörder des Dekans."
464
00:32:05,173 --> 00:32:06,914
Jeder am College war
deswegen ziemlich schockiert.
465
00:32:07,092 --> 00:32:09,675
- Die Studenten ebenso wie die Lehrer.
- Ja...
466
00:32:09,845 --> 00:32:12,508
Alle waren erschüttert, nur du nicht.
467
00:32:13,890 --> 00:32:15,205
Wie meinst du das?
468
00:32:15,225 --> 00:32:18,389
Also, Charles, mir gegenüber brauchst
du nicht den Unschuldsengel zu spielen.
469
00:32:19,020 --> 00:32:21,433
Ich wäre dir dankbar, wenn du nicht
immer in Rätseln sprechen würdest.
470
00:32:21,606 --> 00:32:23,563
Was willst du mir damit sagen?
471
00:32:24,025 --> 00:32:26,267
Du hast Dekan Foster umgebracht.
472
00:32:27,446 --> 00:32:28,718
Unsinn.
473
00:32:28,738 --> 00:32:30,445
Ich war ja nicht mal in seiner
Nähe, als es passiert ist.
474
00:32:30,615 --> 00:32:33,153
Was macht das für einen Unterschied?
Lass bitte deine Spitzfindigkeiten.
475
00:32:33,368 --> 00:32:35,642
Natürlich warst du nicht in seiner Nähe,
aber du hast es veranlasst.
476
00:32:35,662 --> 00:32:38,270
Das läuft auf dasselbe hinaus.
Du hast Dekan Foster umgebracht.
477
00:32:38,290 --> 00:32:40,953
- Hör auf zu schreien, du Närrin.
- Ich habe nicht geschrien.
478
00:32:41,168 --> 00:32:43,024
Und selbst wenn ich flüstern würde, hätte
es in deinen Ohren anders geklungen,
479
00:32:43,044 --> 00:32:44,706
weil du genau weißt,
dass es wahr ist.
480
00:32:45,589 --> 00:32:48,673
Na schön.
Wir haben Dekan Foster umgebracht.
481
00:32:49,342 --> 00:32:51,254
Was willst du nun unternehmen?
482
00:32:54,639 --> 00:32:56,346
Was soll ich schon machen?
483
00:32:56,892 --> 00:32:59,082
In meinen Gedanken
und meinem Herzen...
484
00:32:59,102 --> 00:33:02,516
stehe ich bereits auf deiner Seite,
was auch immer geschieht.
485
00:33:04,191 --> 00:33:08,652
Charles, ich hätte nie geglaubt, dass
du zu so einem Mord fähig bist.
486
00:33:09,613 --> 00:33:11,855
Du wusstest, dass ich es früher
oder später tun musste.
487
00:33:12,324 --> 00:33:14,907
Ich war gezwungen, irgendjemand
von Konga umbringen zu lassen.
488
00:33:15,118 --> 00:33:18,407
Um zu beweisen, dass ich Recht habe,
und dass mein Experiment erfolgreich ist.
489
00:33:18,580 --> 00:33:20,937
Aber warum ausgerechnet
einen Mann wie Dekan Foster?
490
00:33:20,957 --> 00:33:22,698
Was macht das für
einen Unterschied?
491
00:33:23,502 --> 00:33:27,496
Kaninchen, Hunde, Mäuse, man
findet sie in tausenden Laboratorien.
492
00:33:27,714 --> 00:33:31,708
Und jeder Tod ist ein Beitrag auf
dem Weg zur absoluten Wahrheit.
493
00:33:31,968 --> 00:33:34,576
Aber bei dir ging es ja nicht um
Kaninchen und Meerschweinchen...
494
00:33:34,596 --> 00:33:36,462
Ich musste einen Test durchführen.
495
00:33:37,516 --> 00:33:40,916
Ich wollte wissen, ob der absolute
Gehorsam eine Eigenschaft ist,
496
00:33:40,936 --> 00:33:43,223
die durch das Serum
übertragen werden konnte.
497
00:33:43,980 --> 00:33:47,064
Es hätte ebenso gut eine Putzfrau
oder eine Dirne sein können.
498
00:33:47,943 --> 00:33:51,027
Aber Foster hat mein
Lebenswerk gefährdet.
499
00:33:51,488 --> 00:33:54,697
Deshalb hatte ich bei ihm einen
doppelten Grund, ihn zu töten.
500
00:33:55,659 --> 00:33:58,322
- Armer Foster.
- Bedauerlich.
501
00:33:58,745 --> 00:34:01,863
Aber für die Wissenschaft ist auch der
Mensch nichts weiter als eine Nummer.
502
00:34:02,541 --> 00:34:04,282
Charles!
503
00:34:04,834 --> 00:34:06,416
Wie kannst du so etwas sagen?
504
00:34:06,586 --> 00:34:10,079
Sieh dir an, was du getan hast.
Du bist ein Unmensch.
505
00:34:10,590 --> 00:34:12,752
Dir gegenüber wäre ich das niemals.
506
00:34:14,427 --> 00:34:16,293
Wie kann ich mir da sicher sein?
507
00:34:17,097 --> 00:34:19,805
Habe ich dir je Anlass gegeben,
daran zu zweifeln?
508
00:34:20,684 --> 00:34:22,596
Ich denke jetzt nicht
an die Vergangenheit.
509
00:34:22,936 --> 00:34:24,973
Ich spreche von der
Gegenwart und der Zukunft.
510
00:34:25,480 --> 00:34:27,437
Ich möchte da
vollkommen sicher sein.
511
00:34:27,941 --> 00:34:30,809
Du meinst, dass das der Preis
für dein Schweigen wäre?
512
00:34:31,236 --> 00:34:33,148
Wenn du es so ausdrücken willst.
513
00:34:33,655 --> 00:34:36,012
Margaret, ich werde dir beweisen,
514
00:34:36,032 --> 00:34:38,775
dass ich sehr viel großzügiger
sein kann, als du es bist.
515
00:34:39,703 --> 00:34:43,367
Eigentlich hätte ich es überhaupt
nicht nötig, dir etwas zu versprechen.
516
00:34:43,665 --> 00:34:47,409
Was glaubst du, wie die Polizei darauf
reagiert, wenn du mich anzeigst?
517
00:34:47,711 --> 00:34:50,402
Du hast an allen meinen
Experimenten mitgearbeitet.
518
00:34:50,422 --> 00:34:52,414
Und warst an allem beteiligt,
was ich getan habe.
519
00:34:52,674 --> 00:34:54,757
Sogar an diesem Mord.
520
00:34:55,719 --> 00:34:58,086
Aber ich bin bereit, dem keine
weitere Beachtung zu schenken.
521
00:34:58,555 --> 00:35:01,719
Sag mir, was du von mir verlangst,
und ich werde es dir erfüllen.
522
00:35:07,939 --> 00:35:09,931
Ich möchte, das du mich heiratest.
523
00:35:10,859 --> 00:35:13,977
- Dich heiraten?
- Ja.
524
00:35:15,155 --> 00:35:17,613
Ich habe keine Lust mehr, immer
in deinem Schatten zu stehen.
525
00:35:17,991 --> 00:35:21,029
Ich habe genug von
dieser Hinterhof-Existenz.
526
00:35:21,703 --> 00:35:25,196
Vorzugeben, ich wäre nur Wirtschafterin,
Sekretärin oder Assistentin.
527
00:35:25,457 --> 00:35:27,188
Ich kann die verächtlichen
Blicke nicht mehr ertragen,
528
00:35:27,208 --> 00:35:29,416
bei den seltenen Gelegenheiten,
wenn wir zusammen weggehen.
529
00:35:29,961 --> 00:35:32,624
Ich habe genug von dem
Geflüster und den Gerüchten.
530
00:35:33,048 --> 00:35:36,086
Ich habe es satt, dass wir nicht in aller
Öffentlichkeit zusammen sein können.
531
00:35:36,384 --> 00:35:38,546
Und was auch sonst alles falsch und
anrüchig in meinem Leben sein mag,
532
00:35:38,762 --> 00:35:42,426
eins soll wenigstens klar sein,
ich bin dann Mrs. Charles Decker.
533
00:35:42,766 --> 00:35:46,791
- Du wirst es sein, und zwar bald.
- Oh, Charles...
534
00:35:46,811 --> 00:35:48,543
Ich finde, das war ein
sehr glücklicher Einfall von dir.
535
00:35:48,563 --> 00:35:51,129
Dann gibt es nichts mehr, was ich
vor dir verheimlichen muss.
536
00:35:51,149 --> 00:35:55,063
Du wirst alles wissen, was ich weiß
und kannst mir in jeder Hinsicht helfen.
537
00:35:55,362 --> 00:35:59,231
- Ja, ja, das will ich.
- Aber bis zu unserer Hochzeit...
538
00:35:59,449 --> 00:36:03,016
- Wann wird das sein?
- Sobald das Semester beendet ist.
539
00:36:03,036 --> 00:36:04,743
Dann können wir noch
eine Hochzeitsreise machen.
540
00:36:04,954 --> 00:36:06,936
- Wunderbar.
- Ich sage es noch einmal:
541
00:36:06,956 --> 00:36:09,564
Solange wir noch nicht verheiratet
sind, kein Wort davon.
542
00:36:09,584 --> 00:36:11,541
Nach außen darf sich nichts
an unserem Verhältnis ändern.
543
00:36:11,711 --> 00:36:14,545
In den Augen der Welt bist du
nach wie vor meine Wirtschafterin,
544
00:36:14,756 --> 00:36:18,545
- Assistentin und Sekretärin.
- Ganz wie du willst, Charles.
545
00:36:19,010 --> 00:36:20,592
Ganz wie du willst.
546
00:36:22,305 --> 00:36:23,967
Es ist so stickig hier drin.
547
00:36:24,140 --> 00:36:26,177
Ich komme gleich ins Labor nach.
548
00:36:46,121 --> 00:36:49,114
Miss Barnesdell, wir verstehen gut,
wie sehr Sie das mitgenommen hat.
549
00:36:50,291 --> 00:36:51,657
Es war so furchtbar.
550
00:36:52,085 --> 00:36:53,621
Ich komme gar
nicht darüber hinweg.
551
00:36:53,837 --> 00:36:56,695
- Aber Sie wollen uns doch helfen?
- Aber natürlich.
552
00:36:56,715 --> 00:36:58,697
Also, wenn es Ihnen nichts ausmacht,
ich hätte da noch ein paar Fragen.
553
00:36:58,717 --> 00:37:00,458
Aber bitte,
fragen Sie mich nur!
554
00:37:00,677 --> 00:37:02,794
Wie lange sind Sie schon
Sekretärin bei Dekan Foster?
555
00:37:03,054 --> 00:37:04,465
Das sind jetzt fast 20 Jahre.
556
00:37:04,848 --> 00:37:06,339
Ich habe als einfache
Stenotypistin angefangen...
557
00:37:06,641 --> 00:37:08,928
und mich dann bis zur
Privatsekretärin hochgearbeitet.
558
00:37:09,102 --> 00:37:10,934
Der Dekan hat mir in
allem voll und ganz vertraut.
559
00:37:11,146 --> 00:37:13,479
Das ist uns bekannt, deshalb
haben wir Sie auch wieder hergebeten.
560
00:37:13,690 --> 00:37:15,101
Und nun denken Sie
bitte genau nach.
561
00:37:15,483 --> 00:37:18,271
Hatte Dekan Foster
irgendwelche Feinde?
562
00:37:18,862 --> 00:37:20,569
Nein,... keinen,
von dem ich wüsste.
563
00:37:20,947 --> 00:37:23,985
Er wurde von allen
geschätzt und geachtet.
564
00:37:24,367 --> 00:37:27,701
Er war freundlich,
achtete die Rechte der anderen.
565
00:37:27,954 --> 00:37:29,286
Er verlor niemals die Beherrschung.
566
00:37:29,497 --> 00:37:32,080
Aber an dem Nachmittag,
als Dr. Decker bei ihm war,
567
00:37:32,292 --> 00:37:34,033
sagten Sie, hätten Sie
laute Stimmen vernommen?
568
00:37:34,502 --> 00:37:35,817
Ja, das ist richtig.
569
00:37:35,837 --> 00:37:37,527
Deshalb kann ich mich auch
noch so gut daran erinnern.
570
00:37:37,547 --> 00:37:38,958
Es hat mich so überrascht.
571
00:37:39,215 --> 00:37:42,253
- Konnten Sie verstehen, worum es ging?
- Nein, leider nicht.
572
00:37:42,802 --> 00:37:46,637
Aber ich hörte,
laute und wütende Stimmen.
573
00:37:48,349 --> 00:37:52,263
Hat Dekan Foster sich dazu geäußert,
nachdem Dr. Decker weg war?
574
00:37:52,479 --> 00:37:54,753
Nein.
Er sagte nur, dass er...
575
00:37:54,773 --> 00:37:57,766
noch handschriftlich einen Entwurf für ein
Empfehlungsschreiben aufsetzen wolle.
576
00:37:58,359 --> 00:38:00,772
Und er wollte es mir dann
am nächsten Morgen diktieren.
577
00:38:01,821 --> 00:38:05,906
Ich wollte noch länger bleiben, aber er hat
mir gesagt, ich solle nach Hause fahren.
578
00:38:07,702 --> 00:38:09,614
Und das war das letzte Mal,
dass ich ihn gesehen habe.
579
00:38:11,873 --> 00:38:15,241
Wir danken Ihnen, Miss Barnesdell.
Das wäre vorläufig alles.
580
00:38:20,632 --> 00:38:22,749
- Kommen Sie bitte, Dr. Decker.
- Danke!
581
00:38:23,384 --> 00:38:25,421
Guten Morgen, Miss Barnesdell.
582
00:38:26,930 --> 00:38:29,297
Arme Frau, sie scheint
völlig am Ende zu sein.
583
00:38:32,018 --> 00:38:34,226
Sie wissen ja, wie das mit ledigen
Frauen dieses Alters ist.
584
00:38:34,437 --> 00:38:37,976
Der Dekan und die Hingabe für seine
Bedürfnisse bestimmten ihr Leben.
585
00:38:39,150 --> 00:38:40,590
Dr. Decker, Sie stört
es hoffentlich nicht,
586
00:38:40,610 --> 00:38:41,883
dass wir Ihre Zeit
in Anspruch nehmen.
587
00:38:41,903 --> 00:38:44,987
Keineswegs, wenn ich Ihnen behilflich
sein kann, tue ich das gerne.
588
00:38:45,240 --> 00:38:48,984
Wir wissen, dass Sie am Nachmittag vor
der Mordnacht länger beim Dekan waren.
589
00:38:49,160 --> 00:38:51,527
Ja, das stimmt. Wir hatten nach meiner
letzten Vorlesung eine kleine Unterredung.
590
00:38:51,746 --> 00:38:52,907
Und worüber?
591
00:38:53,414 --> 00:38:55,576
Das Thema wird
sie sicher langweilen.
592
00:38:55,792 --> 00:38:58,876
Sagen wir, es war eine Art
wissenschaftliche Diskussion.
593
00:38:59,045 --> 00:39:00,985
Unser Wissen über Biologie
ist zwar begrenzt, Doktor,
594
00:39:01,005 --> 00:39:02,792
aber wir werden uns
bemühen, Ihnen zu folgen.
595
00:39:02,966 --> 00:39:05,674
Worum ging es?
Ich meine bei ihrer Diskussion.
596
00:39:05,969 --> 00:39:07,756
Es ging um Insekten
konsumierende Pflanzen.
597
00:39:08,012 --> 00:39:10,504
Ich nehme an, Sie meinen damit
insektenfressende Pflanzen.
598
00:39:10,682 --> 00:39:14,642
Genau. Wie etwa die Venusfliegenfalle,
eine faszinierende Pflanze.
599
00:39:14,894 --> 00:39:17,181
Während des letzten Jahres,
das ich im Dschungel verbracht hatte,
600
00:39:17,355 --> 00:39:19,347
hatte ich die Gelegenheit, ein
paar höchst ungewöhnliche Exemplare
601
00:39:19,566 --> 00:39:23,230
dieser Gattung zu studieren,
die sonst nirgendwo anders vorkommen.
602
00:39:23,444 --> 00:39:26,937
- Darüber sprachen Sie mit Dekan Foster?
- Ja.
603
00:39:27,323 --> 00:39:29,514
Gab es während ihres Gespräches etwas,
was ihn hätte verärgern können?
604
00:39:29,534 --> 00:39:32,402
Aber nein.
Haben Sie sich mit ihm gestritten?
605
00:39:32,704 --> 00:39:36,038
Keineswegs. Weswegen hätten
wir uns auch streiten sollen?
606
00:39:36,332 --> 00:39:40,576
Bei so einer Diskussion taucht natürlich
mal eine Meinungsverschiedenheit auf.
607
00:39:40,753 --> 00:39:42,318
Worüber?
608
00:39:42,338 --> 00:39:45,251
Um Ihnen das zu erläutern,
bräuchte ich eine Wandtafel
609
00:39:45,550 --> 00:39:46,990
und ein Laboratorium.
610
00:39:47,010 --> 00:39:49,093
Wir legen im Moment keinen
Wert auf Einzelheiten.
611
00:39:49,304 --> 00:39:50,761
Aber eines möchten wir klarstellen.
612
00:39:51,389 --> 00:39:53,371
Sie versichern uns,
dass keine persönlichen Differenzen
613
00:39:53,391 --> 00:39:54,998
zwischen Ihnen und
Dekan Foster bestanden?
614
00:39:55,018 --> 00:39:56,554
Natürlich nicht.
615
00:39:56,811 --> 00:39:59,127
Ich habe den Dekan immer
geschätzt und respektiert.
616
00:39:59,147 --> 00:40:01,087
Und ich glaube, das
beruhte auf Gegenseitigkeit.
617
00:40:01,107 --> 00:40:03,882
Mein Herren, ich weiß nicht,
wie ihre bisherigen Erfahrungen
618
00:40:03,902 --> 00:40:06,485
mit Wissenschaftlern aussehen,
aber wir streiten uns selten.
619
00:40:06,821 --> 00:40:09,220
Wir versuchen alles Persönliche
und Gefühlsmäßige
620
00:40:09,240 --> 00:40:11,482
im Interesse der Wissenschaft
nach Möglichkeit auszuschalten.
621
00:40:11,743 --> 00:40:14,326
Mit anderen Worten, was sich zwischen
Ihnen und Foster abgespielt hat,
622
00:40:14,579 --> 00:40:16,411
wäre mit einer fachlichen
Debatte zu vergleichen.
623
00:40:16,581 --> 00:40:20,040
Genau. Wenn es einen Konflikt gab, ging
es dabei um verschiedene Auffassungen,
624
00:40:20,209 --> 00:40:22,166
worüber wir uns verständigen
konnten, bevor ich ging.
625
00:40:22,545 --> 00:40:24,161
Hatten Sie denn Veranlassung,
etwas anderes zu vermuten?
626
00:40:24,631 --> 00:40:26,793
Nein, wir wollten die
Sache nur geklärt haben.
627
00:40:26,966 --> 00:40:30,209
Es war ja auch nicht so, dass einer von
uns persönlich etwas gewonnen hätte.
628
00:40:30,386 --> 00:40:32,548
Wenn sich meine Theorien und
Experimente als richtig erweisen,
629
00:40:32,722 --> 00:40:35,430
dann würde das ja in erster Linie
dem College zugute kommen.
630
00:40:37,060 --> 00:40:41,020
Dr. Decker, die Aufklärung von
Verbrechen ist auch eine Wissenschaft.
631
00:40:41,356 --> 00:40:42,938
Von Wissenschaftler zu Wissenschaftler.
632
00:40:43,274 --> 00:40:44,547
Haben Sie vielleicht eine Idee,
633
00:40:44,567 --> 00:40:47,480
warum oder von wem Dekan Foster
ermordet worden sein könnte?
634
00:40:48,404 --> 00:40:50,942
Nicht im entferntesten. Ich hätte
ihnen wirklich gerne geholfen.
635
00:40:51,741 --> 00:40:54,984
Aber sehen Sie,
ich beschäftige mich mit dem Leben...
636
00:40:55,161 --> 00:40:56,823
und nicht mit dem Tod.
637
00:41:13,763 --> 00:41:16,426
Ich komme nicht darüber hinweg, was
dem armen Dekan Foster zugestoßen ist.
638
00:41:16,641 --> 00:41:19,475
Wie entsetzlich. Wie kann man so einen
wundervollen Menschen nur umbringen?
639
00:41:19,644 --> 00:41:23,558
Er war immer so rücksichtsvoll.
Mein Mann hat ihn regelrecht verehrt.
640
00:41:23,898 --> 00:41:26,231
Zehn Jahre lang hat er
bei Dekan Foster unterrichtet
641
00:41:26,401 --> 00:41:28,257
und nie ist ein böses Wort gefallen.
642
00:41:28,277 --> 00:41:30,269
Und er soll so furchtbar
zugerichtet worden sein.
643
00:41:30,863 --> 00:41:33,697
Ich werde das nie verstehen können.
Ich kann es immer noch nicht glauben.
644
00:41:33,908 --> 00:41:35,490
Ja, ein furchtbarer Schlag
für uns alle.
645
00:41:35,702 --> 00:41:38,410
Als Charles es mir erzählte, war ich
regelrecht benommen von der Nachricht.
646
00:41:38,913 --> 00:41:42,327
Bitte entschuldigen Sie, ich muss
mich um meine anderen Gäste kümmern.
647
00:41:43,835 --> 00:41:46,293
Ich frage mich, wann der Ausschuss
den neuen Dekan ernennen wird.
648
00:41:47,255 --> 00:41:48,871
Professor Tagore.
649
00:41:49,215 --> 00:41:51,377
- Möchten Sie noch etwas zu trinken?
- Vielen Dank.
650
00:41:52,301 --> 00:41:54,258
Ich hoffe, Sie amüsieren
sich gut, Professor.
651
00:41:54,470 --> 00:41:58,464
In der Tat. Ich frage mich, ob wir
uns kurz unterhalten könnten?
652
00:41:59,017 --> 00:42:00,258
Aber sicher.
653
00:42:00,518 --> 00:42:03,511
Dr. Decker, ich kann gar nicht sagen, wie
sehr mich Ihre Einladung gefreut hat.
654
00:42:03,813 --> 00:42:05,554
Bei einem so prominenten
Botaniker wie Ihnen.
655
00:42:05,773 --> 00:42:07,981
Glauben Sie mir, Professor, das
Vergnügen ist ganz auf meiner Seite.
656
00:42:08,151 --> 00:42:10,133
Ich hatte schon lange den Wunsch,
Sie kennen zu lernen.
657
00:42:10,153 --> 00:42:14,067
Seit ich in der Botanischen Rundschau
Ihren Aufsatz über Mutation gelesen habe.
658
00:42:14,532 --> 00:42:17,491
Besonders wegen der Beobachtungen,
die Sie in Afrika gemacht haben.
659
00:42:17,785 --> 00:42:19,822
Mein Bericht war
allerdings nicht vollständig.
660
00:42:20,038 --> 00:42:22,979
Aber zwischen den Zeilen konnte man
etwas lesen, was hochinteressant war.
661
00:42:22,999 --> 00:42:25,286
Wissen Sie, während
der letzten drei Jahre,
662
00:42:25,501 --> 00:42:27,400
habe ich mich mit
Experimenten beschäftigt,
663
00:42:27,420 --> 00:42:29,412
die Mutationen anregen sollen.
664
00:42:29,630 --> 00:42:33,624
Und genau wie Sie habe ich dazu
Insekten fressende Pflanzen benutzt.
665
00:42:33,843 --> 00:42:36,210
Und haben Sie Ihre Resultate
auch schon veröffentlicht?
666
00:42:36,387 --> 00:42:40,051
Nein, noch nicht, obwohl ich mich intensiv
mit dieser Materie beschäftigt habe.
667
00:42:40,725 --> 00:42:43,583
Ich habe mich schon dafür interessiert,
als ich noch in Kalkutta studierte,
668
00:42:43,603 --> 00:42:45,845
wo wir im größeren Rahmen
Feldforschung betreiben konnten.
669
00:42:46,022 --> 00:42:49,811
Das Potential fleischfressender Pflanzen
hat mich von Anfang an fasziniert.
670
00:42:50,318 --> 00:42:54,278
Vor allem die Möglichkeit, dass man
ihre Eigenschaften übertragen kann.
671
00:42:54,781 --> 00:42:56,220
Es würde mich gar nicht überraschen,
672
00:42:56,240 --> 00:42:58,482
wenn Sie auf diesem Gebiet
ebenfalls experimentiert hätten.
673
00:42:58,743 --> 00:43:00,808
Warum sollte ich ein
Geheimnis daraus machen?
674
00:43:00,828 --> 00:43:02,602
Schließlich ist es doch das Ziel
eines jeden Wissenschaftlers...
675
00:43:02,622 --> 00:43:05,285
Neues und Ungewöhnliches
zu finden.
676
00:43:05,458 --> 00:43:07,190
Und wie langsam auch
die Fortschritte sein mögen,
677
00:43:07,210 --> 00:43:09,042
ich werde die Suche nicht aufgeben.
678
00:43:09,462 --> 00:43:12,445
Aber ich bin über das Stadium
des Suchens schon weit hinaus.
679
00:43:12,465 --> 00:43:14,655
Mir sind einige
erstaunliche Entdeckungen...
680
00:43:14,675 --> 00:43:16,407
auf dem breiten Gebiet
der Genetik geglückt.
681
00:43:16,427 --> 00:43:18,242
Die Möglichkeit, wie soll ich sagen,
682
00:43:18,262 --> 00:43:21,175
Wachstum in einem bisher
unbekanntem Ausmaß anzuregen.
683
00:43:22,433 --> 00:43:24,720
Sie meinen im
Zusammenhang mit Pflanzen?
684
00:43:24,894 --> 00:43:27,557
Ich meine höhere Lebensformen.
685
00:43:27,980 --> 00:43:31,223
Sind das nur Vermutungen,
oder Wunschdenken?
686
00:43:32,235 --> 00:43:34,352
Ich stütze mich dabei auf Tatsachen.
687
00:43:34,737 --> 00:43:36,010
Seien Sie offen zu mir,
Dr. Decker.
688
00:43:36,030 --> 00:43:37,896
Waren Sie nicht genau
auf derselben Spur wie ich?
689
00:43:38,074 --> 00:43:41,140
Professor Tagore,
bevor ich Ihnen darauf antworte,
690
00:43:41,160 --> 00:43:43,152
möchte ich Ihnen
einen Vorschlag machen.
691
00:43:43,454 --> 00:43:45,616
Warum arbeiten wir
beide nicht zusammen?
692
00:43:45,790 --> 00:43:48,203
Auf diese Weise kämen
wir vielleicht eher ans Ziel.
693
00:43:48,626 --> 00:43:51,869
Dr. Decker, ich kann Ihnen nicht sagen,
wie sehr mir Ihr Vorschlag schmeichelt,
694
00:43:52,046 --> 00:43:55,289
aber diese Art von Zusammenarbeit
ist völlig ausgeschlossen.
695
00:43:55,967 --> 00:44:00,177
Sehen Sie, Doktor, es ist zu spät, daraus
ein gemeinsames Projekt zu machen.
696
00:44:00,429 --> 00:44:04,343
Nach vielen Jahren intensiver Forschung
bin ich meinem Ziel bereits so nah,
697
00:44:04,600 --> 00:44:06,808
dass ich meines Erfolges
absolut sicher bin.
698
00:44:07,186 --> 00:44:08,376
Ich bin überzeugt davon,
699
00:44:08,396 --> 00:44:11,560
dass ich der Erste bin, der eine neue
Methode der Mutation gefunden hat,
700
00:44:12,233 --> 00:44:16,978
die das Wachstum derart beschleunigt,
dass es die Welt revolutionieren wird.
701
00:44:17,446 --> 00:44:20,763
Ich kann Ihren Eifer nur bewundern,
Ihren Enthusiasmus.
702
00:44:20,783 --> 00:44:23,617
Auch wenn Sie darauf bestehen,
alleine weiter zu arbeiten.
703
00:44:23,870 --> 00:44:27,204
Wie auch immer, ich muss Sie daran
erinnern, dass der wahre Wissenschaftler
704
00:44:27,373 --> 00:44:29,706
die Wissenschaft stets
über persönlichen Dinge stellt.
705
00:44:29,917 --> 00:44:32,125
Trotzdem muss ich
alleine weiterarbeiten.
706
00:44:33,129 --> 00:44:36,418
Aber vielleicht schadet es nichts, wenn
wir unsere Erfahrungen austauschen.
707
00:44:37,049 --> 00:44:39,365
Wenn Sie etwas von
meiner Arbeit sehen möchten...
708
00:44:39,385 --> 00:44:42,173
und eventuell Ihre Meinung äußern,
würde ich mich sehr geehrt fühlen.
709
00:44:42,388 --> 00:44:44,721
Das würde ich furchtbar gern.
Wunderbar!
710
00:44:44,891 --> 00:44:46,974
Wann würden Sie gerne kommen?
Noch heute Abend.
711
00:44:47,226 --> 00:44:50,344
Sie haben mich so neugierig gemacht,
dass es mir keine Ruhe lässt.
712
00:44:50,688 --> 00:44:52,211
Sagen wir so gegen Mitternacht.
713
00:44:52,231 --> 00:44:54,518
Ich nehme an, dass meine Gäste
bis dahin weg sein werden.
714
00:44:54,984 --> 00:44:58,102
Ich werde auf Sie warten.
Hier ist meine Adresse.
715
00:44:58,404 --> 00:45:02,569
Wenn Sie kommen, klopfen Sie bitte
stark, denn ich habe keinen Diener.
716
00:45:02,867 --> 00:45:04,699
Erwarten Sie mich gegen Mitternacht.
717
00:45:07,121 --> 00:45:08,686
Oh, Dr. Decker.
718
00:45:08,706 --> 00:45:12,950
Mrs. Clayton und ich hatten eine
kleine Diskussion über Zierpflanzen.
719
00:45:13,127 --> 00:45:15,860
Und ich bin mir sicher, dass Sie uns
bestimmt einen Rat geben können.
720
00:45:15,880 --> 00:45:17,121
Sollte man...?
721
00:45:21,427 --> 00:45:25,091
- Ich bin froh, dass alle weg sind.
- So eine Party ist etwas Lästiges.
722
00:45:25,556 --> 00:45:28,469
Du weißt ja selbst, wie ich es hasse,
Fremde im Haus zu haben.
723
00:45:29,060 --> 00:45:31,097
Aber heute Abend war
es schon sehr wichtig.
724
00:45:31,270 --> 00:45:35,685
Besonders, dass ich sie kurz nach
Dekan Fosters Tod gab, war wichtig.
725
00:45:36,150 --> 00:45:38,984
Dann freue ich mich, wenn
der Abend seinen Zweck erfüllt hat.
726
00:45:40,613 --> 00:45:43,447
Margaret, du siehst müde aus!
Warum gehst du nicht ins Bett?
727
00:45:43,741 --> 00:45:45,858
Ich muss noch etwas
im Labor erledigen.
728
00:45:46,994 --> 00:45:49,611
Ja. Ja, du hast Recht.
729
00:45:51,666 --> 00:45:53,202
Gute Nacht, Liebling.
730
00:46:58,065 --> 00:47:00,682
Kommen Sie rein, Dr. Decker.
Ich freue mich über Ihren Besuch.
731
00:47:03,279 --> 00:47:07,740
Ich bin sehr glücklich, heute Abend
Ihre Bekanntschaft gemacht zu haben.
732
00:47:08,492 --> 00:47:10,859
Auch ich hatte gehofft,
dass wir uns mal begegnen.
733
00:47:11,078 --> 00:47:14,446
Und ich war froh, dass Sie die Einladung
zur Party angenommen haben.
734
00:47:15,124 --> 00:47:16,535
Hier entlang bitte.
735
00:47:20,755 --> 00:47:24,965
Ihr Labor ist wirklich gut ausgestattet.
Hier habe ich alles, was ich brauche.
736
00:47:25,926 --> 00:47:28,760
Manchmal verlasse ich
es tagelang nicht.
737
00:47:29,138 --> 00:47:31,412
Glauben Sie mir, Professor Tagore,
ich verstehe Sie nur zu gut,
738
00:47:31,432 --> 00:47:32,913
aber wer sonst würde das?
739
00:47:32,933 --> 00:47:35,516
Eine Laie weiß ja gar nicht,
was ihm da entgeht.
740
00:47:35,936 --> 00:47:39,725
Das Gefühl, sich nicht nur in der Arbeit
zu verlieren, sondern in Entdeckungen.
741
00:47:39,982 --> 00:47:42,975
Das wunderbare Gefühl, sich
Schritt für Schritt voran zu arbeiten.
742
00:47:43,652 --> 00:47:46,019
Als ob man die Blätter einer
seltenen Blume ablöst.
743
00:47:46,197 --> 00:47:48,940
Bis man endlich vor dem
ultimativen Geheimnis steht.
744
00:47:50,159 --> 00:47:51,974
Wenn Sie vom
ultimativen Geheimnis reden...
745
00:47:51,994 --> 00:47:55,328
Ich meine das Ziel,
das uns voran treibt.
746
00:47:58,250 --> 00:48:01,368
Ich meine, eine Lebensform in
einem bestimmten Stadium zu nehmen.
747
00:48:01,796 --> 00:48:04,960
Und sie in wenigen Minuten in eine
höhere Lebensform zu verwandeln.
748
00:48:05,257 --> 00:48:08,421
Wozu die Natur selbst Millionen
von Jahre brauchen würde.
749
00:48:09,678 --> 00:48:11,635
Professor Tagore, Sie
wissen, was ich meine.
750
00:48:11,847 --> 00:48:15,306
Nicht nur die Veränderung, sondern
wie Gott schöpferisch tätig werden.
751
00:48:16,310 --> 00:48:18,393
Seien Sie bitte ganz offen,
Dr. Decker.
752
00:48:18,729 --> 00:48:23,269
Haben Sie bei Ihren Versuchen das
endgültige Stadium bereits erreicht?
753
00:48:23,901 --> 00:48:25,358
Das habe ich.
754
00:48:26,445 --> 00:48:28,928
Ich bin heute hergekommen, um
mich selbst davon zu überzeugen,
755
00:48:28,948 --> 00:48:31,110
welche Ergebnisse Sie erzielt haben.
756
00:48:32,118 --> 00:48:34,280
Dass Sie bestimmte Grenzen überschritten
haben, mag für Sie neu sein,
757
00:48:34,578 --> 00:48:36,069
aber nicht für mich.
758
00:48:36,247 --> 00:48:37,978
Dr. Decker, Sie können mir glauben,
759
00:48:37,998 --> 00:48:40,536
die Grenzen, die ich überschritten habe,
waren auch für mich nicht neu.
760
00:48:40,709 --> 00:48:42,996
Trotzdem weiß ich,
dass ich weiter bin als Sie.
761
00:48:43,712 --> 00:48:47,488
Verehrter Professor,
ich erlaube niemandem,
762
00:48:47,508 --> 00:48:49,170
meine Arbeit zunichte zu machen.
763
00:48:50,094 --> 00:48:52,962
Die endlosen und
einsamen Tage in Uganda.
764
00:48:53,472 --> 00:48:56,931
Jahre der Hoffnungen und Enttäuschungen,
der Studien und Experimente.
765
00:48:57,810 --> 00:49:00,143
Ich habe mir den Ruhm
wirklich verdient.
766
00:49:00,479 --> 00:49:01,435
Aber...
767
00:49:01,772 --> 00:49:04,480
Aber sind Sie auch im Stande,
wie ich es bin,
768
00:49:05,067 --> 00:49:08,686
den Beweis zu liefern, der die
Welt davon überzeugen wird?
769
00:49:09,071 --> 00:49:10,469
Das kann ich.
770
00:49:10,489 --> 00:49:13,277
Und wenn der richtige Zeitpunkt
gekommen ist, werde ich es tun.
771
00:49:15,202 --> 00:49:18,661
Professor Tagore,
Sie sind zu spät gekommen.
772
00:49:40,561 --> 00:49:41,927
Konga!
773
00:49:43,022 --> 00:49:44,433
Konga!
774
00:49:44,607 --> 00:49:46,690
Du hast alles getan, genau so,
wie ich es von dir verlangt habe.
775
00:49:46,901 --> 00:49:49,393
Jeden Befehl, den ich dir gegeben
habe, hast du ausgeführt.
776
00:49:49,695 --> 00:49:53,860
Komm jetzt, die heutige Aufgabe ist
erledigt, wir können nach Hause gehen.
777
00:50:03,501 --> 00:50:05,149
Möchtest du noch
eine Tasse Tee, Liebling?
778
00:50:05,169 --> 00:50:08,162
Nein danke, Margaret, ich habe es eilig.
Ich will die Klasse nicht warten lassen.
779
00:50:08,464 --> 00:50:10,376
Auf die paar Minuten
kommt es auch nicht an.
780
00:50:10,591 --> 00:50:12,583
Du hast doch heute
Nacht so lange gearbeitet.
781
00:50:12,927 --> 00:50:14,241
Ja, ich weiß.
782
00:50:14,261 --> 00:50:16,674
Aber ich möchte mit gutem
Beispiel vorangehen und pünktlich sein.
783
00:50:16,847 --> 00:50:18,884
Hier, Liebling. Ich habe dir
dein Mittagessen eingepackt.
784
00:50:19,517 --> 00:50:20,928
Wann soll ich das Essen fertig haben?
785
00:50:21,101 --> 00:50:23,093
Warte nicht auf mich, es kann
unter Umständen spät werden.
786
00:50:23,312 --> 00:50:25,554
Die Hauptperson, die hier
gefüttert werden muss, ist Konga.
787
00:50:25,773 --> 00:50:27,560
Du brauchst dir keine Sorgen zu
machen, ich kümmere mich um Konga.
788
00:50:27,942 --> 00:50:30,650
Obwohl er so riesig geworden ist, habe
ich ihn immer noch genauso gern.
789
00:50:30,861 --> 00:50:32,068
Er ist wirklich ganz zahm,
790
00:50:32,279 --> 00:50:34,316
besonders wenn ich
ihn gefüttert habe.
791
00:50:34,907 --> 00:50:36,398
Wiedersehen, Margaret.
792
00:51:02,226 --> 00:51:03,666
- Guten Morgen, Dr. Decker.
- Guten Morgen.
793
00:51:03,686 --> 00:51:05,042
- Sind wir vollzählig?
794
00:51:05,062 --> 00:51:06,627
- Ja.
- Denken Sie bitte daran,
795
00:51:06,647 --> 00:51:08,671
dies ist eine Exkursion zur Untersuchung
von Moosen und Farnen.
796
00:51:08,691 --> 00:51:11,715
Es ist kein Picknick, trotzdem dürfen
sie ihre Freude an der Sache haben.
797
00:51:11,735 --> 00:51:14,009
- Natürlich.
- Wir sind doch hier, um was zu lernen.
798
00:51:14,029 --> 00:51:16,942
- Du wirst es nie zu etwas bringen
- Genug herumgealbert, steigt jetzt ein.
799
00:51:17,199 --> 00:51:19,181
Sie müssen auf der Ladefläche
ein bisschen zusammenrücken,
800
00:51:19,201 --> 00:51:20,599
aber das macht ihnen sicher nichts aus.
801
00:51:20,619 --> 00:51:22,076
Nicht, wenn ich
neben Hermine sitze.
802
00:51:22,246 --> 00:51:24,738
- Oh, danke. Dann bin ich ja gewarnt.
- Jetzt aber rein mit euch.
803
00:51:25,332 --> 00:51:26,522
Passen wir da überhaupt alle rein?
804
00:51:26,542 --> 00:51:28,204
Das passt schon,
treten Sie nur nicht auf die Karte.
805
00:51:30,629 --> 00:51:32,996
Sandra, ich möchte,
dass Sie vorne bei mir sitzen.
806
00:51:33,173 --> 00:51:35,239
Ich möchte noch einige Sachen aus dem
Unterricht mit Ihnen durchsprechen.
807
00:51:35,259 --> 00:51:36,740
Und brauche Sie, damit Sie
dazu ein paar Notizen machen.
808
00:51:36,760 --> 00:51:38,547
Ja, Dr. Decker.
809
00:51:40,139 --> 00:51:43,223
Dr. Decker?
Ist vorne nicht Platz für drei?
810
00:51:43,684 --> 00:51:45,300
Das würde mich zu
sehr beim Fahren stören.
811
00:51:45,477 --> 00:51:48,970
Außerdem, Bob, sollten Sie besser in
Ihrer Freizeit auf Brautschau gehen.
812
00:51:49,565 --> 00:51:52,840
Ich wiederhole es besser: Es handelt
sich um eine Unterrichtsstunde...
813
00:51:52,860 --> 00:51:56,103
die heute nicht im Hörsaal,
sondern im Freien stattfindet.
814
00:51:57,114 --> 00:51:58,946
Ob es dir gefällt oder nicht, Bob,
du musst mit uns vorlieb nehmen.
815
00:52:21,972 --> 00:52:24,413
Nun Bob,
die schönen Träume sind dahin,
816
00:52:24,433 --> 00:52:25,914
jetzt darfst du nicht
einmal vorne sitzen.
817
00:52:25,934 --> 00:52:28,142
Nein, er muss das Beste
draus machen, mit uns.
818
00:52:28,312 --> 00:52:31,020
- Haltet doch einfach eure Klappe.
- Wo sind denn deine Manieren, Bob?
819
00:52:31,231 --> 00:52:33,797
- Den hat es ja schwer erwischt.
- Und man merkt es ihm auch an.
820
00:52:33,817 --> 00:52:36,355
Ihr könnt ihm das nicht vorwerfen.
Sandra ist ein sehr hübsches Mädchen.
821
00:52:36,570 --> 00:52:38,857
Könnt ihr das Thema wechseln
und mich zufrieden lassen.
822
00:52:39,198 --> 00:52:40,804
Jetzt beruhige dich, Bob.
823
00:52:40,824 --> 00:52:42,941
Bei Sandra geht das Studium vor.
824
00:52:43,118 --> 00:52:44,975
Du weißt doch, wie sehr
sie sich für Botanik interessiert.
825
00:52:44,995 --> 00:52:46,060
Tut sie das?
826
00:52:46,080 --> 00:52:48,020
Ich bin sicher, dass sie sich
bestimmt nur darüber unterhalten.
827
00:52:48,040 --> 00:52:51,124
Vergesst die gebrochenen Herzen.
Musik könnten wir jetzt gebrauchen.
828
00:52:51,377 --> 00:52:52,743
Und ich habe
mein Radio mitgebracht.
829
00:53:02,971 --> 00:53:04,758
Ich hatte mich schon
sehr auf diese Exkursion gefreut.
830
00:53:05,099 --> 00:53:07,557
Arbeiten Sie wieder an einem
Artikel für die Botanische Rundschau?
831
00:53:07,768 --> 00:53:09,634
Nein, dieses Mal nicht.
832
00:53:10,562 --> 00:53:13,726
Wissen Sie Sandra, Sie sind für mich nicht
nur irgendeine Studentin oder Schülerin.
833
00:53:15,317 --> 00:53:18,276
Deshalb habe ich auch
so hohe Erwartungen an Sie.
834
00:53:19,071 --> 00:53:20,528
Vor uns liegt ein ganzer Tag.
835
00:53:20,739 --> 00:53:23,197
Vielleicht haben wir auch
noch ein wenig Zeit übrig.
836
00:53:24,118 --> 00:53:26,360
Ich meine, nur für uns beide.
837
00:53:45,556 --> 00:53:48,094
Sind alle soweit?
Dann folgen sie mir.
838
00:54:01,238 --> 00:54:03,178
Wie sie sehen können,
haben diese Farne,
839
00:54:03,198 --> 00:54:06,441
zusätzlich zu Stängeln und
Blättern auch richtige Wurzeln.
840
00:54:06,702 --> 00:54:09,786
Ein Leitungssystem, durch das
das Wasser aus dem Boden gezogen
841
00:54:09,955 --> 00:54:11,742
und in alle Teile
der Pflanze transportiert wird.
842
00:54:12,499 --> 00:54:13,897
Die hier sind nicht sehr groß,
843
00:54:13,917 --> 00:54:17,376
aber in den Tropen erreichen
sie gigantische Ausmaße.
844
00:54:18,172 --> 00:54:20,585
Wir haben es hier mit einer
ungewöhnlichen Pflanze zu tun.
845
00:54:20,883 --> 00:54:22,948
Die Familie der Farngewächse kann
auf eine Geschichte zurückblicken,
846
00:54:22,968 --> 00:54:25,176
die weit ins prähistorische
Zeitalter zurückreicht.
847
00:54:26,263 --> 00:54:29,097
Und jetzt möchte ich sie bitten,
sich im Wald genau umzusehen
848
00:54:29,266 --> 00:54:32,225
und Gewächse von Farnen und
anderen verwandten Pflanzen zu sammeln.
849
00:54:32,561 --> 00:54:35,099
Morgen im Unterricht werden wir
dann ausführlich darüber sprechen.
850
00:54:37,441 --> 00:54:39,057
Sieht aus, als ob es
regnen würde, Dr. Decker.
851
00:54:39,234 --> 00:54:40,591
Das wird wohl vorbeiziehen.
852
00:54:40,611 --> 00:54:42,050
Falls es aber doch
einen Schauer geben sollte,
853
00:54:42,070 --> 00:54:44,011
treffen wir uns alle in der Hütte des
Försters am Ende des Waldwegs.
854
00:54:44,031 --> 00:54:45,442
Wir haben die Erlaubnis,
sie nutzen zu dürfen.
855
00:54:45,657 --> 00:54:49,196
Also, ob Regen oder Sonnenschein,
wir fangen an. Ich komme gleich nach.
856
00:54:51,038 --> 00:54:53,228
Ich habe mein Frühstück
im Auto vergessen.
857
00:54:53,248 --> 00:54:54,659
Wir gehen einen kleinen
Moment später los.
858
00:54:55,876 --> 00:54:58,835
- Kommst du, Sandra?
- Ich kann jetzt nicht, Bob.
859
00:54:59,505 --> 00:55:02,623
Dr. Decker bat mich, bei der Erstellung
eines Fragebogens über Farne zu helfen.
860
00:55:02,841 --> 00:55:05,083
Dr. Decker verlangt von
dir ja ganz schön viel.
861
00:55:05,302 --> 00:55:07,214
Du scheinst ja unentbehrlich
für ihn geworden zu sein.
862
00:55:07,387 --> 00:55:09,845
- Wenn es so wäre, würde mich
das freuen. - Mich aber nicht.
863
00:55:10,140 --> 00:55:12,223
Sein Einfluss als Lehrer sollte sich
auf den Klassenraum beschränken.
864
00:55:12,392 --> 00:55:14,133
Und wo, glaubst du,
sollte dein Einfluss beginnen?
865
00:55:14,895 --> 00:55:16,932
Sandra, ich will mich
nicht mit dir streiten.
866
00:55:17,272 --> 00:55:19,264
Aber es gefällt mir nicht, dass er
einen solchen Einfluss auf dich hat.
867
00:55:19,483 --> 00:55:21,725
Wenn du nicht so blind wärst, hättest
du das schon längst merken müssen.
868
00:55:21,902 --> 00:55:24,051
Bevor er zurückkam, war mit
uns alles in bester Ordnung.
869
00:55:24,071 --> 00:55:26,063
Wir hatten genug Zeit zum Lernen
und genug für uns.
870
00:55:26,281 --> 00:55:27,647
Und auf einmal ist alles anders.
871
00:55:27,866 --> 00:55:29,858
Das Einzige, was ich von dir
höre, ist Botanik und Wissenschaft
872
00:55:30,077 --> 00:55:31,488
und Dr. Decker.
873
00:55:32,538 --> 00:55:34,370
Er scheint jetzt bei dir
an erster Stelle zu stehen.
874
00:55:34,581 --> 00:55:36,698
Dabei ist er alt genug,
um dein Vater sein zu können.
875
00:55:37,167 --> 00:55:39,910
- Das ist nicht normal.
- Bob, du verdrehst ja alles.
876
00:55:40,128 --> 00:55:42,415
Ja, Dr. Decker ist alt genug,
um mein Lehrer zu sein,
877
00:55:42,673 --> 00:55:44,164
und genau das ist er auch.
878
00:55:44,341 --> 00:55:45,832
Ich habe da einen anderen Eindruck.
879
00:55:46,051 --> 00:55:47,783
Zwischen uns wäre alles beim Alten,
880
00:55:47,803 --> 00:55:49,409
wenn du nicht so an
mir herumnörgeln würdest.
881
00:55:49,429 --> 00:55:52,120
Du bringst mich zur Schule,
sitzt neben mir in der Klasse,
882
00:55:52,140 --> 00:55:53,972
bringst mich wieder nach Hause,
machst mit mir die Hausaufgaben.
883
00:55:54,184 --> 00:55:57,125
Du lässt mir einfach kein Zeit
nachzudenken und zu studieren.
884
00:55:57,145 --> 00:56:00,354
Doch nur, weil ich dich liebe.
Für diese Liebe bin ich nicht bereit.
885
00:56:00,691 --> 00:56:02,648
Und übrigens hat
Dr. Decker ja vorhin gesagt,
886
00:56:02,943 --> 00:56:05,151
dass wir diesen Ausflug als
Unterricht betrachten sollen.
887
00:56:05,320 --> 00:56:07,219
Wir sollten deshalb über uns und...
888
00:56:07,239 --> 00:56:09,401
unsere persönlichen Dinge
ein anderes Mal reden.
889
00:56:09,908 --> 00:56:11,115
Heute Abend?
890
00:56:11,785 --> 00:56:14,869
Von mir aus. Hol mich
heute Abend um acht Uhr ab.
891
00:56:15,789 --> 00:56:17,621
Beeile dich, damit du
die anderen noch einholst.
892
00:56:18,166 --> 00:56:21,125
- Fertig, Sandra?
- Ja, Dr. Decker.
893
00:56:24,756 --> 00:56:27,214
- Wo ist denn Sandra, Bob?
- Bei Dr. Decker.
894
00:56:27,384 --> 00:56:30,877
- Wahrscheinlich sammeln sie Moose.
- Oder seltene Farne.
895
00:56:31,096 --> 00:56:32,953
Woher willst du denn wissen,
worüber sie sprechen?
896
00:56:32,973 --> 00:56:34,760
Wir sind telepathisch begabt,
deshalb.
897
00:56:35,309 --> 00:56:37,291
Dafür braucht man nicht
extra eine Kristallkugel.
898
00:56:37,311 --> 00:56:38,768
Man ist ja schließlich auch
schon durch den Wald gewandert.
899
00:56:39,354 --> 00:56:42,597
- Jetzt habt ihr genug dazu gesagt.
- Lass sie doch reden.
900
00:56:42,858 --> 00:56:44,673
Sie haben alle eine
ziemlich schmutzige Fantasie.
901
00:56:44,693 --> 00:56:46,275
Ich höre da überhaupt nicht hin.
902
00:56:46,612 --> 00:56:49,511
Im Übrigen studiere ich
lieber diese Pflanzen,
903
00:56:49,531 --> 00:56:51,693
damit ich bei der
Prüfung nicht durchfalle.
904
00:56:55,370 --> 00:56:57,282
Kommt mit, lasst uns zu der
Hütte gehen. Komm schon, Mary.
905
00:56:57,456 --> 00:56:59,038
- Kommt alle.
- Los, kommt!
906
00:56:59,207 --> 00:57:00,573
Los, kommt schnell!
907
00:57:11,094 --> 00:57:12,926
Mach 'mal jemand das Licht an!
908
00:57:15,265 --> 00:57:17,507
Ein Feuer wäre an so einem
Tag auch nicht schlecht.
909
00:57:18,268 --> 00:57:20,555
Ich möchte bloß wissen,
wo Dr. Decker und Sandra bleiben.
910
00:57:20,729 --> 00:57:22,127
Komm lieber vom Fenster weg, Bob.
911
00:57:22,147 --> 00:57:23,638
Was man nicht weiß,
macht einen nicht heiß.
912
00:57:23,815 --> 00:57:26,023
Hoffentlich hat Dr. Decker einen
Regenschirm mitgenommen.
913
00:57:26,485 --> 00:57:28,727
Ja, wäre doch schade, wenn Sandra
sich einen Schnupfen holen würde.
914
00:57:28,987 --> 00:57:30,302
Danny, mach mal Musik.
915
00:57:30,322 --> 00:57:32,860
Ganz meiner Meinung. Danny,
stelle 'mal einen vernünftigen Sender ein.
916
00:57:52,052 --> 00:57:54,419
Sieht aus, als wenn es
den ganzen Tag regnen würde.
917
00:57:54,888 --> 00:57:57,120
Heißt das, dass unser
Ausflug beendet ist, Sir?
918
00:57:57,140 --> 00:57:58,497
Wir fahren besser zurück.
919
00:57:58,517 --> 00:58:00,930
Bei diesem Regen die Wälder zu
durchstreifen, macht keinen Sinn.
920
00:58:01,144 --> 00:58:02,760
Alle zurück zum Wagen.
921
00:58:02,980 --> 00:58:04,586
Er steht unten an der Straße, so
nah, wie ich ihn ran fahren konnte.
922
00:58:04,606 --> 00:58:06,463
Sandra zeigt euch, wo er steht.
923
00:58:06,483 --> 00:58:07,849
In Ordnung.
Kommt mit, Leute.
924
00:58:08,026 --> 00:58:10,143
Ich muss noch
die Hütte abschließen.
925
00:58:11,989 --> 00:58:13,571
Ich will nicht raus in den Regen,
du etwa?
926
00:58:28,505 --> 00:58:29,962
Dr. Decker!
927
00:58:31,341 --> 00:58:32,673
Haben Sie noch was vergessen, Bob?
928
00:58:33,051 --> 00:58:35,008
Nein, Sir, ich möchte nur
gerne mit Ihnen sprechen.
929
00:58:35,178 --> 00:58:36,952
Hören Sie, Bob, falls es
sich um Ihre Arbeit handelt,
930
00:58:36,972 --> 00:58:38,634
wäre dafür
die Schule der bessere Ort.
931
00:58:38,849 --> 00:58:40,556
Nein, damit hat es nichts zu tun.
932
00:58:40,767 --> 00:58:42,804
Was ich mit Ihnen besprechen
möchte, ist rein privat.
933
00:58:43,437 --> 00:58:45,429
Also, worum handelt es sich?
934
00:58:46,648 --> 00:58:48,810
Ich wollte Sie bitten,
Sandra in Ruhe zu lassen.
935
00:58:49,317 --> 00:58:52,230
Das ist ein merkwürdiges Anliegen.
Sie in Ruhe lassen, wie denn?
936
00:58:52,404 --> 00:58:54,521
Sie ist meine Schülerin,
wie Sie vielleicht wissen.
937
00:58:54,698 --> 00:58:57,862
Sagen Sie, Bob, hat Sandra Sie dazu
aufgefordert, mir das mitzuteilen?
938
00:58:58,076 --> 00:59:00,068
Wieso fragen Sie so viel?
939
00:59:00,245 --> 00:59:02,862
Sie wollen mich durcheinanderbringen, so
wie Sie sie durcheinandergebracht haben.
940
00:59:03,040 --> 00:59:05,202
Wie auch immer, das war auch keine
Bitte, sondern eine Aufforderung.
941
00:59:05,375 --> 00:59:08,163
Lassen Sie sie endlich in Ruhe.
Seien Sie ihr Lehrer und mehr nicht.
942
00:59:08,336 --> 00:59:11,420
Sie haben sie sicher hypnotisiert. Anders
kann ich mir ihr Verhalten nicht erklären.
943
00:59:11,798 --> 00:59:13,960
Sie finden alle möglichen Gründe, um
sie nach der Schule noch zu treffen.
944
00:59:14,468 --> 00:59:16,450
Um mit ihr zusammen zu sein,
um sie von mir fernzuhalten.
945
00:59:16,470 --> 00:59:18,702
Lassen Sie sie in Ruhe, oder ich werde...
Soll das eine Drohung sein?
946
00:59:18,722 --> 00:59:21,635
Ja, so ist es. Wenn ich Sandra
wegen Ihnen verliere, werde ich...
947
00:59:22,059 --> 00:59:23,220
Sie...!
948
00:59:55,467 --> 00:59:58,551
Tut mir Leid, Dr. Decker. Dafür werden
Sie mich wahrscheinlich raus werfen.
949
00:59:58,929 --> 01:00:02,138
- Das sollte ich wirklich tun.
- Ich wollte das gar nicht.
950
01:00:02,516 --> 01:00:05,179
Aber ich war so außer mir vor Eifersucht,
dass ich nicht wusste, was ich tue.
951
01:00:05,352 --> 01:00:08,015
Ich hatte ja keine Ahnung,
dass Sandra Ihnen so viel bedeutet.
952
01:00:08,188 --> 01:00:09,628
Ganz gleich,
was Sie für sie empfinden,
953
01:00:09,648 --> 01:00:11,355
Sie sollten sich etwas
mehr beherrschen.
954
01:00:11,650 --> 01:00:13,983
In diesem Zustand wären Sie glatt
fähig, jemanden umzubringen.
955
01:00:14,694 --> 01:00:16,151
Es tut mir schrecklich Leid, Sir.
956
01:00:16,696 --> 01:00:18,938
Das ist das Einzige,
was ich Ihnen sagen kann.
957
01:00:19,449 --> 01:00:22,817
Ich hoffe nur, dass Sie den anderen
gegenüber nichts davon erwähnen.
958
01:00:23,245 --> 01:00:25,658
Nein, Sir. Das verspreche ich Ihnen.
Ich werde kein Wort sagen.
959
01:00:26,373 --> 01:00:29,116
- Das wäre nicht gut für mich.
- Da haben Sie Recht.
960
01:00:30,544 --> 01:00:33,457
- Werden Sie es melden, Sir?
- Nein.
961
01:00:34,714 --> 01:00:37,172
Es ist für uns beide besser,
wenn wir es schnell vergessen.
962
01:00:42,264 --> 01:00:45,428
Gehen wir zurück zum Wagen, bevor
sich die anderen wundern, wo wir bleiben.
963
01:00:51,815 --> 01:00:54,398
- Beeile dich, Bob?
- Ich komm ja schon, Mama.
964
01:00:54,651 --> 01:00:56,768
Wir sind schon mit dem Essen fertig,
bevor du auch nur angefangen hast.
965
01:00:56,945 --> 01:00:59,062
Er hat noch nicht einmal
mehr Zeit zum Essen.
966
01:01:03,827 --> 01:01:05,517
Willst du davon
vielleicht satt werden?
967
01:01:05,537 --> 01:01:07,324
Ich habe keinen Appetit
heute Abend, Dad.
968
01:01:07,581 --> 01:01:10,574
Natürlich nicht. Wenn man verliebt ist,
ist Essen viel zu uninteressant.
969
01:01:10,792 --> 01:01:12,909
Ich habe so einen richtig
blöden Liebesfilm gesehen.
970
01:01:13,086 --> 01:01:15,527
Das war reinste Zeitverschwendung.
Alles, was sie gesagt haben, war:
971
01:01:15,547 --> 01:01:17,288
"Liebling, ich liebe dich,
ich liebe dich."
972
01:01:18,967 --> 01:01:20,299
Richtig widerlich.
973
01:01:20,510 --> 01:01:21,992
Du bist noch viel zu jung,
um das zu verstehen.
974
01:01:22,012 --> 01:01:23,298
Könnt ihr mal still sein, ihr Rotzlöffel.
975
01:01:23,471 --> 01:01:25,633
Ich würde jedenfalls
lieber auf den Rummel gehen.
976
01:01:25,807 --> 01:01:27,014
Ich komm heute später, Mama.
977
01:01:27,184 --> 01:01:28,925
Aber Bob, du hast doch
noch gar nichts gegessen.
978
01:01:29,102 --> 01:01:32,335
Ich bin nicht hungrig. Ich bin viel zu spät
dran und will Sandra nicht warten lassen.
979
01:01:32,355 --> 01:01:34,004
Keine Frau ist es wert,
dass man ihretwegen hungert.
980
01:01:34,024 --> 01:01:36,311
- Finde ich auch, Dad.
- Danke, mein Sohn.
981
01:01:36,568 --> 01:01:37,854
Sei still, Eric.
982
01:01:38,028 --> 01:01:40,190
John, du hast wohl vergessen,
wie du in seinem Alter warst.
983
01:01:40,363 --> 01:01:42,721
- Ich habe vorher aber immer gegessen.
- Die Zeiten haben sich geändert.
984
01:01:42,741 --> 01:01:45,233
- Meine Verabredung geht vor.
- Da muss ich dir Recht geben, Bob.
985
01:01:45,452 --> 01:01:48,445
Wenn mein Freund mich warten lassen
würde, wüsste ich nicht, was ich täte.
986
01:01:48,622 --> 01:01:50,739
Du bist ja verrückt, du
hast doch nicht mal einen Freund.
987
01:01:50,916 --> 01:01:52,532
Natürlich hab ich einen.
988
01:01:52,709 --> 01:01:55,247
Wir haben einen Neuen in der
Schule. Sein Vater ist Arzt.
989
01:01:55,420 --> 01:01:57,332
Wenn du so weiter machst,
wirst du bald einen Arzt brauchen.
990
01:01:57,505 --> 01:01:58,996
Reißt euch zusammen ihr beiden.
991
01:01:59,591 --> 01:02:01,127
- Auf Wiedersehen, Mom, Dad.
- Bob,...
992
01:02:01,635 --> 01:02:03,297
ich wünschte, du würdest das mit
dem Mädchen nicht so übertreiben.
993
01:02:03,470 --> 01:02:05,493
Du denkst ja an nichts anderes mehr,
du isst nicht, du schläfst kaum noch.
994
01:02:05,513 --> 01:02:07,287
Und kannst dich nicht mehr
auf die Schule konzentrieren.
995
01:02:07,307 --> 01:02:10,345
- Du denkst nur noch an Sandra.
- Dad, fang jetzt nicht damit an.
996
01:02:10,560 --> 01:02:12,083
Es ist unsere erste
Verabredung in dieser Woche.
997
01:02:12,103 --> 01:02:13,460
Und ich will nicht alles verderben,
nur weil ich zu spät komme.
998
01:02:13,480 --> 01:02:15,972
Du wirst alles verderben, wenn du deine
Ungeduld nicht in den Griff bekommst.
999
01:02:16,608 --> 01:02:18,645
Die Amerikaner sagen dazu:
"Einen kühlen Kopf bewahren".
1000
01:02:18,985 --> 01:02:21,819
Keine Sorge, Dad,
ich habe alles im Griff.
1001
01:02:21,988 --> 01:02:23,195
Gute Nacht.
1002
01:02:27,118 --> 01:02:29,155
Er scheint ja wirklich in
das Mädchen verliebt zu sein.
1003
01:03:12,747 --> 01:03:14,534
Bob!
Bob!
1004
01:03:15,333 --> 01:03:18,246
Schnell, ruf einen Arzt!
Bob!
1005
01:03:50,660 --> 01:03:52,117
Hierher, Konga.
1006
01:03:55,248 --> 01:03:56,659
Los, steig ein!
1007
01:04:18,480 --> 01:04:23,566
Wir... wissen, wie schmerzlich es für
Sie sein muss, darüber zu sprechen.
1008
01:04:24,194 --> 01:04:25,935
Aber Sie wollen uns
doch sicher helfen.
1009
01:04:26,946 --> 01:04:28,938
Ja, ich will es versuchen.
1010
01:04:30,200 --> 01:04:35,116
Haben Sie eine Ahnung,
wer es getan haben könnte?
1011
01:04:35,955 --> 01:04:37,742
Das ist ja eben das Unbegreifliche.
1012
01:04:38,083 --> 01:04:39,522
Der Junge hatte keine Feinde.
1013
01:04:39,542 --> 01:04:41,534
Weder hier in der Nachbarschaft,
noch auf der Schule.
1014
01:04:42,545 --> 01:04:45,458
Im Gegenteil,
er war sogar sehr beliebt.
1015
01:04:45,965 --> 01:04:47,672
Wo wollte er heute Abend hin?
1016
01:04:48,218 --> 01:04:50,130
Er hatte eine Verabredung
mit seiner Freundin.
1017
01:04:50,345 --> 01:04:52,211
Sandra Banks.
1018
01:04:53,181 --> 01:04:55,389
Hatte er vielleicht irgendwelche Rivalen?
1019
01:04:55,934 --> 01:04:58,551
Junge Leute sind ja in ihren Gefühlen
manchmal sehr unbeherrscht.
1020
01:04:58,770 --> 01:05:01,753
Nein.
Es gab keine Rivalen.
1021
01:05:01,773 --> 01:05:03,129
Sandra gehört nicht
zu dieser Art Mädchen.
1022
01:05:03,149 --> 01:05:04,640
Sie interessiert sich
nur für ihr Studium
1023
01:05:04,818 --> 01:05:07,526
Wenn sie nicht etwas mit unserem Jungen
unternahm, saß sie über ihren Büchern.
1024
01:05:07,779 --> 01:05:10,613
Aber wozu soll das jetzt
noch alles gut sein? Bob...
1025
01:05:11,783 --> 01:05:13,570
Die Beiden studieren an
der gleichen Schule, Sir.
1026
01:05:13,868 --> 01:05:15,575
Es ist offensichtlich,
dass die Morde an Dekan Foster,
1027
01:05:15,745 --> 01:05:18,203
Professor Tagore und diesem
Jungen im Zusammenhang stehen.
1028
01:05:18,456 --> 01:05:20,948
In keinem Fall gibt es ein
erkennbares Tatmotiv.
1029
01:05:21,167 --> 01:05:23,108
Und keiner der drei hatte Feinde,
so weit bekannt ist.
1030
01:05:23,128 --> 01:05:25,485
Der einzige Anhaltspunkt,
den wir haben, sind laut Labor...
1031
01:05:25,505 --> 01:05:27,497
ein paar schwarze Haare, die bei
den Opfern gefunden wurden.
1032
01:05:27,966 --> 01:05:31,050
Das Labor meint, es könnte sich um die
Haare eines Schimpansen handeln...
1033
01:05:31,219 --> 01:05:32,700
oder eines Tieres dieser Gattung.
1034
01:05:32,720 --> 01:05:34,552
Damit kann man wirklich nicht
allzu viel anfangen.
1035
01:05:34,764 --> 01:05:37,205
Ich habe selbstverständlich auch
in dieser Richtung alles unternommen.
1036
01:05:37,225 --> 01:05:41,014
Ohne jeden Erfolg. Diese Spur hat
keine wirklichen Hinweise erbracht.
1037
01:05:41,396 --> 01:05:42,460
- Lawson.
- Ja, Sir?
1038
01:05:42,480 --> 01:05:44,563
Sie und Redmond werden das
gesamte College befragen.
1039
01:05:44,774 --> 01:05:47,132
Und zwar ohne Ausnahme.
Jeder Angestellte wird verhört.
1040
01:05:47,152 --> 01:05:49,235
Jeder Schüler, jeder Lehrer.
1041
01:05:49,696 --> 01:05:51,312
- Ist das klar?
- In Ordnung, Sir.
1042
01:06:01,249 --> 01:06:03,662
Bei jedem Frühstück dasselbe,
natürlich nicht ohne Morgenzeitung.
1043
01:06:04,502 --> 01:06:06,651
Du weißt, mein Herz, ich bin
ein Sklave meiner Gewohnheiten.
1044
01:06:06,671 --> 01:06:08,570
Darauf brauchst du dir
nicht noch was einzubilden.
1045
01:06:08,590 --> 01:06:10,613
Was gibt es denn zum
Frühstücksei dazu? Einen Mord?
1046
01:06:10,633 --> 01:06:13,467
Margaret, wenn ich eins nicht
vertragen kann, ist das Hysterie.
1047
01:06:13,636 --> 01:06:17,129
- Besonders am frühen Morgen.
- Warum hast du das getan?
1048
01:06:17,932 --> 01:06:20,265
- Was denn getan?
- Du weißt genau, was ich meine.
1049
01:06:20,602 --> 01:06:23,265
Warum musste der Junge sterben?
Warum hast du ihn umgebracht?
1050
01:06:23,855 --> 01:06:26,973
Würdest du wohl in der Wahl deiner
Worte etwas zurückhaltender sein?
1051
01:06:27,233 --> 01:06:28,599
Ich habe den Jungen nicht umgebracht.
1052
01:06:28,776 --> 01:06:30,859
Verschanze dich nicht wieder
hinter solchen Spitzfindigkeiten.
1053
01:06:31,029 --> 01:06:33,803
Nenne es von mir aus, wie du willst,
aber du hast Bob Kenton umgebracht.
1054
01:06:33,823 --> 01:06:37,265
Du hast es getan. Ich weiß auch wie.
Aber ich frage dich warum?
1055
01:06:37,285 --> 01:06:40,824
- Bitte beherrsche dich doch!
- Warum stand er dir im Weg?
1056
01:06:41,831 --> 01:06:43,823
Du fragst zu viel.
1057
01:06:45,752 --> 01:06:49,166
- Du gibst mir also keine Antwort?
- Dazu sehe ich keine Notwendigkeit.
1058
01:06:50,256 --> 01:06:52,864
Aber wenn dir deine Hysterie Zeit lassen
würde, in Ruhe darüber nachzudenken,
1059
01:06:52,884 --> 01:06:54,625
würdest du vielleicht
auf den Grund kommen.
1060
01:06:54,844 --> 01:06:58,713
Ich arbeite an einem großen
wissenschaftlichen Experiment.
1061
01:06:59,182 --> 01:07:03,222
Offensichtlich scheinst du die Tragweite
der Sache gar nicht erfasst zu haben.
1062
01:07:03,520 --> 01:07:05,603
Obwohl du meine Assistentin bist.
1063
01:07:05,772 --> 01:07:09,140
Das ist immer noch keine Erklärung
für einen grausamen, sinnlosen Mord.
1064
01:07:09,359 --> 01:07:11,476
Du verlierst dabei die
Hauptsache aus den Augen.
1065
01:07:11,653 --> 01:07:13,815
Ich wollte von Konga noch
einen Gehorsamsbeweis.
1066
01:07:13,988 --> 01:07:16,105
Und es hat geklappt.
Es hat sogar ausgezeichnet geklappt.
1067
01:07:16,407 --> 01:07:17,989
Das ist meine Antwort.
1068
01:07:18,159 --> 01:07:21,573
Und wenn die Resultate dich beunruhigen,
kann ich dir leider auch nicht helfen.
1069
01:07:21,871 --> 01:07:23,269
Beunruhigen?!
1070
01:07:23,289 --> 01:07:26,782
Was du getan hast, ist schlimmer als
nur beunruhigend. Es ist schockierend.
1071
01:07:27,001 --> 01:07:28,492
So dass du nicht
darüber hinwegkommst?
1072
01:07:28,670 --> 01:07:31,003
Willst du etwa, dass wir uns trennen?
Willst du mich verlassen?
1073
01:07:31,297 --> 01:07:32,833
Nein.
1074
01:07:33,383 --> 01:07:35,045
Nein, das kann ich nicht.
1075
01:07:35,969 --> 01:07:37,926
Dazu wäre es jetzt auch zu spät.
1076
01:07:38,555 --> 01:07:41,514
Aber für dich wird es höchste Zeit,
den Tatsachen ins Auge zu sehen.
1077
01:07:41,766 --> 01:07:44,053
Welcher Art?
Zum einen das Risiko.
1078
01:07:44,269 --> 01:07:46,602
Früher oder später wird dir die
Polizei auf die Schliche kommen.
1079
01:07:48,273 --> 01:07:50,060
Das ist bisher noch nicht passiert.
1080
01:07:50,275 --> 01:07:51,881
Das ist es ja, worauf
ich besonders stolz bin,
1081
01:07:51,901 --> 01:07:53,733
dass alle Versuche
mit Kongas Gehorsam
1082
01:07:53,903 --> 01:07:56,302
so gewissenhaft und durchdacht
ausgeführt worden sind,
1083
01:07:56,322 --> 01:07:58,154
dass nicht die geringste
Spur zurückgeblieben ist.
1084
01:07:58,324 --> 01:08:00,190
Charles, du wirst nicht immer
so viel Glück haben.
1085
01:08:00,368 --> 01:08:03,017
Und was dann? Dann wären deine
Arbeit und die Versuche umsonst gewesen.
1086
01:08:03,037 --> 01:08:06,747
Alles wäre verloren,...
und wir auch.
1087
01:08:08,084 --> 01:08:10,041
Da ist durchaus etwas dran.
1088
01:08:11,004 --> 01:08:14,588
Vielleicht ist jetzt der Augenblick,
sich Kongas zu entledigen.
1089
01:08:15,133 --> 01:08:17,532
Konga töten?
Wieso denn?
1090
01:08:17,552 --> 01:08:21,512
Wie du selbst gesagt hast, bevor die
Entdeckung von Konga uns zerstört.
1091
01:08:21,848 --> 01:08:24,010
Eigentlich brauche ich ihn
ja auch gar nicht mehr.
1092
01:08:24,183 --> 01:08:27,847
Ich habe die Formeln, ich habe
die Tabellen und meine Notizen.
1093
01:08:28,104 --> 01:08:30,003
Was ich hier mit Konga erreicht habe,
1094
01:08:30,023 --> 01:08:32,140
wird mit jedem anderen
Schimpansen genauso funktionieren.
1095
01:08:33,192 --> 01:08:35,309
Ja, wir werden nach Afrika gehen.
1096
01:08:35,862 --> 01:08:38,479
Auf die Freundschaft der Eingeborenen
in Uganda kann ich mich verlassen.
1097
01:08:38,698 --> 01:08:41,657
Mit ihrer Unterstützung werde
ich ein neues Labor aufbauen.
1098
01:08:41,826 --> 01:08:44,864
Um dort ungefährdet meine
Experimente fortzuführen.
1099
01:08:45,079 --> 01:08:48,447
Und zu ganz neuen Resultaten zu
kommen, besser als es hier möglich war.
1100
01:08:48,916 --> 01:08:50,873
Wann sollen wir abreisen?
1101
01:08:51,586 --> 01:08:53,526
Wir dürfen kein Aufsehen erregen.
1102
01:08:53,546 --> 01:08:55,708
Am besten, wir warten
noch ein paar Wochen.
1103
01:08:56,341 --> 01:08:59,755
Ich werde sogar morgen zur
Beerdigung des Jungen gehen.
1104
01:09:00,011 --> 01:09:03,254
Außerdem werde ich Sandra Banks,
das war seine Freundin,
1105
01:09:03,431 --> 01:09:05,093
zum Essen hierher einladen.
1106
01:09:05,391 --> 01:09:06,757
Glaubst du,
dass das gut wäre?
1107
01:09:06,976 --> 01:09:11,346
Wieso nicht? Trauernde Schülerin
wird von ihrem Lehrer getröstet.
1108
01:09:14,734 --> 01:09:17,442
Vielen Dank für Ihre
Gastfreundlichkeit, Dr. Decker.
1109
01:09:17,612 --> 01:09:19,945
Es war wirklich sehr nett,
mich zum Essen einzuladen.
1110
01:09:20,114 --> 01:09:21,888
Wir haben Ihre Gesellschaft
wirklich genossen.
1111
01:09:21,908 --> 01:09:24,432
Kommen Sie Sandra, jetzt will ich
Ihnen mal mein Treibhaus zeigen.
1112
01:09:24,452 --> 01:09:28,196
- Das möchte ich sehr gern sehen.
- Ich werde erst 'mal hier abräumen.
1113
01:09:40,301 --> 01:09:42,258
Ich kann das noch
gar nicht fassen mit Bob.
1114
01:09:42,679 --> 01:09:44,410
Wer hatte einen Grund,
ihn zu töten?
1115
01:09:44,430 --> 01:09:47,514
Schon gut, Sandra, Sie müssen
versuchen, es zu vergessen.
1116
01:10:04,742 --> 01:10:07,767
Sandra, in meinem
Treibhaus finden Sie nicht
1117
01:10:07,787 --> 01:10:10,871
die harmlosen, einheimischen Pflanzen,
die in jedem Garten wachsen.
1118
01:10:11,290 --> 01:10:14,399
Dieses Exemplar hier habe ich zum
Beispiel mitten im Dschungel gefunden
1119
01:10:14,419 --> 01:10:15,705
und hier zum Wachsen gebracht.
1120
01:10:16,003 --> 01:10:17,744
So etwas habe ich
noch nie gesehen.
1121
01:10:17,922 --> 01:10:19,538
Ich bin sehr stolz darauf, Sandra.
1122
01:10:19,757 --> 01:10:22,795
In der Form, wie Sie sie hier sehen,
ist es meine Schöpfung.
1123
01:10:23,219 --> 01:10:26,257
Sie wissen ja, der Ursprung alles
Lebens liegt in der Zelle.
1124
01:10:26,431 --> 01:10:29,038
Mir ist es gelungen,
die Zellen so zu beeinflussen...
1125
01:10:29,058 --> 01:10:31,926
dass die Biotechnik des Zellplasmas
zu wahren Wundern fähig ist.
1126
01:10:32,186 --> 01:10:34,127
Was die Welt verblüffen wird,
1127
01:10:34,147 --> 01:10:36,810
ist, dass ich die normale Evolution
übersprungen habe.
1128
01:10:37,191 --> 01:10:41,310
Ich habe durch Anregung des
Zentrosoms die Zellteilung beschleunigt.
1129
01:10:41,738 --> 01:10:43,821
Ich habe ihre natürliche Basis verändert.
1130
01:10:44,157 --> 01:10:47,650
Und aus Insekten fressenden
Pflanzen fleischfressende gemacht.
1131
01:10:49,036 --> 01:10:50,685
Gehen Sie nicht zu dicht ran,
meine Liebe.
1132
01:10:50,705 --> 01:10:52,822
So eine Pflanze ist gefährlich,
wenn sie Hunger hat.
1133
01:10:52,999 --> 01:10:54,991
Sie lebt ja von Fleisch.
1134
01:10:55,334 --> 01:10:59,078
Das ist merkwürdig.
Und es macht mir sogar Angst.
1135
01:10:59,797 --> 01:11:02,380
- Warum ist es hier so heiß drin?
- Das ist notwendig.
1136
01:11:02,633 --> 01:11:04,966
Ohne die gewohnte feuchte Hitze
würden die Pflanzen eingehen.
1137
01:11:05,261 --> 01:11:07,969
Deshalb müssen hier
immer über 30 Grad sein.
1138
01:11:08,806 --> 01:11:11,298
Ich hoffe, dass Sie sich
recht bald daran gewöhnen.
1139
01:11:12,268 --> 01:11:15,011
Ich möchte, dass Sie sich in dieser
Atmosphäre wie zu Hause fühlen.
1140
01:11:15,730 --> 01:11:17,437
Ich möchte,
dass Sie vertraut werden
1141
01:11:17,607 --> 01:11:20,520
mit diesen Pflanzen
und ihren Besonderheiten.
1142
01:11:20,735 --> 01:11:23,478
So dass ich Schritt für
Schritt und Hand in Hand...
1143
01:11:23,780 --> 01:11:27,194
mit Ihnen das größte Experiment
meines Lebens zu Ende führen kann.
1144
01:11:27,617 --> 01:11:30,030
Dazu brauchen Sie mich,
ich soll mit Ihnen zusammenarbeiten?
1145
01:11:30,244 --> 01:11:32,736
Ja, Sie sollen mir bei allem assistieren.
1146
01:11:32,955 --> 01:11:35,743
Aber Sie haben doch bereits
eine sehr tüchtige Assistentin.
1147
01:11:35,958 --> 01:11:37,165
Arme Margaret,
1148
01:11:37,335 --> 01:11:39,793
ich fürchte, sie besitzt keinen
Nutzen mehr für mich.
1149
01:11:39,962 --> 01:11:43,171
Ich war sehr geduldig mit ihr, ich
habe versucht, ihr alles beizubringen.
1150
01:11:43,424 --> 01:11:46,667
Aber ihr fehlt Ihre instinktive
Auffassungsgabe für Botanik.
1151
01:11:47,011 --> 01:11:50,175
Ich brauche einen jungen, geistig
aufgeschlossenen Menschen wie Sie.
1152
01:11:50,765 --> 01:11:55,351
Ich bin ganz offen zu Ihnen,
ich will mehr als eine Laborassistentin.
1153
01:11:56,103 --> 01:12:00,438
Sandra,...
ich brauche Sie für meine Arbeit,
1154
01:12:01,400 --> 01:12:03,062
Und ich brauche
Sie in meiner Nähe.
1155
01:12:34,934 --> 01:12:37,750
Sandra, Liebling, wenn du bei mir
bleibst, verspreche ich dir Abenteuer,
1156
01:12:37,770 --> 01:12:41,855
Entdeckungen und Ruhm, wie ihn vor dir
keine andere Frau kennen gelernt hat.
1157
01:12:56,831 --> 01:12:58,163
Konga!
1158
01:12:59,959 --> 01:13:01,871
Konga!
Du musst hier in das Licht sehen.
1159
01:13:02,086 --> 01:13:05,045
Du wirst genau das tun,
was ich dir sage.
1160
01:13:06,674 --> 01:13:09,542
So ist es richtig, Konga.
Immer dem Licht folgen.
1161
01:13:09,844 --> 01:13:11,836
Dann kannst du dich
besser konzentrieren.
1162
01:13:13,347 --> 01:13:16,465
Mir ist schon ganz schwindelig.
Ich will hier raus.
1163
01:13:16,642 --> 01:13:19,259
Nein, noch nicht, erst wenn du mir
versprichst, dass du bei mir bleibst.
1164
01:13:19,437 --> 01:13:20,877
Ich kann nicht mit Ihnen
zusammenarbeiten.
1165
01:13:20,897 --> 01:13:23,731
Du musst. Als Lehrer habe
ich deine Reifung beobachtet.
1166
01:13:23,983 --> 01:13:26,350
Ich habe deine Entwicklung gefördert.
Ich war stolz auf deine Leistungen.
1167
01:13:26,652 --> 01:13:28,759
Jetzt bist du bereit
für ein Bündnis mit mir.
1168
01:13:28,779 --> 01:13:30,862
Wir werden eng zusammenarbeiten.
Nur wir beide.
1169
01:13:31,073 --> 01:13:33,611
Und schon bald werden wir auch
den Ruhm gemeinsam genießen.
1170
01:13:34,160 --> 01:13:36,392
- Wirst du tun, was ich verlange?
- Bitte Dr. Decker!
1171
01:13:36,412 --> 01:13:39,280
Man kann kaum atmen in diesem
Treibhaus, ich muss jetzt gehen.
1172
01:13:39,457 --> 01:13:41,995
Ich werde dich hier nicht rauslassen,
bis du mir geantwortet hast.
1173
01:13:42,168 --> 01:13:44,876
Ich bin noch nicht bereit, mit Ihnen zu
arbeiten, ich muss noch so viel lernen.
1174
01:13:45,129 --> 01:13:48,497
- Das kann ich besser beurteilen.
- Lassen Sie mich los.
1175
01:13:48,799 --> 01:13:50,540
Sandra, du weißt doch,
dass ich dich liebe.
1176
01:13:51,010 --> 01:13:52,626
Lassen Sie mich los.
1177
01:13:56,599 --> 01:13:58,056
Höre mir gut zu.
1178
01:13:58,225 --> 01:14:00,933
Von jetzt an wirst du genau
das tun, was ich dir sage.
1179
01:14:01,312 --> 01:14:04,430
Du wirst meine Befehle ausführen.
Nur meine.
1180
01:14:05,274 --> 01:14:08,608
Was ich auch immer von dir
verlange, du musst mir gehorchen.
1181
01:14:08,945 --> 01:14:11,107
Und ich bin diejenige,
die dich beschützen wird.
1182
01:14:11,322 --> 01:14:13,780
Ich und niemand sonst.
1183
01:14:53,447 --> 01:14:56,611
Ich gebe dir jetzt etwas, was es dir
leichter machen wird, mir zu gehorchen.
1184
01:14:57,118 --> 01:14:59,986
Und du wirst noch stärker werden.
Noch mächtiger.
1185
01:15:00,246 --> 01:15:03,739
Und du wirst diese Macht so
gebrauchen, wie ich es dir sage.
1186
01:15:13,509 --> 01:15:17,549
Geh, Konga. Du weißt, was du tun
sollst, du musst mir gehorchen.
1187
01:15:27,481 --> 01:15:31,020
Ich habe dir gesagt, du sollst
gehen, Konga. Geh schon!
1188
01:15:52,757 --> 01:15:54,919
Nein!
Nein!
1189
01:16:23,954 --> 01:16:25,490
Konga!
1190
01:16:27,833 --> 01:16:30,246
Konga!
Konga!
1191
01:16:30,544 --> 01:16:32,877
Lass mich runter!
Konga!
1192
01:16:35,966 --> 01:16:39,004
Nein!
Konga!
1193
01:17:23,806 --> 01:17:26,844
Lassen Sie mich los, bitte.
Lassen Sie mich gehen!
1194
01:17:33,440 --> 01:17:35,932
Bitte, ich bitte Sie,
lassen Sie mich gehen!
1195
01:17:36,235 --> 01:17:38,022
Lassen Sie mich gehen.
1196
01:17:58,549 --> 01:18:00,290
Konga!
1197
01:18:01,427 --> 01:18:03,669
Lass mich runter!
1198
01:18:11,520 --> 01:18:15,230
Konga!
Lass mich runter!
1199
01:18:40,257 --> 01:18:42,374
Schnell die Löschschläuche!
1200
01:18:46,847 --> 01:18:48,054
Seht!
1201
01:18:48,682 --> 01:18:50,719
Hilfe!
Helfen sie mir doch!
1202
01:18:50,976 --> 01:18:53,184
Jemand muss mir helfen!
1203
01:19:00,611 --> 01:19:02,398
Ich sagte, lass mich runter.
1204
01:19:03,530 --> 01:19:05,522
Du Dummkopf!
1205
01:19:05,741 --> 01:19:08,199
Konga, lass mich runter.
1206
01:19:08,535 --> 01:19:11,027
Konga!
1207
01:19:13,165 --> 01:19:14,997
Sieh mal!
1208
01:19:22,508 --> 01:19:25,296
Konga!
Lass mich runter.
1209
01:19:59,545 --> 01:20:00,956
Dort, schaut!
1210
01:20:07,594 --> 01:20:11,884
Konga!
Hilfe! Hilfe!
1211
01:20:31,243 --> 01:20:33,155
In welche Richtung bewegt er sich?
1212
01:20:33,454 --> 01:20:35,537
Ja, sofort.
1213
01:20:36,790 --> 01:20:38,156
Unglaublich!
1214
01:20:38,417 --> 01:20:42,411
Da ist ein riesiger Gorilla, der
zu unglaublicher Größe anwächst!
1215
01:20:42,588 --> 01:20:43,920
Und der die Gegend unsicher macht.
1216
01:20:44,131 --> 01:20:46,464
Er marschiert jetzt
Richtung Themse-Ufer.
1217
01:20:47,509 --> 01:20:48,574
Ja, Sir?
1218
01:20:48,594 --> 01:20:51,285
Rufen Sie sofort alle verfügbaren
Streifenwagen hier zum Präsidium.
1219
01:20:51,305 --> 01:20:52,887
Und statten Sie sie
unverzüglich mit Waffen aus.
1220
01:20:53,057 --> 01:20:55,456
Mein Wagen soll vorfahren, ich bin gleich
unten und gebe weitere Anweisungen.
1221
01:20:55,476 --> 01:20:56,582
Ja, Sir!
1222
01:20:56,602 --> 01:20:58,292
Versuchen Sie Polizeipräsident
Garland zu Hause zu erreichen und
1223
01:20:58,312 --> 01:20:59,460
berichten Sie ihm den Vorfall.
1224
01:20:59,480 --> 01:21:00,836
Dann rufen Sie das
Verteidigungsministerium an.
1225
01:21:00,856 --> 01:21:02,671
Und schildern die Lage.
Fordern Sie bewaffnete Einheiten an,
1226
01:21:02,691 --> 01:21:04,965
die zum Themse-Ufer kommen sollen,
ich gebe die genaue Position durch.
1227
01:21:04,985 --> 01:21:06,226
In Ordnung, Sir.
1228
01:21:06,820 --> 01:21:08,777
Verbinden Sie mich sofort
mit Polizeipräsident Garland.
1229
01:21:26,048 --> 01:21:28,381
Los macht schneller!
In die Transporter!
1230
01:21:29,259 --> 01:21:31,091
Los, beeilt euch!
1231
01:21:54,368 --> 01:21:58,487
Konga, lass mich runter.
Bitte, lass mich runter.
1232
01:22:02,376 --> 01:22:06,086
Lass mich runter.
Lass mich runter.
1233
01:23:10,819 --> 01:23:13,527
Ich sagte, lass mich runter!
1234
01:23:16,366 --> 01:23:18,153
Konga!
1235
01:23:18,911 --> 01:23:21,153
Hilfe!
1236
01:23:28,712 --> 01:23:32,752
Konga! Konga!
Lass mich runter.
1237
01:24:02,412 --> 01:24:04,904
Sieh mal, er ist stehen geblieben.
Ja, er steht tatsächlich still.
1238
01:24:05,082 --> 01:24:07,039
Wo mag er nur
hergekommen sein?
1239
01:25:39,885 --> 01:25:42,127
Los absitzen.
Schnell, schnell!
1240
01:25:42,596 --> 01:25:44,963
Nehmt die schweren Waffen
mit, los, los!
1241
01:25:48,518 --> 01:25:50,100
Schneller, schneller!
1242
01:25:50,270 --> 01:25:51,761
Los, ins Visier nehmen!
1243
01:26:04,576 --> 01:26:07,114
Konga!
Konga!
1244
01:26:25,305 --> 01:26:26,841
Ich habe so etwas
noch nie zuvor gesehen!
1245
01:26:27,099 --> 01:26:28,635
Meine Leute wären
dann soweit.
1246
01:26:30,477 --> 01:26:33,251
General, wir werden ihn wohl
erschießen müssen.
1247
01:26:33,271 --> 01:26:35,712
Da stimme ich Ihnen zu!
Lassen Sie das Feuer eröffnen.
1248
01:26:35,732 --> 01:26:37,143
Ja, Sir.
1249
01:26:37,943 --> 01:26:39,980
Alle Mann in Stellung
1250
01:26:40,821 --> 01:26:43,814
Achtung!
Feuer!113970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.