All language subtitles for Hombres de Piel Dura.BG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,516 --> 00:01:18,148 Кой иска още? - Аз... 2 00:01:22,024 --> 00:01:24,120 Това трябва да е баща ти, Ариел. 3 00:01:24,308 --> 00:01:26,222 Мога ли да си тръгна? - Разбира се. 4 00:01:27,236 --> 00:01:29,882 Благодаря за помощта. - Няма защо. 5 00:02:02,495 --> 00:02:05,587 По-малко религия, скъпи, повече във фермата и семейството. Ясно? 6 00:02:06,361 --> 00:02:08,512 Поне през следващите няколко месеца. 7 00:02:09,399 --> 00:02:12,542 В случай, че ни си спомняш, сестра ти е заета с университета. 8 00:02:14,015 --> 00:02:16,351 Е? - Остави ме тук 9 00:02:17,390 --> 00:02:19,323 Най-доброто ми мнение би било 10 00:02:20,440 --> 00:02:22,451 в случай те тялото ти няма да го понесе, 11 00:02:22,498 --> 00:02:24,561 ти трябва... - Ще спреш ли пикапа? 12 00:02:24,859 --> 00:02:27,538 Моля. И спри да приказваш глупости за тялото ми. 13 00:02:27,567 --> 00:02:29,367 Внимавай как говориш с мен! 14 00:02:44,488 --> 00:02:46,859 Ще дойдеш ли за вечеря или какво? - Може би. 15 00:03:09,832 --> 00:03:12,151 Добър ден, Дора. - Кака си? 16 00:03:12,385 --> 00:03:14,518 Добре съм. Знаеш ли къде е Омар? 17 00:03:15,551 --> 00:03:17,660 В приюта е за няколко дни. 18 00:03:18,014 --> 00:03:19,779 Защо не ми е казал? 19 00:03:20,913 --> 00:03:22,365 Защо би трябвало? 20 00:03:22,982 --> 00:03:25,048 Трябва му твоето разрешение ли? 21 00:03:25,178 --> 00:03:28,183 Имахме насрочен разговор. Много важен. 22 00:05:01,530 --> 00:05:06,070 ДЕБЕЛОКОЖИ МЪЖЕ 23 00:05:10,014 --> 00:05:12,756 Вероятно ще се наложи да наемем трактор отново. 24 00:05:13,545 --> 00:05:15,747 Нашият харчи все повече и повече гориво. 25 00:05:17,521 --> 00:05:19,470 Ако това е единственият ти пробием... 26 00:05:19,526 --> 00:05:22,291 Не, хлапе, имаме хиляди проблеми тук. 27 00:05:23,113 --> 00:05:24,776 И всичките наведнъж. 28 00:05:26,622 --> 00:05:28,889 Студените сутрини ще са проблем... 29 00:05:29,355 --> 00:05:32,321 ринговете са износени, в случай, че не знаеш. 30 00:05:33,365 --> 00:05:36,345 Разбира се, че не знам, нали ти си за това. 31 00:05:36,919 --> 00:05:39,705 Ти знаеш толкова много... - Разбира се, че знам. 32 00:05:39,793 --> 00:05:41,652 Това казах и аз. 33 00:05:42,212 --> 00:05:44,079 Но имаше предвид нещо друго... 34 00:05:45,409 --> 00:05:47,541 ...като че можеш да ме заблудиш. 35 00:05:47,730 --> 00:05:49,339 Как мога въобще да те заблудя? 36 00:05:49,579 --> 00:05:51,884 Няма начин! - Не се шегувай с мен, дете. 37 00:05:51,922 --> 00:05:54,000 Но аз само казвах.... - Достатъчно! Млъкни! 38 00:06:05,877 --> 00:06:08,544 Писна ми да се занимавам със загубиняци. 39 00:06:08,582 --> 00:06:10,074 За мен ли говориш? 40 00:06:55,491 --> 00:06:56,826 Ариел! 41 00:06:58,584 --> 00:06:59,810 За теб е. 42 00:07:02,335 --> 00:07:04,065 Поне кажи "благодаря". 43 00:07:04,136 --> 00:07:05,800 Благодаря, Бетина! 44 00:07:13,057 --> 00:07:15,033 Ало, кой е? 45 00:07:16,029 --> 00:07:17,833 Здравей, Ариел? 46 00:08:07,359 --> 00:08:10,561 Извинете, този млад мъж настоява да говори с вас. 47 00:08:11,125 --> 00:08:12,992 Аз ще се погрижа, благодаря. 48 00:08:14,447 --> 00:08:15,980 Кой ти даде този адрес? 49 00:08:16,583 --> 00:08:18,050 Не те разбирам, любов. 50 00:08:18,590 --> 00:08:21,724 Вместо да ми обясниш защо, ти просто изчезваш. 51 00:08:23,575 --> 00:08:26,575 Опитвам се да разреша криза. Какво ти става? 52 00:08:27,464 --> 00:08:30,408 Работата е там, че когато не сме заедно 53 00:08:31,221 --> 00:08:33,330 аз не знам къде и с кого си. 54 00:08:33,737 --> 00:08:36,666 Това ме дразни. Защо не ми казваш такива неща? 55 00:08:38,063 --> 00:08:40,398 Аз преминавам през конфликт с обета си. 56 00:08:40,638 --> 00:08:42,571 Коя част от това не разбираш? 57 00:08:42,893 --> 00:08:45,439 Не мога да повярвам, че ти пука само за един момент на секс... 58 00:08:45,667 --> 00:08:47,518 Толкова грешиш по този въпрос. 59 00:08:47,562 --> 00:08:49,992 Продължаваш да казваш, че ми пука само за ебането, 60 00:08:50,031 --> 00:08:52,357 а знаеш, че си единствения мъж, с когото съм бил. 61 00:08:52,955 --> 00:08:54,204 Ето те отново, скъпи. 62 00:08:54,216 --> 00:08:57,841 Ти си егоистичен, обсебващ, ти ме задушаваш! 63 00:08:58,399 --> 00:09:00,672 Може ли да отидем в стаята ти за малко? 64 00:09:01,370 --> 00:09:05,002 Ариел, мисля че е по-добре, ако започнеш да се виждаш с други хора. 65 00:09:05,778 --> 00:09:08,853 Аз не мога да ти дам нищо повече, колко и много да ми се иска. 66 00:09:09,347 --> 00:09:11,414 Не постъпвай така с мен отново! 67 00:09:12,995 --> 00:09:15,096 Тъжно ми е да ни гледам и двамата. 68 00:09:15,533 --> 00:09:18,220 Не ме търси повече. Това е заповед! 69 00:09:30,223 --> 00:09:32,574 Безпокойството на първите години. 70 00:09:33,204 --> 00:09:34,438 Моля? 71 00:09:34,919 --> 00:09:38,317 Това не е просто някакъв приют. 72 00:09:38,917 --> 00:09:44,292 И чувствам, че ти и аз имаме много общи теми. 73 00:09:54,449 --> 00:09:56,980 Чувствам се като торба стари кокали, 74 00:09:57,629 --> 00:10:01,269 където всяка става боли заради пикочната киселина. 75 00:10:02,215 --> 00:10:06,824 Единственото, което работи по-добре отколкото в младостта ми е паметта ми. 76 00:10:07,106 --> 00:10:08,426 Каква ирония! 77 00:10:08,998 --> 00:10:10,372 Защо да е ирония? 78 00:10:10,942 --> 00:10:13,675 Защото паметта ни тормози, приятелю мой. 79 00:10:14,215 --> 00:10:16,301 И тези млади очи... 80 00:10:16,356 --> 00:10:19,442 които ни очароваха толкова много и ни караха да мечтаем, 81 00:10:19,950 --> 00:10:24,052 днес гледат в мен издълбоко, очаквайки обяснение. 82 00:10:25,745 --> 00:10:27,636 Какво обяснение да дам? 83 00:10:28,554 --> 00:10:33,154 Конфликтът в мене е много по-различен, от този, който Ариел чувства. 84 00:10:33,726 --> 00:10:35,828 Ариел? - Да. 85 00:10:36,771 --> 00:10:38,904 Младият мъж, който ми бе на посещение. 86 00:10:39,342 --> 00:10:42,730 Трябваше да бъде настоятелен за да преодолея срамежливостта му 87 00:10:42,801 --> 00:10:44,023 а виж го сега. 88 00:10:45,798 --> 00:10:49,266 В продължение на 30 години, ръководех една енория 89 00:10:49,925 --> 00:10:53,342 и заради нещо, което се случи с едно момче преди много време 90 00:10:53,783 --> 00:10:56,189 сега съм низвергнат. 91 00:10:56,574 --> 00:10:57,995 Съдиха ли те? 92 00:10:58,406 --> 00:11:01,171 Не, времето за давност беше изтекло, 93 00:11:02,217 --> 00:11:04,411 но се разчу веднага. 94 00:11:05,245 --> 00:11:06,666 Разбирам. 95 00:11:25,487 --> 00:11:29,026 Ако може да работи, така както умее да плаче, ще сме богати. 96 00:11:58,730 --> 00:12:00,675 Какво се опитваш да си издействаш, маймуно? 97 00:12:00,865 --> 00:12:04,381 Само един брат, който ми обръща малко внимание. Някакви идеи? 98 00:12:04,761 --> 00:12:07,057 Тези дни не съм не възприемчив. 99 00:12:07,521 --> 00:12:09,321 Кой те научи на тази фраза? 100 00:12:09,698 --> 00:12:11,631 Някой, когото срещнах веднъж. 101 00:12:12,146 --> 00:12:14,716 И предполагам, че няма да говорим за този някой, нали? 102 00:12:14,756 --> 00:12:15,990 Правилно. 103 00:12:16,317 --> 00:12:18,117 Тогава за какво да говорим? 104 00:12:18,177 --> 00:12:20,332 Можем да говорим за любопитната ми сестра. 105 00:12:21,288 --> 00:12:23,537 Ти си загубен случай, хич. 106 00:12:55,948 --> 00:12:57,877 Това момче загуби своя път: 107 00:12:58,246 --> 00:13:01,980 дрога, престъпления - този път избра. 108 00:13:03,254 --> 00:13:08,001 Но...това е непредвидимо и изборът е бил негов. 109 00:13:09,119 --> 00:13:13,112 Беше толкова непредвидимо като факта че наскоро се самоуби 110 00:13:13,532 --> 00:13:15,472 и остави писмо до семейството си, 111 00:13:15,472 --> 00:13:18,135 където подробно съобщи, какво е имало между нас. 112 00:13:18,481 --> 00:13:21,004 Тогава започна тормоза над мен. 113 00:13:21,600 --> 00:13:24,755 Роднините му разпространиха снимката ми из целия град 114 00:13:24,779 --> 00:13:26,576 с надпис "изнасилвач". 115 00:13:27,389 --> 00:13:29,068 А ти какво направи? 116 00:13:29,551 --> 00:13:32,751 Опитах се да говоря с тях, но те ме ненавиждат. 117 00:13:33,164 --> 00:13:36,171 Знам, че в даден момент, ще ме нападнат. 118 00:13:37,896 --> 00:13:42,023 Всъщност можеш да останеш тук с някой роднина. 119 00:13:42,967 --> 00:13:47,124 Останалата ми рода е в Италия и не поддържам връзка с тях. 120 00:13:47,149 --> 00:13:49,987 Плюс това съм твърде стар.... за да си играя на криеница. 121 00:13:50,853 --> 00:13:53,837 Нямам нито желание, нито сили за това. 122 00:13:53,995 --> 00:13:56,221 Ще се върна в енорията си. 123 00:13:58,788 --> 00:14:00,925 Ще ти дам телефонният си номер е адрес. 124 00:14:01,120 --> 00:14:05,690 В случай, че ви трябва нещо, не се притеснявайте да ми позвъните. 125 00:14:06,724 --> 00:14:11,179 Това, което ни остана е да се подкрепяме един друг, нали? 126 00:15:51,754 --> 00:15:55,650 Извинете, къде мога да намеря ученикът Галарза. 127 00:15:56,606 --> 00:16:00,066 Галарза отпадна, отче, не знаехте ли? 128 00:16:01,107 --> 00:16:02,512 Благодаря. 129 00:16:08,284 --> 00:16:11,152 Знаете, че а- предоставям специална, духовна подкрепа 130 00:16:11,191 --> 00:16:12,964 на ученика Луис Галарза. 131 00:16:14,121 --> 00:16:17,426 Знаете ли трагедията, която засегна родителите му. 132 00:16:18,153 --> 00:16:19,434 Е, и? 133 00:16:20,317 --> 00:16:23,286 Искам да знам какво се случи с него, защо не идва вече? 134 00:16:24,468 --> 00:16:27,268 Галарза не посещава това училище вече. 135 00:16:27,869 --> 00:16:29,669 Баба му поиска прехвърляне. 136 00:16:31,395 --> 00:16:32,582 Омар.... 137 00:16:33,489 --> 00:16:36,340 и двамата знаем цената за да преследваме обета си: 138 00:16:37,386 --> 00:16:39,252 въздържанието и вяра. 139 00:16:40,192 --> 00:16:44,164 Това основно са нашите инструменти. 140 00:16:45,777 --> 00:16:47,971 Не се обвързвай, послушай ме. 141 00:16:49,170 --> 00:16:50,771 За какво говорите? 142 00:16:51,255 --> 00:16:52,988 Работи върху въздържанието 143 00:16:54,488 --> 00:16:56,088 за доброто на всички ни. 144 00:16:57,141 --> 00:16:58,874 Знаеш, какво имам предвид. 145 00:17:20,991 --> 00:17:22,076 Защо? 146 00:17:22,131 --> 00:17:23,310 Не бях аз. 147 00:17:23,437 --> 00:17:26,772 Баба ми стана подозрителна и реши, че трябва да се преместим. 148 00:17:27,098 --> 00:17:29,129 Къде? - Наистина надалеч. 149 00:17:29,371 --> 00:17:32,284 В друга провинция, предполагам. Тя не ми казва. 150 00:17:33,248 --> 00:17:35,873 Опитай се да се свържеш с мен, колкото се може по-скоро. 151 00:17:36,000 --> 00:17:37,304 Пиши ми. 152 00:17:37,727 --> 00:17:40,660 Не мога да ви обещая нищо, но ще се опитам. 153 00:17:41,187 --> 00:17:42,585 Да вървим, Луис. 154 00:17:44,157 --> 00:17:46,357 Ако ние двамата вземем решение... 155 00:17:47,119 --> 00:17:48,386 ...помисли за това. 156 00:17:49,445 --> 00:17:50,734 Чао. 157 00:17:54,134 --> 00:17:55,713 Помисли за това. 158 00:18:11,477 --> 00:18:13,732 Уважаеми мои съседи, 159 00:18:14,523 --> 00:18:16,723 темата, която сега ще дискутираме 160 00:18:17,204 --> 00:18:20,134 е свързана с много съвременна дилема 161 00:18:21,394 --> 00:18:24,727 и която по един или друг начин ни засяга еднакво. 162 00:18:26,165 --> 00:18:29,298 Говоря за разсейването и неговите последствия. 163 00:18:30,443 --> 00:18:37,318 В настоящето, определено сетивата ни са бомбандирани от много стимули: 164 00:18:38,146 --> 00:18:40,726 морето от дразнеща музика, например, 165 00:18:41,295 --> 00:18:43,803 страхът от улично насилие, 166 00:18:44,282 --> 00:18:49,410 означаващо раните, които един непознат може изведнъж да ни причини. 167 00:18:49,815 --> 00:18:53,556 или постоянното консуматорство, във всичките му форми. 168 00:19:48,231 --> 00:19:49,449 Здрасти. 169 00:19:49,644 --> 00:19:50,870 Хей, 170 00:19:52,033 --> 00:19:53,587 как си шефе? 171 00:19:53,876 --> 00:19:56,930 Нищо такова, ако някой е шеф, то това е баща ми. 172 00:19:59,178 --> 00:20:01,412 Кой може да предположи, че си така добре сложен. 173 00:20:01,900 --> 00:20:03,923 Изглеждаш толкова слаб, когато си с дрехи. 174 00:20:05,500 --> 00:20:09,596 Не искам да се забърквам в неприятности с твоето семейство или с който и да е. 175 00:20:09,901 --> 00:20:12,091 Не съм казал нищо за забъркване в неприятности. 176 00:20:14,223 --> 00:20:16,223 Искаш ли да видиш, какво имам? 177 00:20:22,827 --> 00:20:24,413 Погали го, ела. 178 00:20:35,097 --> 00:20:37,081 Довърши, каквото започна. 179 00:20:38,247 --> 00:20:40,313 Не се притеснявай за момчетата. 180 00:20:40,885 --> 00:20:42,776 Те вече си тръгнаха. 181 00:21:39,606 --> 00:21:41,105 Чуй, Соле, 182 00:21:41,309 --> 00:21:43,434 Мислих за това задълбочено и стигнах до решение. 183 00:21:44,136 --> 00:21:45,307 Което е? 184 00:21:46,911 --> 00:21:47,911 Не. 185 00:21:51,396 --> 00:21:53,211 Ако на теб не ти пука Хулио, на мен - да. 186 00:21:53,227 --> 00:21:56,656 Важно е нашето бебе да бъде кръстено. Не бъди егоист. 187 00:21:57,928 --> 00:21:59,795 Кой казва, че е важно? 188 00:22:00,121 --> 00:22:02,502 Всички. Това няма да й навреди. 189 00:22:02,604 --> 00:22:05,923 Не искам да чакам докато тя се разболее, за да тичам до църквата с нея. 190 00:22:06,590 --> 00:22:08,519 Моята дъщеря не страда от нищо. 191 00:22:08,574 --> 00:22:10,597 Ти си тази, която говори за болести. 192 00:22:10,868 --> 00:22:12,922 Така викаш болестите в къщи. 193 00:22:13,603 --> 00:22:15,134 Не каза ли, че я обичаш? 194 00:22:15,197 --> 00:22:16,627 Ти как мислиш? 195 00:22:16,689 --> 00:22:18,022 Съмняваш ли се сега? 196 00:22:19,154 --> 00:22:24,884 Разбира се, че не, любов. Уважавам твоите вярвания, но искам и ти да уважаваш моите. 197 00:22:25,259 --> 00:22:27,235 Не идвай на церемонията, ако не искаш. 198 00:22:28,340 --> 00:22:29,957 И с кого ще отидеш? 199 00:22:30,405 --> 00:22:32,030 Кой ще иска да те придружи? 200 00:22:32,356 --> 00:22:34,934 Сестрите ми. Не трябва дори да знаеш. 201 00:22:37,317 --> 00:22:39,051 Не искам да ми казваш нищо, 202 00:22:39,345 --> 00:22:42,001 нито да даваш пари на тези шибани свещеници! 203 00:22:42,790 --> 00:22:46,471 Отиваме в църква, където не взимат пари за кръщене или сватба. Ясно? 204 00:23:34,847 --> 00:23:39,048 Ако боядисаме стаите на склада, може да ги използваме като спални. 205 00:23:39,697 --> 00:23:42,204 По-добре е работниците да остават тук през седмицата. 206 00:23:42,396 --> 00:23:45,262 Няма да си губят време за пътуване, а и има много място. 207 00:23:46,097 --> 00:23:48,479 Какво те кара да мислиш, че те искат точно това? 208 00:23:48,777 --> 00:23:51,451 Говорих с тях и повечето са съгласни. 209 00:23:51,565 --> 00:23:53,832 Ако някой не иска, може да пътува. 210 00:23:54,068 --> 00:23:57,398 Можем да помислим, татко, няма да е скъпо. 211 00:23:57,797 --> 00:24:00,997 Ако това ги устройва и ще произвеждат повече... 212 00:24:01,723 --> 00:24:04,004 Ако го решим, аз мога да се погрижа за това. 213 00:24:05,591 --> 00:24:07,791 По-добре късно, отколкото никога. 214 00:24:15,365 --> 00:24:18,202 Отдавна не сме се виждали. Радвам се да те видя. 215 00:24:18,913 --> 00:24:21,113 Прав си, Пабло. Мина доста време 216 00:24:21,225 --> 00:24:23,758 Как си? Как вървят нещата в църквата? 217 00:24:23,907 --> 00:24:24,907 Добре. 218 00:24:25,875 --> 00:24:28,592 Малко съм разтревожен от липсата на Ариел, в кухнята. 219 00:24:29,242 --> 00:24:30,632 Той не ти ли каза? 220 00:24:32,288 --> 00:24:35,955 Ариел не иска да говори с мен или с когото и да е тук. 221 00:24:38,085 --> 00:24:40,960 Не му пука нито за училището, нито за фермата. 222 00:24:42,053 --> 00:24:44,420 Вглъбил се в своите си неща. 223 00:24:45,291 --> 00:24:48,780 Чак сега той някак си започна да прави някои неща за работниците. 224 00:24:50,899 --> 00:24:54,249 Най-лошото е, че от време на време се депресира. 225 00:24:55,153 --> 00:24:58,422 Дори не ни позволява да говор им с него. 226 00:25:00,489 --> 00:25:01,955 Може би ти би могъл... 227 00:25:03,323 --> 00:25:04,909 Не мога да обещая. 228 00:25:05,823 --> 00:25:09,432 Ариел е много сладко момче, но зависи от начина по който се отнасяш с него. 229 00:25:10,779 --> 00:25:14,480 Сигурен съм, че няма злоба в него. Мога да опитам. 230 00:25:32,308 --> 00:25:35,421 Е, ще ви оставя двамата сами. 231 00:25:38,093 --> 00:25:39,835 Каква изненада! 232 00:25:41,860 --> 00:25:44,707 Как си? - Аз съм добре. 233 00:25:46,004 --> 00:25:48,604 Защо не идваш в църквата и в кухнята? 234 00:25:49,331 --> 00:25:51,229 Бях там няколко недели. 235 00:25:51,625 --> 00:25:53,046 Не съм те видял. 236 00:25:53,393 --> 00:25:55,346 Гледах да не ме видиш. 237 00:25:56,598 --> 00:25:59,738 Спомените...ме нараняват. 238 00:26:00,717 --> 00:26:02,583 Това е моят избор в момента. 239 00:26:03,505 --> 00:26:07,263 Мисля, че си се объркал. Аз никога не съм говорил за омраза. 240 00:26:07,329 --> 00:26:08,596 Какво имаш предвид? 241 00:26:09,424 --> 00:26:12,791 Опитах се да ти обясня, че ме задушаваш, 242 00:26:13,900 --> 00:26:15,844 и поставяш на риск моята позиция. 243 00:26:15,936 --> 00:26:20,519 Например, опитът ти да правим секс приюта беше лудост. 244 00:26:20,707 --> 00:26:22,926 Наистина ли? И какво се опитваш да кажеш? 245 00:26:24,341 --> 00:26:26,215 Не ме карай да преминавам през това отново... 246 00:26:26,255 --> 00:26:27,880 Не! Не искам! 247 00:26:28,724 --> 00:26:29,918 Как така? 248 00:26:30,216 --> 00:26:33,831 Твърде бързо забрави думите си, но аз направих това, което ти каза. 249 00:26:34,383 --> 00:26:35,961 Аз съм с някого. 250 00:26:37,317 --> 00:26:38,851 Не си си губил времето. 251 00:26:38,974 --> 00:26:41,297 И защо трябва? Името му е Хулио. 252 00:26:41,453 --> 00:26:43,920 Колко хубаво. Той грижи ли се за теб? 253 00:26:44,444 --> 00:26:46,256 Разбира се, че се грижи. 254 00:26:47,847 --> 00:26:49,534 Онова момче - ей там. 255 00:26:53,551 --> 00:26:56,652 Надявам се поне да се къпе. - Прави го. 256 00:26:57,936 --> 00:27:01,116 Няма да отрека чувствата си към теб, но вече не съм сам. 257 00:27:04,215 --> 00:27:06,879 Предай моите уважения на баща си и сестра си. 258 00:27:07,011 --> 00:27:10,072 Надявам се, ти и младото момче да сте щастливи. 259 00:27:10,331 --> 00:27:12,471 Щастливи ще сме, не се притеснявай! 260 00:28:11,251 --> 00:28:13,313 Отдавна не съм те виждал. 261 00:28:13,882 --> 00:28:17,038 Забрави ли онези, които винаги са те подкрепяли? 262 00:28:17,358 --> 00:28:19,889 Усложнения, а ти? 263 00:28:20,332 --> 00:28:22,027 И при мен е сложно. 264 00:28:22,275 --> 00:28:24,141 Но това, което най-много ме наранява е 265 00:28:24,165 --> 00:28:26,009 да видя приятели, които не се подкрепят. 266 00:28:26,369 --> 00:28:28,658 Това ми разбива сърцето. 267 00:28:35,635 --> 00:28:37,493 Какво искаш? 268 00:28:38,294 --> 00:28:42,561 Искам да посетя добър приятел, който е на 300 километра от тук. 269 00:28:43,414 --> 00:28:45,663 Искам теб и две момчета. 270 00:28:45,823 --> 00:28:48,096 Купон? - Очевидно. 271 00:28:48,966 --> 00:28:51,175 Малолетни или пълнолетни? 272 00:28:51,785 --> 00:28:53,735 Искам единият от тях да е човек на име Хулио 273 00:28:53,735 --> 00:28:55,969 който работи във фермата на Ладесма. 274 00:28:57,441 --> 00:28:58,894 Познавам го. 275 00:28:58,924 --> 00:29:02,111 Не знам дали ще иска да участва. Това хлапе има семейство, да знаеш. 276 00:29:02,779 --> 00:29:04,271 А другият? 277 00:29:04,527 --> 00:29:06,160 Ти го избери. 278 00:29:06,276 --> 00:29:07,994 Намери някой секси. 279 00:29:12,467 --> 00:29:14,335 Като този, например. 280 00:29:14,543 --> 00:29:16,284 Наистина сочен. 281 00:29:19,058 --> 00:29:23,161 Валтер, не искам те да знаят с какво се занимавам. 282 00:29:23,320 --> 00:29:24,835 Разбира се. 283 00:29:25,411 --> 00:29:27,364 Какво да им предложа? 284 00:29:27,894 --> 00:29:31,976 Храна, добро заплащане, по около 4000 за всеки. 285 00:29:32,722 --> 00:29:36,824 Но ако Хулио не дойде, цялата работа се отменя. 286 00:29:36,895 --> 00:29:38,848 Добре. Схванах. 287 00:30:11,791 --> 00:30:13,886 Не искаш ли да видиш как изглежда досега? 288 00:30:13,934 --> 00:30:16,934 Сега, вероятно можеш да останеш някоя нощ. 289 00:30:17,762 --> 00:30:19,175 Няма начин. 290 00:30:20,179 --> 00:30:23,146 Защо? Мога ли да знам? 291 00:30:24,305 --> 00:30:25,765 Имам жена.... 292 00:30:26,286 --> 00:30:28,152 и живея само на 5 км от тук. 293 00:30:28,929 --> 00:30:32,140 Ще е някак си тъпо да й кажа, че ще спя тук, вместо да се прибера. 294 00:30:33,191 --> 00:30:35,659 Защо не ми каза, че си женен? 295 00:30:36,764 --> 00:30:39,904 Това си е моят живот. Теб какво те засяга? 296 00:30:40,625 --> 00:30:42,328 Предполагам, че не. 297 00:30:45,148 --> 00:30:47,828 Трябваше да ми кажеш, че ти уреждаш тези спални. 298 00:30:48,125 --> 00:30:49,593 Защо? 299 00:30:52,253 --> 00:30:54,652 Момчетата се усетиха, че го правиш заради мен. 300 00:30:55,370 --> 00:30:57,103 Сега ме дразнят постоянно. 301 00:30:57,258 --> 00:30:58,891 Ти ли им каза? 302 00:31:00,248 --> 00:31:03,177 Нямаше нужда. Мислиш, че са глупави ли? 303 00:31:18,111 --> 00:31:20,220 Хайде, кой ще се осмели? 304 00:31:20,355 --> 00:31:22,465 Ето те и теб! Идваш ли, Хулио? 305 00:31:22,487 --> 00:31:24,154 Не знам за какво говориш. 306 00:31:24,499 --> 00:31:26,811 Ако приятелите ти са като теб, старче... 307 00:31:26,929 --> 00:31:29,521 Не говори така за мен, кретен! 308 00:31:29,626 --> 00:31:32,245 Не се вбесявай, вземи я! 309 00:31:36,869 --> 00:31:38,498 Ще има ли пари? 310 00:31:38,872 --> 00:31:41,605 Парите никога не са били проблем за този 311 00:31:41,695 --> 00:31:44,796 Но не го наричайте врана, защото ще ме убие. 312 00:31:45,388 --> 00:31:47,567 Хайде, Хулио, идваш или не? 313 00:31:48,099 --> 00:31:50,075 По никакъв шибан начин! 314 00:31:50,433 --> 00:31:54,347 Хулио, ако има кеш, ще го целувам от врата до по-надолу. Какъв ти е проблема? 315 00:31:55,223 --> 00:31:56,223 Колко? 316 00:31:56,297 --> 00:32:00,698 3000 само да им позволиш малко да ти подухат. Малко градче, на 300 км. 317 00:32:01,341 --> 00:32:03,638 Ще тръгнем в събота и ще се приберем в неделя. 318 00:32:03,709 --> 00:32:04,966 Всичко е платено. 319 00:32:05,180 --> 00:32:07,241 Кажи на твоята вещица, че отиваш за риба. 320 00:32:10,113 --> 00:32:11,503 Ами аз? 321 00:32:12,823 --> 00:32:15,277 Задръж си конете, кучко, това не е твоето надбягване. 322 00:32:15,302 --> 00:32:17,427 Виждал ли си се в огледало, джудже? 323 00:32:17,531 --> 00:32:20,908 Може да съм джудже, но виж, какъв бизнес уредих. 324 00:32:20,933 --> 00:32:22,133 Ще видим дали ще го изпълниш. 325 00:32:22,158 --> 00:32:25,137 Това е нещо, което ти няма да разбереш. 326 00:32:26,098 --> 00:32:28,098 Опитваш се да ме пропуснеш ли? 327 00:32:28,116 --> 00:32:30,608 Хей. Много си докачлив днес. - Ти ме прескачаш. 328 00:32:37,899 --> 00:32:40,876 Кой си ти по дяволите? - Остави момчето на мира. Той е приятел. 329 00:32:41,088 --> 00:32:43,155 Гледай ме, когато говоря с теб. 330 00:33:11,534 --> 00:33:13,854 Наистина не разбирам причината за пътуването ти. 331 00:33:14,841 --> 00:33:16,959 Какво? Искаш да те взема ли? 332 00:33:17,377 --> 00:33:20,227 И какво ми пука дали го разбираш или не. 333 00:33:21,188 --> 00:33:22,867 Кой си мислиш, че си? 334 00:33:23,352 --> 00:33:25,440 Ако поискам разрешение, мога и да дойда. 335 00:33:26,409 --> 00:33:31,513 Стига глупости! След като жена ми е съгласна с това, ти нямаш думата. 336 00:33:32,518 --> 00:33:36,159 Чудя се за намеренията ти в това пътуване...и компанията ти. 337 00:33:36,354 --> 00:33:39,314 Сериозно ли говориш? Шибан задник! 338 00:33:40,844 --> 00:33:44,742 Прави, каквото искаш! Изглежда, че това ще е историята на живота ми. 339 00:34:10,447 --> 00:34:12,633 Жадни ли сте деца? 340 00:34:13,328 --> 00:34:15,757 Малко пиячка ще е добре. 341 00:34:15,819 --> 00:34:17,832 Обичате ли вино? 342 00:34:18,575 --> 00:34:20,708 Не чак толкова. Аз съм бираджия. 343 00:34:21,371 --> 00:34:24,971 Разбира се, заради студена бира, живота си заслужава. 344 00:34:26,080 --> 00:34:27,517 Да, разбира се. 345 00:34:27,888 --> 00:34:31,209 Какво е толкова смешно? На мен ли се смеете? 346 00:34:40,129 --> 00:34:41,777 С какво се занимаваш? 347 00:34:41,985 --> 00:34:44,446 Колач съм. Коля животни. 348 00:34:44,883 --> 00:34:48,968 Интересно. Малко грубичко, имам предвид работата ти. 349 00:34:49,508 --> 00:34:52,782 Тя е сезонна за мен. Не го правя постоянно. 350 00:34:53,217 --> 00:34:54,662 Разбирам. 351 00:34:55,816 --> 00:34:57,089 Ами ти? 352 00:34:57,374 --> 00:35:00,700 Запознавам се с хора, както с вас сега. 353 00:35:01,005 --> 00:35:02,471 Аз също се забавлявам. 354 00:35:02,806 --> 00:35:05,073 Казвам "живей" и остави да живеят. 355 00:35:05,273 --> 00:35:07,921 Радвай се и остави останалите да се радват. Това е. 356 00:35:10,088 --> 00:35:13,839 Мога ли да си поръчам още една бира. - Няма нужда да питаш, скъпи. 357 00:35:44,524 --> 00:35:46,774 О, здравейте, красавци! 358 00:35:46,822 --> 00:35:48,709 Как беше пътуването? 359 00:35:48,810 --> 00:35:53,885 Аз съм Федерико и моята къща е и ваша. Добре дошли 360 00:35:54,369 --> 00:35:55,595 Омар... 361 00:35:57,134 --> 00:35:59,524 Как си? Много те обичам. 362 00:36:00,234 --> 00:36:03,040 Погледнете това! Господи! 363 00:36:04,079 --> 00:36:06,071 Хубаво място. Харесва ми. 364 00:36:12,786 --> 00:36:14,356 Ела, Хулио. 365 00:36:15,201 --> 00:36:18,560 Ще ти покажа спалнята ти, в случай, че искаш да си вземеш душ. 366 00:36:18,738 --> 00:36:22,707 И аз също мога да си взема душ, но има само един. 367 00:36:23,499 --> 00:36:26,717 Върви, хлапе. Слушай своя малък Омар. 368 00:36:28,725 --> 00:36:30,693 Ти върви. Аз нямам нужда. 369 00:36:33,262 --> 00:36:37,105 Не харесвам този тип. Отвратителен е, истински перверзник. 370 00:36:38,863 --> 00:36:41,901 Нека само ни издухат и ще слезем долу в града. 371 00:36:42,035 --> 00:36:43,368 Не е кой знае какво. 372 00:36:44,615 --> 00:36:46,149 Какво, ако отидем сега? 373 00:36:46,562 --> 00:36:47,562 Какво сега? 374 00:36:47,656 --> 00:36:49,456 Можем да отидем, щом искаш. 375 00:36:50,649 --> 00:36:52,906 Да вървим. - Хей престанете с глупостите. 376 00:36:53,440 --> 00:36:56,315 Да влезем в къщата. Какви са ви колебанията? 377 00:36:56,586 --> 00:37:01,142 Не харесвам потайните, Омар! Не харесвам потайните. 378 00:37:01,630 --> 00:37:04,630 Ние слизаме до града, ще се върнем по-късно. 379 00:37:05,779 --> 00:37:07,292 Ти какво ще правиш? 380 00:37:08,189 --> 00:37:10,722 Аз също ще отида, за да ги наблюдавам. 381 00:37:10,795 --> 00:37:13,123 Чакайте, чакайте! Всичко е наред. 382 00:37:14,083 --> 00:37:15,888 Не се бавете много, сладурчета. 383 00:37:15,943 --> 00:37:20,076 Има агне за вечеря. Избирал съм го специално. 384 00:37:21,651 --> 00:37:23,268 Къде отиват? 385 00:37:24,199 --> 00:37:26,332 Казахме, че ще стоим тук, пич. 386 00:37:26,380 --> 00:37:27,778 Хлапето не иска нищо от това. 387 00:37:27,810 --> 00:37:30,224 Хайде, Хулио, не бъди развали купон. 388 00:37:55,294 --> 00:37:56,694 Довиждане, благодаря. 389 00:37:57,715 --> 00:38:00,648 Дай ми пакетче супер силна дъвка, красавице. 390 00:38:07,306 --> 00:38:08,853 Не сте оттук, нали? 391 00:38:08,906 --> 00:38:11,601 На гости на чичо сме, който е болен. 392 00:38:12,214 --> 00:38:13,956 Скоро ли си тръгвате? 393 00:38:14,500 --> 00:38:18,171 Зависи. Ако има причини да останем... 394 00:38:18,479 --> 00:38:19,923 Как се казваш? 395 00:38:20,041 --> 00:38:21,041 Хулио. 396 00:38:21,182 --> 00:38:24,518 Ние сме сестри. Тя е Лучия, а аз съм Беатрис. 397 00:38:25,026 --> 00:38:27,026 Хубави имена, хубави момичета. 398 00:38:27,672 --> 00:38:31,248 Какво ще правите довечера? Ще се грижите за вуйчото ли? 399 00:38:31,608 --> 00:38:33,747 Какво предлагате? 400 00:38:34,140 --> 00:38:37,845 Умно маце. Няма да я заблудите. 401 00:39:19,346 --> 00:39:21,657 На кого свиркаш, бе, а? 402 00:39:21,713 --> 00:39:24,203 Убий ме, ако не съм ти нужен! 403 00:39:24,242 --> 00:39:25,909 Само защото имаш кола.... 404 00:39:27,651 --> 00:39:29,791 Какво правиш тук, Валтер? 405 00:39:32,178 --> 00:39:34,157 Излагаш ни пред тези хора. 406 00:39:34,181 --> 00:39:36,048 Върви на майната си, кретен! 407 00:39:36,512 --> 00:39:38,027 Хайде, Валтер.. 408 00:39:39,443 --> 00:39:42,368 Ще стоиш ли мирен? Трябват ми само 15 минути. 409 00:39:43,737 --> 00:39:45,580 Върви, хлапе, върви. 410 00:39:55,189 --> 00:39:57,256 Сигурни ли сте, че е добре там? 411 00:39:57,267 --> 00:40:01,064 Разбира се, че е добре за моя приятел стига да не цапаме. 412 00:40:02,008 --> 00:40:04,062 Да отидем отзад. 413 00:40:04,830 --> 00:40:06,297 Аз си го заплюх първа! 414 00:40:54,596 --> 00:40:55,596 Аз тръгвам. 415 00:40:55,621 --> 00:40:58,713 Който не е в колата - остава тук. Въобще не ми пука. 416 00:41:00,974 --> 00:41:02,560 Чакай, чакай! 417 00:41:20,373 --> 00:41:22,474 Не се стягай толкова. 418 00:41:23,371 --> 00:41:25,855 Кажи му да спре. Ще се напикая в гащите. 419 00:41:25,886 --> 00:41:28,643 Аз пък имам нужда от нещо газирано да потуша пожара. 420 00:41:28,690 --> 00:41:31,970 Какво ще кажеш, Омар? - Нищо. Не ми казвайте и думичка. 421 00:41:32,204 --> 00:41:36,204 Хайде скъпи. Нека се изпикая и след това можеш да ми духаш. 422 00:41:36,890 --> 00:41:38,600 Какви ги говориш, перверзник? 423 00:41:38,608 --> 00:41:40,998 Кого наричаш перверзник, ти евтин педераст? 424 00:41:41,213 --> 00:41:44,575 Спри скапаната си кола или ще те пребия! 425 00:41:44,591 --> 00:41:46,310 Спри веднага! 426 00:41:56,947 --> 00:41:59,702 Ела тук задник! Кой си мислиш, че си, мамка му? 427 00:41:59,871 --> 00:42:01,549 Кое, по дяволите, те кара да мислиш, 428 00:42:01,549 --> 00:42:03,744 че можеш да ни доведеш да чукаме приятеля ти педераст? 429 00:42:03,942 --> 00:42:06,513 Смяташе, че ще си играем на семейство с този шибан педал? 430 00:42:06,568 --> 00:42:08,716 И на всичкото отгоре, ти се правиш на обиден, задник! 431 00:42:09,538 --> 00:42:12,672 Няма ли какво да кажеш? - Остави ме на мира. 432 00:42:13,699 --> 00:42:15,683 Слушай хлапето или с теб е свършено. 433 00:42:17,282 --> 00:42:20,422 От сега нататък ще правиш това, което ние кажем! 434 00:42:20,522 --> 00:42:24,993 Ще харчиш пари за нас и ако се направиш на глупак, ще те вържа за дърво 435 00:42:25,114 --> 00:42:28,734 и ще навра прът в гъза ти! Ясно ли е? Ясно ли е, педераст? 436 00:42:28,758 --> 00:42:29,758 Да. 437 00:43:57,480 --> 00:44:01,386 Хулио. Виж да подредиш семената, които току-що пристигнаха. 438 00:44:02,172 --> 00:44:03,452 Можеш ли? 439 00:44:04,448 --> 00:44:05,915 Разбира се. Ще остана. 440 00:44:22,277 --> 00:44:23,811 Бъди внимателен с него. 441 00:44:25,825 --> 00:44:27,332 Всичко е наред. 442 00:44:27,794 --> 00:44:29,348 Предупредих те. 443 00:44:47,176 --> 00:44:48,456 Свърших, шефе. 444 00:44:48,545 --> 00:44:49,732 Така ли? 445 00:44:52,593 --> 00:44:54,186 Това е страхотно. 446 00:45:04,615 --> 00:45:08,290 Докосни сина ми още веднъж и ще те накълцам... 447 00:45:09,087 --> 00:45:10,774 ...разгонено копеле. 448 00:45:12,909 --> 00:45:16,035 Няма да стъпиш във фермата ми или която й да е в района. 449 00:45:16,083 --> 00:45:17,934 аз ще се погрижа за това. 450 00:45:39,309 --> 00:45:41,109 Ще се върна след 15 минути. 451 00:45:41,781 --> 00:45:46,392 Ако си още тук, кълна се, ще ти отрежа топките. 452 00:46:14,178 --> 00:46:17,086 Хулио няма ли да идва днес? 453 00:46:18,269 --> 00:46:20,018 Питай баща си! 454 00:46:30,367 --> 00:46:32,038 Какво стана с Хулио? 455 00:46:32,849 --> 00:46:34,116 Какво да е станало? 456 00:46:34,264 --> 00:46:36,138 Да. Къде е той? 457 00:46:36,440 --> 00:46:38,916 Уволних го. Той е крадец. 458 00:46:40,299 --> 00:46:42,454 Да се радва, че не го изпратих в затвора. 459 00:46:43,168 --> 00:46:45,105 Шибано, мръсно лайно. 460 00:47:37,838 --> 00:47:41,205 Здравей, малко братче. Какво става с тебе? 461 00:47:45,905 --> 00:47:47,514 Хайде, говори с мен. 462 00:47:50,233 --> 00:47:53,377 Трудно ми е да живея. Ето какво става. 463 00:47:55,735 --> 00:47:59,041 Може да мислиш, че съм тъпа, ти и всички останали. 464 00:48:00,233 --> 00:48:03,116 Не трябва да оправдаваш своята сексуалност пред мен. 465 00:48:03,953 --> 00:48:06,851 Независимо, какъв път ще избереш, ти винаги ще си малкото ми братче. 466 00:48:08,395 --> 00:48:09,845 Ти знаеше ли? 467 00:48:10,095 --> 00:48:13,240 Разбира се, повече, отколкото си мислиш. 468 00:48:14,723 --> 00:48:17,028 И аз си имам свои си неща, както всички. 469 00:48:17,672 --> 00:48:19,265 С млади хора? 470 00:48:22,798 --> 00:48:25,524 С няколко по-възрастни също, 471 00:48:26,022 --> 00:48:27,951 но знам как да се грижа за себе си 472 00:48:28,440 --> 00:48:31,363 и винаги е било по-далеч от тук. 473 00:48:31,917 --> 00:48:33,682 Иначе татко ще ме убие. 474 00:48:35,184 --> 00:48:38,989 Само трябва да помниш, че всичко е временно. 475 00:48:39,283 --> 00:48:40,283 Всичко. 476 00:48:40,961 --> 00:48:43,945 И че не трябва да правиш нищо, заради кефа на някой друг. 477 00:48:46,046 --> 00:48:48,980 Не предавай себе си. Това никога не работи. 478 00:48:50,023 --> 00:48:52,556 Никога не си намирала по-добър момент. 479 00:49:00,701 --> 00:49:02,931 Шефе, животното никога не се е заравяло преди, 480 00:49:02,955 --> 00:49:04,830 защото е нямало нужда от храна. 481 00:49:04,869 --> 00:49:06,528 Така ли мислиш? - Разбира се. 482 00:49:06,552 --> 00:49:08,974 В момента, в който се е почувствало гладно, се е отчаяло. 483 00:49:09,799 --> 00:49:12,111 Ариел! Ела с мен. 484 00:49:12,487 --> 00:49:14,753 За какво? - Ела и ще видиш. 485 00:50:38,737 --> 00:50:40,740 Здравей, Пабло. - Здравей. 486 00:50:40,882 --> 00:50:42,727 Как си? - Чудесно. 487 00:50:43,356 --> 00:50:45,152 Къде са момичетата? 488 00:50:45,907 --> 00:50:48,507 Няма никой днес. - Никой? Наистина ли? 489 00:50:48,727 --> 00:50:50,630 Аз съм най-младата днес. 490 00:50:54,513 --> 00:50:56,599 Двамата заедно или поотделно? 491 00:50:56,622 --> 00:50:58,091 Не, само той. 492 00:50:58,642 --> 00:51:00,141 Погрижи се за него. 493 00:51:00,468 --> 00:51:01,937 Не искам! 494 00:51:05,659 --> 00:51:07,057 Ще вървим ли? 495 00:51:35,304 --> 00:51:37,280 Хайде, сладък... 496 00:51:38,581 --> 00:51:40,440 ...да направим това-онова. 497 00:51:41,415 --> 00:51:43,016 Мама те моли. 498 00:51:47,380 --> 00:51:49,629 Не ме докосвай! - Хей! 499 00:51:51,190 --> 00:51:53,190 Винаги ли се правиш на труден? 500 00:51:59,390 --> 00:52:01,389 Казах ти, не ме докосвай! 501 00:52:05,139 --> 00:52:07,670 За какво тогава си тук, задник? 502 00:52:11,681 --> 00:52:13,235 Здравей, Ариел. 503 00:52:15,253 --> 00:52:16,815 Как си? 504 00:52:36,019 --> 00:52:39,688 Откъде знаеше, че мацките няма да са тук днес? 505 00:52:42,585 --> 00:52:44,030 Кажи нещо. 506 00:53:12,191 --> 00:53:14,035 Какво става с теб? 507 00:53:16,404 --> 00:53:17,779 Татко! 508 00:53:18,879 --> 00:53:21,808 Защо плачеш? Какво ти направи той? 509 00:53:23,350 --> 00:53:26,272 Заведе ми при курвите. 510 00:53:26,312 --> 00:53:27,999 Той е побъркан. 511 00:53:33,676 --> 00:53:35,452 Как може да му причиниш това? 512 00:53:35,492 --> 00:53:37,148 Внимателно с тона. Аз съм ти баща. 513 00:53:37,172 --> 00:53:39,995 Ако на теб ти харесват тези места - върви, но не води хлапето. 514 00:53:40,020 --> 00:53:42,629 Хлапето има големи топки, време е да започне да ги използва. 515 00:53:42,653 --> 00:53:44,471 Той не трябва да ходи, ако не иска 516 00:53:44,503 --> 00:53:46,537 и може де са зарази със всякакви неща. 517 00:53:46,568 --> 00:53:48,630 Аз поемам пълна отговорност, мамка му! 518 00:53:50,545 --> 00:53:52,966 Майка ви ви изостави, не аз! 519 00:53:54,707 --> 00:53:56,885 Вие двамата сте част от мен и аз съм час то вас, 520 00:53:56,917 --> 00:53:58,339 харесва ли ви или не. 521 00:53:59,326 --> 00:54:02,161 Стига с приказките! Мамка му! 522 00:54:31,587 --> 00:54:32,787 Какво стана с теб? 523 00:54:34,751 --> 00:54:38,394 Не трябва да си тук. Не мога да говоря с теб точно сега. 524 00:54:38,449 --> 00:54:41,488 Спокойно. От кога спряхме да се разбираме един друг? 525 00:54:41,817 --> 00:54:45,350 Върви си, Ариел. - Няма. Какъв ти е проблема с мен? 526 00:54:45,375 --> 00:54:47,551 Какво става, Хулио? Какво иска този? 527 00:54:47,583 --> 00:54:49,168 "Този" има име скъпа. 528 00:54:49,297 --> 00:54:50,364 Като че ми пука. 529 00:54:50,409 --> 00:54:52,510 Трябва. Повярвай ми. 530 00:54:52,891 --> 00:54:55,753 Достатъчно. Тя ми е жена. Не трябва да говориш с нея по този начин. 531 00:54:55,793 --> 00:54:56,993 Кой мислиш, че си? 532 00:54:57,872 --> 00:54:59,405 Ще дойда пак. Обещавам. 533 00:55:00,153 --> 00:55:01,851 Какво беше това? 534 00:55:01,899 --> 00:55:04,036 Не е твоя работа. Прибирай се вътре. 535 00:55:04,185 --> 00:55:06,443 Не е моя работа ли, перверзник такъв? 536 00:55:36,799 --> 00:55:39,066 Не мога да ти благодаря, че дойде. 537 00:55:39,607 --> 00:55:41,874 Мога ли да те наричам мой приятел? 538 00:55:42,554 --> 00:55:43,741 Разбира се. 539 00:55:44,118 --> 00:55:47,136 Учудвам се, че наистина още живееш в това село. 540 00:55:47,840 --> 00:55:52,101 Както ти казах, чувствам се стар и уморен за да се крия. 541 00:55:53,448 --> 00:55:55,486 Как сте, госпожа Матилде? 542 00:55:55,910 --> 00:55:59,068 Гледай си работата, шибан перверзник! 543 00:56:01,486 --> 00:56:04,552 Мисля, че не трябва да се примиряваш с това. 544 00:56:04,989 --> 00:56:09,856 Това са единични реакции, това което получавам обикновено е безразличие. 545 00:56:10,172 --> 00:56:13,989 Магазинерите, например, отказват да ми продават. 546 00:56:14,564 --> 00:56:18,491 Бих предпочел, който ме мрази да дойде и да ме удари. 547 00:56:18,679 --> 00:56:21,920 Ще боли по малко от цялото това презрение. 548 00:56:23,795 --> 00:56:27,865 Бих разговарял да те приютят в училището, където аз работя. 549 00:56:29,062 --> 00:56:31,810 О, приятелю мой, благодаря ти много. 550 00:56:33,265 --> 00:56:34,999 Някога бил ли си насилван? 551 00:56:35,417 --> 00:56:36,674 Не, не съм. 552 00:56:37,214 --> 00:56:38,494 А аз съм. 553 00:56:40,200 --> 00:56:44,066 И през целия си живот съм живял с тази травма вътре в ме. 554 00:56:44,405 --> 00:56:46,912 Единствения момент, когато мога да го забравя... 555 00:56:51,441 --> 00:56:55,239 Понякога си мисля, че тези които насилиха малкото момче, което бях 556 00:56:55,627 --> 00:56:58,089 са станали жертва на същото нещо 557 00:56:58,677 --> 00:57:02,185 и така травмата преминава през вековете... 558 00:57:03,669 --> 00:57:06,239 Сега, каквото има да се случва ще се случи. 559 00:57:07,552 --> 00:57:09,659 Не чувстваш ли угризения понякога? 560 00:57:11,255 --> 00:57:14,015 Минавам през период на дълбока нестабилност.... 561 00:57:14,203 --> 00:57:16,432 където вероятно има нещо такова. 562 00:57:17,200 --> 00:57:21,012 Ако някога чуеш, че съм се самоубил, нека ти кажа две неща: 563 00:57:21,946 --> 00:57:23,674 Първото е - не вярвай. 564 00:57:23,956 --> 00:57:25,283 А второто? 565 00:57:26,382 --> 00:57:28,582 Остави нещата такива, каквито са. 566 00:57:29,051 --> 00:57:31,738 Щом не е самоубийство, значи е убийство. 567 00:57:33,383 --> 00:57:35,055 И ще бъде честно. 568 00:57:36,474 --> 00:57:38,942 Не мисля, че някой ще се осмели да те убие 569 00:57:39,290 --> 00:57:41,532 за нещо, което се е случило доста отдавна. 570 00:57:43,373 --> 00:57:46,029 Ще бъдеш ли добър да ме изповядаш? 571 00:57:47,215 --> 00:57:48,816 Разбира се, отче. 572 00:59:04,064 --> 00:59:06,252 Какво става, татенце? 573 00:59:06,486 --> 00:59:09,158 Здравей, мамче. Как си? 574 00:59:11,184 --> 00:59:14,019 Дойдох за малката днес. Тук ли е? 575 00:59:14,928 --> 00:59:17,280 Харесваш момиченцето, нали? 576 00:59:17,755 --> 00:59:18,888 Може ли? 577 00:59:19,396 --> 00:59:20,528 Зулма! 578 00:59:26,482 --> 00:59:28,122 Тръгвай с Пабло. 579 00:59:30,780 --> 00:59:33,545 Грижи се за нея, кретен! - Разбира се. 580 00:59:45,644 --> 00:59:46,823 След мен. 581 00:59:48,356 --> 00:59:49,622 Синко! 582 00:59:50,868 --> 00:59:52,142 Имаш гостенка. 583 00:59:53,174 --> 00:59:54,572 Коя е тя? 584 00:59:55,416 --> 00:59:57,900 Съседка, която иска да те опознае. 585 00:59:57,955 --> 00:59:59,353 Това не ми харесва. 586 01:00:06,311 --> 01:00:07,670 Какво искаш? 587 01:00:09,192 --> 01:00:10,864 Имаш ли нещо за ядене? 588 01:00:22,767 --> 01:00:24,157 Хубаво е. 589 01:00:24,704 --> 01:00:26,304 Защо искаше да ме видиш? 590 01:00:26,895 --> 01:00:29,495 Баща ти ми плати 200 да се чукам с теб. 591 01:00:29,514 --> 01:00:32,397 Каза че отначало ще си срамежлив и не трябва да ти отказвам нищо. 592 01:00:32,885 --> 01:00:36,572 Как можа да се съгласиш? - Правя го постоянно. 593 01:00:36,944 --> 01:00:38,448 Аз съм най-голямата курва. 594 01:00:38,495 --> 01:00:39,987 За 200 долара? 595 01:00:40,998 --> 01:00:44,933 А само за духане е още по-малко. Почти нищо. 596 01:00:46,116 --> 01:00:47,686 Аз не те харесвам. 597 01:00:49,115 --> 01:00:51,448 Не просто теб. Което и да е момиче. 598 01:00:52,484 --> 01:00:54,519 Това не е проблем. 599 01:00:54,606 --> 01:00:57,152 Мога да кажа на баща ти, че си го направил и това е приятел. 600 01:00:57,387 --> 01:00:59,879 Ще го направиш ли? Аз също мога да ти платя. 601 01:01:01,345 --> 01:01:02,767 Както искаш. 602 01:01:03,149 --> 01:01:06,273 Мога ли да кажа на баща ти, че си ме помолил да дойда отново? 603 01:01:07,444 --> 01:01:09,485 Имаш ли още? 604 01:01:20,055 --> 01:01:22,860 Здравей. - Здравейте. 605 01:01:23,482 --> 01:01:25,458 Защо се върна, Кристиян? 606 01:01:26,046 --> 01:01:28,764 Какво стана със семейството, при което беше? 607 01:01:29,518 --> 01:01:33,385 Те напускат страната и не могат да ме вземат със себе си. 608 01:01:34,481 --> 01:01:37,785 Казаха, че когато порасна мога да им ходя на гости. 609 01:01:39,144 --> 01:01:40,495 Колко жалко. 610 01:01:41,287 --> 01:01:43,060 Ще дойдеш ли с мен? 611 01:02:44,446 --> 01:02:47,060 Ако проговориш, отиваш в ада! 612 01:02:47,085 --> 01:02:49,281 Няма да ти дам причастие, разбираш ли? 613 01:02:49,306 --> 01:02:50,975 Пусни ме! 614 01:03:53,771 --> 01:03:55,905 Никога не ми каза, че имаш дете. 615 01:04:04,051 --> 01:04:05,658 Вярно е, 616 01:04:06,838 --> 01:04:08,681 но никога не съм ти обещавал нещо. 617 01:04:08,747 --> 01:04:10,246 Не това казвам, 618 01:04:10,423 --> 01:04:12,090 но имайки предвид, какво споделяхме, 619 01:04:12,130 --> 01:04:14,739 можеше да говориш с мен, а не да изчезнеш. 620 01:04:19,574 --> 01:04:20,840 Проблемът е.... 621 01:04:22,443 --> 01:04:24,036 че те харесвам. 622 01:04:24,237 --> 01:04:26,304 И не ме карай да ти го казвам. 623 01:04:26,589 --> 01:04:28,789 Нека се виждаме от време на време. 624 01:04:29,382 --> 01:04:33,997 Не мога да прекъсна това. Не искам! Да съм сам е ужасно. 625 01:04:36,941 --> 01:04:38,862 Нека се виждаме от време на време, 626 01:04:39,861 --> 01:04:42,173 но само, ако се виждаш и с някой друг. 627 01:04:42,728 --> 01:04:44,329 Защо казваш това? 628 01:04:44,989 --> 01:04:46,455 Това са моите условия. 629 01:04:46,699 --> 01:04:48,433 И с кого искаш да се видя? 630 01:04:55,214 --> 01:04:57,025 Тук се събират някои приятели. 631 01:05:22,678 --> 01:05:24,866 Здравей, Хулио. - Как е? 632 01:05:24,891 --> 01:05:26,770 Аз съм добре, а ти? - Нормално. 633 01:05:27,165 --> 01:05:29,901 И кой е това? - Чисто нов. 634 01:05:30,644 --> 01:05:32,315 Трябват му само напътствия. 635 01:05:33,856 --> 01:05:35,723 Ще отида да купя малко бира. 636 01:05:36,703 --> 01:05:38,281 Чакай ме тук. 637 01:05:39,197 --> 01:05:41,330 И какво за теб? - Какво за мен? 638 01:05:41,665 --> 01:05:44,865 Хей, спокойно. Ние всички тук сме много близки. 639 01:06:38,400 --> 01:06:39,400 Сине! 640 01:06:40,306 --> 01:06:42,887 Трябва да докараме тор от селото. Идваш ли? 641 01:06:43,012 --> 01:06:46,129 Мога ли да карам? - Разбира се... 642 01:06:46,624 --> 01:06:48,382 вече ти е време, нали? 643 01:06:50,906 --> 01:06:53,804 Вземи няколко момчета. - Добре, няма проблем. 644 01:07:18,133 --> 01:07:20,200 Здравей, Ариел, къде е баща ти? 645 01:07:20,244 --> 01:07:21,244 Във фермата. 646 01:07:21,363 --> 01:07:23,327 Ще изчакаш ли за момент. С клиент съм. 647 01:07:23,375 --> 01:07:25,562 След това ще натовариш. - Разбира се, без проблем. 648 01:07:31,224 --> 01:07:35,404 Трябва да свърша нещо. Ето ключовете за да почнете да товарите. 649 01:07:35,474 --> 01:07:36,857 Разбира се шефе. 650 01:07:58,786 --> 01:08:00,981 Чудех се, дали ще се върнеш. 651 01:08:01,528 --> 01:08:04,348 Не беше лесно. Мислих много за това. 652 01:08:04,673 --> 01:08:06,328 Стига глупости! 653 01:08:06,981 --> 01:08:09,248 Спокойно, аз ще се погрижа за теб. 654 01:08:37,006 --> 01:08:38,700 Виж кой е тук! 655 01:08:50,455 --> 01:08:53,011 Къде беше? - Бях зает. 656 01:08:56,420 --> 01:08:59,259 Не можеш да си представиш, Зулма. Той е толкова сладко момче 657 01:08:59,290 --> 01:09:00,821 Учи за фармацевт. 658 01:09:00,907 --> 01:09:02,573 Значи само там го виждаш? 659 01:09:02,827 --> 01:09:06,344 Разбира се, никой не ходи в тази къща, за да срещне любовта на живота си. 660 01:09:06,489 --> 01:09:08,200 С колко от тях си бил? 661 01:09:08,878 --> 01:09:10,432 Няма начин! 662 01:09:10,480 --> 01:09:14,080 Умната пич, не искам да се разпаднеш, педераст такъв. 663 01:09:14,105 --> 01:09:16,010 Виж кой го казва. Евтина курва! 664 01:09:17,062 --> 01:09:19,328 Мисля, че просто съм късметлийка. 665 01:09:20,078 --> 01:09:23,191 Ако продължаваш да си добро момче, 666 01:09:23,348 --> 01:09:27,204 имам един мой братовчед за теб, той е истински мъжкар. 667 01:09:27,446 --> 01:09:29,247 Той добър човек ли е? 668 01:09:29,490 --> 01:09:31,036 Истински мачо. 669 01:09:52,942 --> 01:09:55,121 Коленичи и го целуни. 670 01:09:55,241 --> 01:09:56,444 Не, благодаря. 671 01:09:56,505 --> 01:09:58,317 Извинявай, приятелче? 672 01:09:58,382 --> 01:09:59,655 Не искам с теб. 673 01:09:59,874 --> 01:10:02,451 Винаги идвам тук някой да ме издуха 674 01:10:02,624 --> 01:10:04,545 от тази сбирщина педерасти. 675 01:10:04,974 --> 01:10:07,419 Освен това ти си синът на Ледесма. 676 01:10:07,463 --> 01:10:09,764 Баща ти май не знае по какво си падаш. 677 01:10:09,789 --> 01:10:11,789 Остави хлапето на мира, курвар! 678 01:10:11,814 --> 01:10:13,317 Как ме нарече? - Курвар! 679 01:10:42,145 --> 01:10:43,668 Добър ден. 680 01:10:44,309 --> 01:10:45,788 Добър ден, отче. 681 01:10:52,248 --> 01:10:53,685 Здравей, Ариел. 682 01:10:55,826 --> 01:10:57,130 Здравейте. 683 01:11:03,633 --> 01:11:05,256 Вече не ти ли се гади? 684 01:11:06,696 --> 01:11:08,601 Ти пак не си ме разбрал. 685 01:11:09,073 --> 01:11:10,783 От твоят натиск ми се гадеше. 686 01:11:11,709 --> 01:11:13,709 Ти не ми позволяваше да дишам. 687 01:11:14,617 --> 01:11:16,768 Ти каза, че отношенията между двама ни те карат да повръщаш. 688 01:11:16,846 --> 01:11:18,322 Спомням си добре. 689 01:11:19,305 --> 01:11:21,438 Ако очакваш извинение- няма да го получиш. 690 01:11:24,648 --> 01:11:27,476 Не те разбирам. Какво търсиш сега? 691 01:11:28,633 --> 01:11:32,766 Един последен път заедно. И двамата си дължим по едно сбогом. 692 01:11:33,919 --> 01:11:36,199 Аз не съм вече детето, което познаваше 693 01:11:36,920 --> 01:11:39,068 и аз ти вярвах повече от всеки друг. 694 01:11:39,555 --> 01:11:41,570 Но сега всичко е различно. 695 01:11:42,639 --> 01:11:44,305 Забрави ли, какво имахме? 696 01:11:45,089 --> 01:11:46,840 Някак си, аз все още те обичам, 697 01:11:47,341 --> 01:11:49,801 но по-скоро бих бил мъртъв, отколкото да бъда с теб отново. 698 01:11:52,989 --> 01:11:55,326 Какво имаш предвид, че вече не си същият? 699 01:12:02,525 --> 01:12:03,931 Какво представлява братовчед ти? 700 01:12:03,956 --> 01:12:06,512 Значи си сериозен, а? 701 01:12:07,413 --> 01:12:09,287 Той също иска да се срещне с теб. 702 01:12:09,622 --> 01:12:12,696 Но братовчед ми има... проблем. 703 01:12:13,734 --> 01:12:16,452 СПИН? - Не. Не мисля така, не. 704 01:12:17,552 --> 01:12:19,333 Сере отстрани. 705 01:12:20,029 --> 01:12:21,348 Отвратително. 706 01:12:21,508 --> 01:12:22,582 Не знам... 707 01:12:22,622 --> 01:12:25,118 Преди време го намушкаха с нож 708 01:12:25,134 --> 01:12:28,832 и сега задника го е срам да бъде с жена. 709 01:12:28,857 --> 01:12:33,164 с висящите отстрани лайна и звуците от стомаха му. 710 01:12:33,639 --> 01:12:35,904 И с проститутки ли също? 711 01:12:36,916 --> 01:12:39,983 Братовчед ми няма да докосне проститутка дори да му опреш пистолет в челото. 712 01:12:40,670 --> 01:12:42,153 Ще е глупак. 713 01:12:42,177 --> 01:12:44,644 Защо да си губи времето с жени, нали? 714 01:12:45,465 --> 01:12:48,130 Така говорите педалите. 715 01:14:05,829 --> 01:14:07,078 Слизай. 716 01:14:12,665 --> 01:14:14,319 Съжалявам, че закъснях. 717 01:14:14,344 --> 01:14:16,539 Тя не знаеше, че не мога да се оправя сам до тук. 718 01:14:17,180 --> 01:14:18,859 Как се казваш? 719 01:14:19,183 --> 01:14:20,690 Името ми е Рамирез. 720 01:14:20,866 --> 01:14:22,795 И защо не можеш да се оправиш до тук? 721 01:14:24,332 --> 01:14:25,996 Любопитен си, а? 722 01:14:26,506 --> 01:14:28,107 Спор с крадци на коне. 723 01:14:30,112 --> 01:14:31,645 Ела. Качвай се на коня. 724 01:14:37,039 --> 01:14:39,624 Коя си ти, че да отваряш хладилника? 725 01:14:46,778 --> 01:14:48,254 Чао, хлапе. 726 01:14:49,656 --> 01:14:52,023 Как така, това хлапе прави, каквото си иска? 727 01:14:52,062 --> 01:14:54,093 Това дразни ли те? - И ме питаш? 728 01:14:55,206 --> 01:14:57,463 Това хлапе идва, защото е необходимо. 729 01:14:58,627 --> 01:15:00,255 Това е единственият начин, който намерих 730 01:15:00,286 --> 01:15:02,614 да предпазя брат ти да спи с мъже. 731 01:15:03,993 --> 01:15:05,359 Ясно ли е? 732 01:15:18,098 --> 01:15:20,749 Това продължи повече от четири години. 733 01:15:21,726 --> 01:15:24,659 Но в един момент и взаимоотношението или неговата липса 734 01:15:24,684 --> 01:15:27,580 ми се отразиха по един и същи начин. Почувствах вакум в живота си. 735 01:15:28,892 --> 01:15:33,064 Това затрудняваше много изпълнението на моя обет. 736 01:15:34,049 --> 01:15:35,049 Омар... 737 01:15:35,802 --> 01:15:40,211 ние всички сме се сблъсквали с непредвидимости в наша младост. 738 01:15:40,936 --> 01:15:43,701 и знаем, че екстремна ситуация като тази 739 01:15:43,949 --> 01:15:47,245 обикновено е депресираща и неподходяща за нашата роля. 740 01:15:48,085 --> 01:15:50,418 Покай се и забрави за този младеж. 741 01:15:51,113 --> 01:15:54,178 И двамата знаем, че това, което си направил с него е много негативно. 742 01:15:55,947 --> 01:15:58,014 Но той не беше единственият.... 743 01:15:59,607 --> 01:16:01,468 Намери отдушник във вярата... 744 01:16:01,546 --> 01:16:04,405 не мисли, че напускането на доктрината е решението. 745 01:16:05,110 --> 01:16:08,368 Но трябва да се бориш с това влечение още от днес. 746 01:16:08,897 --> 01:16:13,667 Аз мога да ти гарантирам трансфер далеч, много далеч. 747 01:16:15,497 --> 01:16:18,097 Може би това е най-доброто решение. 748 01:16:21,145 --> 01:16:23,626 Аз...опрощавам греховете ти. 749 01:16:56,178 --> 01:16:58,474 Ела. Не се страхувай. 750 01:17:01,200 --> 01:17:03,199 Барбекюто готово ли е? 751 01:17:06,460 --> 01:17:09,240 Значи ти си сина на дон Пабло? - Да, аз съм 752 01:17:09,429 --> 01:17:13,186 Предай му поздравите ми и дълбокото ми уважение.. 753 01:17:13,389 --> 01:17:14,974 Разбира се. 754 01:17:34,723 --> 01:17:37,340 Ето... Това е. 755 01:17:38,213 --> 01:17:40,147 Добре ли е за семейството ти? 756 01:17:40,353 --> 01:17:43,258 Защо? Всеки си живее живота, братко. 757 01:17:44,753 --> 01:17:46,605 Бил ли си някога с мъж? 758 01:17:47,955 --> 01:17:48,955 Не. 759 01:17:49,756 --> 01:17:51,982 Ако направя нещо, което не ти харесва, кажи ми! 760 01:17:55,746 --> 01:17:58,612 Спокойно. Не трябва да си срамежлив с мен. 761 01:18:59,745 --> 01:19:01,291 Хайде, слизай. 762 01:19:04,980 --> 01:19:06,314 Какво правиш, идиот? 763 01:19:07,377 --> 01:19:08,635 Слизай, върви! 764 01:19:15,873 --> 01:19:17,529 Доскоро. 765 01:25:44,347 --> 01:25:47,214 Ще ви оставя. Обадете ми се като свършите. 766 01:26:57,595 --> 01:27:01,150 Моля те, обаждай се. 767 01:27:01,615 --> 01:27:03,958 И помни, че имаш приятел тук. 768 01:27:04,474 --> 01:27:06,942 Знам, Ледесма. Не се притеснявай. 769 01:27:21,156 --> 01:27:24,935 Дойдох само да се сбогувам. - Да, чух новината. 770 01:27:25,936 --> 01:27:28,288 Предложиха ми прехвърляне и аз приех. 771 01:27:28,312 --> 01:27:29,912 Мисля, така е най-добре. 772 01:27:30,068 --> 01:27:32,631 Никога не съм си представял... - Какво? 773 01:27:32,718 --> 01:27:33,718 Това. 774 01:27:33,936 --> 01:27:38,562 Че когато се срещнем за последен път ще е така, че ще ми пука толкова малко. 775 01:27:39,831 --> 01:27:42,917 На мен ми пука и това ме натъжава. Затова напускам. 776 01:28:02,288 --> 01:28:06,188 Само те предупреждавам за да не се правиш на глупак. 777 01:28:07,194 --> 01:28:09,605 Кой го е видял? - Каква е разликата? 778 01:28:10,050 --> 01:28:13,567 Допреди две седмици той смучеше пишки там, където се събират педалите. 779 01:28:14,122 --> 01:28:15,598 Той е боклук! 780 01:28:15,657 --> 01:28:18,924 Не знам, какво ти е казал, но това сигурно не е. 781 01:28:19,997 --> 01:28:21,918 Познаваше ли този кретен? 782 01:28:22,650 --> 01:28:26,165 Разбира се, че го познаваше. И сега се прави на тъпа. 783 01:28:26,821 --> 01:28:30,035 Шибана путка! - Намери се кой да говори, курво! 784 01:28:57,652 --> 01:28:58,940 Здрасти. 785 01:28:59,709 --> 01:29:01,130 Здрасти друг път! 786 01:29:01,347 --> 01:29:04,133 Значи момичето го играе мръснишки? - Какво правиш? Звяр! 787 01:29:04,313 --> 01:29:06,441 Ще си тръгнеш в мечтите си, шибан педал. 788 01:29:06,473 --> 01:29:07,473 Остави ме! 789 01:29:08,327 --> 01:29:10,296 Ще ти покажа сега! 790 01:29:11,792 --> 01:29:14,201 Значи преди мен си бил момиче за всеки мъж. 791 01:29:14,279 --> 01:29:16,135 Какви ги говориш? Кой ти наприказва това? 792 01:29:16,159 --> 01:29:18,924 Вярно ли е? Излъжи ме и ще те пребия. 793 01:29:19,200 --> 01:29:21,348 Това е моят живот и аз не те познавам. 794 01:29:21,547 --> 01:29:25,045 Какво, ако не бях разбрал. Всеки щеше да ми се присмива. 795 01:29:26,804 --> 01:29:29,031 Не ти казах, защото мислех, че не ти пука. 796 01:29:30,465 --> 01:29:33,432 Значи...ти пука? 797 01:29:53,316 --> 01:29:54,940 Добре ли си, татко? 798 01:29:57,710 --> 01:29:59,303 Имаш една седмица. 799 01:30:00,498 --> 01:30:01,498 Моля? 800 01:30:02,142 --> 01:30:04,305 Имаш една седмица да си намериш място. 801 01:30:05,133 --> 01:30:06,133 Но... 802 01:30:06,783 --> 01:30:08,579 ...какво пък става сега? 803 01:30:17,587 --> 01:30:19,071 Къде сгреших? 804 01:30:23,468 --> 01:30:26,796 Сестра ти е на 24 и никога не е знаела, какво е гадже. 805 01:30:27,559 --> 01:30:29,004 А ти... 806 01:30:30,864 --> 01:30:32,436 ...погледни се! 807 01:30:34,329 --> 01:30:36,860 И на всичкото отгоре парадираш с мъжете си пред очите ми. 808 01:30:39,449 --> 01:30:42,135 Само дето не си ги вкарал в спалнята си. 809 01:30:44,034 --> 01:30:45,968 Това не е срещу теб, татко... 810 01:30:47,226 --> 01:30:49,397 ...но това, което аз чувствам е много силно. 811 01:30:50,455 --> 01:30:51,767 Точно... 812 01:30:53,957 --> 01:30:55,636 ...върви си, остави ме. 813 01:31:33,483 --> 01:31:34,920 Обичаш ли го? 814 01:31:35,491 --> 01:31:36,842 Той ме обича. 815 01:31:37,281 --> 01:31:39,336 Трябваше да ми се случи все някой ден. 816 01:31:41,295 --> 01:31:44,325 Той няма ли да говори с мен? - Ще го преодолее. 817 01:31:44,710 --> 01:31:48,014 Ариел, помни, че за мен нищо друго не е от значение, 818 01:31:49,185 --> 01:31:52,630 освен, че ти си най-добрия брат, който човек може да си пожелае. 819 01:32:21,373 --> 01:32:29,873 Превод, тайминг и субтитри: sofiaguy™, 2019 https://sofiaguy.space 80836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.