Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,516 --> 00:01:18,148
Кой иска още?
- Аз...
2
00:01:22,024 --> 00:01:24,120
Това трябва да е баща ти, Ариел.
3
00:01:24,308 --> 00:01:26,222
Мога ли да си тръгна?
- Разбира се.
4
00:01:27,236 --> 00:01:29,882
Благодаря за помощта.
- Няма защо.
5
00:02:02,495 --> 00:02:05,587
По-малко религия, скъпи, повече
във фермата и семейството. Ясно?
6
00:02:06,361 --> 00:02:08,512
Поне през следващите
няколко месеца.
7
00:02:09,399 --> 00:02:12,542
В случай, че ни си спомняш,
сестра ти е заета с университета.
8
00:02:14,015 --> 00:02:16,351
Е?
- Остави ме тук
9
00:02:17,390 --> 00:02:19,323
Най-доброто ми мнение би било
10
00:02:20,440 --> 00:02:22,451
в случай те тялото ти няма да го понесе,
11
00:02:22,498 --> 00:02:24,561
ти трябва...
- Ще спреш ли пикапа?
12
00:02:24,859 --> 00:02:27,538
Моля. И спри да приказваш глупости
за тялото ми.
13
00:02:27,567 --> 00:02:29,367
Внимавай как говориш с мен!
14
00:02:44,488 --> 00:02:46,859
Ще дойдеш ли за вечеря или какво?
- Може би.
15
00:03:09,832 --> 00:03:12,151
Добър ден, Дора.
- Кака си?
16
00:03:12,385 --> 00:03:14,518
Добре съм. Знаеш ли къде е Омар?
17
00:03:15,551 --> 00:03:17,660
В приюта е за няколко дни.
18
00:03:18,014 --> 00:03:19,779
Защо не ми е казал?
19
00:03:20,913 --> 00:03:22,365
Защо би трябвало?
20
00:03:22,982 --> 00:03:25,048
Трябва му твоето разрешение ли?
21
00:03:25,178 --> 00:03:28,183
Имахме насрочен разговор.
Много важен.
22
00:05:01,530 --> 00:05:06,070
ДЕБЕЛОКОЖИ МЪЖЕ
23
00:05:10,014 --> 00:05:12,756
Вероятно ще се наложи
да наемем трактор отново.
24
00:05:13,545 --> 00:05:15,747
Нашият харчи все повече и повече гориво.
25
00:05:17,521 --> 00:05:19,470
Ако това е единственият ти пробием...
26
00:05:19,526 --> 00:05:22,291
Не, хлапе, имаме хиляди проблеми тук.
27
00:05:23,113 --> 00:05:24,776
И всичките наведнъж.
28
00:05:26,622 --> 00:05:28,889
Студените сутрини ще са проблем...
29
00:05:29,355 --> 00:05:32,321
ринговете са износени,
в случай, че не знаеш.
30
00:05:33,365 --> 00:05:36,345
Разбира се, че не знам,
нали ти си за това.
31
00:05:36,919 --> 00:05:39,705
Ти знаеш толкова много...
- Разбира се, че знам.
32
00:05:39,793 --> 00:05:41,652
Това казах и аз.
33
00:05:42,212 --> 00:05:44,079
Но имаше предвид нещо друго...
34
00:05:45,409 --> 00:05:47,541
...като че можеш да ме заблудиш.
35
00:05:47,730 --> 00:05:49,339
Как мога въобще да те заблудя?
36
00:05:49,579 --> 00:05:51,884
Няма начин!
- Не се шегувай с мен, дете.
37
00:05:51,922 --> 00:05:54,000
Но аз само казвах....
- Достатъчно! Млъкни!
38
00:06:05,877 --> 00:06:08,544
Писна ми да се занимавам със загубиняци.
39
00:06:08,582 --> 00:06:10,074
За мен ли говориш?
40
00:06:55,491 --> 00:06:56,826
Ариел!
41
00:06:58,584 --> 00:06:59,810
За теб е.
42
00:07:02,335 --> 00:07:04,065
Поне кажи "благодаря".
43
00:07:04,136 --> 00:07:05,800
Благодаря, Бетина!
44
00:07:13,057 --> 00:07:15,033
Ало, кой е?
45
00:07:16,029 --> 00:07:17,833
Здравей, Ариел?
46
00:08:07,359 --> 00:08:10,561
Извинете, този млад мъж
настоява да говори с вас.
47
00:08:11,125 --> 00:08:12,992
Аз ще се погрижа, благодаря.
48
00:08:14,447 --> 00:08:15,980
Кой ти даде този адрес?
49
00:08:16,583 --> 00:08:18,050
Не те разбирам, любов.
50
00:08:18,590 --> 00:08:21,724
Вместо да ми обясниш защо,
ти просто изчезваш.
51
00:08:23,575 --> 00:08:26,575
Опитвам се да разреша криза.
Какво ти става?
52
00:08:27,464 --> 00:08:30,408
Работата е там, че когато
не сме заедно
53
00:08:31,221 --> 00:08:33,330
аз не знам къде и с кого си.
54
00:08:33,737 --> 00:08:36,666
Това ме дразни.
Защо не ми казваш такива неща?
55
00:08:38,063 --> 00:08:40,398
Аз преминавам през конфликт
с обета си.
56
00:08:40,638 --> 00:08:42,571
Коя част от това не разбираш?
57
00:08:42,893 --> 00:08:45,439
Не мога да повярвам, че ти пука
само за един момент на секс...
58
00:08:45,667 --> 00:08:47,518
Толкова грешиш по този въпрос.
59
00:08:47,562 --> 00:08:49,992
Продължаваш да казваш, че ми пука
само за ебането,
60
00:08:50,031 --> 00:08:52,357
а знаеш, че си единствения мъж,
с когото съм бил.
61
00:08:52,955 --> 00:08:54,204
Ето те отново, скъпи.
62
00:08:54,216 --> 00:08:57,841
Ти си егоистичен, обсебващ,
ти ме задушаваш!
63
00:08:58,399 --> 00:09:00,672
Може ли да отидем в стаята ти за малко?
64
00:09:01,370 --> 00:09:05,002
Ариел, мисля че е по-добре, ако започнеш
да се виждаш с други хора.
65
00:09:05,778 --> 00:09:08,853
Аз не мога да ти дам нищо повече,
колко и много да ми се иска.
66
00:09:09,347 --> 00:09:11,414
Не постъпвай така с мен отново!
67
00:09:12,995 --> 00:09:15,096
Тъжно ми е да ни гледам и двамата.
68
00:09:15,533 --> 00:09:18,220
Не ме търси повече.
Това е заповед!
69
00:09:30,223 --> 00:09:32,574
Безпокойството на първите години.
70
00:09:33,204 --> 00:09:34,438
Моля?
71
00:09:34,919 --> 00:09:38,317
Това не е просто някакъв приют.
72
00:09:38,917 --> 00:09:44,292
И чувствам, че ти и аз имаме
много общи теми.
73
00:09:54,449 --> 00:09:56,980
Чувствам се като торба стари кокали,
74
00:09:57,629 --> 00:10:01,269
където всяка става боли
заради пикочната киселина.
75
00:10:02,215 --> 00:10:06,824
Единственото, което работи по-добре
отколкото в младостта ми е паметта ми.
76
00:10:07,106 --> 00:10:08,426
Каква ирония!
77
00:10:08,998 --> 00:10:10,372
Защо да е ирония?
78
00:10:10,942 --> 00:10:13,675
Защото паметта ни тормози,
приятелю мой.
79
00:10:14,215 --> 00:10:16,301
И тези млади очи...
80
00:10:16,356 --> 00:10:19,442
които ни очароваха толкова много
и ни караха да мечтаем,
81
00:10:19,950 --> 00:10:24,052
днес гледат в мен издълбоко,
очаквайки обяснение.
82
00:10:25,745 --> 00:10:27,636
Какво обяснение да дам?
83
00:10:28,554 --> 00:10:33,154
Конфликтът в мене е много по-различен,
от този, който Ариел чувства.
84
00:10:33,726 --> 00:10:35,828
Ариел?
- Да.
85
00:10:36,771 --> 00:10:38,904
Младият мъж, който ми бе на посещение.
86
00:10:39,342 --> 00:10:42,730
Трябваше да бъде настоятелен
за да преодолея срамежливостта му
87
00:10:42,801 --> 00:10:44,023
а виж го сега.
88
00:10:45,798 --> 00:10:49,266
В продължение на 30 години,
ръководех една енория
89
00:10:49,925 --> 00:10:53,342
и заради нещо, което се случи с едно момче
преди много време
90
00:10:53,783 --> 00:10:56,189
сега съм низвергнат.
91
00:10:56,574 --> 00:10:57,995
Съдиха ли те?
92
00:10:58,406 --> 00:11:01,171
Не, времето за давност беше изтекло,
93
00:11:02,217 --> 00:11:04,411
но се разчу веднага.
94
00:11:05,245 --> 00:11:06,666
Разбирам.
95
00:11:25,487 --> 00:11:29,026
Ако може да работи, така както умее
да плаче, ще сме богати.
96
00:11:58,730 --> 00:12:00,675
Какво се опитваш да си издействаш,
маймуно?
97
00:12:00,865 --> 00:12:04,381
Само един брат, който ми обръща малко
внимание. Някакви идеи?
98
00:12:04,761 --> 00:12:07,057
Тези дни не съм не възприемчив.
99
00:12:07,521 --> 00:12:09,321
Кой те научи на тази фраза?
100
00:12:09,698 --> 00:12:11,631
Някой, когото срещнах веднъж.
101
00:12:12,146 --> 00:12:14,716
И предполагам, че няма да говорим
за този някой, нали?
102
00:12:14,756 --> 00:12:15,990
Правилно.
103
00:12:16,317 --> 00:12:18,117
Тогава за какво да говорим?
104
00:12:18,177 --> 00:12:20,332
Можем да говорим
за любопитната ми сестра.
105
00:12:21,288 --> 00:12:23,537
Ти си загубен случай, хич.
106
00:12:55,948 --> 00:12:57,877
Това момче загуби своя път:
107
00:12:58,246 --> 00:13:01,980
дрога, престъпления - този път избра.
108
00:13:03,254 --> 00:13:08,001
Но...това е непредвидимо
и изборът е бил негов.
109
00:13:09,119 --> 00:13:13,112
Беше толкова непредвидимо като факта
че наскоро се самоуби
110
00:13:13,532 --> 00:13:15,472
и остави писмо до семейството си,
111
00:13:15,472 --> 00:13:18,135
където подробно съобщи, какво
е имало между нас.
112
00:13:18,481 --> 00:13:21,004
Тогава започна тормоза над мен.
113
00:13:21,600 --> 00:13:24,755
Роднините му разпространиха снимката ми
из целия град
114
00:13:24,779 --> 00:13:26,576
с надпис "изнасилвач".
115
00:13:27,389 --> 00:13:29,068
А ти какво направи?
116
00:13:29,551 --> 00:13:32,751
Опитах се да говоря с тях,
но те ме ненавиждат.
117
00:13:33,164 --> 00:13:36,171
Знам, че в даден момент,
ще ме нападнат.
118
00:13:37,896 --> 00:13:42,023
Всъщност можеш да останеш тук
с някой роднина.
119
00:13:42,967 --> 00:13:47,124
Останалата ми рода е в Италия
и не поддържам връзка с тях.
120
00:13:47,149 --> 00:13:49,987
Плюс това съм твърде стар....
за да си играя на криеница.
121
00:13:50,853 --> 00:13:53,837
Нямам нито желание,
нито сили за това.
122
00:13:53,995 --> 00:13:56,221
Ще се върна в енорията си.
123
00:13:58,788 --> 00:14:00,925
Ще ти дам телефонният си номер е адрес.
124
00:14:01,120 --> 00:14:05,690
В случай, че ви трябва нещо, не се
притеснявайте да ми позвъните.
125
00:14:06,724 --> 00:14:11,179
Това, което ни остана
е да се подкрепяме един друг, нали?
126
00:15:51,754 --> 00:15:55,650
Извинете, къде мога да намеря
ученикът Галарза.
127
00:15:56,606 --> 00:16:00,066
Галарза отпадна, отче,
не знаехте ли?
128
00:16:01,107 --> 00:16:02,512
Благодаря.
129
00:16:08,284 --> 00:16:11,152
Знаете, че а- предоставям
специална, духовна подкрепа
130
00:16:11,191 --> 00:16:12,964
на ученика Луис Галарза.
131
00:16:14,121 --> 00:16:17,426
Знаете ли трагедията, която
засегна родителите му.
132
00:16:18,153 --> 00:16:19,434
Е, и?
133
00:16:20,317 --> 00:16:23,286
Искам да знам какво се случи с него,
защо не идва вече?
134
00:16:24,468 --> 00:16:27,268
Галарза не посещава това
училище вече.
135
00:16:27,869 --> 00:16:29,669
Баба му поиска прехвърляне.
136
00:16:31,395 --> 00:16:32,582
Омар....
137
00:16:33,489 --> 00:16:36,340
и двамата знаем цената
за да преследваме обета си:
138
00:16:37,386 --> 00:16:39,252
въздържанието и вяра.
139
00:16:40,192 --> 00:16:44,164
Това основно са нашите инструменти.
140
00:16:45,777 --> 00:16:47,971
Не се обвързвай, послушай ме.
141
00:16:49,170 --> 00:16:50,771
За какво говорите?
142
00:16:51,255 --> 00:16:52,988
Работи върху въздържанието
143
00:16:54,488 --> 00:16:56,088
за доброто на всички ни.
144
00:16:57,141 --> 00:16:58,874
Знаеш, какво имам предвид.
145
00:17:20,991 --> 00:17:22,076
Защо?
146
00:17:22,131 --> 00:17:23,310
Не бях аз.
147
00:17:23,437 --> 00:17:26,772
Баба ми стана подозрителна
и реши, че трябва да се преместим.
148
00:17:27,098 --> 00:17:29,129
Къде?
- Наистина надалеч.
149
00:17:29,371 --> 00:17:32,284
В друга провинция, предполагам.
Тя не ми казва.
150
00:17:33,248 --> 00:17:35,873
Опитай се да се свържеш с мен,
колкото се може по-скоро.
151
00:17:36,000 --> 00:17:37,304
Пиши ми.
152
00:17:37,727 --> 00:17:40,660
Не мога да ви обещая нищо,
но ще се опитам.
153
00:17:41,187 --> 00:17:42,585
Да вървим, Луис.
154
00:17:44,157 --> 00:17:46,357
Ако ние двамата вземем решение...
155
00:17:47,119 --> 00:17:48,386
...помисли за това.
156
00:17:49,445 --> 00:17:50,734
Чао.
157
00:17:54,134 --> 00:17:55,713
Помисли за това.
158
00:18:11,477 --> 00:18:13,732
Уважаеми мои съседи,
159
00:18:14,523 --> 00:18:16,723
темата, която сега ще дискутираме
160
00:18:17,204 --> 00:18:20,134
е свързана с много съвременна дилема
161
00:18:21,394 --> 00:18:24,727
и която по един или друг начин
ни засяга еднакво.
162
00:18:26,165 --> 00:18:29,298
Говоря за разсейването
и неговите последствия.
163
00:18:30,443 --> 00:18:37,318
В настоящето, определено сетивата ни
са бомбандирани от много стимули:
164
00:18:38,146 --> 00:18:40,726
морето от дразнеща музика, например,
165
00:18:41,295 --> 00:18:43,803
страхът от улично насилие,
166
00:18:44,282 --> 00:18:49,410
означаващо раните, които един непознат
може изведнъж да ни причини.
167
00:18:49,815 --> 00:18:53,556
или постоянното консуматорство,
във всичките му форми.
168
00:19:48,231 --> 00:19:49,449
Здрасти.
169
00:19:49,644 --> 00:19:50,870
Хей,
170
00:19:52,033 --> 00:19:53,587
как си шефе?
171
00:19:53,876 --> 00:19:56,930
Нищо такова, ако някой е шеф,
то това е баща ми.
172
00:19:59,178 --> 00:20:01,412
Кой може да предположи,
че си така добре сложен.
173
00:20:01,900 --> 00:20:03,923
Изглеждаш толкова слаб,
когато си с дрехи.
174
00:20:05,500 --> 00:20:09,596
Не искам да се забърквам в неприятности
с твоето семейство или с който и да е.
175
00:20:09,901 --> 00:20:12,091
Не съм казал нищо
за забъркване в неприятности.
176
00:20:14,223 --> 00:20:16,223
Искаш ли да видиш, какво имам?
177
00:20:22,827 --> 00:20:24,413
Погали го, ела.
178
00:20:35,097 --> 00:20:37,081
Довърши, каквото започна.
179
00:20:38,247 --> 00:20:40,313
Не се притеснявай за момчетата.
180
00:20:40,885 --> 00:20:42,776
Те вече си тръгнаха.
181
00:21:39,606 --> 00:21:41,105
Чуй, Соле,
182
00:21:41,309 --> 00:21:43,434
Мислих за това задълбочено
и стигнах до решение.
183
00:21:44,136 --> 00:21:45,307
Което е?
184
00:21:46,911 --> 00:21:47,911
Не.
185
00:21:51,396 --> 00:21:53,211
Ако на теб не ти пука Хулио,
на мен - да.
186
00:21:53,227 --> 00:21:56,656
Важно е нашето бебе да бъде кръстено.
Не бъди егоист.
187
00:21:57,928 --> 00:21:59,795
Кой казва, че е важно?
188
00:22:00,121 --> 00:22:02,502
Всички.
Това няма да й навреди.
189
00:22:02,604 --> 00:22:05,923
Не искам да чакам докато тя се разболее,
за да тичам до църквата с нея.
190
00:22:06,590 --> 00:22:08,519
Моята дъщеря не страда от нищо.
191
00:22:08,574 --> 00:22:10,597
Ти си тази, която говори за болести.
192
00:22:10,868 --> 00:22:12,922
Така викаш болестите в къщи.
193
00:22:13,603 --> 00:22:15,134
Не каза ли, че я обичаш?
194
00:22:15,197 --> 00:22:16,627
Ти как мислиш?
195
00:22:16,689 --> 00:22:18,022
Съмняваш ли се сега?
196
00:22:19,154 --> 00:22:24,884
Разбира се, че не, любов. Уважавам твоите
вярвания, но искам и ти да уважаваш моите.
197
00:22:25,259 --> 00:22:27,235
Не идвай на церемонията, ако не искаш.
198
00:22:28,340 --> 00:22:29,957
И с кого ще отидеш?
199
00:22:30,405 --> 00:22:32,030
Кой ще иска да те придружи?
200
00:22:32,356 --> 00:22:34,934
Сестрите ми.
Не трябва дори да знаеш.
201
00:22:37,317 --> 00:22:39,051
Не искам да ми казваш нищо,
202
00:22:39,345 --> 00:22:42,001
нито да даваш пари
на тези шибани свещеници!
203
00:22:42,790 --> 00:22:46,471
Отиваме в църква, където не взимат пари
за кръщене или сватба. Ясно?
204
00:23:34,847 --> 00:23:39,048
Ако боядисаме стаите на склада,
може да ги използваме като спални.
205
00:23:39,697 --> 00:23:42,204
По-добре е работниците да остават
тук през седмицата.
206
00:23:42,396 --> 00:23:45,262
Няма да си губят време за пътуване,
а и има много място.
207
00:23:46,097 --> 00:23:48,479
Какво те кара да мислиш,
че те искат точно това?
208
00:23:48,777 --> 00:23:51,451
Говорих с тях и повечето са съгласни.
209
00:23:51,565 --> 00:23:53,832
Ако някой не иска, може да пътува.
210
00:23:54,068 --> 00:23:57,398
Можем да помислим, татко,
няма да е скъпо.
211
00:23:57,797 --> 00:24:00,997
Ако това ги устройва
и ще произвеждат повече...
212
00:24:01,723 --> 00:24:04,004
Ако го решим,
аз мога да се погрижа за това.
213
00:24:05,591 --> 00:24:07,791
По-добре късно, отколкото никога.
214
00:24:15,365 --> 00:24:18,202
Отдавна не сме се виждали.
Радвам се да те видя.
215
00:24:18,913 --> 00:24:21,113
Прав си, Пабло.
Мина доста време
216
00:24:21,225 --> 00:24:23,758
Как си? Как вървят нещата
в църквата?
217
00:24:23,907 --> 00:24:24,907
Добре.
218
00:24:25,875 --> 00:24:28,592
Малко съм разтревожен от липсата
на Ариел, в кухнята.
219
00:24:29,242 --> 00:24:30,632
Той не ти ли каза?
220
00:24:32,288 --> 00:24:35,955
Ариел не иска да говори с мен
или с когото и да е тук.
221
00:24:38,085 --> 00:24:40,960
Не му пука нито за училището,
нито за фермата.
222
00:24:42,053 --> 00:24:44,420
Вглъбил се в своите си неща.
223
00:24:45,291 --> 00:24:48,780
Чак сега той някак си започна да прави
някои неща за работниците.
224
00:24:50,899 --> 00:24:54,249
Най-лошото е, че от време на време
се депресира.
225
00:24:55,153 --> 00:24:58,422
Дори не ни позволява да говор им с него.
226
00:25:00,489 --> 00:25:01,955
Може би ти би могъл...
227
00:25:03,323 --> 00:25:04,909
Не мога да обещая.
228
00:25:05,823 --> 00:25:09,432
Ариел е много сладко момче, но зависи
от начина по който се отнасяш с него.
229
00:25:10,779 --> 00:25:14,480
Сигурен съм, че няма злоба в него.
Мога да опитам.
230
00:25:32,308 --> 00:25:35,421
Е, ще ви оставя двамата сами.
231
00:25:38,093 --> 00:25:39,835
Каква изненада!
232
00:25:41,860 --> 00:25:44,707
Как си?
- Аз съм добре.
233
00:25:46,004 --> 00:25:48,604
Защо не идваш в църквата
и в кухнята?
234
00:25:49,331 --> 00:25:51,229
Бях там няколко недели.
235
00:25:51,625 --> 00:25:53,046
Не съм те видял.
236
00:25:53,393 --> 00:25:55,346
Гледах да не ме видиш.
237
00:25:56,598 --> 00:25:59,738
Спомените...ме нараняват.
238
00:26:00,717 --> 00:26:02,583
Това е моят избор в момента.
239
00:26:03,505 --> 00:26:07,263
Мисля, че си се объркал.
Аз никога не съм говорил за омраза.
240
00:26:07,329 --> 00:26:08,596
Какво имаш предвид?
241
00:26:09,424 --> 00:26:12,791
Опитах се да ти обясня,
че ме задушаваш,
242
00:26:13,900 --> 00:26:15,844
и поставяш на риск моята позиция.
243
00:26:15,936 --> 00:26:20,519
Например, опитът ти да правим секс
приюта беше лудост.
244
00:26:20,707 --> 00:26:22,926
Наистина ли?
И какво се опитваш да кажеш?
245
00:26:24,341 --> 00:26:26,215
Не ме карай да преминавам
през това отново...
246
00:26:26,255 --> 00:26:27,880
Не! Не искам!
247
00:26:28,724 --> 00:26:29,918
Как така?
248
00:26:30,216 --> 00:26:33,831
Твърде бързо забрави думите си,
но аз направих това, което ти каза.
249
00:26:34,383 --> 00:26:35,961
Аз съм с някого.
250
00:26:37,317 --> 00:26:38,851
Не си си губил времето.
251
00:26:38,974 --> 00:26:41,297
И защо трябва?
Името му е Хулио.
252
00:26:41,453 --> 00:26:43,920
Колко хубаво. Той грижи ли се за теб?
253
00:26:44,444 --> 00:26:46,256
Разбира се, че се грижи.
254
00:26:47,847 --> 00:26:49,534
Онова момче - ей там.
255
00:26:53,551 --> 00:26:56,652
Надявам се поне да се къпе.
- Прави го.
256
00:26:57,936 --> 00:27:01,116
Няма да отрека чувствата си към теб,
но вече не съм сам.
257
00:27:04,215 --> 00:27:06,879
Предай моите уважения
на баща си и сестра си.
258
00:27:07,011 --> 00:27:10,072
Надявам се, ти и младото момче
да сте щастливи.
259
00:27:10,331 --> 00:27:12,471
Щастливи ще сме,
не се притеснявай!
260
00:28:11,251 --> 00:28:13,313
Отдавна не съм те виждал.
261
00:28:13,882 --> 00:28:17,038
Забрави ли онези, които винаги
са те подкрепяли?
262
00:28:17,358 --> 00:28:19,889
Усложнения, а ти?
263
00:28:20,332 --> 00:28:22,027
И при мен е сложно.
264
00:28:22,275 --> 00:28:24,141
Но това, което най-много ме наранява е
265
00:28:24,165 --> 00:28:26,009
да видя приятели, които не се подкрепят.
266
00:28:26,369 --> 00:28:28,658
Това ми разбива сърцето.
267
00:28:35,635 --> 00:28:37,493
Какво искаш?
268
00:28:38,294 --> 00:28:42,561
Искам да посетя добър приятел,
който е на 300 километра от тук.
269
00:28:43,414 --> 00:28:45,663
Искам теб и две момчета.
270
00:28:45,823 --> 00:28:48,096
Купон?
- Очевидно.
271
00:28:48,966 --> 00:28:51,175
Малолетни или пълнолетни?
272
00:28:51,785 --> 00:28:53,735
Искам единият от тях да е човек
на име Хулио
273
00:28:53,735 --> 00:28:55,969
който работи във фермата
на Ладесма.
274
00:28:57,441 --> 00:28:58,894
Познавам го.
275
00:28:58,924 --> 00:29:02,111
Не знам дали ще иска да участва.
Това хлапе има семейство, да знаеш.
276
00:29:02,779 --> 00:29:04,271
А другият?
277
00:29:04,527 --> 00:29:06,160
Ти го избери.
278
00:29:06,276 --> 00:29:07,994
Намери някой секси.
279
00:29:12,467 --> 00:29:14,335
Като този, например.
280
00:29:14,543 --> 00:29:16,284
Наистина сочен.
281
00:29:19,058 --> 00:29:23,161
Валтер, не искам те да знаят
с какво се занимавам.
282
00:29:23,320 --> 00:29:24,835
Разбира се.
283
00:29:25,411 --> 00:29:27,364
Какво да им предложа?
284
00:29:27,894 --> 00:29:31,976
Храна, добро заплащане,
по около 4000 за всеки.
285
00:29:32,722 --> 00:29:36,824
Но ако Хулио не дойде,
цялата работа се отменя.
286
00:29:36,895 --> 00:29:38,848
Добре. Схванах.
287
00:30:11,791 --> 00:30:13,886
Не искаш ли да видиш
как изглежда досега?
288
00:30:13,934 --> 00:30:16,934
Сега, вероятно можеш
да останеш някоя нощ.
289
00:30:17,762 --> 00:30:19,175
Няма начин.
290
00:30:20,179 --> 00:30:23,146
Защо? Мога ли да знам?
291
00:30:24,305 --> 00:30:25,765
Имам жена....
292
00:30:26,286 --> 00:30:28,152
и живея само на 5 км от тук.
293
00:30:28,929 --> 00:30:32,140
Ще е някак си тъпо да й кажа,
че ще спя тук, вместо да се прибера.
294
00:30:33,191 --> 00:30:35,659
Защо не ми каза, че си женен?
295
00:30:36,764 --> 00:30:39,904
Това си е моят живот.
Теб какво те засяга?
296
00:30:40,625 --> 00:30:42,328
Предполагам, че не.
297
00:30:45,148 --> 00:30:47,828
Трябваше да ми кажеш, че ти уреждаш
тези спални.
298
00:30:48,125 --> 00:30:49,593
Защо?
299
00:30:52,253 --> 00:30:54,652
Момчетата се усетиха,
че го правиш заради мен.
300
00:30:55,370 --> 00:30:57,103
Сега ме дразнят постоянно.
301
00:30:57,258 --> 00:30:58,891
Ти ли им каза?
302
00:31:00,248 --> 00:31:03,177
Нямаше нужда.
Мислиш, че са глупави ли?
303
00:31:18,111 --> 00:31:20,220
Хайде, кой ще се осмели?
304
00:31:20,355 --> 00:31:22,465
Ето те и теб! Идваш ли, Хулио?
305
00:31:22,487 --> 00:31:24,154
Не знам за какво говориш.
306
00:31:24,499 --> 00:31:26,811
Ако приятелите ти са като теб, старче...
307
00:31:26,929 --> 00:31:29,521
Не говори така за мен, кретен!
308
00:31:29,626 --> 00:31:32,245
Не се вбесявай, вземи я!
309
00:31:36,869 --> 00:31:38,498
Ще има ли пари?
310
00:31:38,872 --> 00:31:41,605
Парите никога не са били проблем за този
311
00:31:41,695 --> 00:31:44,796
Но не го наричайте врана,
защото ще ме убие.
312
00:31:45,388 --> 00:31:47,567
Хайде, Хулио, идваш или не?
313
00:31:48,099 --> 00:31:50,075
По никакъв шибан начин!
314
00:31:50,433 --> 00:31:54,347
Хулио, ако има кеш, ще го целувам от врата
до по-надолу. Какъв ти е проблема?
315
00:31:55,223 --> 00:31:56,223
Колко?
316
00:31:56,297 --> 00:32:00,698
3000 само да им позволиш малко
да ти подухат. Малко градче, на 300 км.
317
00:32:01,341 --> 00:32:03,638
Ще тръгнем в събота и ще се
приберем в неделя.
318
00:32:03,709 --> 00:32:04,966
Всичко е платено.
319
00:32:05,180 --> 00:32:07,241
Кажи на твоята вещица,
че отиваш за риба.
320
00:32:10,113 --> 00:32:11,503
Ами аз?
321
00:32:12,823 --> 00:32:15,277
Задръж си конете, кучко,
това не е твоето надбягване.
322
00:32:15,302 --> 00:32:17,427
Виждал ли си се в огледало, джудже?
323
00:32:17,531 --> 00:32:20,908
Може да съм джудже, но виж,
какъв бизнес уредих.
324
00:32:20,933 --> 00:32:22,133
Ще видим дали ще го изпълниш.
325
00:32:22,158 --> 00:32:25,137
Това е нещо, което ти няма да разбереш.
326
00:32:26,098 --> 00:32:28,098
Опитваш се да ме пропуснеш ли?
327
00:32:28,116 --> 00:32:30,608
Хей. Много си докачлив днес.
- Ти ме прескачаш.
328
00:32:37,899 --> 00:32:40,876
Кой си ти по дяволите?
- Остави момчето на мира. Той е приятел.
329
00:32:41,088 --> 00:32:43,155
Гледай ме, когато говоря с теб.
330
00:33:11,534 --> 00:33:13,854
Наистина не разбирам
причината за пътуването ти.
331
00:33:14,841 --> 00:33:16,959
Какво? Искаш да те взема ли?
332
00:33:17,377 --> 00:33:20,227
И какво ми пука дали го разбираш
или не.
333
00:33:21,188 --> 00:33:22,867
Кой си мислиш, че си?
334
00:33:23,352 --> 00:33:25,440
Ако поискам разрешение,
мога и да дойда.
335
00:33:26,409 --> 00:33:31,513
Стига глупости! След като жена ми е
съгласна с това, ти нямаш думата.
336
00:33:32,518 --> 00:33:36,159
Чудя се за намеренията ти
в това пътуване...и компанията ти.
337
00:33:36,354 --> 00:33:39,314
Сериозно ли говориш?
Шибан задник!
338
00:33:40,844 --> 00:33:44,742
Прави, каквото искаш! Изглежда,
че това ще е историята на живота ми.
339
00:34:10,447 --> 00:34:12,633
Жадни ли сте деца?
340
00:34:13,328 --> 00:34:15,757
Малко пиячка ще е добре.
341
00:34:15,819 --> 00:34:17,832
Обичате ли вино?
342
00:34:18,575 --> 00:34:20,708
Не чак толкова. Аз съм бираджия.
343
00:34:21,371 --> 00:34:24,971
Разбира се, заради студена бира,
живота си заслужава.
344
00:34:26,080 --> 00:34:27,517
Да, разбира се.
345
00:34:27,888 --> 00:34:31,209
Какво е толкова смешно?
На мен ли се смеете?
346
00:34:40,129 --> 00:34:41,777
С какво се занимаваш?
347
00:34:41,985 --> 00:34:44,446
Колач съм. Коля животни.
348
00:34:44,883 --> 00:34:48,968
Интересно. Малко грубичко,
имам предвид работата ти.
349
00:34:49,508 --> 00:34:52,782
Тя е сезонна за мен.
Не го правя постоянно.
350
00:34:53,217 --> 00:34:54,662
Разбирам.
351
00:34:55,816 --> 00:34:57,089
Ами ти?
352
00:34:57,374 --> 00:35:00,700
Запознавам се с хора,
както с вас сега.
353
00:35:01,005 --> 00:35:02,471
Аз също се забавлявам.
354
00:35:02,806 --> 00:35:05,073
Казвам "живей" и остави да живеят.
355
00:35:05,273 --> 00:35:07,921
Радвай се и остави останалите
да се радват. Това е.
356
00:35:10,088 --> 00:35:13,839
Мога ли да си поръчам още една бира.
- Няма нужда да питаш, скъпи.
357
00:35:44,524 --> 00:35:46,774
О, здравейте, красавци!
358
00:35:46,822 --> 00:35:48,709
Как беше пътуването?
359
00:35:48,810 --> 00:35:53,885
Аз съм Федерико и моята къща
е и ваша. Добре дошли
360
00:35:54,369 --> 00:35:55,595
Омар...
361
00:35:57,134 --> 00:35:59,524
Как си? Много те обичам.
362
00:36:00,234 --> 00:36:03,040
Погледнете това! Господи!
363
00:36:04,079 --> 00:36:06,071
Хубаво място. Харесва ми.
364
00:36:12,786 --> 00:36:14,356
Ела, Хулио.
365
00:36:15,201 --> 00:36:18,560
Ще ти покажа спалнята ти, в случай,
че искаш да си вземеш душ.
366
00:36:18,738 --> 00:36:22,707
И аз също мога да си взема душ,
но има само един.
367
00:36:23,499 --> 00:36:26,717
Върви, хлапе. Слушай своя малък Омар.
368
00:36:28,725 --> 00:36:30,693
Ти върви. Аз нямам нужда.
369
00:36:33,262 --> 00:36:37,105
Не харесвам този тип.
Отвратителен е, истински перверзник.
370
00:36:38,863 --> 00:36:41,901
Нека само ни издухат
и ще слезем долу в града.
371
00:36:42,035 --> 00:36:43,368
Не е кой знае какво.
372
00:36:44,615 --> 00:36:46,149
Какво, ако отидем сега?
373
00:36:46,562 --> 00:36:47,562
Какво сега?
374
00:36:47,656 --> 00:36:49,456
Можем да отидем, щом искаш.
375
00:36:50,649 --> 00:36:52,906
Да вървим.
- Хей престанете с глупостите.
376
00:36:53,440 --> 00:36:56,315
Да влезем в къщата.
Какви са ви колебанията?
377
00:36:56,586 --> 00:37:01,142
Не харесвам потайните, Омар!
Не харесвам потайните.
378
00:37:01,630 --> 00:37:04,630
Ние слизаме до града,
ще се върнем по-късно.
379
00:37:05,779 --> 00:37:07,292
Ти какво ще правиш?
380
00:37:08,189 --> 00:37:10,722
Аз също ще отида, за да ги наблюдавам.
381
00:37:10,795 --> 00:37:13,123
Чакайте, чакайте! Всичко е наред.
382
00:37:14,083 --> 00:37:15,888
Не се бавете много, сладурчета.
383
00:37:15,943 --> 00:37:20,076
Има агне за вечеря.
Избирал съм го специално.
384
00:37:21,651 --> 00:37:23,268
Къде отиват?
385
00:37:24,199 --> 00:37:26,332
Казахме, че ще стоим тук, пич.
386
00:37:26,380 --> 00:37:27,778
Хлапето не иска нищо от това.
387
00:37:27,810 --> 00:37:30,224
Хайде, Хулио, не бъди развали купон.
388
00:37:55,294 --> 00:37:56,694
Довиждане, благодаря.
389
00:37:57,715 --> 00:38:00,648
Дай ми пакетче супер силна дъвка,
красавице.
390
00:38:07,306 --> 00:38:08,853
Не сте оттук, нали?
391
00:38:08,906 --> 00:38:11,601
На гости на чичо сме,
който е болен.
392
00:38:12,214 --> 00:38:13,956
Скоро ли си тръгвате?
393
00:38:14,500 --> 00:38:18,171
Зависи. Ако има причини да останем...
394
00:38:18,479 --> 00:38:19,923
Как се казваш?
395
00:38:20,041 --> 00:38:21,041
Хулио.
396
00:38:21,182 --> 00:38:24,518
Ние сме сестри.
Тя е Лучия, а аз съм Беатрис.
397
00:38:25,026 --> 00:38:27,026
Хубави имена, хубави момичета.
398
00:38:27,672 --> 00:38:31,248
Какво ще правите довечера?
Ще се грижите за вуйчото ли?
399
00:38:31,608 --> 00:38:33,747
Какво предлагате?
400
00:38:34,140 --> 00:38:37,845
Умно маце. Няма да я заблудите.
401
00:39:19,346 --> 00:39:21,657
На кого свиркаш, бе, а?
402
00:39:21,713 --> 00:39:24,203
Убий ме, ако не съм ти нужен!
403
00:39:24,242 --> 00:39:25,909
Само защото имаш кола....
404
00:39:27,651 --> 00:39:29,791
Какво правиш тук, Валтер?
405
00:39:32,178 --> 00:39:34,157
Излагаш ни пред тези хора.
406
00:39:34,181 --> 00:39:36,048
Върви на майната си, кретен!
407
00:39:36,512 --> 00:39:38,027
Хайде, Валтер..
408
00:39:39,443 --> 00:39:42,368
Ще стоиш ли мирен?
Трябват ми само 15 минути.
409
00:39:43,737 --> 00:39:45,580
Върви, хлапе, върви.
410
00:39:55,189 --> 00:39:57,256
Сигурни ли сте, че е добре там?
411
00:39:57,267 --> 00:40:01,064
Разбира се, че е добре за моя приятел
стига да не цапаме.
412
00:40:02,008 --> 00:40:04,062
Да отидем отзад.
413
00:40:04,830 --> 00:40:06,297
Аз си го заплюх първа!
414
00:40:54,596 --> 00:40:55,596
Аз тръгвам.
415
00:40:55,621 --> 00:40:58,713
Който не е в колата - остава тук.
Въобще не ми пука.
416
00:41:00,974 --> 00:41:02,560
Чакай, чакай!
417
00:41:20,373 --> 00:41:22,474
Не се стягай толкова.
418
00:41:23,371 --> 00:41:25,855
Кажи му да спре. Ще се напикая в гащите.
419
00:41:25,886 --> 00:41:28,643
Аз пък имам нужда от нещо газирано
да потуша пожара.
420
00:41:28,690 --> 00:41:31,970
Какво ще кажеш, Омар?
- Нищо. Не ми казвайте и думичка.
421
00:41:32,204 --> 00:41:36,204
Хайде скъпи. Нека се изпикая
и след това можеш да ми духаш.
422
00:41:36,890 --> 00:41:38,600
Какви ги говориш, перверзник?
423
00:41:38,608 --> 00:41:40,998
Кого наричаш перверзник,
ти евтин педераст?
424
00:41:41,213 --> 00:41:44,575
Спри скапаната си кола или ще те пребия!
425
00:41:44,591 --> 00:41:46,310
Спри веднага!
426
00:41:56,947 --> 00:41:59,702
Ела тук задник! Кой си мислиш, че си,
мамка му?
427
00:41:59,871 --> 00:42:01,549
Кое, по дяволите, те кара да мислиш,
428
00:42:01,549 --> 00:42:03,744
че можеш да ни доведеш да чукаме
приятеля ти педераст?
429
00:42:03,942 --> 00:42:06,513
Смяташе, че ще си играем на семейство
с този шибан педал?
430
00:42:06,568 --> 00:42:08,716
И на всичкото отгоре, ти се правиш
на обиден, задник!
431
00:42:09,538 --> 00:42:12,672
Няма ли какво да кажеш?
- Остави ме на мира.
432
00:42:13,699 --> 00:42:15,683
Слушай хлапето или с теб
е свършено.
433
00:42:17,282 --> 00:42:20,422
От сега нататък ще правиш това,
което ние кажем!
434
00:42:20,522 --> 00:42:24,993
Ще харчиш пари за нас и ако се направиш
на глупак, ще те вържа за дърво
435
00:42:25,114 --> 00:42:28,734
и ще навра прът в гъза ти! Ясно ли е?
Ясно ли е, педераст?
436
00:42:28,758 --> 00:42:29,758
Да.
437
00:43:57,480 --> 00:44:01,386
Хулио. Виж да подредиш семената,
които току-що пристигнаха.
438
00:44:02,172 --> 00:44:03,452
Можеш ли?
439
00:44:04,448 --> 00:44:05,915
Разбира се. Ще остана.
440
00:44:22,277 --> 00:44:23,811
Бъди внимателен с него.
441
00:44:25,825 --> 00:44:27,332
Всичко е наред.
442
00:44:27,794 --> 00:44:29,348
Предупредих те.
443
00:44:47,176 --> 00:44:48,456
Свърших, шефе.
444
00:44:48,545 --> 00:44:49,732
Така ли?
445
00:44:52,593 --> 00:44:54,186
Това е страхотно.
446
00:45:04,615 --> 00:45:08,290
Докосни сина ми още веднъж
и ще те накълцам...
447
00:45:09,087 --> 00:45:10,774
...разгонено копеле.
448
00:45:12,909 --> 00:45:16,035
Няма да стъпиш във фермата ми
или която й да е в района.
449
00:45:16,083 --> 00:45:17,934
аз ще се погрижа за това.
450
00:45:39,309 --> 00:45:41,109
Ще се върна след 15 минути.
451
00:45:41,781 --> 00:45:46,392
Ако си още тук, кълна се,
ще ти отрежа топките.
452
00:46:14,178 --> 00:46:17,086
Хулио няма ли да идва днес?
453
00:46:18,269 --> 00:46:20,018
Питай баща си!
454
00:46:30,367 --> 00:46:32,038
Какво стана с Хулио?
455
00:46:32,849 --> 00:46:34,116
Какво да е станало?
456
00:46:34,264 --> 00:46:36,138
Да. Къде е той?
457
00:46:36,440 --> 00:46:38,916
Уволних го. Той е крадец.
458
00:46:40,299 --> 00:46:42,454
Да се радва, че не го
изпратих в затвора.
459
00:46:43,168 --> 00:46:45,105
Шибано, мръсно лайно.
460
00:47:37,838 --> 00:47:41,205
Здравей, малко братче.
Какво става с тебе?
461
00:47:45,905 --> 00:47:47,514
Хайде, говори с мен.
462
00:47:50,233 --> 00:47:53,377
Трудно ми е да живея.
Ето какво става.
463
00:47:55,735 --> 00:47:59,041
Може да мислиш, че съм тъпа,
ти и всички останали.
464
00:48:00,233 --> 00:48:03,116
Не трябва да оправдаваш своята
сексуалност пред мен.
465
00:48:03,953 --> 00:48:06,851
Независимо, какъв път ще избереш,
ти винаги ще си малкото ми братче.
466
00:48:08,395 --> 00:48:09,845
Ти знаеше ли?
467
00:48:10,095 --> 00:48:13,240
Разбира се, повече, отколкото си мислиш.
468
00:48:14,723 --> 00:48:17,028
И аз си имам свои си неща, както всички.
469
00:48:17,672 --> 00:48:19,265
С млади хора?
470
00:48:22,798 --> 00:48:25,524
С няколко по-възрастни също,
471
00:48:26,022 --> 00:48:27,951
но знам как да се грижа за себе си
472
00:48:28,440 --> 00:48:31,363
и винаги е било по-далеч от тук.
473
00:48:31,917 --> 00:48:33,682
Иначе татко ще ме убие.
474
00:48:35,184 --> 00:48:38,989
Само трябва да помниш,
че всичко е временно.
475
00:48:39,283 --> 00:48:40,283
Всичко.
476
00:48:40,961 --> 00:48:43,945
И че не трябва да правиш нищо,
заради кефа на някой друг.
477
00:48:46,046 --> 00:48:48,980
Не предавай себе си.
Това никога не работи.
478
00:48:50,023 --> 00:48:52,556
Никога не си намирала по-добър момент.
479
00:49:00,701 --> 00:49:02,931
Шефе, животното никога не се е
заравяло преди,
480
00:49:02,955 --> 00:49:04,830
защото е нямало нужда от храна.
481
00:49:04,869 --> 00:49:06,528
Така ли мислиш?
- Разбира се.
482
00:49:06,552 --> 00:49:08,974
В момента, в който се е почувствало
гладно, се е отчаяло.
483
00:49:09,799 --> 00:49:12,111
Ариел! Ела с мен.
484
00:49:12,487 --> 00:49:14,753
За какво?
- Ела и ще видиш.
485
00:50:38,737 --> 00:50:40,740
Здравей, Пабло.
- Здравей.
486
00:50:40,882 --> 00:50:42,727
Как си?
- Чудесно.
487
00:50:43,356 --> 00:50:45,152
Къде са момичетата?
488
00:50:45,907 --> 00:50:48,507
Няма никой днес.
- Никой? Наистина ли?
489
00:50:48,727 --> 00:50:50,630
Аз съм най-младата днес.
490
00:50:54,513 --> 00:50:56,599
Двамата заедно или поотделно?
491
00:50:56,622 --> 00:50:58,091
Не, само той.
492
00:50:58,642 --> 00:51:00,141
Погрижи се за него.
493
00:51:00,468 --> 00:51:01,937
Не искам!
494
00:51:05,659 --> 00:51:07,057
Ще вървим ли?
495
00:51:35,304 --> 00:51:37,280
Хайде, сладък...
496
00:51:38,581 --> 00:51:40,440
...да направим това-онова.
497
00:51:41,415 --> 00:51:43,016
Мама те моли.
498
00:51:47,380 --> 00:51:49,629
Не ме докосвай!
- Хей!
499
00:51:51,190 --> 00:51:53,190
Винаги ли се правиш на труден?
500
00:51:59,390 --> 00:52:01,389
Казах ти, не ме докосвай!
501
00:52:05,139 --> 00:52:07,670
За какво тогава си тук, задник?
502
00:52:11,681 --> 00:52:13,235
Здравей, Ариел.
503
00:52:15,253 --> 00:52:16,815
Как си?
504
00:52:36,019 --> 00:52:39,688
Откъде знаеше, че мацките
няма да са тук днес?
505
00:52:42,585 --> 00:52:44,030
Кажи нещо.
506
00:53:12,191 --> 00:53:14,035
Какво става с теб?
507
00:53:16,404 --> 00:53:17,779
Татко!
508
00:53:18,879 --> 00:53:21,808
Защо плачеш?
Какво ти направи той?
509
00:53:23,350 --> 00:53:26,272
Заведе ми при курвите.
510
00:53:26,312 --> 00:53:27,999
Той е побъркан.
511
00:53:33,676 --> 00:53:35,452
Как може да му причиниш това?
512
00:53:35,492 --> 00:53:37,148
Внимателно с тона.
Аз съм ти баща.
513
00:53:37,172 --> 00:53:39,995
Ако на теб ти харесват тези места - върви,
но не води хлапето.
514
00:53:40,020 --> 00:53:42,629
Хлапето има големи топки,
време е да започне да ги използва.
515
00:53:42,653 --> 00:53:44,471
Той не трябва да ходи,
ако не иска
516
00:53:44,503 --> 00:53:46,537
и може де са зарази със всякакви неща.
517
00:53:46,568 --> 00:53:48,630
Аз поемам пълна отговорност, мамка му!
518
00:53:50,545 --> 00:53:52,966
Майка ви ви изостави,
не аз!
519
00:53:54,707 --> 00:53:56,885
Вие двамата сте част от мен
и аз съм час то вас,
520
00:53:56,917 --> 00:53:58,339
харесва ли ви или не.
521
00:53:59,326 --> 00:54:02,161
Стига с приказките!
Мамка му!
522
00:54:31,587 --> 00:54:32,787
Какво стана с теб?
523
00:54:34,751 --> 00:54:38,394
Не трябва да си тук.
Не мога да говоря с теб точно сега.
524
00:54:38,449 --> 00:54:41,488
Спокойно. От кога спряхме
да се разбираме един друг?
525
00:54:41,817 --> 00:54:45,350
Върви си, Ариел.
- Няма. Какъв ти е проблема с мен?
526
00:54:45,375 --> 00:54:47,551
Какво става, Хулио?
Какво иска този?
527
00:54:47,583 --> 00:54:49,168
"Този" има име скъпа.
528
00:54:49,297 --> 00:54:50,364
Като че ми пука.
529
00:54:50,409 --> 00:54:52,510
Трябва. Повярвай ми.
530
00:54:52,891 --> 00:54:55,753
Достатъчно. Тя ми е жена. Не трябва
да говориш с нея по този начин.
531
00:54:55,793 --> 00:54:56,993
Кой мислиш, че си?
532
00:54:57,872 --> 00:54:59,405
Ще дойда пак. Обещавам.
533
00:55:00,153 --> 00:55:01,851
Какво беше това?
534
00:55:01,899 --> 00:55:04,036
Не е твоя работа.
Прибирай се вътре.
535
00:55:04,185 --> 00:55:06,443
Не е моя работа ли, перверзник такъв?
536
00:55:36,799 --> 00:55:39,066
Не мога да ти благодаря, че дойде.
537
00:55:39,607 --> 00:55:41,874
Мога ли да те наричам мой приятел?
538
00:55:42,554 --> 00:55:43,741
Разбира се.
539
00:55:44,118 --> 00:55:47,136
Учудвам се, че наистина още живееш
в това село.
540
00:55:47,840 --> 00:55:52,101
Както ти казах, чувствам се стар
и уморен за да се крия.
541
00:55:53,448 --> 00:55:55,486
Как сте, госпожа Матилде?
542
00:55:55,910 --> 00:55:59,068
Гледай си работата,
шибан перверзник!
543
00:56:01,486 --> 00:56:04,552
Мисля, че не трябва да се
примиряваш с това.
544
00:56:04,989 --> 00:56:09,856
Това са единични реакции, това което
получавам обикновено е безразличие.
545
00:56:10,172 --> 00:56:13,989
Магазинерите, например,
отказват да ми продават.
546
00:56:14,564 --> 00:56:18,491
Бих предпочел, който ме мрази
да дойде и да ме удари.
547
00:56:18,679 --> 00:56:21,920
Ще боли по малко от цялото
това презрение.
548
00:56:23,795 --> 00:56:27,865
Бих разговарял да те приютят в училището,
където аз работя.
549
00:56:29,062 --> 00:56:31,810
О, приятелю мой, благодаря ти много.
550
00:56:33,265 --> 00:56:34,999
Някога бил ли си насилван?
551
00:56:35,417 --> 00:56:36,674
Не, не съм.
552
00:56:37,214 --> 00:56:38,494
А аз съм.
553
00:56:40,200 --> 00:56:44,066
И през целия си живот съм живял
с тази травма вътре в ме.
554
00:56:44,405 --> 00:56:46,912
Единствения момент,
когато мога да го забравя...
555
00:56:51,441 --> 00:56:55,239
Понякога си мисля, че тези които насилиха
малкото момче, което бях
556
00:56:55,627 --> 00:56:58,089
са станали жертва на същото нещо
557
00:56:58,677 --> 00:57:02,185
и така травмата преминава
през вековете...
558
00:57:03,669 --> 00:57:06,239
Сега, каквото има да се случва
ще се случи.
559
00:57:07,552 --> 00:57:09,659
Не чувстваш ли угризения понякога?
560
00:57:11,255 --> 00:57:14,015
Минавам през период
на дълбока нестабилност....
561
00:57:14,203 --> 00:57:16,432
където вероятно има нещо такова.
562
00:57:17,200 --> 00:57:21,012
Ако някога чуеш, че съм се самоубил,
нека ти кажа две неща:
563
00:57:21,946 --> 00:57:23,674
Първото е - не вярвай.
564
00:57:23,956 --> 00:57:25,283
А второто?
565
00:57:26,382 --> 00:57:28,582
Остави нещата такива, каквито са.
566
00:57:29,051 --> 00:57:31,738
Щом не е самоубийство,
значи е убийство.
567
00:57:33,383 --> 00:57:35,055
И ще бъде честно.
568
00:57:36,474 --> 00:57:38,942
Не мисля, че някой ще се осмели
да те убие
569
00:57:39,290 --> 00:57:41,532
за нещо, което се е случило
доста отдавна.
570
00:57:43,373 --> 00:57:46,029
Ще бъдеш ли добър да ме изповядаш?
571
00:57:47,215 --> 00:57:48,816
Разбира се, отче.
572
00:59:04,064 --> 00:59:06,252
Какво става, татенце?
573
00:59:06,486 --> 00:59:09,158
Здравей, мамче. Как си?
574
00:59:11,184 --> 00:59:14,019
Дойдох за малката днес. Тук ли е?
575
00:59:14,928 --> 00:59:17,280
Харесваш момиченцето, нали?
576
00:59:17,755 --> 00:59:18,888
Може ли?
577
00:59:19,396 --> 00:59:20,528
Зулма!
578
00:59:26,482 --> 00:59:28,122
Тръгвай с Пабло.
579
00:59:30,780 --> 00:59:33,545
Грижи се за нея, кретен!
- Разбира се.
580
00:59:45,644 --> 00:59:46,823
След мен.
581
00:59:48,356 --> 00:59:49,622
Синко!
582
00:59:50,868 --> 00:59:52,142
Имаш гостенка.
583
00:59:53,174 --> 00:59:54,572
Коя е тя?
584
00:59:55,416 --> 00:59:57,900
Съседка, която иска да те опознае.
585
00:59:57,955 --> 00:59:59,353
Това не ми харесва.
586
01:00:06,311 --> 01:00:07,670
Какво искаш?
587
01:00:09,192 --> 01:00:10,864
Имаш ли нещо за ядене?
588
01:00:22,767 --> 01:00:24,157
Хубаво е.
589
01:00:24,704 --> 01:00:26,304
Защо искаше да ме видиш?
590
01:00:26,895 --> 01:00:29,495
Баща ти ми плати 200 да се чукам с теб.
591
01:00:29,514 --> 01:00:32,397
Каза че отначало ще си срамежлив
и не трябва да ти отказвам нищо.
592
01:00:32,885 --> 01:00:36,572
Как можа да се съгласиш?
- Правя го постоянно.
593
01:00:36,944 --> 01:00:38,448
Аз съм най-голямата курва.
594
01:00:38,495 --> 01:00:39,987
За 200 долара?
595
01:00:40,998 --> 01:00:44,933
А само за духане е още по-малко.
Почти нищо.
596
01:00:46,116 --> 01:00:47,686
Аз не те харесвам.
597
01:00:49,115 --> 01:00:51,448
Не просто теб. Което и да е момиче.
598
01:00:52,484 --> 01:00:54,519
Това не е проблем.
599
01:00:54,606 --> 01:00:57,152
Мога да кажа на баща ти, че си го направил
и това е приятел.
600
01:00:57,387 --> 01:00:59,879
Ще го направиш ли?
Аз също мога да ти платя.
601
01:01:01,345 --> 01:01:02,767
Както искаш.
602
01:01:03,149 --> 01:01:06,273
Мога ли да кажа на баща ти,
че си ме помолил да дойда отново?
603
01:01:07,444 --> 01:01:09,485
Имаш ли още?
604
01:01:20,055 --> 01:01:22,860
Здравей.
- Здравейте.
605
01:01:23,482 --> 01:01:25,458
Защо се върна, Кристиян?
606
01:01:26,046 --> 01:01:28,764
Какво стана със семейството,
при което беше?
607
01:01:29,518 --> 01:01:33,385
Те напускат страната и не могат
да ме вземат със себе си.
608
01:01:34,481 --> 01:01:37,785
Казаха, че когато порасна
мога да им ходя на гости.
609
01:01:39,144 --> 01:01:40,495
Колко жалко.
610
01:01:41,287 --> 01:01:43,060
Ще дойдеш ли с мен?
611
01:02:44,446 --> 01:02:47,060
Ако проговориш, отиваш в ада!
612
01:02:47,085 --> 01:02:49,281
Няма да ти дам причастие,
разбираш ли?
613
01:02:49,306 --> 01:02:50,975
Пусни ме!
614
01:03:53,771 --> 01:03:55,905
Никога не ми каза, че имаш дете.
615
01:04:04,051 --> 01:04:05,658
Вярно е,
616
01:04:06,838 --> 01:04:08,681
но никога не съм ти
обещавал нещо.
617
01:04:08,747 --> 01:04:10,246
Не това казвам,
618
01:04:10,423 --> 01:04:12,090
но имайки предвид,
какво споделяхме,
619
01:04:12,130 --> 01:04:14,739
можеше да говориш с мен,
а не да изчезнеш.
620
01:04:19,574 --> 01:04:20,840
Проблемът е....
621
01:04:22,443 --> 01:04:24,036
че те харесвам.
622
01:04:24,237 --> 01:04:26,304
И не ме карай да ти го казвам.
623
01:04:26,589 --> 01:04:28,789
Нека се виждаме от време на време.
624
01:04:29,382 --> 01:04:33,997
Не мога да прекъсна това. Не искам!
Да съм сам е ужасно.
625
01:04:36,941 --> 01:04:38,862
Нека се виждаме от време на време,
626
01:04:39,861 --> 01:04:42,173
но само, ако се виждаш
и с някой друг.
627
01:04:42,728 --> 01:04:44,329
Защо казваш това?
628
01:04:44,989 --> 01:04:46,455
Това са моите условия.
629
01:04:46,699 --> 01:04:48,433
И с кого искаш да се видя?
630
01:04:55,214 --> 01:04:57,025
Тук се събират някои приятели.
631
01:05:22,678 --> 01:05:24,866
Здравей, Хулио.
- Как е?
632
01:05:24,891 --> 01:05:26,770
Аз съм добре, а ти?
- Нормално.
633
01:05:27,165 --> 01:05:29,901
И кой е това?
- Чисто нов.
634
01:05:30,644 --> 01:05:32,315
Трябват му само напътствия.
635
01:05:33,856 --> 01:05:35,723
Ще отида да купя малко бира.
636
01:05:36,703 --> 01:05:38,281
Чакай ме тук.
637
01:05:39,197 --> 01:05:41,330
И какво за теб?
- Какво за мен?
638
01:05:41,665 --> 01:05:44,865
Хей, спокойно. Ние всички тук
сме много близки.
639
01:06:38,400 --> 01:06:39,400
Сине!
640
01:06:40,306 --> 01:06:42,887
Трябва да докараме тор от селото.
Идваш ли?
641
01:06:43,012 --> 01:06:46,129
Мога ли да карам?
- Разбира се...
642
01:06:46,624 --> 01:06:48,382
вече ти е време, нали?
643
01:06:50,906 --> 01:06:53,804
Вземи няколко момчета.
- Добре, няма проблем.
644
01:07:18,133 --> 01:07:20,200
Здравей, Ариел, къде е баща ти?
645
01:07:20,244 --> 01:07:21,244
Във фермата.
646
01:07:21,363 --> 01:07:23,327
Ще изчакаш ли за момент.
С клиент съм.
647
01:07:23,375 --> 01:07:25,562
След това ще натовариш.
- Разбира се, без проблем.
648
01:07:31,224 --> 01:07:35,404
Трябва да свърша нещо.
Ето ключовете за да почнете да товарите.
649
01:07:35,474 --> 01:07:36,857
Разбира се шефе.
650
01:07:58,786 --> 01:08:00,981
Чудех се, дали ще се върнеш.
651
01:08:01,528 --> 01:08:04,348
Не беше лесно. Мислих много за това.
652
01:08:04,673 --> 01:08:06,328
Стига глупости!
653
01:08:06,981 --> 01:08:09,248
Спокойно, аз ще се погрижа за теб.
654
01:08:37,006 --> 01:08:38,700
Виж кой е тук!
655
01:08:50,455 --> 01:08:53,011
Къде беше?
- Бях зает.
656
01:08:56,420 --> 01:08:59,259
Не можеш да си представиш, Зулма.
Той е толкова сладко момче
657
01:08:59,290 --> 01:09:00,821
Учи за фармацевт.
658
01:09:00,907 --> 01:09:02,573
Значи само там го виждаш?
659
01:09:02,827 --> 01:09:06,344
Разбира се, никой не ходи в тази къща,
за да срещне любовта на живота си.
660
01:09:06,489 --> 01:09:08,200
С колко от тях си бил?
661
01:09:08,878 --> 01:09:10,432
Няма начин!
662
01:09:10,480 --> 01:09:14,080
Умната пич, не искам да се разпаднеш,
педераст такъв.
663
01:09:14,105 --> 01:09:16,010
Виж кой го казва. Евтина курва!
664
01:09:17,062 --> 01:09:19,328
Мисля, че просто съм късметлийка.
665
01:09:20,078 --> 01:09:23,191
Ако продължаваш да си добро момче,
666
01:09:23,348 --> 01:09:27,204
имам един мой братовчед за теб,
той е истински мъжкар.
667
01:09:27,446 --> 01:09:29,247
Той добър човек ли е?
668
01:09:29,490 --> 01:09:31,036
Истински мачо.
669
01:09:52,942 --> 01:09:55,121
Коленичи и го целуни.
670
01:09:55,241 --> 01:09:56,444
Не, благодаря.
671
01:09:56,505 --> 01:09:58,317
Извинявай, приятелче?
672
01:09:58,382 --> 01:09:59,655
Не искам с теб.
673
01:09:59,874 --> 01:10:02,451
Винаги идвам тук някой да ме издуха
674
01:10:02,624 --> 01:10:04,545
от тази сбирщина педерасти.
675
01:10:04,974 --> 01:10:07,419
Освен това ти си синът на Ледесма.
676
01:10:07,463 --> 01:10:09,764
Баща ти май не знае по какво си падаш.
677
01:10:09,789 --> 01:10:11,789
Остави хлапето на мира, курвар!
678
01:10:11,814 --> 01:10:13,317
Как ме нарече?
- Курвар!
679
01:10:42,145 --> 01:10:43,668
Добър ден.
680
01:10:44,309 --> 01:10:45,788
Добър ден, отче.
681
01:10:52,248 --> 01:10:53,685
Здравей, Ариел.
682
01:10:55,826 --> 01:10:57,130
Здравейте.
683
01:11:03,633 --> 01:11:05,256
Вече не ти ли се гади?
684
01:11:06,696 --> 01:11:08,601
Ти пак не си ме разбрал.
685
01:11:09,073 --> 01:11:10,783
От твоят натиск ми се гадеше.
686
01:11:11,709 --> 01:11:13,709
Ти не ми позволяваше да дишам.
687
01:11:14,617 --> 01:11:16,768
Ти каза, че отношенията между
двама ни те карат да повръщаш.
688
01:11:16,846 --> 01:11:18,322
Спомням си добре.
689
01:11:19,305 --> 01:11:21,438
Ако очакваш извинение-
няма да го получиш.
690
01:11:24,648 --> 01:11:27,476
Не те разбирам.
Какво търсиш сега?
691
01:11:28,633 --> 01:11:32,766
Един последен път заедно.
И двамата си дължим по едно сбогом.
692
01:11:33,919 --> 01:11:36,199
Аз не съм вече детето, което познаваше
693
01:11:36,920 --> 01:11:39,068
и аз ти вярвах повече от всеки друг.
694
01:11:39,555 --> 01:11:41,570
Но сега всичко е различно.
695
01:11:42,639 --> 01:11:44,305
Забрави ли, какво имахме?
696
01:11:45,089 --> 01:11:46,840
Някак си, аз все още те обичам,
697
01:11:47,341 --> 01:11:49,801
но по-скоро бих бил мъртъв,
отколкото да бъда с теб отново.
698
01:11:52,989 --> 01:11:55,326
Какво имаш предвид,
че вече не си същият?
699
01:12:02,525 --> 01:12:03,931
Какво представлява братовчед ти?
700
01:12:03,956 --> 01:12:06,512
Значи си сериозен, а?
701
01:12:07,413 --> 01:12:09,287
Той също иска да се срещне с теб.
702
01:12:09,622 --> 01:12:12,696
Но братовчед ми има... проблем.
703
01:12:13,734 --> 01:12:16,452
СПИН?
- Не. Не мисля така, не.
704
01:12:17,552 --> 01:12:19,333
Сере отстрани.
705
01:12:20,029 --> 01:12:21,348
Отвратително.
706
01:12:21,508 --> 01:12:22,582
Не знам...
707
01:12:22,622 --> 01:12:25,118
Преди време го намушкаха с нож
708
01:12:25,134 --> 01:12:28,832
и сега задника го е срам да бъде с жена.
709
01:12:28,857 --> 01:12:33,164
с висящите отстрани лайна и звуците
от стомаха му.
710
01:12:33,639 --> 01:12:35,904
И с проститутки ли също?
711
01:12:36,916 --> 01:12:39,983
Братовчед ми няма да докосне проститутка
дори да му опреш пистолет в челото.
712
01:12:40,670 --> 01:12:42,153
Ще е глупак.
713
01:12:42,177 --> 01:12:44,644
Защо да си губи времето с жени, нали?
714
01:12:45,465 --> 01:12:48,130
Така говорите педалите.
715
01:14:05,829 --> 01:14:07,078
Слизай.
716
01:14:12,665 --> 01:14:14,319
Съжалявам, че закъснях.
717
01:14:14,344 --> 01:14:16,539
Тя не знаеше, че не мога да се оправя
сам до тук.
718
01:14:17,180 --> 01:14:18,859
Как се казваш?
719
01:14:19,183 --> 01:14:20,690
Името ми е Рамирез.
720
01:14:20,866 --> 01:14:22,795
И защо не можеш да се оправиш до тук?
721
01:14:24,332 --> 01:14:25,996
Любопитен си, а?
722
01:14:26,506 --> 01:14:28,107
Спор с крадци на коне.
723
01:14:30,112 --> 01:14:31,645
Ела. Качвай се на коня.
724
01:14:37,039 --> 01:14:39,624
Коя си ти, че да отваряш хладилника?
725
01:14:46,778 --> 01:14:48,254
Чао, хлапе.
726
01:14:49,656 --> 01:14:52,023
Как така, това хлапе прави,
каквото си иска?
727
01:14:52,062 --> 01:14:54,093
Това дразни ли те?
- И ме питаш?
728
01:14:55,206 --> 01:14:57,463
Това хлапе идва, защото е необходимо.
729
01:14:58,627 --> 01:15:00,255
Това е единственият начин,
който намерих
730
01:15:00,286 --> 01:15:02,614
да предпазя брат ти да спи с мъже.
731
01:15:03,993 --> 01:15:05,359
Ясно ли е?
732
01:15:18,098 --> 01:15:20,749
Това продължи повече от четири години.
733
01:15:21,726 --> 01:15:24,659
Но в един момент и взаимоотношението
или неговата липса
734
01:15:24,684 --> 01:15:27,580
ми се отразиха по един и същи начин.
Почувствах вакум в живота си.
735
01:15:28,892 --> 01:15:33,064
Това затрудняваше много
изпълнението на моя обет.
736
01:15:34,049 --> 01:15:35,049
Омар...
737
01:15:35,802 --> 01:15:40,211
ние всички сме се сблъсквали
с непредвидимости в наша младост.
738
01:15:40,936 --> 01:15:43,701
и знаем, че екстремна ситуация
като тази
739
01:15:43,949 --> 01:15:47,245
обикновено е депресираща
и неподходяща за нашата роля.
740
01:15:48,085 --> 01:15:50,418
Покай се и забрави
за този младеж.
741
01:15:51,113 --> 01:15:54,178
И двамата знаем, че това, което си
направил с него е много негативно.
742
01:15:55,947 --> 01:15:58,014
Но той не беше единственият....
743
01:15:59,607 --> 01:16:01,468
Намери отдушник във вярата...
744
01:16:01,546 --> 01:16:04,405
не мисли, че напускането на доктрината
е решението.
745
01:16:05,110 --> 01:16:08,368
Но трябва да се бориш с това влечение
още от днес.
746
01:16:08,897 --> 01:16:13,667
Аз мога да ти гарантирам
трансфер далеч, много далеч.
747
01:16:15,497 --> 01:16:18,097
Може би това е най-доброто решение.
748
01:16:21,145 --> 01:16:23,626
Аз...опрощавам греховете ти.
749
01:16:56,178 --> 01:16:58,474
Ела. Не се страхувай.
750
01:17:01,200 --> 01:17:03,199
Барбекюто готово ли е?
751
01:17:06,460 --> 01:17:09,240
Значи ти си сина на дон Пабло?
- Да, аз съм
752
01:17:09,429 --> 01:17:13,186
Предай му поздравите ми
и дълбокото ми уважение..
753
01:17:13,389 --> 01:17:14,974
Разбира се.
754
01:17:34,723 --> 01:17:37,340
Ето... Това е.
755
01:17:38,213 --> 01:17:40,147
Добре ли е за семейството ти?
756
01:17:40,353 --> 01:17:43,258
Защо? Всеки си живее живота, братко.
757
01:17:44,753 --> 01:17:46,605
Бил ли си някога с мъж?
758
01:17:47,955 --> 01:17:48,955
Не.
759
01:17:49,756 --> 01:17:51,982
Ако направя нещо, което не ти харесва,
кажи ми!
760
01:17:55,746 --> 01:17:58,612
Спокойно. Не трябва да си
срамежлив с мен.
761
01:18:59,745 --> 01:19:01,291
Хайде, слизай.
762
01:19:04,980 --> 01:19:06,314
Какво правиш, идиот?
763
01:19:07,377 --> 01:19:08,635
Слизай, върви!
764
01:19:15,873 --> 01:19:17,529
Доскоро.
765
01:25:44,347 --> 01:25:47,214
Ще ви оставя.
Обадете ми се като свършите.
766
01:26:57,595 --> 01:27:01,150
Моля те, обаждай се.
767
01:27:01,615 --> 01:27:03,958
И помни, че имаш приятел тук.
768
01:27:04,474 --> 01:27:06,942
Знам, Ледесма.
Не се притеснявай.
769
01:27:21,156 --> 01:27:24,935
Дойдох само да се сбогувам.
- Да, чух новината.
770
01:27:25,936 --> 01:27:28,288
Предложиха ми прехвърляне
и аз приех.
771
01:27:28,312 --> 01:27:29,912
Мисля, така е най-добре.
772
01:27:30,068 --> 01:27:32,631
Никога не съм си представял...
- Какво?
773
01:27:32,718 --> 01:27:33,718
Това.
774
01:27:33,936 --> 01:27:38,562
Че когато се срещнем за последен път
ще е така, че ще ми пука толкова малко.
775
01:27:39,831 --> 01:27:42,917
На мен ми пука и това ме натъжава.
Затова напускам.
776
01:28:02,288 --> 01:28:06,188
Само те предупреждавам
за да не се правиш на глупак.
777
01:28:07,194 --> 01:28:09,605
Кой го е видял?
- Каква е разликата?
778
01:28:10,050 --> 01:28:13,567
Допреди две седмици той смучеше пишки
там, където се събират педалите.
779
01:28:14,122 --> 01:28:15,598
Той е боклук!
780
01:28:15,657 --> 01:28:18,924
Не знам, какво ти е казал,
но това сигурно не е.
781
01:28:19,997 --> 01:28:21,918
Познаваше ли този кретен?
782
01:28:22,650 --> 01:28:26,165
Разбира се, че го познаваше.
И сега се прави на тъпа.
783
01:28:26,821 --> 01:28:30,035
Шибана путка!
- Намери се кой да говори, курво!
784
01:28:57,652 --> 01:28:58,940
Здрасти.
785
01:28:59,709 --> 01:29:01,130
Здрасти друг път!
786
01:29:01,347 --> 01:29:04,133
Значи момичето го играе мръснишки?
- Какво правиш? Звяр!
787
01:29:04,313 --> 01:29:06,441
Ще си тръгнеш в мечтите си, шибан педал.
788
01:29:06,473 --> 01:29:07,473
Остави ме!
789
01:29:08,327 --> 01:29:10,296
Ще ти покажа сега!
790
01:29:11,792 --> 01:29:14,201
Значи преди мен си бил момиче
за всеки мъж.
791
01:29:14,279 --> 01:29:16,135
Какви ги говориш?
Кой ти наприказва това?
792
01:29:16,159 --> 01:29:18,924
Вярно ли е? Излъжи ме
и ще те пребия.
793
01:29:19,200 --> 01:29:21,348
Това е моят живот и аз не те познавам.
794
01:29:21,547 --> 01:29:25,045
Какво, ако не бях разбрал.
Всеки щеше да ми се присмива.
795
01:29:26,804 --> 01:29:29,031
Не ти казах, защото мислех,
че не ти пука.
796
01:29:30,465 --> 01:29:33,432
Значи...ти пука?
797
01:29:53,316 --> 01:29:54,940
Добре ли си, татко?
798
01:29:57,710 --> 01:29:59,303
Имаш една седмица.
799
01:30:00,498 --> 01:30:01,498
Моля?
800
01:30:02,142 --> 01:30:04,305
Имаш една седмица да си намериш място.
801
01:30:05,133 --> 01:30:06,133
Но...
802
01:30:06,783 --> 01:30:08,579
...какво пък става сега?
803
01:30:17,587 --> 01:30:19,071
Къде сгреших?
804
01:30:23,468 --> 01:30:26,796
Сестра ти е на 24 и никога не е знаела,
какво е гадже.
805
01:30:27,559 --> 01:30:29,004
А ти...
806
01:30:30,864 --> 01:30:32,436
...погледни се!
807
01:30:34,329 --> 01:30:36,860
И на всичкото отгоре парадираш
с мъжете си пред очите ми.
808
01:30:39,449 --> 01:30:42,135
Само дето не си ги вкарал в спалнята си.
809
01:30:44,034 --> 01:30:45,968
Това не е срещу теб, татко...
810
01:30:47,226 --> 01:30:49,397
...но това, което аз чувствам
е много силно.
811
01:30:50,455 --> 01:30:51,767
Точно...
812
01:30:53,957 --> 01:30:55,636
...върви си, остави ме.
813
01:31:33,483 --> 01:31:34,920
Обичаш ли го?
814
01:31:35,491 --> 01:31:36,842
Той ме обича.
815
01:31:37,281 --> 01:31:39,336
Трябваше да ми се случи все някой ден.
816
01:31:41,295 --> 01:31:44,325
Той няма ли да говори с мен?
- Ще го преодолее.
817
01:31:44,710 --> 01:31:48,014
Ариел, помни, че за мен нищо друго
не е от значение,
818
01:31:49,185 --> 01:31:52,630
освен, че ти си най-добрия брат,
който човек може да си пожелае.
819
01:32:21,373 --> 01:32:29,873
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy™, 2019
https://sofiaguy.space
80836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.