All language subtitles for Kids from Shaolin 1984 CHINESE 1080p BluRay H264 AAC-VXT 2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,090 --> 00:00:42,000 ~ The Dragon River flows day and night ~ 2 00:00:42,000 --> 00:00:50,000 ~ running through mountains by its banks ~ 3 00:00:50,000 --> 00:00:57,990 ~ let's sing a song of true love ~ 4 00:00:58,000 --> 00:01:05,900 ~ of Shaolin boys and Phoenix girls ~ 5 00:01:03,000 --> 00:01:09,000 {\an8}~ KIDS FROM SHAOLIN ~ 6 00:01:05,900 --> 00:01:12,400 ~ Phoenix family inherits Wudang Sword ~ 7 00:01:12,500 --> 00:01:18,000 ~ Dragon family is No. 1 in Shaolin Kungfu ~ 8 00:01:18,000 --> 00:01:27,000 ~ Shaolin and Wudang have been rivals ~ 9 00:01:27,000 --> 00:01:30,900 ~ for a very long time ~ 10 00:01:30,900 --> 00:01:42,900 ~ Wudang family has 8 phoenixes (girls) ~ 11 00:01:46,000 --> 00:01:53,900 ~ Shaolin family has 10 dragons (boys) ~ 12 00:01:54,000 --> 00:02:01,900 ~ Aaaaah..."Watch this Phoenix" ~ 13 00:02:02,000 --> 00:02:13,000 ~ Yet Wudang needs a dragon ~ 14 00:02:13,000 --> 00:02:23,900 ~ to inherit Wudang Sword skill ~ 15 00:02:29,000 --> 00:02:45,000 ~ The advent of Spring brings new lives ~ 16 00:02:46,000 --> 00:02:52,000 ~ Phoenix mother is expecting a baby ~ 17 00:02:52,000 --> 00:02:58,000 ~ Let's pray to the Gods in Heaven ~ 18 00:02:58,000 --> 00:03:07,500 ~ to bless the Phoenix family with a dragon ~ 19 00:03:07,500 --> 00:03:19,900 ~ A real...real...dragon boy! ~ 20 00:03:26,800 --> 00:03:27,509 Well! 21 00:03:27,509 --> 00:03:31,500 - Congratulations, Master! - Thank you. 22 00:03:32,697 --> 00:03:35,905 Ah Bao... 23 00:03:37,300 --> 00:03:41,372 My mum gave birth again! Heeey! 24 00:03:41,462 --> 00:03:47,900 Ma gave birth again...! 25 00:03:47,900 --> 00:03:51,000 Heeey! 26 00:03:51,000 --> 00:03:57,000 Ma gave birth again...! 27 00:03:57,000 --> 00:03:58,613 Heeeey! 28 00:03:58,613 --> 00:04:04,421 - Hey! What did she have this time? - Big Sis, Ma... 29 00:04:04,511 --> 00:04:09,599 - Hey, is it a boy or a girl? - Big Sis... 30 00:04:09,599 --> 00:04:11,838 - Let's find out. - Okay. 31 00:04:11,937 --> 00:04:15,225 Big Sis, Ma gave birth! 32 00:04:15,225 --> 00:04:20,233 - What did she have? - What did she have? 33 00:04:20,323 --> 00:04:23,572 - Ma... Ma.. - Stop gasping. 34 00:04:23,662 --> 00:04:27,100 - Is it a boy or girl? - It's another phoenix. 35 00:04:27,100 --> 00:04:33,800 - She can play with us! - It's a girl! 36 00:04:33,800 --> 00:04:36,990 Ma had a girl! 37 00:04:44,950 --> 00:04:49,800 Your mum failed again. My dad...ai-ay, oh! 38 00:04:49,800 --> 00:04:53,000 It's not his business! 39 00:04:53,000 --> 00:04:56,636 San Feng, stop! You've gone too far! 40 00:04:56,636 --> 00:05:01,263 Dad said to ignore the Shaolin boys. 41 00:05:01,263 --> 00:05:04,900 So complain to him! 42 00:05:06,951 --> 00:05:11,900 - You act like a dragon. - Tomboy! 43 00:05:11,900 --> 00:05:16,190 Aiy...pull, pull! Harder... 44 00:05:16,250 --> 00:05:20,700 Shaolin can't lose to Wudang! 45 00:05:20,803 --> 00:05:27,400 - Come on! Your master isn't afraid. - Heh, heh.. - Call yourself our master?! 46 00:05:27,401 --> 00:05:32,999 Too bad you lack our little thing... 47 00:05:43,660 --> 00:05:49,649 - Dad said not to fight girls. - We can't lose to Wudang. 48 00:05:49,649 --> 00:05:53,999 - Yeah, c'mon, brothers! - Beat them, sister! 49 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Beat them, sister...! 50 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Brother San Long is here! 51 00:06:11,399 --> 00:06:14,568 Let's help San Long! 52 00:06:24,000 --> 00:06:29,760 - What's that fighting style? - "Shaolin mocks Wudang". 53 00:06:39,000 --> 00:06:41,115 Sister...careful! 54 00:06:41,115 --> 00:06:46,099 - Hey, good! - Don't flatter me. 55 00:06:52,928 --> 00:06:55,927 Hurry and help! 56 00:06:56,500 --> 00:07:00,000 Harder. 57 00:07:04,913 --> 00:07:08,791 It's not "Shaolin mocks Wudang". 58 00:07:08,791 --> 00:07:12,900 It's "Monkey falling out of a tree". 59 00:07:20,000 --> 00:07:31,000 ~ Fun, fun, fun! Dragons are having fun! ~ 60 00:07:31,000 --> 00:07:37,700 ~ flying high, up in the sky ~ 61 00:07:38,100 --> 00:07:44,900 ~ it looks and talks like a dragon ~ 62 00:07:44,900 --> 00:07:47,900 ~ but it's never a dragon ~ 63 00:07:47,900 --> 00:07:53,100 - What is it? - Well, it's a phoenix!~ 64 00:07:53,100 --> 00:07:55,000 ~ It's a phoenix! ~ 65 00:07:55,000 --> 00:08:02,000 ~ by the river, a poor little phoenix cries ~ 66 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 ~ a little phoenix cries! ~ 67 00:08:04,800 --> 00:08:10,900 ~ seeing chances flying by ~ 68 00:08:10,900 --> 00:08:13,990 - Are they singing about you? - Don't listen! 69 00:08:13,990 --> 00:08:18,000 ~ poor little thing, you make me laugh ~ 70 00:08:18,000 --> 00:08:23,000 ~ aiy..aiy..aiy... ~ 71 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 ~ poor little thing! ~ 72 00:08:27,603 --> 00:08:33,990 - I'm sure they're singing about you... - Don't sing! 73 00:08:42,625 --> 00:08:47,972 Take this ginseng to Mrs Bao tomorrow to pay our respects. 74 00:08:48,052 --> 00:08:53,849 - She birthed a girl and we... - Hey...she still needs strength. 75 00:08:53,939 --> 00:08:58,277 We need ten cows for one of Bao Seng Feng's girls. 76 00:08:58,408 --> 00:09:02,025 In 10 years, we only saved enough for three cows. 77 00:09:02,125 --> 00:09:04,244 It's impossible! 78 00:09:04,324 --> 00:09:07,683 If we work hard, we'll succeed. 79 00:09:07,763 --> 00:09:11,811 Look, in six months we saved enough for a leg. 80 00:09:11,891 --> 00:09:13,940 Even when we have 10 cows, 81 00:09:14,070 --> 00:09:18,557 how long do I wait to get 10? 82 00:09:18,657 --> 00:09:24,995 - Don't worry, you'll marry Yi Feng! - You...! How will I? 83 00:10:00,880 --> 00:10:04,000 Silly! That's not a cow. 84 00:10:17,990 --> 00:10:21,900 - What did you do? - Ow! Huh? 85 00:10:21,900 --> 00:10:25,990 - I gave it 4 legs. - What do you know? 86 00:10:29,900 --> 00:10:33,990 - What's wrong? - Hurts, hurts! - Come. 87 00:10:35,000 --> 00:10:41,048 - Let's see... - Your bum's funny! 88 00:10:41,128 --> 00:10:45,700 - You've got no sympathy. - A cow has 4 legs! 89 00:10:45,775 --> 00:10:49,090 - There. - It's a tail! 90 00:10:49,104 --> 00:10:53,500 - Practise your kungfu! - Hey, go. 91 00:10:54,860 --> 00:10:58,090 "Student of Goddess of Mercy" 92 00:11:02,377 --> 00:11:05,155 "Buddhas on poles" 93 00:11:10,903 --> 00:11:13,900 "Hovering on clouds" 94 00:11:25,545 --> 00:11:27,900 "Flying over heaven" 95 00:11:30,800 --> 00:11:33,562 "Beauty and the mirror" 96 00:11:35,810 --> 00:11:39,000 - Beauty. - Stop! 97 00:11:39,039 --> 00:11:41,957 - What's that? - "Beauty and mirror". 98 00:11:41,957 --> 00:11:45,990 Mirror? What mirror? 99 00:11:50,884 --> 00:11:53,900 You never learn! 100 00:11:56,800 --> 00:12:01,728 "By the river, a poor phoenix cries..." 101 00:12:01,728 --> 00:12:07,075 What's wrong with girls? Our family needs a phoenix. 102 00:12:07,076 --> 00:12:12,712 I need a dragon as heir, but Mother failed again. 103 00:12:12,712 --> 00:12:16,850 Always a phoenix, always girls! 104 00:12:16,930 --> 00:12:21,649 - You can't blame Ma! - Hm? 105 00:12:21,859 --> 00:12:26,906 Dad, I'm as good as a dragon in Wudang sword style. 106 00:12:26,996 --> 00:12:33,452 Listen. 18 years ago, when you were inside your mum, 107 00:12:33,452 --> 00:12:38,095 - I gave you a boy's name, but... - But what, Dad? 108 00:12:38,680 --> 00:12:44,977 You're just a girl. You'll fly off. 109 00:12:44,977 --> 00:12:49,725 No way. I'm a dragon. I won't marry. 110 00:12:49,784 --> 00:12:54,330 Half dragon, half phoenix... Who'd want you? 111 00:12:54,330 --> 00:12:57,041 - You... - Fly where you want. 112 00:12:57,041 --> 00:13:00,199 But never to the Long family! 113 00:13:00,219 --> 00:13:05,000 They want marriage to steal my Wudang style. 114 00:13:05,000 --> 00:13:08,700 Shaolin kungfu is bullshit! 115 00:13:08,736 --> 00:13:12,124 Wudang sword is unique! 116 00:13:12,124 --> 00:13:17,999 Practise sword skills. Shaolin kungfu is forbidden! 117 00:13:43,178 --> 00:13:45,950 Carry on! 118 00:13:47,887 --> 00:13:51,555 No food for the lazy! 119 00:13:51,645 --> 00:13:57,880 - I'd rather not eat! - Carry on! 120 00:14:03,079 --> 00:14:06,827 - He's a bastard! - Who is? 121 00:14:06,917 --> 00:14:11,650 - I saw you cursing too! - Don't deny it! 122 00:14:11,700 --> 00:14:15,982 - I won't deny it. - That's good! 123 00:14:16,600 --> 00:14:20,280 A real man speaks his mind. 124 00:14:20,280 --> 00:14:22,990 - What, here? - No... 125 00:14:24,028 --> 00:14:29,900 1, 2, 3. Dad's a bastard! 126 00:14:30,000 --> 00:14:32,800 Good. Come here. 127 00:14:32,805 --> 00:14:39,215 - Curse again. - 1, 2, 3. Dad's a bastard! 128 00:14:39,220 --> 00:14:42,999 Dad's coming! 129 00:15:21,590 --> 00:15:27,499 You're tired out. Sleep. 130 00:15:34,700 --> 00:15:36,665 Dad! 131 00:15:36,700 --> 00:15:38,000 Dad! 132 00:15:38,000 --> 00:15:44,600 Dad...! 133 00:15:44,700 --> 00:15:48,858 - What's wrong? - Dad, sorry. 134 00:15:48,858 --> 00:15:52,056 - We were cursing you. - Cursing me? 135 00:15:52,155 --> 00:15:56,905 What curse? What'd you say? 136 00:15:57,663 --> 00:16:01,800 We'll only tell you if you don't get mad. 137 00:16:01,801 --> 00:16:06,800 Go on, curse nice and loud. 138 00:16:06,850 --> 00:16:12,905 - We'll join in. - Yeah. 1, 2, 3... 139 00:16:12,985 --> 00:16:17,113 - Dad's a bastard! - Louder... 140 00:16:17,193 --> 00:16:21,071 Dad's a bastard! 141 00:16:21,171 --> 00:16:25,700 - Dad, you agreed not to get mad. - Dad... 142 00:16:25,730 --> 00:16:33,660 - Dad? I'm not your real dad. - You are our real dad! 143 00:16:33,700 --> 00:16:38,443 If your real fathers had known kungfu... 144 00:16:38,443 --> 00:16:42,902 your families wouldn't have perished. 145 00:16:47,000 --> 00:16:56,435 10 years ago, a gang of bandits went on a rampage in your village. 146 00:16:56,435 --> 00:17:01,250 My brother, Yi Long, and I were heading home. 147 00:17:01,250 --> 00:17:05,500 We immediately gave aid. 148 00:17:11,900 --> 00:17:14,990 - Let me help. - Hero. 149 00:17:34,000 --> 00:17:36,900 Save me! 150 00:17:37,100 --> 00:17:39,900 Save me! 151 00:18:07,770 --> 00:18:10,980 - Brother, are you okay? - I'm fine! Get in! 152 00:18:10,978 --> 00:18:12,727 Kill them! 153 00:18:15,745 --> 00:18:18,999 We must save the children! 154 00:18:48,900 --> 00:18:53,100 Yi Long, hurry! Come on! 155 00:19:02,000 --> 00:19:04,100 Go! 156 00:19:04,440 --> 00:19:08,000 - Big Bro! - Hurry after them. 157 00:19:08,000 --> 00:19:09,900 Kill them! 158 00:19:09,900 --> 00:19:15,606 I wounded him in one eye and got away safely...Those bastards. 159 00:19:15,697 --> 00:19:21,934 I raised you alone for 10 years. It hasn't been easy. 160 00:19:22,800 --> 00:19:27,590 - Do we call you Master or Dad? - Dad, of course! 161 00:19:27,590 --> 00:19:29,990 Dad, of course! 162 00:19:31,838 --> 00:19:34,807 Dad, please sit down. 163 00:19:35,440 --> 00:19:41,900 Our Dad, accept our bows. 164 00:19:42,153 --> 00:19:49,071 You raised us. You're our real dad. 165 00:19:49,160 --> 00:19:55,207 You taught us kungfu. You're a great, great... 166 00:19:55,297 --> 00:20:02,099 - A great father. - A great father. We're grateful. 167 00:20:02,773 --> 00:20:07,952 Good boys, my very good sons. 168 00:20:07,955 --> 00:20:10,900 Dad! 169 00:20:18,136 --> 00:20:20,975 You're the naughty one! 170 00:20:21,184 --> 00:20:25,933 I'm naughty, so punish me! 171 00:20:49,880 --> 00:20:55,900 - Does it hurt? - No, I'm used to it. 172 00:21:03,923 --> 00:21:08,900 I'm too clumsy for delicate jobs. 173 00:21:10,260 --> 00:21:14,629 You really need a mother. 174 00:21:14,949 --> 00:21:21,900 When can I take revenge for my ruined eye? 175 00:21:29,800 --> 00:21:35,000 Boss, our strength can handle the Shaolin brats. 176 00:21:34,800 --> 00:21:35,400 Yeah! 177 00:21:35,400 --> 00:21:41,905 Boss, Phoenix Village is tasty meat waiting to be devoured. 178 00:21:41,905 --> 00:21:49,440 Bao Seng Feng's daughters have slim waists and wide hips! 179 00:21:49,500 --> 00:21:55,258 I'm not blind! But can we handle Shaolin and Wudang? 180 00:21:55,358 --> 00:21:56,688 - Boss. - Speak. 181 00:21:56,768 --> 00:21:59,316 Yes, tell us your strategy. 182 00:21:59,396 --> 00:22:05,074 They're longtime rivals, so get them to kill each other, 183 00:22:05,074 --> 00:22:08,992 - so you get your revenge. - Go on. 184 00:22:09,082 --> 00:22:14,629 Then we overcome Bao and celebrate with his women! 185 00:22:42,500 --> 00:22:47,400 I, Bao Seng Feng, always helped the needy. 186 00:22:47,403 --> 00:22:51,242 I ask only for a son. 187 00:22:51,332 --> 00:22:57,128 Though I have 9 daughters, I give you this offering. 188 00:22:57,128 --> 00:23:00,996 Please bless me with a son. 189 00:23:01,086 --> 00:23:06,104 I beg you for my ancestors. 190 00:23:06,264 --> 00:23:10,272 Put your faith in Buddha. 191 00:23:10,272 --> 00:23:15,439 Master, do I look like a man unable to have a son? 192 00:23:15,529 --> 00:23:22,926 For you to have no son, your feng shui must be wrong. 193 00:23:23,006 --> 00:23:25,995 What can I do? 194 00:23:30,600 --> 00:23:36,110 - Bao claims Wudang is best. - Best?! - He never proved it. 195 00:23:36,110 --> 00:23:41,990 - Shaolin teaches sabre, spear, rod and staff. - Right! 196 00:23:43,835 --> 00:23:46,425 Uncle... 197 00:23:46,425 --> 00:23:51,562 - Why not 'father-in-law'? - Which phoenix are you after? 198 00:23:51,570 --> 00:23:55,500 Can he be an uncle, if he can't have a son? 199 00:23:55,700 --> 00:23:57,900 - You! - Hold back. 200 00:23:57,900 --> 00:24:00,858 - We have business. - Sure. This way. 201 00:24:02,000 --> 00:24:08,294 A happy land for happy men ...a fertile place. 202 00:24:08,300 --> 00:24:11,083 Masculinity flourishes here. 203 00:24:11,083 --> 00:24:17,610 - You should've had many sons. - Go on. 204 00:24:17,699 --> 00:24:20,698 - Hm? What a pity! - What's up? 205 00:24:20,698 --> 00:24:24,206 - Who are those people? - Brother San Long! 206 00:24:24,326 --> 00:24:26,415 - Turtle! - Egg! 207 00:24:26,415 --> 00:24:28,794 You're calling San Long a turtle egg (bastard)? 208 00:24:28,794 --> 00:24:33,842 - No! He can eat this turtle. - My bird's egg, too! 209 00:24:33,922 --> 00:24:36,180 I have little appetite, even for turtle. 210 00:24:36,180 --> 00:24:40,228 - What is it? What do you want? - I want a phoenix. 211 00:24:40,428 --> 00:24:47,125 The masculinity of the 10 dragons on the other river bank... 212 00:24:47,115 --> 00:24:52,133 blocks the free flow of Ying and Yang. 213 00:24:52,133 --> 00:24:57,679 That's why you've been unable to have sons. 214 00:24:57,759 --> 00:25:03,947 Master, I'll do anything to be blessed with a son. 215 00:25:04,600 --> 00:25:07,450 The problem is Shaolin. 216 00:25:07,450 --> 00:25:12,123 If you really want a son, you must get rid of them. 217 00:25:12,162 --> 00:25:14,662 If Tai Feng was our mother, 218 00:25:14,662 --> 00:25:17,880 Dad would be happy, and we'd learn Wudang style. 219 00:25:17,880 --> 00:25:19,519 - Right! - No way! 220 00:25:19,519 --> 00:25:23,347 Dad has 3 cows. Bao Seng Feng wants 10! 221 00:25:23,437 --> 00:25:29,564 The tomboy is Bao's favourite. Maybe she'd put in a good word for us. 222 00:25:29,654 --> 00:25:33,572 But we offended her the other day. 223 00:25:33,572 --> 00:25:37,411 - It's all your fault! - Me? You were there too! 224 00:25:37,411 --> 00:25:41,038 - I'll go and apologise. - Like that? 225 00:25:41,038 --> 00:25:45,296 - You'll fight again. - Act like a gentleman. - Yeah! 226 00:25:45,400 --> 00:25:50,800 Right. I'll dress up, in Dad's wedding outfit. 227 00:25:50,800 --> 00:25:52,000 Let's go. 228 00:25:52,000 --> 00:25:57,791 - Eh? Why's it so big? - He was fat and happy! 229 00:25:57,791 --> 00:26:01,700 Careful! Dad will kill you if you tear it. 230 00:26:01,700 --> 00:26:04,048 There's room for two! 231 00:26:04,048 --> 00:26:10,385 - This is Dad's best outfit. - Too big. - It's awful. 232 00:26:10,385 --> 00:26:13,900 Think you'll impress her? 233 00:26:13,900 --> 00:26:19,900 Don't worry. I'll look elegant. 234 00:26:20,879 --> 00:26:28,000 - Hi. Miss, how are you? - I'm fine. 235 00:26:29,000 --> 00:26:33,473 No, that's no good. She hates being a "Miss"! 236 00:26:33,473 --> 00:26:36,561 - Then, Sister Phoenix? - No! 237 00:26:36,562 --> 00:26:39,530 - Brother Dragon? - She's not a dragon. 238 00:26:39,610 --> 00:26:45,000 - How about Brother Phoenix? - That's it! - Brother Phoenix! 239 00:26:51,990 --> 00:27:01,000 ~ Birds are flying in pairs ~ 240 00:27:01,000 --> 00:27:11,990 ~ Fish are swimming in couples ~ 241 00:27:13,000 --> 00:27:28,000 ~ Sunset is for young lovers ~ 242 00:27:45,000 --> 00:27:47,999 Ta Da! Sorry. Sorry. 243 00:27:48,000 --> 00:27:51,835 Look! It's Uncle. 244 00:27:51,835 --> 00:27:56,900 - If Bao sees Uncle, we're finished. - I thought he scared you? 245 00:28:05,900 --> 00:28:11,900 Always that silly grin... Can you never talk? 246 00:28:12,200 --> 00:28:17,999 For you... for your mother. 247 00:28:18,200 --> 00:28:22,900 - Oh, no. It's the witch! - Don't say that. 248 00:28:23,510 --> 00:28:27,500 Sister. You forgot Dad's words? 249 00:28:27,500 --> 00:28:33,099 - Go home! - Eh? Yi Feng! 250 00:28:33,300 --> 00:28:37,099 No! Keep off! 251 00:28:37,400 --> 00:28:40,621 Can't you scum read?! 252 00:28:40,621 --> 00:28:42,990 NO SHAOLIN BEYOND THIS POINT 253 00:28:43,000 --> 00:28:47,500 - You...you... - Can't speak either? 254 00:28:47,500 --> 00:28:49,599 Damn it! 255 00:28:49,596 --> 00:28:54,100 Your ugly face scares me ... Come on! 256 00:28:54,604 --> 00:28:57,862 Uncle, Dad wants you! 257 00:28:57,862 --> 00:28:59,572 - Uncle! - What? 258 00:28:59,572 --> 00:29:03,660 She's not worth it. Come home. 259 00:29:09,700 --> 00:29:14,399 - San Long, it's your turn. - OK, I'll talk. 260 00:29:14,400 --> 00:29:16,950 Brother Phoenix... 261 00:29:16,990 --> 00:29:19,900 Brother Phoenix. 262 00:29:20,561 --> 00:29:27,699 - How are you? - What's this ape up to? 263 00:29:27,748 --> 00:29:31,746 My parents died when I was small. 264 00:29:31,746 --> 00:29:36,344 I don't know my father's name. 265 00:29:36,344 --> 00:29:40,000 - I know you're crazy! - Please, just... 266 00:29:40,000 --> 00:29:42,020 - What do you want? - Brother. 267 00:29:42,020 --> 00:29:48,100 We live by the same river. We should've mixed long ago. 268 00:29:48,100 --> 00:29:52,096 We offended you, and want to apologise. 269 00:29:54,800 --> 00:29:58,499 Stop! Go home! 270 00:29:58,500 --> 00:30:04,440 My father says Shaolin are nothing but trouble! 271 00:30:04,520 --> 00:30:06,190 Brother Phoenix, don't mistake me... 272 00:30:06,190 --> 00:30:10,158 Mistake? Go or I'll act! 273 00:30:10,158 --> 00:30:12,000 Brother Phoenix... 274 00:30:12,158 --> 00:30:14,900 Watch out! 275 00:30:14,900 --> 00:30:18,214 Brother Phoenix, I'll explain... 276 00:30:18,214 --> 00:30:21,800 Stay back or I'll kill you. 277 00:30:23,900 --> 00:30:26,550 Please let's talk... 278 00:30:30,000 --> 00:30:35,499 - Be careful! Sister, watch out! - I'll watch out! 279 00:30:35,500 --> 00:30:39,990 - Hey! - Be careful! - Watch out! - Go, go, go! 280 00:30:47,000 --> 00:30:50,900 - San Long, show her our kungfu. - Right! 281 00:30:50,900 --> 00:30:54,900 - Come on! - Okay! 282 00:31:02,100 --> 00:31:04,099 Move it! 283 00:31:24,800 --> 00:31:27,900 What bullshit! 284 00:31:31,150 --> 00:31:33,099 Excellent! 285 00:31:37,900 --> 00:31:40,653 Ooh, Sister! 286 00:31:42,900 --> 00:31:44,053 Sister...! 287 00:31:44,121 --> 00:31:48,900 Help. My sister can't swim! 288 00:31:49,000 --> 00:31:55,990 Help sister... 289 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 - Put her down here. - Bro Phoenix's not breathing. 290 00:32:00,000 --> 00:32:04,700 - What to do? - What to do? - Kiss of life. - How? 291 00:32:04,700 --> 00:32:08,969 Blow. Blow air into her mouth. 292 00:32:11,400 --> 00:32:15,000 Sister, you mustn't die. 293 00:32:15,000 --> 00:32:17,960 Sister, you can't die. 294 00:32:17,965 --> 00:32:21,000 I'm out of breath. You do it. 295 00:32:21,000 --> 00:32:23,433 Hurry! Blow! 296 00:32:23,433 --> 00:32:25,000 Give me back my sister! 297 00:32:25,000 --> 00:32:31,900 - Hurry, blow...! - Help Sister... 298 00:32:32,000 --> 00:32:34,500 Third Sister... 299 00:32:48,310 --> 00:32:51,900 Sister! 300 00:32:52,000 --> 00:32:56,997 - She's crying... - Women are made of water! 301 00:32:59,425 --> 00:33:03,000 That Wudang sword is something! 302 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 If she'd cut a bit higher, you'd have lost your manhood. 303 00:33:08,900 --> 00:33:10,570 She spared you. 304 00:33:10,570 --> 00:33:13,198 So, she has feelings? 305 00:33:13,198 --> 00:33:16,516 - And a nice mouth... - And strong legs! 306 00:33:19,285 --> 00:33:24,763 If we learn Wudang sword and combine it with Shaolin kungfu... 307 00:33:24,763 --> 00:33:27,971 - We'd be invincible! - Uncle's back! 308 00:33:28,430 --> 00:33:32,299 - We have to fix them. - We haven't time! 309 00:33:32,738 --> 00:33:36,367 We said not to fight with women! 310 00:33:36,367 --> 00:33:40,999 If you love fighting, fight each other! 311 00:33:42,600 --> 00:33:47,262 But we're brothers... 312 00:33:47,262 --> 00:33:49,990 Fight! 313 00:33:50,550 --> 00:33:57,499 No! Hit harder or I'll dob you in to your dad! 314 00:33:58,866 --> 00:34:03,000 - Monkey boy, you asked for it! - Hit hard! 315 00:34:04,793 --> 00:34:09,900 The losers must face Dad! 316 00:34:33,800 --> 00:34:36,057 Uncle, tell them to stop. 317 00:34:36,137 --> 00:34:38,687 - You! - Fight who? 318 00:34:38,687 --> 00:34:41,975 - Me! - You're kidding. 319 00:34:41,975 --> 00:34:43,954 Come on! 320 00:34:45,403 --> 00:34:49,900 - Now I'm serious. - Uncle, don't... 321 00:35:00,000 --> 00:35:01,645 Come on! 322 00:35:01,645 --> 00:35:04,990 - Grab that pole! - Very well! 323 00:35:22,000 --> 00:35:23,900 Good! 324 00:35:26,853 --> 00:35:29,150 Stop faking. Get up! 325 00:35:29,150 --> 00:35:33,370 - San Long...? - Brother San Long... 326 00:35:33,370 --> 00:35:38,000 - Brother San Long...? - Fine, he's dead. 327 00:35:38,000 --> 00:35:41,625 - Uncle, you're inhuman! - Yes, inhuman! 328 00:35:41,625 --> 00:35:43,794 Wh-what shall I do? 329 00:35:43,884 --> 00:35:47,173 He's not breathing. Give him air. 330 00:35:47,173 --> 00:35:50,090 - How? - Blow in his mouth. 331 00:35:50,090 --> 00:35:53,990 - Right, blow! - Hurry, blow! 332 00:35:56,660 --> 00:35:59,500 Kid, you're dead! 333 00:36:00,000 --> 00:36:02,036 Brother San... 334 00:36:02,036 --> 00:36:06,714 - We did it to help you and Dad! - We did it for you! 335 00:36:06,714 --> 00:36:11,000 Fine, we've no chance now. 336 00:36:11,000 --> 00:36:14,509 Uncle, don't give up. 337 00:36:14,599 --> 00:36:19,800 We'll get wives for you two, and sword style for us all! 338 00:36:19,800 --> 00:36:20,907 Yes, for us all! 339 00:36:21,946 --> 00:36:27,634 Fifth Daughter likes kungfu. We'll teach her. 340 00:36:27,714 --> 00:36:33,431 We'll impress Pao, then suggest Dad's marriage. 341 00:36:45,550 --> 00:36:47,900 Great! 342 00:36:48,084 --> 00:36:54,900 The martial arts contest between Shaolin and Wudang will begin. 343 00:36:54,900 --> 00:36:56,900 Good...! 344 00:36:56,979 --> 00:37:02,997 - Loser calls the winner "Master". - Let's see who's best! 345 00:37:05,200 --> 00:37:08,664 - Who challenges me? - What stance is that? 346 00:37:08,664 --> 00:37:13,900 - Water-snake. Use Eel. - No! You need Duck. 347 00:37:13,900 --> 00:37:16,700 Right! Go! 348 00:37:16,700 --> 00:37:19,099 Come on! 349 00:37:42,600 --> 00:37:45,925 You lost. Call me Master! 350 00:37:45,930 --> 00:37:48,500 Teacher. 351 00:37:48,733 --> 00:37:53,021 - Idiot! - It was a poisonous snake, not a water snake. 352 00:37:53,111 --> 00:37:56,900 They're arguing!! 353 00:37:57,000 --> 00:38:01,718 Don't crow too soon. You're a snake, but I'm a cat! 354 00:38:02,727 --> 00:38:07,464 You're skinny, like a sick cat! 355 00:38:07,464 --> 00:38:10,500 - You have a go! - Fight... 356 00:38:10,500 --> 00:38:15,770 - Me... - Scared! Bow to your Master. 357 00:38:15,880 --> 00:38:21,288 Why are you scared? Squeeze him to death! Fight! 358 00:38:21,288 --> 00:38:25,000 Quick! Show your moves. 359 00:38:26,700 --> 00:38:30,900 She's about to wet herself! 360 00:38:31,902 --> 00:38:37,481 - What now? - I'm scared, my stomach hurts... 361 00:38:37,481 --> 00:38:40,099 Useless! 362 00:38:46,800 --> 00:38:48,090 I can do that. 363 00:39:45,900 --> 00:39:48,990 I win! 364 00:39:50,880 --> 00:39:53,043 You play dirty! 365 00:39:53,123 --> 00:39:56,381 I just play to win. 366 00:39:56,462 --> 00:40:00,900 - Bow and call him Master! - I haven't lost yet. 367 00:40:01,059 --> 00:40:02,478 Stop! 368 00:40:03,898 --> 00:40:08,535 - What's going on? - Mind your own business! Come on. 369 00:40:12,693 --> 00:40:17,900 What's all this? Go and find out. 370 00:40:24,677 --> 00:40:29,900 - What are they doing? - What a silly way to pee. 371 00:40:36,702 --> 00:40:40,741 - Have you finished yet? - Soon. 372 00:40:41,840 --> 00:40:45,948 - Have you finished? - Nearly. 373 00:41:06,007 --> 00:41:09,999 I'm here to apologise, not to fight. 374 00:41:14,103 --> 00:41:16,892 Wudang Sword is unique. 375 00:41:16,892 --> 00:41:22,990 If you hadn't spared me, I'd be a eunuch now. 376 00:41:23,529 --> 00:41:25,998 You want to steal Wudang style? 377 00:41:25,998 --> 00:41:29,900 Don't say "steal". I want to learn it. 378 00:41:32,474 --> 00:41:36,900 You defeated me on the bridge. 379 00:41:38,062 --> 00:41:42,491 - This time I'll win. - You think so? 380 00:41:42,859 --> 00:41:46,707 Maybe not! Each style has virtues 381 00:41:46,707 --> 00:41:54,745 and also weak points. If we combine them, we can improve them. 382 00:41:56,100 --> 00:42:00,090 Your mumbling makes sense. 383 00:42:00,100 --> 00:42:06,900 - I'll show you my style first. - Okay, go ahead. 384 00:42:06,900 --> 00:42:08,800 Fine. 385 00:42:08,900 --> 00:42:11,000 Watch this! 386 00:42:44,479 --> 00:42:49,237 - What do you think? - It's nothing special. Go home! 387 00:42:49,237 --> 00:42:52,565 - You... - I didn't kick you in the river. 388 00:42:52,565 --> 00:42:54,995 Get off our land! 389 00:42:54,995 --> 00:43:02,100 - You... - If I see you again, I'll kill you! 390 00:43:02,900 --> 00:43:06,099 San Long... You've been tricked. 391 00:43:06,179 --> 00:43:13,235 I was tricked, but she's hooked. I can tell our kungfu intrigues her. 392 00:43:13,316 --> 00:43:19,933 - Maybe she likes you. - There's still hope for Dad's marriage. 393 00:43:48,259 --> 00:43:52,287 - Great! - Who's there? Come out! 394 00:43:56,000 --> 00:43:59,483 - Third Sister. - Why aren't you at home? 395 00:43:59,483 --> 00:44:03,600 So we can't learn kungfu, but you can in secret? 396 00:44:03,600 --> 00:44:11,900 - Come on! Let's go and tell Dad. - Hold it! Wait! 397 00:44:13,900 --> 00:44:16,464 So you like to play with that Monkey Boy? 398 00:44:16,554 --> 00:44:19,433 - No, I like Big Head! - I like Tong. 399 00:44:19,433 --> 00:44:23,442 - I like Monkey Boy. - I like Qi Long and Staff Style. 400 00:44:23,442 --> 00:44:29,409 - Fine, you can play with them. - Sister, you're so kind. 401 00:44:29,409 --> 00:44:32,717 Will you tell Father? 402 00:44:32,717 --> 00:44:38,000 No! Let's have fun with the boys! 403 00:44:38,524 --> 00:44:43,311 Don't you see? I need a son as my Wudang heir. 404 00:44:43,311 --> 00:44:49,949 I've done my best! My womb has never rested. 405 00:44:49,949 --> 00:44:54,826 10 cows for a daughter. You haven't even a cow shed! 406 00:44:56,400 --> 00:45:00,164 - Wife, I know you tried hard... - Don't touch me! 407 00:45:00,254 --> 00:45:03,500 Think of your daughter. 408 00:45:03,500 --> 00:45:07,070 Why can't Tian Long be a son-in-law? 409 00:45:07,070 --> 00:45:13,986 But he's Shaolin, I'm Wudang! Our family needs an heir. 410 00:45:14,076 --> 00:45:17,705 You tried 9 times. How about a last try? 411 00:45:17,705 --> 00:45:22,212 You should be ashamed at your age! 412 00:45:22,212 --> 00:45:28,309 Never mind! I call it a sign of health and happiness. 413 00:45:28,389 --> 00:45:32,567 If I agree, will you let Tai Feng marry? 414 00:45:32,567 --> 00:45:38,569 Of course...but it must be a dragon. 415 00:45:38,660 --> 00:45:45,921 - Bao, feel... - Is it 3 months now? 416 00:45:46,011 --> 00:45:51,900 2 months and so big! May Buddha bless us... 417 00:45:54,000 --> 00:45:57,816 Buddha, bless the Bao family with a dragon. 418 00:45:57,816 --> 00:46:00,904 A dragon for them, a phoenix for us. 419 00:46:00,904 --> 00:46:03,583 - We'll have a mum! - Yeah, at last. 420 00:46:03,583 --> 00:46:07,990 Buddha, bless us. 421 00:46:22,743 --> 00:46:26,999 Congratulations, Madam, it's a girl! 422 00:46:28,211 --> 00:46:30,669 Ma gave birth again! 423 00:46:30,749 --> 00:46:37,998 Ma gave birth again! 424 00:46:38,000 --> 00:46:42,390 - Heeey! Ma gave birth again! - What did she have? 425 00:46:42,413 --> 00:46:45,100 Is it boy or girl? 426 00:46:45,100 --> 00:46:47,331 Ma gave birth! 427 00:46:47,331 --> 00:46:52,999 - Hey, is it a boy or a girl? - Same as usual. 428 00:46:53,089 --> 00:46:58,976 No! It's not the same! It's different. 429 00:46:58,976 --> 00:47:01,045 What's she mean? 430 00:47:01,145 --> 00:47:07,142 - Different in what way? - I'm not sure... 431 00:47:08,620 --> 00:47:13,499 - Does it have a "little bird" like us? - Yes, that's it! 432 00:47:13,589 --> 00:47:19,135 - At last, a dragon! - Come on, let's tell dad the good news! 433 00:47:19,426 --> 00:47:23,103 - It's a boy! - But I saw Dad's grimace. 434 00:47:23,103 --> 00:47:26,999 No! After you left, Dad's face did this. 435 00:47:28,401 --> 00:47:31,940 Finally, I got a boy! 436 00:47:37,207 --> 00:47:43,803 - Bao, wash the baby girl too. - What? You do it. 437 00:47:43,803 --> 00:47:49,971 I'll dress you up, to thank the gods. 438 00:48:15,000 --> 00:48:22,425 I interrupted the dragon spirit, and you have a son. 439 00:48:32,000 --> 00:48:34,990 Sister, look! 440 00:48:38,220 --> 00:48:41,696 Mum, look who's here. 441 00:48:57,660 --> 00:49:02,515 - They're really happy for us. - So it seems. 442 00:49:06,400 --> 00:49:10,711 Don't trust them. They're after something. 443 00:49:38,000 --> 00:49:40,307 Great! 444 00:49:40,307 --> 00:49:44,880 What's great? Challenge them! 445 00:50:24,440 --> 00:50:27,843 - Are you okay? - I can't make it! 446 00:50:27,843 --> 00:50:31,772 Hold on! We can't lose! 447 00:50:32,861 --> 00:50:35,110 - San Feng! - Sister. 448 00:50:35,110 --> 00:50:39,208 Get up! Hurry! 449 00:50:39,208 --> 00:50:46,990 - Sister, I can't make it. - You make me mad! 450 00:50:55,000 --> 00:50:56,999 Behave... 451 00:50:57,150 --> 00:50:58,899 Get away! 452 00:50:58,989 --> 00:51:05,236 Behave yourself. Let's team up and give them a good show. 453 00:51:44,090 --> 00:51:48,035 - Dad, he's molesting her. - Don't look. 454 00:51:48,035 --> 00:51:51,842 Bao, how dare they do this! 455 00:51:51,842 --> 00:51:55,291 We must stop this immoral display! 456 00:52:01,000 --> 00:52:03,757 Shush. Don't be afraid. 457 00:52:10,834 --> 00:52:14,903 SENG FENG'S A PIG... 458 00:52:18,719 --> 00:52:22,550 ...PIG-TAILED FATHER 459 00:52:22,557 --> 00:52:26,999 ...OF A GLORIOUS BOY 460 00:52:28,220 --> 00:52:32,743 They're such nice boys. 461 00:52:33,072 --> 00:52:36,411 - Auntie. - This is for you. 462 00:52:36,491 --> 00:52:39,999 Thank you, Auntie. Dad sends his regards. 463 00:52:40,009 --> 00:52:47,136 Thank you... See how considerate they are. 464 00:52:50,500 --> 00:52:52,074 Dizzy? 465 00:52:52,573 --> 00:52:55,999 - Sister, I'm fine now. - Challenge! 466 00:53:16,861 --> 00:53:19,949 It's silk pills! 467 00:53:19,949 --> 00:53:26,507 - It's Yi Long's own recipe. - So big! How to swallow it? 468 00:53:26,507 --> 00:53:30,885 Silly lass, big dose, big effect. 469 00:53:30,885 --> 00:53:36,311 Tian Long said, after childbirth, to rebuild your strength. 470 00:53:36,391 --> 00:53:42,708 He's a good, kind man, unlike your father. 471 00:53:42,708 --> 00:53:48,046 Mum... Yi Long said they have 4 cows. 472 00:53:48,046 --> 00:53:50,884 - Ask him to speak to Father. - But Dad... 473 00:53:50,964 --> 00:53:55,400 - Dad wants 10 cows! - When can they marry? 474 00:53:55,400 --> 00:54:02,990 Now Dad has a son, he'll agree. Tell Yi Long to visit. 475 00:54:22,000 --> 00:54:26,900 Quickly! Go. Go fast. 476 00:54:30,199 --> 00:54:34,000 Quickly! Fast. 477 00:54:35,900 --> 00:54:37,500 Go! 478 00:54:38,302 --> 00:54:40,641 Uncle. 479 00:54:40,641 --> 00:54:44,398 - Why are you here? - Tian Long. Welcome. 480 00:54:44,398 --> 00:54:47,577 - We have the cows. - Skinny ones... 481 00:54:47,577 --> 00:54:51,664 Never mind, come in. 482 00:54:51,700 --> 00:54:54,700 - Tai Feng, Yi Feng, serve tea. - Mum wants you. 483 00:54:54,700 --> 00:54:57,462 Talk with your future father-in-law. 484 00:54:57,462 --> 00:54:59,082 Uncle. 485 00:54:59,100 --> 00:55:04,019 Uncle, it's about Tai Feng and Yi Feng's marriages. 486 00:55:04,019 --> 00:55:10,615 4 skinny cows for my daughters is an unfair deal. 487 00:55:10,615 --> 00:55:14,534 What? You promised if I gave you a dragon... 488 00:55:14,534 --> 00:55:16,413 - It's too cheap. - You... 489 00:55:16,413 --> 00:55:17,792 Mr Bao! 490 00:55:17,882 --> 00:55:24,259 - Mr Mau, good to see you. - I'm here on business. Ah Au! 491 00:55:24,259 --> 00:55:29,096 - Father-in-law! - Wait! You're not my son-in-law. 492 00:55:29,096 --> 00:55:37,322 Oh, he will be. I have 10 strong cows outside. 493 00:55:37,322 --> 00:55:40,401 Well... please be seated. 494 00:55:40,401 --> 00:55:47,757 Mr Mau, TaiFeng and your son make a good couple. 495 00:55:47,757 --> 00:55:52,065 Tai Feng will be my mum. You dare! 496 00:55:52,065 --> 00:55:56,903 I don't! Dad, not her! 497 00:55:56,903 --> 00:56:02,030 Ah Au is 20 this August, and Tai Feng... 498 00:56:02,030 --> 00:56:06,539 How about Yi Feng? She isn't 20. 499 00:56:06,539 --> 00:56:11,516 - How dare you steal my girl! - I won't dare! 500 00:56:11,516 --> 00:56:19,442 - Father-in-law, I want to marry her. - It's me you want? 501 00:56:19,612 --> 00:56:23,830 Ask my friend's permission. 502 00:56:23,830 --> 00:56:29,168 - Mr Bao, that... - Surely he'd fight? 503 00:56:29,168 --> 00:56:33,950 - If you lose, you marry him. - Yes, Dad. 504 00:56:43,200 --> 00:56:50,990 I'm fighting a mere girl. I'll let you start. 505 00:57:00,500 --> 00:57:04,964 - A hungry dog eats shit. - I slipped. 506 00:57:11,616 --> 00:57:17,199 - Teacher, what to do? - He can't even help himself. 507 00:57:19,713 --> 00:57:22,199 Thanks for the tip. 508 00:57:32,550 --> 00:57:35,000 Ah Au! 509 00:57:36,100 --> 00:57:44,061 Again Wudang beats Shaolin. Ah Au uses the wrong style. 510 00:57:44,061 --> 00:57:49,309 - I'm just not good enough. - Then practise for a decade. 511 00:57:49,399 --> 00:57:53,367 - By then, you'll be too old. - She's no good. 512 00:57:53,367 --> 00:57:58,315 - You want a gentle girl. Come! - Give me the staff. Hah! 513 00:57:58,544 --> 00:58:01,463 - What do you want? - I want her. 514 00:58:01,463 --> 00:58:06,210 - Not you, I want her! - Yi Long, don't! 515 00:58:06,210 --> 00:58:09,348 You want her hand? Okay! 516 00:58:09,348 --> 00:58:13,406 But we have rules. 10 cows for Tai Feng. 517 00:58:13,406 --> 00:58:17,705 Good kungfu for San Feng. And Yi Feng... 518 00:58:17,705 --> 00:58:20,463 - Anything! - Can you sing? 519 00:58:20,463 --> 00:58:24,800 - Sing...? - She's a song bird. 520 00:58:24,800 --> 00:58:27,380 Her husband must sing well. 521 00:58:27,380 --> 00:58:32,308 - You... - He can't talk or sing! 522 00:58:32,308 --> 00:58:35,645 - You want to put us off? - What if I do? 523 00:58:35,645 --> 00:58:38,820 I'll marry her! 524 00:58:38,824 --> 00:58:42,700 - Come on! - San Long! Hold it! Enough. 525 00:58:42,700 --> 00:58:45,900 Farewell! This way. 526 00:58:46,000 --> 00:58:48,360 Tian Long, Tian Long! 527 00:58:48,710 --> 00:58:52,990 - Master? - Those boys are with your girls. 528 00:59:05,571 --> 00:59:08,060 I'm over here! 529 00:59:28,450 --> 00:59:34,907 "By the riverside there lived a goat, an elephant and a monkey." 530 00:59:35,007 --> 00:59:38,090 It's a monkey! 531 00:59:39,000 --> 00:59:43,400 - Here, here. Tie it tightly. - No peeking! 532 00:59:43,500 --> 00:59:48,141 "A blind man and his wife fell into the water." 533 00:59:48,150 --> 00:59:52,500 Go for it! I'll get you! 534 00:59:53,800 --> 00:59:55,999 Hey, got you! 535 01:00:00,900 --> 01:00:04,999 Ding, dong, ding, dong, ding, dong. Dong! 536 01:00:05,000 --> 01:00:06,271 Come on... 537 01:00:06,271 --> 01:00:09,999 Tubby Feng is behind you. Get her. 538 01:00:10,000 --> 01:00:14,999 Come on... 539 01:00:21,000 --> 01:00:24,000 - Got one! - You gotta guess! 540 01:00:24,000 --> 01:00:25,760 - Who's this? - You gotta guess! 541 01:00:25,762 --> 01:00:30,099 - It's Wu Feng. - Wrong! I'm here. 542 01:00:30,900 --> 01:00:32,599 You see! 543 01:00:32,600 --> 01:00:33,900 You were wrong! 544 01:00:41,000 --> 01:00:44,999 Don't hit me like that! 545 01:01:01,085 --> 01:01:05,400 I'll kill you if you cross the river again. 546 01:01:05,400 --> 01:01:09,121 You get a gut ache if you have to practise Wudang 547 01:01:09,121 --> 01:01:13,999 but you let them fondle you! 548 01:01:14,018 --> 01:01:18,736 Bottoms in the air! Quickly! 549 01:01:18,736 --> 01:01:23,784 All these years, I never had to punish you properly. 550 01:01:23,784 --> 01:01:29,999 It's shameful! You cheap little punks never learn. 551 01:01:30,000 --> 01:01:31,670 - Does it hurt much? - No. 552 01:01:31,670 --> 01:01:34,660 Dad isn't strong. 553 01:01:38,017 --> 01:01:43,334 - Don't worry, you won't feel a thing. - Higher! 554 01:01:52,719 --> 01:01:55,999 Tell them how it feels? 555 01:01:56,677 --> 01:02:01,266 Sore, burning, painful! 556 01:02:01,266 --> 01:02:03,264 Do you deserve it? 557 01:02:03,264 --> 01:02:06,323 - No! - So, excuses now! 558 01:02:06,323 --> 01:02:11,450 Dad, they were trying to help so you can marry Tai Feng. 559 01:02:11,450 --> 01:02:17,387 I know, but you can't force that. 560 01:02:17,387 --> 01:02:23,554 We managed well without a mum for 10 years. 561 01:02:23,554 --> 01:02:29,322 All Shaolin masters went without women. 562 01:02:29,322 --> 01:02:33,900 We'll also give them up. 563 01:02:34,999 --> 01:02:38,837 Amituofo (praise Buddha). 564 01:02:40,836 --> 01:02:46,664 No meat or wine for this Buddhist. 565 01:02:47,273 --> 01:02:50,902 A bald head glows in the dark! 566 01:02:51,691 --> 01:02:57,660 No need to wash or comb, easy to care for! 567 01:03:01,127 --> 01:03:06,000 Monkey head, monkey brains, like a baby's bottom! 568 01:03:08,422 --> 01:03:11,811 He's a bald-headed thief! 569 01:03:14,649 --> 01:03:19,498 "A monk must renounce the world of desire." 570 01:03:19,498 --> 01:03:22,955 - Do you still have desires? - I gave them up... 571 01:03:22,955 --> 01:03:25,000 I won't go bald! 572 01:03:25,000 --> 01:03:27,080 I won't be a monk. 573 01:03:27,080 --> 01:03:29,182 - Yi Long! - I'll marry Yi Feng! 574 01:03:29,182 --> 01:03:31,672 You're stupid! 575 01:03:31,672 --> 01:03:35,610 Bao won't allow it, so why get angry? 576 01:03:35,610 --> 01:03:38,198 - Give it up. - I refuse! 577 01:03:38,198 --> 01:03:42,157 - I won't betray my woman, like you! - You... how dare you?! 578 01:03:42,157 --> 01:03:45,915 - Don't be rude to Dad. - We'll beat you! 579 01:03:45,915 --> 01:03:49,800 Don't call me Uncle! 580 01:03:49,800 --> 01:03:52,631 - Dad! - Dad, Uncle is... 581 01:03:52,631 --> 01:03:58,600 He always loses his temper but only runs to the cave. 582 01:04:21,950 --> 01:04:25,400 Uncle...! 583 01:04:25,400 --> 01:04:29,999 Monks have no family. Don't call me Uncle! 584 01:04:30,953 --> 01:04:34,740 He's so stubborn! How's Yi Feng like him? 585 01:04:34,830 --> 01:04:40,767 You're stubborn yet don't know what to do? 586 01:04:40,767 --> 01:04:43,916 - Meaning what? - Uncle, look! 587 01:04:45,396 --> 01:04:48,364 - What is it? - You tell me. 588 01:04:48,364 --> 01:04:50,653 A circle and a girl. 589 01:04:50,653 --> 01:04:53,331 - What's she doing? - Dancing. 590 01:04:53,461 --> 01:04:58,129 - It's the moon and the fairy. - Don't you get it, stupid? 591 01:04:58,129 --> 01:05:02,577 You're the dumbest! 592 01:05:02,677 --> 01:05:07,804 - So I'm stupid. - Yi Feng loves your dumbness! 593 01:05:07,804 --> 01:05:10,900 What next? 594 01:05:35,330 --> 01:05:38,949 - Who is it? - It's me. 595 01:05:39,949 --> 01:05:44,047 - Who are you? - Your new maid. 596 01:05:44,127 --> 01:05:47,715 When I practise, no-one may enter. Go! 597 01:05:47,715 --> 01:05:50,964 Yes, master. 598 01:06:03,947 --> 01:06:07,125 - Who is it? - The maid. 599 01:06:07,125 --> 01:06:09,500 You're... 600 01:06:09,500 --> 01:06:12,000 Uncle wants to elope. 601 01:06:12,000 --> 01:06:15,990 Hurry, before it's too late! 602 01:06:36,900 --> 01:06:41,678 Sister! Where are you going so late? 603 01:06:41,678 --> 01:06:45,567 Sister, I beg you, let me go. 604 01:06:45,567 --> 01:06:50,994 No! You're going to elope. It's forbidden! 605 01:06:52,173 --> 01:06:56,672 Bao ruined one sister's life. Will you do the same? 606 01:06:56,762 --> 01:07:01,900 Will you obey him and marry someone you don't love?! 607 01:07:03,149 --> 01:07:06,000 Get going, both of you! 608 01:07:06,000 --> 01:07:08,900 Sister! Thank you. 609 01:07:12,066 --> 01:07:13,943 The sinners are escaping. Don't let them get away! 610 01:07:14,043 --> 01:07:16,881 Hurry and go! 611 01:07:26,607 --> 01:07:31,314 You used to have a mean look 612 01:07:31,314 --> 01:07:35,412 but tonight you look lovely. 613 01:07:35,492 --> 01:07:40,000 - Don't flatter me. - Hurry! - There they are! 614 01:07:40,000 --> 01:07:43,248 - Go now! - We both love our families. 615 01:07:43,248 --> 01:07:50,099 - We'll share the same fate. - Share it? You with me? No way! 616 01:07:50,099 --> 01:07:57,090 - Go now! You got me in trouble. - I'll repay you one day. 617 01:07:57,090 --> 01:08:00,000 - Hurry...! - Hold it...! 618 01:08:00,440 --> 01:08:07,700 - You! See what you've done! - We must punish her. - Yes! 619 01:08:09,885 --> 01:08:11,595 Brother San Long! See! 620 01:08:11,595 --> 01:08:16,595 - Hurry, move along. - Quickly! 621 01:08:16,653 --> 01:08:22,539 - She isn't a woman made of water. - What's she made of? 622 01:08:22,539 --> 01:08:25,090 - Spirit. - Yes. - That's true. 623 01:08:25,090 --> 01:08:27,900 Righteous spirit. 624 01:08:27,927 --> 01:08:30,475 On your knees! 625 01:08:30,475 --> 01:08:37,353 You're the village leader; your daughter acted immorally. 626 01:08:37,353 --> 01:08:42,000 You must punish her according to custom. 627 01:08:42,000 --> 01:08:48,287 I am a righteous man. I submit to village law. 628 01:08:48,287 --> 01:08:51,846 She let the sinning couple escape. 629 01:08:51,846 --> 01:08:56,900 The punishment is drowning. 630 01:09:01,490 --> 01:09:04,990 San Feng, my daughter! 631 01:09:05,000 --> 01:09:11,246 Give me back my daughter! My very own daughter. 632 01:09:11,246 --> 01:09:16,753 It's the law. If she's alive after the incense burns down, 633 01:09:16,753 --> 01:09:20,099 she'll be released. Proceed! 634 01:09:21,071 --> 01:09:25,500 - Begin! - Sir, it's time! 635 01:09:25,619 --> 01:09:32,045 - Bao Seng Feng's inhuman! - Bao Seng Feng's unfeeling! 636 01:09:32,090 --> 01:09:34,004 - San Feng is innocent! - San Feng is innocent! 637 01:09:34,084 --> 01:09:36,043 This is inhuman! 638 01:09:34,084 --> 01:09:36,043 {\an8}FREE SAN FENG 639 01:09:36,050 --> 01:09:39,990 Bao Seng Feng's inhuman! 640 01:09:40,050 --> 01:09:45,990 He has no feelings! 641 01:09:46,000 --> 01:09:53,995 - You came! Kid, do you want to die?! - Let her go! I'm responsible. 642 01:09:54,794 --> 01:10:01,900 Because of you, Yi Feng left and San Feng is lying here! 643 01:10:02,760 --> 01:10:08,900 - Why did you come? - We'll share the same fate. 644 01:10:09,000 --> 01:10:12,776 Fine. You'll get your wish. 645 01:10:12,776 --> 01:10:14,999 We're ready. 646 01:10:15,000 --> 01:10:16,694 See you. 647 01:10:16,694 --> 01:10:21,900 - I'll see you in the Sea Palace. - San Long! 648 01:10:21,900 --> 01:10:24,990 San Feng is innocent! 649 01:10:25,000 --> 01:10:29,000 - This is inhuman! - This is unfeeling! 650 01:10:29,900 --> 01:10:31,090 Bring him up! 651 01:10:31,090 --> 01:10:31,090 - My daughter! - Third sister! 652 01:10:37,863 --> 01:10:40,600 Wait! Tie it... 653 01:10:40,600 --> 01:10:43,900 My daughter, San Feng! 654 01:10:47,900 --> 01:10:52,000 - Third sister... - San Feng! San Feng! 655 01:10:52,000 --> 01:10:54,999 Come help, girls! 656 01:11:15,725 --> 01:11:22,972 - Pao Seng Feng isn't human. - San Feng is innocent! 657 01:11:23,900 --> 01:11:27,909 - San Feng! You mustn't die! - Sister! 658 01:11:28,900 --> 01:11:32,909 - San Feng...! - Sister... 659 01:11:44,811 --> 01:11:49,909 San Feng! She's dead! Give back my child! 660 01:11:48,989 --> 01:11:51,407 Save my child, do it! 661 01:12:02,000 --> 01:12:06,691 - Third Bro. Dad's here... - Dad. 662 01:12:06,150 --> 01:12:10,238 Chicken soup with ginseng is a tonic for women. 663 01:12:10,238 --> 01:12:13,997 You don't mind I saved San Feng? 664 01:12:16,165 --> 01:12:22,382 You mustn't drink this. It's too strong for men. 665 01:12:22,382 --> 01:12:25,052 We know, Dad. 666 01:12:52,518 --> 01:12:57,996 Chicken soup with ginseng. Drink it hot. 667 01:12:59,995 --> 01:13:01,463 You try some. 668 01:13:01,463 --> 01:13:07,900 Dad says it's good for women, but too strong for men. 669 01:13:08,131 --> 01:13:14,268 - Thank you for saving my life. - I said we'd share the same fate. 670 01:13:14,268 --> 01:13:21,274 I believed my dad when he said you were bad people. 671 01:13:21,274 --> 01:13:26,078 - I was prejudiced against you. - But not now? 672 01:13:27,790 --> 01:13:32,849 You don't look like such a bad guy. 673 01:13:32,849 --> 01:13:39,275 - I cheated over the kungfu. - I planned to teach you. 674 01:13:39,355 --> 01:13:43,193 But I teased you and threw you in the river. 675 01:13:43,193 --> 01:13:46,571 I slashed your trousers. 676 01:13:48,540 --> 01:13:53,169 - You want to learn Wudang sword? - Show me now. 677 01:13:53,169 --> 01:13:56,267 So you planned this too. 678 01:14:01,000 --> 01:14:06,500 San Feng is still alive! San Long hid her in a cave. 679 01:14:06,500 --> 01:14:07,999 Fine! 680 01:14:29,791 --> 01:14:33,999 San Feng. San Feng. 681 01:14:33,668 --> 01:14:39,805 - Alright. You seduced my daughter. - I just wanted to save her life! 682 01:14:39,805 --> 01:14:44,264 - San Feng, come with me! - No. I can't let him harm you. 683 01:14:44,264 --> 01:14:48,901 Nonsense, she's my daughter! It's not your business. 684 01:14:48,901 --> 01:14:54,900 - A monster doesn't deserve children. - Damn you! 685 01:15:16,907 --> 01:15:21,999 - Who taught you that style? - Dad, it was me. 686 01:15:22,495 --> 01:15:28,761 You gave away our sword skill. You're shameless! 687 01:15:28,851 --> 01:15:30,991 Here I come! 688 01:15:31,020 --> 01:15:35,998 - Don't go, he'll kill you! - Kid, you're first on my list! 689 01:15:45,124 --> 01:15:47,933 Dad, watch out! 690 01:16:00,536 --> 01:16:02,935 San Long, take care! 691 01:16:28,003 --> 01:16:30,591 - I'll teach you, you old... - San Long! 692 01:16:30,591 --> 01:16:32,380 Don't move! 693 01:16:33,251 --> 01:16:36,229 - Dad... - Get off! 694 01:16:36,229 --> 01:16:42,396 - Beg forgiveness! - I won't forgive. Come! 695 01:16:42,815 --> 01:16:45,185 No! Hold it! 696 01:16:45,185 --> 01:16:49,300 - San Long! - Dad, San Feng will be killed! 697 01:16:49,300 --> 01:16:55,159 San Long! It's between me and him. Dad, I'll go with you. 698 01:17:00,000 --> 01:17:02,900 Go! 699 01:17:04,066 --> 01:17:08,943 You taught us to be righteous. San Feng will die and you... 700 01:17:09,023 --> 01:17:12,770 - Have you finished? - You let Bao walk over you! 701 01:17:12,770 --> 01:17:16,900 You're weak. You're pathetic... 702 01:17:17,500 --> 01:17:25,990 Tai Feng waited years because you're gutless. Now, San Feng... 703 01:17:30,900 --> 01:17:33,900 - Let's go home. - Dad. 704 01:17:34,661 --> 01:17:40,128 I love Tai Feng, but I love you more. 705 01:17:58,578 --> 01:18:04,999 - Dad can't sleep. - He has no company at night. 706 01:18:05,000 --> 01:18:07,595 - So sad. - So sad. 707 01:18:07,675 --> 01:18:10,932 - No-one sleeps with me either. - Don't be an idiot. 708 01:18:10,932 --> 01:18:14,991 You idiot. 709 01:18:16,400 --> 01:18:21,900 In two days, it's his birthday. Let's have a surprise party! 710 01:18:21,990 --> 01:18:24,900 Let's make it good. 711 01:18:24,900 --> 01:18:27,035 Fine, fine. What's good... 712 01:18:27,035 --> 01:18:31,223 A man of his age needs nourishing food. 713 01:18:31,302 --> 01:18:34,551 His hair has fallen out. 714 01:18:34,651 --> 01:18:37,100 - It's because of us. - Sure is. 715 01:18:37,190 --> 01:18:43,397 We'll have a real feast, with snake, wild cat and chicken! 716 01:18:43,397 --> 01:18:44,237 Good, good. 717 01:18:44,237 --> 01:18:49,064 - I'll catch wild cats. - We'll get wild chicken! 718 01:18:49,164 --> 01:18:51,623 - And me? - Snakes, of course. 719 01:18:51,713 --> 01:18:54,422 I hate snakes! 720 01:18:54,450 --> 01:18:59,019 You! I can't wait any longer! When do we take action? 721 01:18:59,099 --> 01:19:02,397 - If I don't have a woman soon, I'll explode! - For sure. 722 01:19:02,487 --> 01:19:07,116 - We must be patient. - We can't stand it! 723 01:19:07,205 --> 01:19:10,283 Boss, I know Bao very well. 724 01:19:10,363 --> 01:19:17,990 If we abduct Bao's boy, the Shaolin kids will all die! 725 01:19:24,766 --> 01:19:27,946 Fish! 726 01:19:29,455 --> 01:19:31,444 Snake! 727 01:19:31,555 --> 01:19:34,000 It hurts. 728 01:19:34,002 --> 01:19:40,209 - It bit me. I'm dying. - Stop crying. 729 01:19:40,299 --> 01:19:42,848 - Come on. - I can't. 730 01:19:42,928 --> 01:19:47,500 - Five more steps and I'm dead! - Come on! 731 01:19:47,500 --> 01:19:50,190 - Save me!- Go! - Save me! 732 01:19:50,195 --> 01:19:53,950 - You moved ten paces. - I'm still alive! 733 01:19:53,950 --> 01:19:59,919 It's a water-snake, silly. Its fangs carry no poison. 734 01:19:59,919 --> 01:20:02,959 You're so clever! 735 01:20:20,159 --> 01:20:22,909 He looks so strange. 736 01:20:22,909 --> 01:20:26,877 - Who is he? - He's an Indian snake charmer. 737 01:20:26,880 --> 01:20:27,999 Is he? 738 01:20:57,101 --> 01:21:00,700 Why's he going to the cave? 739 01:21:00,700 --> 01:21:04,418 His sack might have snakes! Come on! 740 01:22:35,663 --> 01:22:38,732 It's moving... 741 01:22:48,927 --> 01:22:51,517 Bao's kid? 742 01:23:06,468 --> 01:23:08,088 You're dead! 743 01:23:08,477 --> 01:23:11,957 Yi Long, come on, quickly! 744 01:23:17,274 --> 01:23:20,153 Brother! 745 01:23:35,645 --> 01:23:39,963 Yi Long, come quickly! Hurry. 746 01:23:39,990 --> 01:23:41,993 Hurry, take him. 747 01:24:44,511 --> 01:24:48,978 I said to look after your brother and you went to the toilet! 748 01:24:49,058 --> 01:24:53,407 - Do I need a timetable to pee? - You, why you... 749 01:24:53,407 --> 01:24:57,114 - I couldn't wait. - I should strangle you! 750 01:24:57,114 --> 01:25:01,833 - What did we do to deserve this? - Leave me be! 751 01:25:01,913 --> 01:25:05,470 No! Rewrite it. Not just 10 cows. 752 01:25:05,470 --> 01:25:11,109 Offer my land and daughters for my son's return. 753 01:25:11,357 --> 01:25:16,325 Master, why's Buddha punish me like this? 754 01:25:16,325 --> 01:25:21,550 It's your son's fate to be menaced by evil people. 755 01:25:21,550 --> 01:25:24,500 - Who'd dare that? - Old Master! 756 01:25:24,500 --> 01:25:28,470 - Young Master is home. - Young Master is home. 757 01:25:28,470 --> 01:25:31,900 My baby boy! 758 01:25:31,900 --> 01:25:35,990 Son! Baby boy. 759 01:25:36,000 --> 01:25:38,990 Baby boy! 760 01:25:39,204 --> 01:25:41,413 Why have you got my son? 761 01:25:41,533 --> 01:25:45,961 - The kidnapper was in the cave. We saved the baby. - We did. 762 01:25:45,961 --> 01:25:50,759 How fortunate. Tell me what reward you want! 763 01:25:50,849 --> 01:25:54,726 To help the needy is the duty of Shaolin monks. 764 01:25:54,726 --> 01:25:58,975 - Fine. You want nothing? - Eh? - Yes, we do! 765 01:25:58,975 --> 01:26:07,161 - It's our chance. Look. - "A reward of cows, gold and girls." 766 01:26:07,161 --> 01:26:11,000 Dad has been so lonely. And Uncle Yi... 767 01:26:11,000 --> 01:26:13,508 Sure. Take it. 768 01:26:13,508 --> 01:26:19,884 As you insist. Keep the cows and gold, but we want Tai Feng and Yi Feng. 769 01:26:19,974 --> 01:26:24,999 - And... - And? What else! 770 01:26:26,111 --> 01:26:32,748 - And Wudang sword skills! - Hm! You're dreaming! 771 01:26:32,748 --> 01:26:37,765 - As I suspected, it's dirty tricks. - You! 772 01:26:37,765 --> 01:26:39,564 You dare trick me! 773 01:26:39,564 --> 01:26:46,999 Sir, you let them stay and they repaid you with evil. 774 01:26:49,440 --> 01:26:52,159 So it's you. 775 01:26:52,220 --> 01:26:54,578 Quit it! Begone! 776 01:26:54,578 --> 01:26:58,456 If you don't kick them out, Buddha will be mad. 777 01:26:58,546 --> 01:27:05,172 Out! Tell your dad to leave my land. I never want to see any of you again! 778 01:27:05,282 --> 01:27:10,990 - We'll go forever. C'mon! - Come on. 779 01:27:11,080 --> 01:27:15,000 Happy journey. 780 01:27:15,000 --> 01:27:19,296 Cross-eyes, don't think you're smart. 781 01:27:37,956 --> 01:27:43,999 - Sister, they're leaving. - Yi Feng's going. 782 01:28:38,316 --> 01:28:42,195 Let's have fun with Bao's daughters! 783 01:28:42,195 --> 01:28:46,203 Then we'll handle those Shaolin kids! 784 01:28:59,046 --> 01:29:00,716 Hurry back inside! 785 01:29:00,846 --> 01:29:05,603 Once we kill the old man, all this is ours. Kill him! 786 01:29:33,819 --> 01:29:37,090 Bao, help Tai Feng! 787 01:29:46,900 --> 01:29:48,900 Bao! 788 01:30:01,626 --> 01:30:03,276 Dad! 789 01:30:08,642 --> 01:30:10,861 Bao, be careful! 790 01:30:13,900 --> 01:30:16,699 Oh no! Bao! 791 01:30:16,700 --> 01:30:18,999 Get out now! 792 01:30:22,900 --> 01:30:26,000 Bao, I'm going. 793 01:31:17,900 --> 01:31:20,900 Bao! 794 01:31:35,880 --> 01:31:38,789 Bao, take care! 795 01:32:24,000 --> 01:32:28,444 - Chain-mail armour... - A surprise for you! 796 01:32:39,959 --> 01:32:44,347 - How do you know Wudang sword? - Don't you recognise me? 797 01:32:44,347 --> 01:32:47,956 So it's you! 798 01:32:57,070 --> 01:33:02,919 Wudang sword is mighty, but you're too old. 799 01:33:31,963 --> 01:33:34,762 Why are you back here? 800 01:33:34,762 --> 01:33:39,990 Shaolin and Wudang work together against scum! 801 01:34:34,743 --> 01:34:39,990 Pretty! You'll be my concubine. 802 01:34:55,073 --> 01:34:58,291 - You! - I hoped you'd changed 803 01:34:58,292 --> 01:35:01,400 but you're still evil. 804 01:35:01,400 --> 01:35:03,099 Watch out! 805 01:35:23,579 --> 01:35:28,900 Big Bro, take care of Sister. This bastard's mine! 806 01:37:30,000 --> 01:37:35,990 - He's got an iron neck! - Never mind that. Watch this! 807 01:37:47,000 --> 01:37:50,099 Bring it on! 808 01:38:42,402 --> 01:38:45,660 We've got him! 809 01:39:23,500 --> 01:39:25,900 San Long! 810 01:40:49,091 --> 01:40:51,900 "Moon in the sea"! 811 01:40:59,186 --> 01:41:04,403 Throw him in! 1, 2, 3... 812 01:41:10,950 --> 01:41:16,847 - San Long, we... - Eh? What? - We've won the battle! 813 01:41:16,937 --> 01:41:22,604 Tian Long, you saved my family. How can I repay you? I... 814 01:41:22,604 --> 01:41:23,999 Uncle. 815 01:41:24,000 --> 01:41:28,700 - Let Dad marry Tai Feng. - Don't forget Uncle! 816 01:41:28,791 --> 01:41:32,400 Oh, well, just give me those four cows... 817 01:41:32,420 --> 01:41:35,707 Hurray! Dad has a wife and we have a mom! 818 01:41:35,707 --> 01:41:41,475 Your adopted sons will make wonderful husbands one day! 819 01:41:41,475 --> 01:41:45,693 Auntie. We have no more cows. 820 01:41:45,693 --> 01:41:49,900 - How about an egg for each girl? - It's a deal! 821 01:41:50,080 --> 01:41:55,248 Husband and wife, bow. 822 01:42:06,802 --> 01:42:11,031 Bow to Mother and Father. 823 01:42:13,030 --> 01:42:17,667 Father, Mother, accept your sons' respect. 824 01:42:17,747 --> 01:42:20,660 First bow. 825 01:42:20,755 --> 01:42:24,090 - Second bow. - Good. 826 01:42:24,090 --> 01:42:27,900 - Third bow. - Good, good... 827 01:42:32,480 --> 01:42:37,999 - It's a happy day. Let them laugh. - Go ahead. 57567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.