All language subtitles for Hero.Dog.The.Journey.Home.2021.DVDRip.XviD.AC3-EVO.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:01,617 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:01,686 --> 00:00:03,688 ♪♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 4 00:00:30,582 --> 00:00:32,482 So I'll lead you down to the boat. 5 00:00:32,516 --> 00:00:35,587 Great. Sorry to be such a pain. 6 00:00:35,620 --> 00:00:37,622 Normally, I can find my way around pretty well, 7 00:00:37,655 --> 00:00:41,491 but here, I feel like I might just take a swim. 8 00:00:41,525 --> 00:00:44,562 Don't worry about it. It's no problem. 9 00:00:44,596 --> 00:00:47,364 - All set? - All set. 10 00:00:52,604 --> 00:00:53,905 [man] That's a boy, that's a boy. 11 00:00:53,938 --> 00:00:55,873 That's a boy, all right. 12 00:00:57,240 --> 00:00:59,911 Okay, your captain today is Fred Boggs. 13 00:00:59,944 --> 00:01:03,715 He's old, but he knows these waters like the back of his hand. 14 00:01:07,819 --> 00:01:10,187 There we are, you stay there now. 15 00:01:10,220 --> 00:01:11,889 You stay there, that's a boy. 16 00:01:11,923 --> 00:01:15,425 - Ahoy, Captain Boggs! - Oh, there you are. 17 00:01:15,459 --> 00:01:17,729 And you must be my passenger, Mr. Davis. 18 00:01:17,762 --> 00:01:20,598 Indeed it is. Royce will be fine, though. 19 00:01:20,632 --> 00:01:22,165 [barks] 20 00:01:22,199 --> 00:01:23,533 Is that Chinook I hear? 21 00:01:23,568 --> 00:01:25,570 Oh, is that your dog? 22 00:01:25,603 --> 00:01:28,573 No, no, he's my sister's dog. Isn't that right, Chinook? 23 00:01:28,606 --> 00:01:30,742 [howls] 24 00:01:30,775 --> 00:01:34,177 Well, I heard he just flew in from Africa. 25 00:01:34,211 --> 00:01:36,681 Yep, this dog has had some pretty incredible adventures. 26 00:01:36,714 --> 00:01:39,416 I've heard all about it from my niece and nephew. 27 00:01:39,449 --> 00:01:41,284 [chuckles] Well, I just wish he could talk, 28 00:01:41,318 --> 00:01:43,821 I could deal with this tales all the way on the trip up. 29 00:01:43,855 --> 00:01:45,823 - [laughs] - Let me take your bag. 30 00:01:45,857 --> 00:01:47,625 - Okay. - Okay. Just come a little forward. 31 00:01:47,659 --> 00:01:50,327 I got the bag, all right. Now, watch your step. 32 00:01:51,461 --> 00:01:53,263 Now, what I'm gonna do 33 00:01:53,296 --> 00:01:55,499 is I want you to take your left hand here 34 00:01:55,532 --> 00:01:57,534 and put it on this stanchion. 35 00:01:57,568 --> 00:02:00,805 Okay, now I got us. You got the step? 36 00:02:00,838 --> 00:02:02,640 Over... yeah, that's it, man. 37 00:02:02,674 --> 00:02:04,976 - Careful. - Good. You got one step, hold on. 38 00:02:05,009 --> 00:02:08,378 Yeah, you're good. One more step down. 39 00:02:08,412 --> 00:02:10,815 - Oh! - There you go. 40 00:02:10,848 --> 00:02:14,919 - There we are. - Hey! Welcome aboard. 41 00:02:14,952 --> 00:02:18,589 Thank you. Oh. 42 00:02:18,623 --> 00:02:20,858 Sorry, sometimes this can get a little awkward. 43 00:02:20,892 --> 00:02:23,226 I'm afraid I'm not gonna be much of a deckhand around here. 44 00:02:23,260 --> 00:02:25,730 - You're gonna do just fine. - [barks] 45 00:02:25,763 --> 00:02:28,365 - Now let me get you a seat here. - Okay. 46 00:02:28,398 --> 00:02:32,670 And all you have to do is turn around because you're in the stern seat, okay? 47 00:02:32,704 --> 00:02:34,706 Got it. All right. 48 00:02:34,739 --> 00:02:38,576 - Okay. - And there's Chinook next to you there. 49 00:02:38,609 --> 00:02:41,478 - Now, sit, you're fine. - Hey, boy. 50 00:02:41,511 --> 00:02:42,947 There you go. 51 00:02:45,315 --> 00:02:49,286 - Hey, hi, good to see you. - Here is your life jacket. 52 00:02:49,319 --> 00:02:52,289 Just put that around your arm there. 53 00:02:52,322 --> 00:02:54,792 - Okay, got it. Got it. - You got it? Okay, that's fine. 54 00:02:54,826 --> 00:02:57,527 - How ya doing, boy? - Now, if he's gonna be any bother, 55 00:02:57,562 --> 00:02:59,697 I can put 'im up forward. 56 00:02:59,731 --> 00:03:02,734 Oh, no, no, no, Chinook and I are old friends. Aren't we, boy? 57 00:03:02,767 --> 00:03:06,336 All right, okay. All right. 58 00:03:06,369 --> 00:03:08,438 ♪♪ 59 00:03:08,472 --> 00:03:10,775 [engine starts] 60 00:03:52,817 --> 00:03:54,685 [TV playing indistinct] 61 00:03:54,719 --> 00:03:56,554 - Hey, Aunt Susan. - Hi, sweetheart. 62 00:03:56,587 --> 00:03:58,990 What time are we picking Dad up at? 63 00:03:59,023 --> 00:04:00,892 I think his boat gets in around 5:30. 64 00:04:00,925 --> 00:04:03,426 I can't wait to see him again, he's been gone so long. 65 00:04:03,460 --> 00:04:05,462 I know. 66 00:04:05,495 --> 00:04:07,865 Your dad hates being away from you and your brother, you know? 67 00:04:07,899 --> 00:04:10,935 And since the mine closed down, he's gotta go where the work is. 68 00:04:10,968 --> 00:04:15,106 - I'll let "His Highness" know. - [chuckles] 69 00:04:15,139 --> 00:04:17,708 No annoying your brother. 70 00:04:24,081 --> 00:04:27,118 - [gasps] Hey! - [laughs] 71 00:04:27,151 --> 00:04:30,788 - Hey! - [door slams] 72 00:04:30,822 --> 00:04:33,090 Open this door or I'll break it down! 73 00:04:33,124 --> 00:04:35,425 I'd like to see you try! 74 00:04:35,458 --> 00:04:37,562 What is going on up there? 75 00:04:37,595 --> 00:04:39,462 Erin came in and threw water on my back! 76 00:04:39,496 --> 00:04:41,464 [sighs] Erin, what did I say? 77 00:04:41,498 --> 00:04:43,634 What, it's only water! it's just a joke! 78 00:04:43,668 --> 00:04:45,603 [phone rings] 79 00:04:45,636 --> 00:04:47,071 All right, we'll talk about this later. 80 00:04:47,104 --> 00:04:49,006 Max, go back to your own room! 81 00:04:52,109 --> 00:04:53,678 I'll get you later! 82 00:04:55,813 --> 00:04:58,816 ♪♪ 83 00:05:09,727 --> 00:05:13,130 Everything okay back there? Need anything? 84 00:05:13,164 --> 00:05:15,833 No, everything's fine. Just enjoying the ride. 85 00:05:15,867 --> 00:05:20,705 I guess you experience things in a completely different way. 86 00:05:20,738 --> 00:05:22,740 You could say that. 87 00:05:22,773 --> 00:05:25,408 - [panting] - The scenery sounds beautiful. 88 00:05:26,644 --> 00:05:28,980 The sun feels beautiful on my face. 89 00:05:29,013 --> 00:05:33,651 [chuckles] Never thought about it like that. 90 00:05:33,684 --> 00:05:36,153 When one... one sense stops functioning, 91 00:05:36,187 --> 00:05:39,023 the other ones tend to compensate to an amazing degree. 92 00:05:39,056 --> 00:05:43,060 ♪♪ 93 00:05:48,699 --> 00:05:54,437 You mind if I ask ya, were you born with blindness? 94 00:05:54,471 --> 00:05:58,809 No. No, it was a roadside bomb in Afghanistan. 95 00:05:58,843 --> 00:06:00,578 I was 19 at the time. 96 00:06:00,611 --> 00:06:03,180 - Oh, you were in the military. - Yes, sir. 97 00:06:03,214 --> 00:06:06,951 Army Engineers. We were assigned to build schools over there. 98 00:06:06,984 --> 00:06:10,453 They sure had a heck of a way of saying thank you. 99 00:06:12,189 --> 00:06:15,226 I... I don't carry around bad feelings anymore. 100 00:06:15,259 --> 00:06:18,930 I mean, it was a war zone and I did volunteer. 101 00:06:27,204 --> 00:06:30,141 - Are you married? - I was. 102 00:06:31,642 --> 00:06:34,745 My wife died two years ago from cancer. 103 00:06:34,779 --> 00:06:38,749 I have a boy and a girl. One tween and a teen. 104 00:06:38,783 --> 00:06:41,552 I'm sorry about your wife. 105 00:06:41,585 --> 00:06:44,221 It's been tough on all of us, 106 00:06:44,255 --> 00:06:46,257 my sister's been a godsend. 107 00:06:46,290 --> 00:06:49,593 Taking care of my kids while I had to be away for work. 108 00:06:49,627 --> 00:06:53,130 Yeah, you gotta rely on family in times like these. 109 00:06:53,164 --> 00:06:56,100 Well, I'm... 110 00:06:56,133 --> 00:06:59,737 I'm not in my 13-year-old son's good books these days. 111 00:06:59,770 --> 00:07:03,040 Uh-oh, why is that? 112 00:07:03,074 --> 00:07:06,143 We had to move to the city for my work since the mine closed, 113 00:07:06,177 --> 00:07:10,815 and he's an outdoorsman, hates the city. 114 00:07:10,848 --> 00:07:11,749 [chuckles] 115 00:07:13,084 --> 00:07:15,820 He's like my boys, they love the north. 116 00:07:15,853 --> 00:07:19,890 - My wife and I raised six. - Six! 117 00:07:19,924 --> 00:07:24,228 Wow, you don't see too many families with that many kids these days. 118 00:07:24,261 --> 00:07:26,063 No. No, you don't. 119 00:07:26,097 --> 00:07:28,899 Well, things were different back in those days. 120 00:07:28,933 --> 00:07:33,204 They're all grown up and doing their own thing. 121 00:07:33,237 --> 00:07:36,941 One thing, as long as you have your kids, 122 00:07:36,974 --> 00:07:39,944 stay close to them while you can. 123 00:07:39,977 --> 00:07:42,046 Oh, I intend to. 124 00:07:42,079 --> 00:07:44,281 That's why I can't wait to get back. 125 00:07:44,315 --> 00:07:46,183 I've been away far too long. 126 00:07:56,794 --> 00:07:59,296 All right, off to pick up your dad. 127 00:07:59,330 --> 00:08:01,799 Yay, I can't wait to see Dad again! 128 00:08:01,832 --> 00:08:03,934 I hope he brought my new video game from the city. 129 00:08:03,968 --> 00:08:06,637 That's all you care about, those stupid video games. 130 00:08:06,670 --> 00:08:08,773 They're not stupid. You haven't got a clue, lame-o. 131 00:08:08,806 --> 00:08:12,810 All right, you two, absolutely no fighting when we see your dad. 132 00:08:12,843 --> 00:08:14,879 Nice, happy family. 133 00:08:14,912 --> 00:08:17,281 Nice, happy family, that's right. 134 00:08:17,314 --> 00:08:19,316 ♪♪ 135 00:08:35,099 --> 00:08:37,101 [grunting] 136 00:08:40,805 --> 00:08:41,872 [barks] 137 00:08:44,175 --> 00:08:45,576 What is it, boy? 138 00:08:49,080 --> 00:08:50,681 Captain Boggs, is everything okay? 139 00:08:51,849 --> 00:08:52,917 Captain Boggs? 140 00:08:52,950 --> 00:08:54,852 Captain Boggs! 141 00:08:58,789 --> 00:09:00,791 ♪♪ 142 00:09:01,892 --> 00:09:03,127 Captain Boggs! 143 00:09:10,201 --> 00:09:11,202 He still has a pulse. 144 00:09:13,003 --> 00:09:14,672 I gotta get to the controls. 145 00:09:15,906 --> 00:09:17,908 ♪♪ 146 00:09:36,060 --> 00:09:37,061 [car approaching] 147 00:09:40,331 --> 00:09:42,333 [birds chirping] 148 00:09:49,006 --> 00:09:50,241 [chuckles] 149 00:10:10,461 --> 00:10:13,697 Just call your dad real quick and see how far out he is. 150 00:10:19,937 --> 00:10:22,273 Hm, that's weird. 151 00:10:22,306 --> 00:10:24,708 He should be close enough by now. 152 00:10:28,946 --> 00:10:30,114 [grunting softly] 153 00:10:40,224 --> 00:10:42,927 Chinook? Hey, buddy. 154 00:10:42,960 --> 00:10:46,964 Hey, Chinook. Hey, boy, go get Captain Boggs. 155 00:10:46,997 --> 00:10:48,832 Captain Boggs! 156 00:10:54,939 --> 00:10:57,074 Help! 157 00:10:58,475 --> 00:11:01,111 Hey. Captain Boggs? 158 00:11:03,514 --> 00:11:05,416 Hey. Hey, buddy. 159 00:11:05,449 --> 00:11:06,784 Captain Boggs? 160 00:11:09,787 --> 00:11:11,021 Captain Boggs? 161 00:11:16,260 --> 00:11:18,429 Okay, he's still got a pulse. 162 00:11:21,031 --> 00:11:22,266 Okay. 163 00:11:23,534 --> 00:11:24,868 Okay. 164 00:11:26,870 --> 00:11:28,973 Hey. Hey, pal. 165 00:11:32,509 --> 00:11:34,011 - [phone beeps] - Call home. 166 00:11:34,044 --> 00:11:35,946 - [phone beeps rapidly] - Oh, come on. 167 00:11:35,980 --> 00:11:37,881 Got no signal. 168 00:11:40,217 --> 00:11:42,319 - [phone beeps] - Call home! 169 00:11:42,353 --> 00:11:45,990 [beeping rapidly] 170 00:11:46,023 --> 00:11:47,224 No signal. 171 00:11:49,526 --> 00:11:52,529 Hi, David, this is Susan Wade, Royce's sister. 172 00:11:54,531 --> 00:11:56,166 Yeah, I'm just wondering if you can confirm for me 173 00:11:56,200 --> 00:11:58,335 that Royce left the office and is on his way, 174 00:11:58,369 --> 00:12:00,437 uh, on his way back home. 175 00:12:01,972 --> 00:12:03,140 He did. 176 00:12:04,141 --> 00:12:05,342 Okay. 177 00:12:05,376 --> 00:12:07,144 No, I'm a little bit worried. 178 00:12:07,177 --> 00:12:08,912 I'm here at the dock in Port Moody 179 00:12:08,946 --> 00:12:10,514 and he hasn't shown up yet. 180 00:12:10,547 --> 00:12:13,350 I think he was supposed to be here about an hour ago. 181 00:12:16,554 --> 00:12:18,856 I'd appreciate that, David. Yeah, thank you. 182 00:12:18,889 --> 00:12:22,393 Call me back as soon as you can. Okay, thanks. 183 00:12:22,426 --> 00:12:25,462 Where's Dad? Shouldn't he be here by now? 184 00:12:25,496 --> 00:12:29,500 They're gonna find out the name of the boat captain bringing him up here 185 00:12:29,533 --> 00:12:32,136 and get right back to us, okay? We'll just wait here for a little bit. 186 00:12:36,040 --> 00:12:38,942 Okay, okay. 187 00:12:38,976 --> 00:12:41,245 Okay. 188 00:12:41,278 --> 00:12:45,049 It won't be long before we're declared past due, okay? 189 00:12:45,082 --> 00:12:46,350 Someone will come find us. 190 00:12:49,053 --> 00:12:50,921 - We'll be fine. - [rattling] 191 00:12:52,356 --> 00:12:53,591 I found my stick, buddy! 192 00:12:58,996 --> 00:13:01,065 What's that, boy? 193 00:13:03,133 --> 00:13:05,302 I got water. I got water, pal! 194 00:13:08,906 --> 00:13:11,175 Chinook, buddy, come here. 195 00:13:11,208 --> 00:13:13,611 Come here, you thirsty, bud? Come on. 196 00:13:13,645 --> 00:13:17,147 That's a good boy. Drink up. 197 00:13:17,181 --> 00:13:19,183 Good boy. Yeah. 198 00:13:20,618 --> 00:13:22,554 That's it, yeah. Yeah. 199 00:13:27,257 --> 00:13:31,128 Okay. I just hope help gets here soon. 200 00:13:35,466 --> 00:13:38,035 Unless we're in a cove or something. 201 00:13:38,068 --> 00:13:40,904 I think it's gonna get cold. I mean... 202 00:13:43,474 --> 00:13:46,176 I'm gonna have to look for some blankets. 203 00:13:46,210 --> 00:13:48,245 I'm guessing by the feel of your coat, 204 00:13:48,278 --> 00:13:50,914 you're not gonna need one, huh, bud? 205 00:13:50,948 --> 00:13:53,183 I know there are some here, right? 206 00:13:53,217 --> 00:13:55,052 Yeah, yeah, okay. 207 00:13:56,053 --> 00:13:57,488 Yeah, this'll work. 208 00:14:09,266 --> 00:14:11,235 Oh, hey. 209 00:14:13,070 --> 00:14:14,138 Yep. 210 00:14:16,407 --> 00:14:19,076 I bet you'd like a piece of this, huh, bud? 211 00:14:21,078 --> 00:14:24,616 There you go. No, I gotta save it. 212 00:14:27,317 --> 00:14:29,486 What else have you got in here? 213 00:14:32,523 --> 00:14:35,159 Here you go, here you go. 214 00:14:35,192 --> 00:14:37,127 What's this? 215 00:14:59,049 --> 00:15:00,451 Okay, well, that might come in handy, 216 00:15:00,484 --> 00:15:03,555 provided I can load it and fire it up in the air. 217 00:15:09,193 --> 00:15:11,729 Okay, got it. 218 00:15:18,770 --> 00:15:20,572 Maybe I can signal a plane or something. 219 00:15:20,605 --> 00:15:23,207 - [thunder crashes] - Right? 220 00:15:37,054 --> 00:15:39,423 - Hi, are you Susan? - Yeah. 221 00:15:39,456 --> 00:15:41,024 All right, no word from your brother? 222 00:15:41,058 --> 00:15:42,159 Nothing, no. Every time I call, 223 00:15:42,192 --> 00:15:43,695 it just goes straight to voicemail. 224 00:15:43,728 --> 00:15:45,496 Okay. Well, 225 00:15:45,529 --> 00:15:47,397 we've let search and rescue know, 226 00:15:47,431 --> 00:15:49,333 they're trying to reach the boat by radio. 227 00:15:49,366 --> 00:15:51,435 Best thing I'd recommend is for you and your children 228 00:15:51,468 --> 00:15:53,237 to go home and wait for word from us. 229 00:15:53,270 --> 00:15:55,640 You should know my brother's blind. 230 00:15:55,673 --> 00:15:58,175 He won't be able to last in a survival situation 231 00:15:58,208 --> 00:15:59,611 the way a sighted person would. 232 00:15:59,644 --> 00:16:01,345 Okay, good to know. 233 00:16:01,378 --> 00:16:02,680 I'll let them know right away. Thank you, ma'am. 234 00:16:02,714 --> 00:16:04,481 Thank you, thank you. 235 00:16:06,416 --> 00:16:10,320 I've just been informed that Mr. Davis... 236 00:16:10,354 --> 00:16:11,221 Ah! 237 00:16:12,690 --> 00:16:16,093 What about Daddy? Where is he? 238 00:16:16,126 --> 00:16:18,763 They're gonna find the boat and they're gonna let us know, sweetheart. 239 00:16:18,796 --> 00:16:21,131 We'll go home for now, okay? 240 00:16:21,164 --> 00:16:23,166 [thunder rumbles] 241 00:16:35,245 --> 00:16:37,147 He's still alive, Chinook. 242 00:16:38,883 --> 00:16:41,084 But I don't know if he's gonna last the night. 243 00:16:42,486 --> 00:16:43,855 I'm guessing with this weather, 244 00:16:43,888 --> 00:16:46,156 they've called off the aerial search, buddy. 245 00:16:49,259 --> 00:16:51,261 I don't know, buddy. I don't know. 246 00:16:53,731 --> 00:16:56,701 We gotta keep up our strength, pal. 247 00:17:00,772 --> 00:17:02,339 Here. 248 00:17:10,447 --> 00:17:12,750 - Call home. - [phone beeps] 249 00:17:12,784 --> 00:17:15,385 - Call home. - [rapid beeping] 250 00:17:17,187 --> 00:17:19,189 ♪♪ 251 00:17:31,703 --> 00:17:33,838 [static] 252 00:17:33,871 --> 00:17:36,641 Mayday! Mayday! 253 00:17:40,210 --> 00:17:43,447 - Does anyone copy? - [static] 254 00:17:43,480 --> 00:17:45,315 Mayday! 255 00:17:46,316 --> 00:17:49,519 - [static] - Mayday! 256 00:17:52,289 --> 00:17:55,627 - [static] - Do you read me? 257 00:17:55,660 --> 00:17:56,861 Mayday! 258 00:17:56,894 --> 00:17:58,228 [static] 259 00:18:06,971 --> 00:18:08,238 [knock on door] 260 00:18:11,475 --> 00:18:13,443 - Come in, come in. - Mrs. Wade. 261 00:18:13,477 --> 00:18:17,447 Captain Walker, it's good to see you again. 262 00:18:18,548 --> 00:18:20,618 Thanks. Please. 263 00:18:24,722 --> 00:18:28,593 I wish this reunion was for very different reasons. 264 00:18:28,626 --> 00:18:30,828 Do you have any information about my brother or the boat? 265 00:18:30,862 --> 00:18:32,697 I'm afraid not, Mrs. Wade. 266 00:18:32,730 --> 00:18:35,933 We were not able to get the boat on the radio 267 00:18:35,967 --> 00:18:38,870 and we're not able to launch the choppers in this weather. 268 00:18:38,903 --> 00:18:41,773 Now, the skies will begin to clear at 0600, 269 00:18:41,806 --> 00:18:45,275 and then we plan to launch the choppers 270 00:18:45,308 --> 00:18:48,211 and search the entire route that they should've taken. 271 00:18:48,245 --> 00:18:50,480 What do you think happened? I mean, they can't just vanish. 272 00:18:50,514 --> 00:18:52,315 I really can't say. 273 00:18:52,349 --> 00:18:54,619 I mean, Captain Boggs is an experienced captain. 274 00:18:54,652 --> 00:18:56,621 He knows these waters very well. 275 00:18:56,654 --> 00:18:58,790 If they ran into trouble, he would have sent out 276 00:18:58,823 --> 00:19:01,959 a distress call from the boat, and so far, 277 00:19:01,993 --> 00:19:04,962 we haven't heard a distress call from anyone along the coast. 278 00:19:06,898 --> 00:19:09,667 Is it possible they hit a rock and went down? 279 00:19:09,701 --> 00:19:13,270 Yeah, that is a possibility, yes. 280 00:19:13,303 --> 00:19:17,340 So my brother's either drowned or floating around out there in the middle of the night? 281 00:19:17,374 --> 00:19:20,645 Now, let's not jump to conclusions. 282 00:19:20,678 --> 00:19:24,514 We are going to launch a full-scale search first thing in the morning. 283 00:19:24,548 --> 00:19:27,451 Look, he's blind. He can't survive out there! 284 00:19:29,386 --> 00:19:32,522 We're doing everything we can to rescue your brother 285 00:19:32,557 --> 00:19:34,959 and Captain Boggs as quickly as we can. 286 00:19:34,992 --> 00:19:38,295 My base camp is five minutes down the road. 287 00:19:38,328 --> 00:19:40,263 You and I can be in constant contact. 288 00:19:43,668 --> 00:19:44,669 Thank you. 289 00:19:45,670 --> 00:19:48,673 ♪♪ 290 00:19:59,817 --> 00:20:02,687 Hey, boy. Hey. 291 00:20:02,720 --> 00:20:05,623 - Good boy. Good boy. - [whining] 292 00:20:07,457 --> 00:20:08,993 You're a good boy. 293 00:20:16,433 --> 00:20:18,936 It's okay, he's still with us. 294 00:20:20,772 --> 00:20:22,472 It's okay. 295 00:20:23,473 --> 00:20:25,308 We're gonna be fine. 296 00:20:46,396 --> 00:20:48,398 [birds chirping] 297 00:20:52,469 --> 00:20:54,105 Have they phoned about Dad yet? 298 00:20:54,138 --> 00:20:56,073 Not yet, sweetheart. 299 00:20:56,107 --> 00:20:58,009 What if they never find him? 300 00:20:58,042 --> 00:21:01,612 - [sobbing] Aunt Susan... - Hey, hey. 301 00:21:01,646 --> 00:21:04,682 That's okay. That's okay, they're gonna find him. 302 00:21:04,715 --> 00:21:07,417 They've got the helicopters up looking for him right now. 303 00:21:07,450 --> 00:21:10,054 - Shh. - They should've called by now. 304 00:21:10,087 --> 00:21:13,456 Well, it's gonna take a little time. 305 00:21:13,490 --> 00:21:15,425 What if Dad is dead? 306 00:21:15,458 --> 00:21:19,564 Hey... Don't you even think that, okay? 307 00:21:22,600 --> 00:21:24,434 Come here, come here. 308 00:21:24,467 --> 00:21:27,071 Shh, shh. 309 00:21:28,906 --> 00:21:30,808 He's gonna be okay. 310 00:21:37,949 --> 00:21:39,083 Captain Walker? 311 00:21:39,116 --> 00:21:40,818 Captain Walker. 312 00:21:40,852 --> 00:21:42,920 The first of the boat units headed out 30 minutes ago. 313 00:21:42,954 --> 00:21:45,488 Okay, great. 314 00:21:45,522 --> 00:21:48,693 We're gonna have to search every nook and cranny of those inlets, right? 315 00:21:48,726 --> 00:21:50,962 - That boat could be anywhere. - Yes, sir. 316 00:21:50,995 --> 00:21:53,530 Of course, if it struck a rock and went down, 317 00:21:53,564 --> 00:21:55,933 we're gonna need a submarine to find it. 318 00:21:55,967 --> 00:21:57,969 Not just a helicopter or a boat. 319 00:21:58,002 --> 00:22:01,939 That water's over 400 feet deep in some spots. 320 00:22:01,973 --> 00:22:03,107 Exactly. 321 00:22:04,609 --> 00:22:05,977 I fear we could be doing a recovery operation, 322 00:22:06,010 --> 00:22:09,180 not just a rescue, James. 323 00:22:09,213 --> 00:22:12,116 I heard the passenger on the boat is blind? 324 00:22:12,149 --> 00:22:15,052 That's correct. If this isn't hard enough, 325 00:22:15,086 --> 00:22:17,755 we have that to deal with that as well. 326 00:22:17,788 --> 00:22:20,157 His poor family must be going through a terrible time. 327 00:22:20,191 --> 00:22:22,093 And he has two kids. 328 00:22:24,128 --> 00:22:26,731 Captain Boggs' wife is beside herself as well. 329 00:22:28,099 --> 00:22:31,102 Well, if that boat is still on the surface, 330 00:22:31,135 --> 00:22:32,737 we'll find it. 331 00:22:32,770 --> 00:22:35,773 - [indistinct radio chatter] - [music playing] 332 00:23:02,633 --> 00:23:05,736 Hey, buddy. Hey, there you are. 333 00:23:05,770 --> 00:23:08,039 We gotta give Captain Boggs a fighting chance. 334 00:23:08,072 --> 00:23:10,975 Okay? He may only have a few hours left. 335 00:23:13,978 --> 00:23:16,513 You're gonna be my seeing-eye dog, okay? 336 00:23:17,715 --> 00:23:19,984 All right, we're gonna be a team. 337 00:23:30,728 --> 00:23:32,930 Okay, we're gonna do this. 338 00:23:32,964 --> 00:23:35,166 Come on. Come, Chinook. 339 00:23:42,707 --> 00:23:45,910 Okay, we can do this, buddy. 340 00:23:50,314 --> 00:23:52,183 - Here we go. - [splashes] 341 00:23:54,552 --> 00:23:57,088 Come on, buddy, come on. 342 00:23:58,089 --> 00:24:00,191 Come on, boy, come on. 343 00:24:00,224 --> 00:24:02,259 Come on, come on. 344 00:24:02,293 --> 00:24:05,229 Come on. You can do it. 345 00:24:05,262 --> 00:24:07,698 Come on! Come on. 346 00:24:07,732 --> 00:24:09,734 You got it, buddy. 347 00:24:09,767 --> 00:24:12,003 Come on, come on. 348 00:24:12,036 --> 00:24:14,005 Good boy, good boy. 349 00:24:14,038 --> 00:24:15,272 We gotta help Captain Boggs. 350 00:24:15,306 --> 00:24:17,641 Go! 351 00:24:17,675 --> 00:24:19,877 Come on, buddy, come on. 352 00:24:19,910 --> 00:24:22,646 Come on. That's it. 353 00:24:22,680 --> 00:24:24,615 Come on, we're gonna get help. 354 00:24:25,616 --> 00:24:27,618 ♪♪ 355 00:24:32,990 --> 00:24:34,959 Come on in, Mrs. Wade. 356 00:24:34,992 --> 00:24:37,762 - Anything? - Not a trace. 357 00:24:41,232 --> 00:24:43,100 What am I gonna tell the kids? 358 00:24:43,134 --> 00:24:46,070 That the search is far from over. 359 00:24:46,103 --> 00:24:50,274 Every boater in the area has been alerted to be on the lookout. 360 00:24:50,307 --> 00:24:52,977 He'll turn up, eventually. 361 00:24:53,010 --> 00:24:55,046 Provided they haven't sunk. 362 00:24:56,614 --> 00:24:58,816 This is like something out of the Bermuda Triangle. 363 00:24:58,849 --> 00:25:01,052 I'm as baffled as you are. 364 00:25:01,085 --> 00:25:03,087 You see, if they went down, 365 00:25:03,120 --> 00:25:07,058 you would think that one of our boats or helicopters 366 00:25:07,091 --> 00:25:08,959 would've seen some floating debris. 367 00:25:11,195 --> 00:25:13,798 And no radio contact, no phone contact? 368 00:25:13,831 --> 00:25:15,966 How could they just vanish? 369 00:25:16,000 --> 00:25:19,670 See, the boat's emergency beacon was never activated, 370 00:25:19,703 --> 00:25:22,273 and I don't know why. 371 00:25:22,306 --> 00:25:24,108 If they went down, 372 00:25:24,141 --> 00:25:26,277 the beacon would activate on contact with water. 373 00:25:26,310 --> 00:25:28,813 And if they ran aground, well... 374 00:25:28,846 --> 00:25:31,182 Captain Boggs could've activated it manually. 375 00:25:32,249 --> 00:25:34,685 - And nothing. - Nothing. 376 00:25:34,718 --> 00:25:36,720 ♪♪ 377 00:25:40,257 --> 00:25:43,761 Okay, go home, boy. Let's go home. 378 00:25:46,230 --> 00:25:47,364 Let's go, okay. 379 00:25:49,767 --> 00:25:51,102 Good job, buddy. 380 00:25:52,703 --> 00:25:55,072 You'd be better at this than me, even if I could see. 381 00:25:55,106 --> 00:25:57,708 Hey, okay, okay. 382 00:25:59,443 --> 00:26:00,911 [barking] 383 00:26:01,912 --> 00:26:04,215 Good job, boy, good job. 384 00:26:17,094 --> 00:26:18,262 [whining] 385 00:26:18,295 --> 00:26:20,297 ♪♪ 386 00:26:24,768 --> 00:26:26,270 [insects chirping] 387 00:26:29,106 --> 00:26:30,774 - Okay. - [bag rustling] 388 00:26:33,077 --> 00:26:35,012 Just a little bit, okay? 389 00:26:35,045 --> 00:26:37,314 Buddy, we gotta ration this. 390 00:26:43,487 --> 00:26:48,325 You know, I've never even been camping before? 391 00:26:48,359 --> 00:26:51,262 My son, on the other hand, is obsessed with the woods. 392 00:26:53,063 --> 00:26:55,132 I think he must... 393 00:26:55,166 --> 00:26:59,303 be some descendant of Davy Crockett or something. 394 00:27:00,838 --> 00:27:02,840 [animal screeches] 395 00:27:06,510 --> 00:27:10,915 Okay, now I know why I've never been camping before. 396 00:27:12,216 --> 00:27:14,218 [birds chirping] 397 00:27:17,788 --> 00:27:19,790 ♪♪ 398 00:27:25,296 --> 00:27:26,297 [engine revs] 399 00:27:44,315 --> 00:27:46,016 [Chinook panting] 400 00:27:49,086 --> 00:27:50,955 Hang on, hang on. 401 00:27:55,359 --> 00:27:57,494 Good boy. Good boy, come here, come here. 402 00:27:57,528 --> 00:28:00,331 Come, come. 403 00:28:06,437 --> 00:28:08,939 - Okay. - [whines] 404 00:28:10,941 --> 00:28:13,444 Hang on. Hang on. 405 00:28:13,477 --> 00:28:17,381 Oh... Yeah, we don't wanna forget our bag. 406 00:28:17,414 --> 00:28:19,416 It's got our treats, all right? 407 00:28:21,151 --> 00:28:23,921 Okay, go home, go home. 408 00:28:31,895 --> 00:28:33,897 ♪♪ 409 00:28:36,433 --> 00:28:40,938 Whoa, whoa, whoa, whoa. Whoa, okay. Whoa, boy. 410 00:28:40,971 --> 00:28:43,540 No, no, come here. Come here, Chinook. 411 00:28:46,977 --> 00:28:49,480 I don't know how deep this is, buddy. 412 00:28:49,513 --> 00:28:51,949 - Or how warm. - [barks] 413 00:28:54,451 --> 00:28:56,520 What are we gonna do? 414 00:29:06,363 --> 00:29:08,198 Hey, whoa, whoa, whoa. Where'd you go, buddy? 415 00:29:08,232 --> 00:29:09,300 Chinook? 416 00:29:23,581 --> 00:29:25,583 ♪♪ 417 00:29:39,029 --> 00:29:40,531 [barks] 418 00:29:45,169 --> 00:29:46,604 [barking] 419 00:29:53,344 --> 00:29:54,845 [barking] 420 00:30:02,252 --> 00:30:03,454 Chinook! 421 00:30:04,521 --> 00:30:06,023 [barking] 422 00:30:10,327 --> 00:30:12,597 [coughing] 423 00:30:17,401 --> 00:30:19,103 Hey, buddy. 424 00:30:19,136 --> 00:30:20,537 Hey, Chinook. 425 00:30:24,341 --> 00:30:25,909 Hey, boy, hey. 426 00:30:30,447 --> 00:30:31,915 [knock on door] 427 00:30:33,417 --> 00:30:34,284 [sighs] 428 00:30:36,520 --> 00:30:38,989 Mrs. Wade, I came as soon as I could. 429 00:30:41,458 --> 00:30:44,261 This morning, a local fisherman found the boat. 430 00:30:44,294 --> 00:30:45,563 - It went aground. - Oh! 431 00:30:45,597 --> 00:30:47,231 Thank goodness. 432 00:30:47,264 --> 00:30:50,000 - And my brother? - He wasn't there. 433 00:30:50,033 --> 00:30:52,536 Wasn't there? What do you mean, he wasn't there? 434 00:30:52,570 --> 00:30:56,206 - Did he fall overboard? - Here's what we know so far. 435 00:30:56,240 --> 00:30:59,343 Captain Boggs suffered a heart attack 436 00:30:59,376 --> 00:31:01,512 while they were heading up to Port Moody. 437 00:31:01,545 --> 00:31:03,514 Now, he was found with the boat, 438 00:31:03,547 --> 00:31:06,417 in critical but stable condition. 439 00:31:08,185 --> 00:31:09,987 Your brother left a note, 440 00:31:10,020 --> 00:31:12,222 saying he was going to get help with the dog. 441 00:31:12,256 --> 00:31:16,026 - So my dad's alive? - It appears he is, yes. 442 00:31:18,395 --> 00:31:20,330 [sighs] That's right. 443 00:31:20,364 --> 00:31:22,533 Chinook was being brought back up here to us. 444 00:31:22,567 --> 00:31:25,068 With everything going on, I completely forgot about Chinook. 445 00:31:25,102 --> 00:31:27,504 Here's what we think. 446 00:31:27,538 --> 00:31:31,475 Your brother decided to hike out using the dog as a guide. 447 00:31:31,508 --> 00:31:35,747 [sighs] So he's lost out there in the woods? 448 00:31:35,780 --> 00:31:39,383 Can you show me exactly where the boat was found? 449 00:31:39,416 --> 00:31:42,252 Sure. Yeah. 450 00:31:43,755 --> 00:31:46,457 Right about here. 451 00:31:49,426 --> 00:31:52,429 That's a whole lot of wilderness out there, son. 452 00:31:52,463 --> 00:31:54,632 So now what? What do we do? 453 00:31:54,666 --> 00:31:58,202 My teams have begun a full-scale search of the area. 454 00:31:58,235 --> 00:32:00,672 Unfortunately, we don't know which direction they could be heading. 455 00:32:00,705 --> 00:32:03,006 But at least now we know what happened. 456 00:32:03,040 --> 00:32:06,611 And my teams have a general area in which to begin the search. 457 00:32:06,644 --> 00:32:09,213 My brother won't last out there in the wilderness. 458 00:32:09,246 --> 00:32:13,785 - It'd be hard for a sighted person. - I know, Mrs. Wade, I know. 459 00:32:13,818 --> 00:32:16,019 ♪♪ 460 00:32:22,794 --> 00:32:25,195 We're gonna need a fire, buddy. 461 00:32:27,364 --> 00:32:29,567 I'm not even allowed to start the barbecue at home. 462 00:32:31,301 --> 00:32:33,671 Gotta find some sticks, okay, buddy? Come on. 463 00:32:35,472 --> 00:32:36,641 Here. 464 00:32:46,584 --> 00:32:48,118 It's okay. Yes. 465 00:32:56,426 --> 00:32:58,428 ♪♪ 466 00:33:07,204 --> 00:33:09,841 Come here, boy. Come here. 467 00:33:09,874 --> 00:33:12,376 Hey, come here. 468 00:33:12,409 --> 00:33:14,478 We're gonna start this, okay? 469 00:33:20,183 --> 00:33:22,486 Come here, boy, move out of the way. 470 00:33:32,730 --> 00:33:34,364 We searched the entire first sector 471 00:33:34,398 --> 00:33:36,500 in all directions radiating out from the boat site. 472 00:33:36,533 --> 00:33:38,201 - Nothing? - Not a trace. 473 00:33:38,235 --> 00:33:40,504 [sighs] He can't be moving that fast. 474 00:33:40,537 --> 00:33:43,206 What if he's already landed at the bottom of a ravine? 475 00:33:43,240 --> 00:33:46,209 Well, let's hope that dog has sense enough to keep him away from ravines. 476 00:33:46,243 --> 00:33:51,114 - Is it a seeing-eye dog? - No, just a family dog. 477 00:33:51,148 --> 00:33:52,884 But he's a big Alaskan Malamute. 478 00:33:52,917 --> 00:33:54,586 What do you think his chances are? 479 00:33:57,154 --> 00:33:58,288 Not good. 480 00:34:01,659 --> 00:34:03,861 Are they gonna call tonight? 481 00:34:03,895 --> 00:34:05,329 Captain Walker said he's gonna call 482 00:34:05,362 --> 00:34:07,264 around seven with updates. 483 00:34:07,297 --> 00:34:09,166 They should've found Dad by now. 484 00:34:09,199 --> 00:34:10,702 I'm sure they're doing their best, Max. 485 00:34:10,735 --> 00:34:12,704 They have helicopters and search dogs! 486 00:34:12,737 --> 00:34:14,839 And they're not gonna stop until they find him. 487 00:34:14,872 --> 00:34:18,208 - They aren't doing enough! - Max. 488 00:34:18,241 --> 00:34:19,509 Max! 489 00:34:25,950 --> 00:34:27,719 Not bad for a blind guy, right? 490 00:34:29,687 --> 00:34:30,855 Hey, bud. 491 00:34:34,257 --> 00:34:36,259 ♪♪ 492 00:35:02,285 --> 00:35:03,655 Erin, wake up. 493 00:35:03,688 --> 00:35:06,924 - [muffled] Leave me alone! - Erin, wake up! 494 00:35:06,958 --> 00:35:09,827 What? What's happening? What time is it? 495 00:35:09,861 --> 00:35:13,497 - I'm gonna find Dad. - You're going to do what? 496 00:35:13,530 --> 00:35:17,367 I'm gonna find Dad. No one knows these woods better than I do. 497 00:35:17,401 --> 00:35:19,302 That's crazy! Aunt Susan will never let you go! 498 00:35:19,336 --> 00:35:21,706 That's why I didn't ask her. I left her a note. 499 00:35:21,739 --> 00:35:23,975 - Now, are you coming or not? - It's too dangerous. 500 00:35:24,008 --> 00:35:25,509 I don't think you should. 501 00:35:25,542 --> 00:35:28,780 I already lost Mom. I'm not losing Dad as well. 502 00:35:28,813 --> 00:35:30,380 Now, do you love Dad or not? 503 00:35:30,414 --> 00:35:31,683 Of course I do, I just... 504 00:35:31,716 --> 00:35:35,653 - I don't know. - Fine, suit yourself. 505 00:35:35,687 --> 00:35:37,220 But I'm gonna find him. 506 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 ♪♪ 507 00:35:46,363 --> 00:35:47,965 [Erin] Max, wait! 508 00:35:47,999 --> 00:35:50,568 Max, wait! 509 00:35:56,339 --> 00:35:58,375 I can't let you take all the credit. 510 00:35:58,408 --> 00:36:01,445 I can survive out there just as well as you can. 511 00:36:01,478 --> 00:36:04,015 Okay, fine, but I'm the expedition leader. 512 00:36:04,048 --> 00:36:05,883 What? You never mentioned that. 513 00:36:05,917 --> 00:36:07,919 Every expedition has a leader. 514 00:36:07,952 --> 00:36:09,921 Well, this expedition as two leaders. 515 00:36:09,954 --> 00:36:11,689 Come on. 516 00:36:14,058 --> 00:36:16,259 ♪♪ 517 00:36:25,803 --> 00:36:26,904 Max! 518 00:36:28,072 --> 00:36:29,574 Erin! 519 00:36:32,643 --> 00:36:33,911 Max! 520 00:36:36,981 --> 00:36:38,983 [Chinook panting] 521 00:36:42,086 --> 00:36:44,421 Okay. Easy, boy, easy. 522 00:36:50,094 --> 00:36:52,697 - [barks] - What is it, boy? 523 00:36:55,900 --> 00:36:58,836 - [barks] - What is it? 524 00:36:58,870 --> 00:37:01,371 - [barks] - What is it, Chinook? I don't know what... 525 00:37:03,641 --> 00:37:06,476 What is it, boy? I don't know what to do. 526 00:37:06,510 --> 00:37:08,079 [barking] 527 00:37:08,112 --> 00:37:10,514 Just coming towards you, okay, buddy? 528 00:37:12,049 --> 00:37:14,051 ♪♪ 529 00:37:16,721 --> 00:37:18,488 I'm just gonna take another step, buddy. 530 00:37:26,530 --> 00:37:28,900 [howling] 531 00:37:38,976 --> 00:37:40,845 Okay, I think I get it, buddy. 532 00:37:40,878 --> 00:37:42,747 - [barks] - Oh... 533 00:37:48,385 --> 00:37:49,854 You okay? You okay? 534 00:37:49,887 --> 00:37:51,556 You're a good boy. Okay? 535 00:37:51,589 --> 00:37:53,691 You're a good boy, you're a good boy. 536 00:37:55,960 --> 00:37:58,062 [Walker] Thank you. That was the police. 537 00:37:58,095 --> 00:38:00,497 I was just making sure they had a full description of the kids 538 00:38:00,530 --> 00:38:01,732 and the pics you sent me. 539 00:38:01,766 --> 00:38:03,500 I can't believe they would do this. 540 00:38:03,533 --> 00:38:06,037 First my brother and now the kids? 541 00:38:06,070 --> 00:38:08,973 Mrs. Wade, we need to stay calm here. 542 00:38:09,006 --> 00:38:11,508 Do you have any idea which way they could be headed? 543 00:38:11,541 --> 00:38:14,779 Max has that map, I'm sure they're probably headed to where they found the boat. 544 00:38:14,812 --> 00:38:16,981 Your nephew can navigate in the woods that well? 545 00:38:17,014 --> 00:38:19,516 Yes, I think so. 546 00:38:19,549 --> 00:38:22,519 Um, he's always been really good at orienteering. 547 00:38:24,188 --> 00:38:26,389 Well, he's probably thinking 548 00:38:26,423 --> 00:38:29,560 he can cross paths with your brother that way. 549 00:38:31,028 --> 00:38:32,697 It's a good thing, 550 00:38:32,730 --> 00:38:34,464 in the sense that now we have a good idea 551 00:38:34,497 --> 00:38:35,900 of where they're gonna be heading. 552 00:38:35,933 --> 00:38:37,534 Come here. 553 00:38:39,203 --> 00:38:41,672 So this is your house, 554 00:38:41,706 --> 00:38:44,909 and this is where they found the boat, all right? 555 00:38:44,942 --> 00:38:51,649 Now, at a walking speed of approximately two miles an hour over rough terrain, 556 00:38:51,682 --> 00:38:53,985 we have a pretty good idea of where they could be. 557 00:38:54,018 --> 00:38:55,620 I gotta get out there and look for them. 558 00:38:55,653 --> 00:38:57,855 Mrs. Wade, I already have three members of your family 559 00:38:57,889 --> 00:38:59,924 lost in the wilderness, I do not need a fourth. 560 00:39:01,192 --> 00:39:02,860 No, you'll stay with me. 561 00:39:02,894 --> 00:39:06,163 They can't have got that far. We'll find them. 562 00:39:07,164 --> 00:39:09,166 ♪♪ 563 00:39:34,825 --> 00:39:35,960 Hey, wait a second. 564 00:39:37,561 --> 00:39:39,764 How do you know what direction to go? 565 00:39:39,797 --> 00:39:41,599 I'm using my compass. 566 00:39:41,632 --> 00:39:45,169 Okay, and what direction are we going using the compass? 567 00:39:45,202 --> 00:39:47,537 Plotted a course to where Dad's boat was found. 568 00:39:48,806 --> 00:39:49,941 Northwest. 569 00:39:49,974 --> 00:39:51,508 Okay, we're just gonna bump 570 00:39:51,541 --> 00:39:53,010 - into Dad at some point? - Yeah. 571 00:39:54,612 --> 00:39:57,748 Max, Dad could be headed in literally any direction, 572 00:39:57,782 --> 00:39:59,684 and no one has any clue where he is! 573 00:39:59,717 --> 00:40:02,687 He's coming home. I know he's heading for home. 574 00:40:02,720 --> 00:40:05,990 Well, I hope this Chinook is some sort of wonder dog, then. 575 00:40:06,023 --> 00:40:08,059 We've both heard stories about Chinook. 576 00:40:08,092 --> 00:40:10,928 I believe in him. Even if no one else does. 577 00:40:18,069 --> 00:40:19,603 [birds chirping] 578 00:40:20,938 --> 00:40:24,141 Over there, boy. Hey. 579 00:40:25,309 --> 00:40:27,211 [hissing] 580 00:40:27,244 --> 00:40:30,715 [barking, growling] 581 00:40:30,748 --> 00:40:32,717 What is it boy, huh? 582 00:40:34,151 --> 00:40:37,655 ♪♪ 583 00:40:37,688 --> 00:40:38,956 [growling] 584 00:40:42,326 --> 00:40:43,661 [growling] 585 00:40:48,666 --> 00:40:49,700 [whining] 586 00:40:52,303 --> 00:40:53,503 Where is it? 587 00:41:01,912 --> 00:41:03,781 [growls] 588 00:41:04,815 --> 00:41:06,150 [low growling] 589 00:41:14,358 --> 00:41:16,627 - Where is he, boy? - [barking, whining] 590 00:41:18,362 --> 00:41:19,697 [growling] 591 00:41:25,736 --> 00:41:26,771 Hey, buddy. 592 00:41:29,940 --> 00:41:33,577 Good job. Good job. 593 00:41:38,382 --> 00:41:40,651 I've identified an insertion point 594 00:41:40,684 --> 00:41:43,120 where we can begin searching for the kids on foot. 595 00:41:43,154 --> 00:41:45,856 I agree, Captain Walker, that's an excellent plan. 596 00:41:45,890 --> 00:41:47,291 We're hoping to cut your kids off 597 00:41:47,324 --> 00:41:49,760 before they get any deeper into the wilderness. 598 00:41:49,794 --> 00:41:50,995 What about my brother? 599 00:41:52,663 --> 00:41:56,100 [sighs] Well, our policy is to make minors the priority. 600 00:41:56,133 --> 00:41:58,335 Quite frankly, the kids are now drawing resources 601 00:41:58,369 --> 00:42:00,638 away from the search for your brother. 602 00:42:00,671 --> 00:42:02,106 But we can't just give up on him. 603 00:42:02,139 --> 00:42:04,241 Oh, no, no, we're not, Mrs. Wade. 604 00:42:04,275 --> 00:42:07,745 All the teams are gonna keep searching. 605 00:42:09,780 --> 00:42:11,916 [air horn sounds] 606 00:42:11,949 --> 00:42:13,984 What are you doing?! 607 00:42:16,787 --> 00:42:18,956 If Dad's anywhere close, he'll hear that. 608 00:42:18,989 --> 00:42:21,725 And what, he'll just answer back with his own air horn? 609 00:42:21,759 --> 00:42:23,761 Next time you do that, warn me first, okay? 610 00:42:23,794 --> 00:42:25,396 You almost blew out my eardrums! 611 00:42:25,429 --> 00:42:27,898 Oh, dear! I'm sorry, princess. 612 00:42:27,932 --> 00:42:31,235 Would a princess be out here in the middle of a forest with her annoying brother? 613 00:42:31,268 --> 00:42:34,171 No, so don't start that with me, okay? 614 00:42:34,205 --> 00:42:36,807 I'm getting really hungry and I hope you brought a lot of good food! 615 00:42:36,841 --> 00:42:38,676 We'll be hiking for another hour or so 616 00:42:38,709 --> 00:42:39,944 and then we'll set up camp. 617 00:42:39,977 --> 00:42:42,780 Do you have any idea where we are on the map? 618 00:42:42,813 --> 00:42:46,050 - Sure, I have an approximate idea. - Approximate idea? 619 00:42:46,083 --> 00:42:47,751 You mean we're lost already? 620 00:42:47,785 --> 00:42:49,420 When we set up camp, I can review the map. 621 00:42:49,453 --> 00:42:51,088 Don't worry. 622 00:42:52,857 --> 00:42:54,825 I worry, I worry... 623 00:42:54,859 --> 00:42:56,861 Why didn't I just stay home? 624 00:43:12,076 --> 00:43:14,411 There, perfect. 625 00:43:14,445 --> 00:43:17,448 - Are you sure that thing won't blow over? - Quite sure. 626 00:43:17,481 --> 00:43:20,184 I can't believe I'm gonna share a tent with my brother. 627 00:43:20,217 --> 00:43:22,186 You can always sleep outside. 628 00:43:22,219 --> 00:43:26,357 Why don't you sleep outside under the stars, survival man? 629 00:43:26,390 --> 00:43:30,027 - What do we have to eat? - Bologna sandwiches. 630 00:43:30,060 --> 00:43:31,996 Ew, are you serious? That's it? 631 00:43:32,029 --> 00:43:35,799 What'd you expect to eat on a rescue mission? Five star cuisine? 632 00:43:35,833 --> 00:43:38,702 No, but I thought you would have at least brought better food than that. 633 00:43:38,736 --> 00:43:41,438 Nope, you travel light and you eat simple foods. 634 00:43:41,472 --> 00:43:43,374 Bon appetit! 635 00:43:43,407 --> 00:43:47,978 Ha-ha. I wonder what Dad's doing right now. 636 00:43:48,012 --> 00:43:50,414 He's okay, he can take care of himself. 637 00:43:50,447 --> 00:43:54,084 At home, at the office, sure, Dad's amazing with all of that. 638 00:43:54,118 --> 00:43:56,086 But out here? 639 00:43:57,154 --> 00:43:59,356 He's okay, Erin. He's okay. 640 00:44:01,525 --> 00:44:03,727 Still mad that he's making us move, though. 641 00:44:03,761 --> 00:44:07,464 Max, Dad only moved us up here so he could work at the mine. 642 00:44:07,498 --> 00:44:10,167 - I hate the city. - I know you do, Max. 643 00:44:10,201 --> 00:44:12,069 I'm gonna set up the sleeping bags. 644 00:44:17,541 --> 00:44:19,743 ♪♪ 645 00:44:26,817 --> 00:44:27,751 [sniffing] 646 00:44:39,997 --> 00:44:40,931 [muffled chuckle] 647 00:44:42,299 --> 00:44:44,235 Hey, I think there's something in here. 648 00:44:44,268 --> 00:44:45,536 - [clattering] - Stop! Stop! 649 00:44:45,570 --> 00:44:48,138 - [Erin laughing] - [Max yelling] 650 00:44:48,172 --> 00:44:50,107 Come here! Stop! 651 00:44:50,140 --> 00:44:53,110 - Ah! - [laughs] 652 00:44:53,143 --> 00:44:54,845 [yelling] 653 00:44:58,115 --> 00:45:00,918 Get it away from me! Ah! 654 00:45:06,323 --> 00:45:08,892 - It's not funny. - Oh, yeah, it's funny! 655 00:45:08,926 --> 00:45:12,162 I've never seen anything so hilarious in all my life! 656 00:45:12,196 --> 00:45:13,831 I could've been sprayed! 657 00:45:13,864 --> 00:45:15,499 Well, survival man, you just had your first encounter 658 00:45:15,532 --> 00:45:18,570 with the local wildlife. Is there a merit badge for that? 659 00:45:18,603 --> 00:45:21,071 - Shut up! - You know, haven't they ever told you? 660 00:45:21,105 --> 00:45:23,040 Always zip up the tent when you're not in it, 661 00:45:23,073 --> 00:45:25,542 or an uninvited houseguest might just walk right in. 662 00:45:25,577 --> 00:45:26,944 You can sleep out here tonight. 663 00:45:26,977 --> 00:45:28,846 [laughs] 664 00:45:35,386 --> 00:45:37,388 [birds chirping and cawing] 665 00:45:39,523 --> 00:45:42,594 All right, why don't you two take the north ridge, sweep down? 666 00:45:42,627 --> 00:45:46,196 Why don't you come in from the east and you link up with him on the west? 667 00:45:46,230 --> 00:45:48,499 Mrs. Wade, you and I will take the south ridge. 668 00:45:50,234 --> 00:45:53,871 - Any news from the aerial units? - Afraid not yet. 669 00:45:53,904 --> 00:45:55,873 How could they have just vanished like this? 670 00:45:55,906 --> 00:45:59,343 Look, your brother and the kids could be anywhere by now. 671 00:45:59,376 --> 00:46:02,580 The most important thing for us is to maintain an organized search pattern. 672 00:46:02,614 --> 00:46:03,847 Let's go. 673 00:46:05,516 --> 00:46:07,885 [rain pattering] 674 00:46:07,918 --> 00:46:09,153 Max! 675 00:46:12,022 --> 00:46:13,357 Erin! 676 00:46:16,927 --> 00:46:18,095 Max! 677 00:46:27,304 --> 00:46:29,306 [thunder crashes] 678 00:46:34,378 --> 00:46:35,279 All right. 679 00:46:35,312 --> 00:46:37,314 ♪♪ 680 00:46:47,024 --> 00:46:51,395 Hold this and throw it to me when I get across. 681 00:46:51,428 --> 00:46:52,496 - All right. - Okay? 682 00:46:53,631 --> 00:46:55,032 All right. 683 00:46:59,269 --> 00:47:00,404 Okay, throw it! 684 00:47:03,240 --> 00:47:04,508 You've gotta be kidding me! 685 00:47:04,541 --> 00:47:06,543 [thunder crashes] 686 00:47:08,979 --> 00:47:12,015 I'm sorry! It was too big, it slipped! 687 00:47:12,049 --> 00:47:15,653 That was all of our stuff! Now what are we gonna do? 688 00:47:15,687 --> 00:47:16,987 We can try and get it! 689 00:47:18,389 --> 00:47:20,491 It's gone! 690 00:47:20,524 --> 00:47:21,992 It's gone! 691 00:47:22,993 --> 00:47:24,562 Our rescue mission's done! 692 00:47:25,563 --> 00:47:27,097 Jump over! 693 00:47:28,165 --> 00:47:30,000 Come on, jump over! 694 00:47:33,170 --> 00:47:34,972 I can't believe you did that! 695 00:47:36,106 --> 00:47:38,142 I'm sorry, it was too heavy! 696 00:47:38,175 --> 00:47:41,679 Why don't we just go back now? We tried our best. 697 00:47:41,713 --> 00:47:44,148 Because I don't think I could get us back! 698 00:47:44,181 --> 00:47:46,049 Well, don't you still have your map and compass? 699 00:47:46,083 --> 00:47:49,554 Yes, here in my coat, and my hatchet. That's it! 700 00:47:49,587 --> 00:47:53,457 We have no matches, no tent, and no food! 701 00:47:53,490 --> 00:47:56,393 I'm sorry! [sobbing] I'm sorry, Max! 702 00:48:00,230 --> 00:48:01,699 It's okay. 703 00:48:03,033 --> 00:48:04,435 It was an accident. 704 00:48:06,036 --> 00:48:08,972 Sorry I yelled. 705 00:48:09,006 --> 00:48:12,242 It was really my fault. I should've gotten across a different way. 706 00:48:12,276 --> 00:48:14,679 Okay. Well, what do we do now? 707 00:48:16,046 --> 00:48:17,715 I'm not sure. 708 00:48:17,749 --> 00:48:20,017 Let's try and find the boat Dad was on. 709 00:48:20,050 --> 00:48:22,419 We know where it is, and we know there's gonna be food there. 710 00:48:22,453 --> 00:48:26,558 That could be another day or two, if we can find it. 711 00:48:26,591 --> 00:48:29,259 Well, we don't have much choice now, do we? 712 00:48:33,397 --> 00:48:35,032 Come on. 713 00:48:35,065 --> 00:48:37,067 ♪♪ 714 00:48:58,422 --> 00:49:02,059 I don't know if I can keep going, boy. I'm exhausted. 715 00:49:02,092 --> 00:49:04,094 [helicopter passing overhead] 716 00:49:07,297 --> 00:49:08,700 Wait. You hear that, boy? 717 00:49:08,733 --> 00:49:10,400 [whines] 718 00:49:15,439 --> 00:49:17,040 [helicopter noise fading] 719 00:49:21,111 --> 00:49:24,081 Hey! Hey, I'm down here! 720 00:49:26,316 --> 00:49:27,518 Hey! 721 00:49:29,520 --> 00:49:31,522 - Hello! Hey! - [helicopter passing] 722 00:49:33,524 --> 00:49:35,760 I'm down here! Hello! 723 00:49:38,495 --> 00:49:40,030 Hey! 724 00:49:48,706 --> 00:49:50,708 [moans, sobs] 725 00:50:00,551 --> 00:50:02,119 [growling] 726 00:50:06,624 --> 00:50:08,458 [wolf howling] 727 00:50:11,361 --> 00:50:13,363 ♪♪ 728 00:50:20,304 --> 00:50:22,640 [grunting] 729 00:50:22,674 --> 00:50:24,207 [gasps] 730 00:50:25,577 --> 00:50:26,744 [growling] 731 00:50:26,778 --> 00:50:28,145 Oh! 732 00:50:28,178 --> 00:50:30,180 ♪♪ 733 00:50:37,220 --> 00:50:38,723 [yelping] 734 00:50:40,658 --> 00:50:43,695 - Are you okay? - Yeah, yeah. 735 00:50:43,728 --> 00:50:46,798 [moans] I'm a little banged up, but I'm not seriously injured. 736 00:50:46,831 --> 00:50:48,532 No, you're cut really bad. 737 00:50:48,566 --> 00:50:52,169 Yeah, let's hope that wolf had his rabies shots, huh? 738 00:50:52,202 --> 00:50:53,571 We gotta get you to a hospital. 739 00:50:53,605 --> 00:50:55,640 Here, here. 740 00:50:58,776 --> 00:51:01,244 I wanna thank you for what you did there. 741 00:51:01,278 --> 00:51:02,680 That was some quick thinking. 742 00:51:06,884 --> 00:51:09,887 Base, I've been attacked by a wolf on the south ridge. 743 00:51:09,921 --> 00:51:14,626 I'm okay, Mrs. Wade is okay. No life-threatening injuries. 744 00:51:14,659 --> 00:51:17,194 [man on radio] Say again, Captain Walker. Did you say a wolf? 745 00:51:17,227 --> 00:51:19,731 Affirmative, I said a wolf. Over. 746 00:51:19,764 --> 00:51:22,934 Roger that, Captain Walker. Medical team is being dispatched to you. 747 00:51:22,967 --> 00:51:24,636 Evac on standby. Over. 748 00:51:24,669 --> 00:51:26,169 No, no, no. 749 00:51:26,203 --> 00:51:29,607 Don't take any resources away from the search. 750 00:51:29,641 --> 00:51:31,709 We can walk back just fine. 751 00:51:31,743 --> 00:51:33,745 Are you sure? 752 00:51:33,778 --> 00:51:36,480 We'll be back at base in an hour. Over. 753 00:51:38,382 --> 00:51:40,384 [Chinook panting] 754 00:51:47,692 --> 00:51:50,895 Well, I've been thinking about upgrading anyway. 755 00:51:52,429 --> 00:51:54,398 I've had this one for a month, right? 756 00:52:06,543 --> 00:52:08,545 ♪♪ 757 00:52:26,664 --> 00:52:30,434 That's the money piece. Next time a helicopter comes by, we're gonna signal it. 758 00:52:30,467 --> 00:52:31,803 [yips] 759 00:52:43,948 --> 00:52:45,616 Do you know where we are? 760 00:52:45,650 --> 00:52:47,752 Well, this is the Bow River right here, 761 00:52:47,785 --> 00:52:49,419 but it has so many tributaries, 762 00:52:49,453 --> 00:52:51,421 I have no idea which one this is. 763 00:52:51,455 --> 00:52:53,457 Oh, great! 764 00:52:53,490 --> 00:52:54,892 Well, at least we have plenty of fresh water. 765 00:52:54,926 --> 00:52:56,794 That's key in any survival situation. 766 00:52:56,828 --> 00:52:58,796 What about food? 767 00:52:58,830 --> 00:53:01,599 Well, the bears downstream are enjoying our bologna right now. 768 00:53:01,632 --> 00:53:03,768 Are you just gonna keep going on about that? 769 00:53:06,804 --> 00:53:08,673 Did you see that? Fish! 770 00:53:08,706 --> 00:53:12,643 Yeah, okay, cool, but we don't have any fishing gear. 771 00:53:12,677 --> 00:53:14,444 We will soon enough. 772 00:53:16,513 --> 00:53:18,515 ♪♪ 773 00:54:18,576 --> 00:54:19,543 [grunts] 774 00:54:51,843 --> 00:54:53,811 All right, let's give this a try. 775 00:54:53,845 --> 00:54:55,445 All right. 776 00:54:56,479 --> 00:54:58,481 ♪♪ 777 00:55:11,762 --> 00:55:14,497 Oh, see that? I got one! 778 00:55:17,802 --> 00:55:19,436 Oh, my God! 779 00:55:22,707 --> 00:55:24,775 Oh, my God, I can't believe it! 780 00:55:24,809 --> 00:55:26,110 That was amazing! 781 00:55:33,651 --> 00:55:35,052 Can you start a fire? 782 00:55:35,086 --> 00:55:37,555 I've never done it without matches before. 783 00:55:37,588 --> 00:55:40,591 Well, you can rub two sticks together, right? 784 00:55:40,625 --> 00:55:42,994 I've read how to do it, but I've never actually done it. 785 00:55:43,027 --> 00:55:46,163 - Okay, what do we need? - Two very dry, straight sticks. 786 00:55:47,231 --> 00:55:48,498 All right. 787 00:55:50,568 --> 00:55:52,570 ♪♪ 788 00:56:08,819 --> 00:56:09,887 [grunts] 789 00:56:26,270 --> 00:56:27,204 Smoke! 790 00:56:30,708 --> 00:56:31,842 Quick, small sticks! 791 00:56:36,047 --> 00:56:38,616 Captain Walker, I can't tell you how sorry I am for what happened today. 792 00:56:38,649 --> 00:56:41,551 There is no way this is your fault. 793 00:56:41,585 --> 00:56:43,955 If you hadn't been there, things could've been a lot worse. 794 00:56:43,988 --> 00:56:47,058 It's my kids that ran off. I can't help but feel responsible. 795 00:56:47,091 --> 00:56:49,660 I do not want you feeling responsible in any way. 796 00:56:49,694 --> 00:56:51,963 Taking risks is part of my job. 797 00:56:51,996 --> 00:56:55,199 Royce has been out there for a long time now. 798 00:56:55,232 --> 00:56:58,836 If he has food and water, he can survive for a long time. 799 00:56:58,869 --> 00:57:02,640 Well, what happens if they encounter a wolf, like we did today? 800 00:57:03,874 --> 00:57:05,109 In 30 years of doing this job, 801 00:57:05,142 --> 00:57:08,045 I have never seen a wolf behave like that. 802 00:57:08,079 --> 00:57:10,114 Normally, they avoid contact with humans. 803 00:57:11,315 --> 00:57:14,719 - Normally. - Normally, yes. 804 00:57:14,752 --> 00:57:16,954 Well, with habitat loss and climate change, 805 00:57:16,988 --> 00:57:20,558 we're seeing human-animal conflict on a much greater scale. 806 00:57:20,591 --> 00:57:25,096 They're coming into areas for food that they usually avoid. 807 00:57:27,331 --> 00:57:29,532 [crickets chirping] 808 00:57:37,008 --> 00:57:38,909 Mm, not bad! 809 00:57:38,943 --> 00:57:41,979 Bologna sandwiches would have been a lot less work. 810 00:57:42,013 --> 00:57:45,750 - Here we go again. - Sorry. 811 00:57:45,783 --> 00:57:47,785 Aunt Susan must be losing her mind by now. 812 00:57:47,818 --> 00:57:49,954 We shouldn't have run off like this. 813 00:57:49,987 --> 00:57:53,024 I know. I was just so desperate to help Dad. 814 00:57:54,025 --> 00:57:54,992 Me too. 815 00:57:56,027 --> 00:57:58,662 Well, you got your wish, Max. 816 00:57:58,696 --> 00:58:02,199 - What's that? - You're in a real survival situation. 817 00:58:02,233 --> 00:58:06,904 Well, so far, so good. 818 00:58:06,937 --> 00:58:08,272 Ooh! 819 00:58:13,110 --> 00:58:15,112 [birds chirping] 820 00:58:22,720 --> 00:58:25,189 Hey. Hey, boy. 821 00:58:26,757 --> 00:58:27,892 I'm hungry too. 822 00:58:39,036 --> 00:58:40,071 Hey. 823 00:58:42,339 --> 00:58:43,874 You want a little bit? 824 00:58:52,783 --> 00:58:53,717 Come. 825 00:58:55,186 --> 00:58:57,254 Show me where to go, buddy, let's go. 826 00:59:03,027 --> 00:59:04,361 [insects buzzing] 827 00:59:09,200 --> 00:59:10,901 Ah, so many bugs! 828 00:59:10,935 --> 00:59:14,305 - Here, here's some pine. - What? 829 00:59:14,338 --> 00:59:16,107 Pine needles. 830 00:59:16,140 --> 00:59:18,909 Rub them on your hands and rub it on your skin. 831 00:59:18,943 --> 00:59:20,744 I just wanna get out of here. 832 00:59:20,778 --> 00:59:23,147 Any idea how much further? 833 00:59:23,180 --> 00:59:25,816 Like I said, it's gonna take a while. 834 00:59:25,850 --> 00:59:30,154 I'm so hungry. Last night's fish wasn't enough to hold me. 835 00:59:30,187 --> 00:59:33,958 I'm hungry too, Erin. Come on. 836 00:59:43,100 --> 00:59:45,202 Keep going, buddy. Keep going. 837 00:59:51,275 --> 00:59:52,309 Ah! 838 00:59:54,044 --> 00:59:54,945 [barking] 839 00:59:54,979 --> 00:59:57,982 ♪♪ 840 01:00:06,824 --> 01:00:08,726 Come on, you gotta be kidding me! 841 01:00:10,294 --> 01:00:12,229 - Hey, boy. Hey. - [barks] 842 01:00:17,368 --> 01:00:18,736 I know, boy, I know. Hang on. 843 01:00:22,173 --> 01:00:24,875 - Ah! [mutters] - [barking] 844 01:00:33,217 --> 01:00:34,752 Ah! 845 01:00:34,785 --> 01:00:36,987 - [groans] - [barks] 846 01:00:40,524 --> 01:00:42,293 [bird screeches] 847 01:00:43,761 --> 01:00:46,163 Wow, amazing. 848 01:00:46,197 --> 01:00:50,134 Yeah, but now what? We can't get down. 849 01:00:50,167 --> 01:00:53,737 Dang it. We're gonna have to go back for a while and try another way. 850 01:00:53,771 --> 01:00:55,873 That map isn't much use. 851 01:00:55,906 --> 01:00:58,209 I just can't get my bearings, even with the map! 852 01:00:58,242 --> 01:01:00,878 I'm sorry, Max, I know you're trying. 853 01:01:03,547 --> 01:01:05,749 [helicopter passing overhead] 854 01:01:09,987 --> 01:01:11,188 Yeah, yeah. 855 01:01:12,923 --> 01:01:14,959 Please. Please see me. 856 01:01:14,992 --> 01:01:16,360 [helicopter passing rapidly] 857 01:01:16,393 --> 01:01:20,064 He's going away. [sighs] He's going away. 858 01:01:21,832 --> 01:01:23,300 [sighs] 859 01:01:23,334 --> 01:01:26,770 It's okay, boy, it's okay. There'll be another one. 860 01:01:31,976 --> 01:01:34,478 Captain Walker, one of the teams found this 861 01:01:34,511 --> 01:01:36,213 washed up on the bank of the Bow river. 862 01:01:36,247 --> 01:01:39,049 Oh, no! 863 01:01:39,083 --> 01:01:41,385 Mrs. Wade, is this your nephew's backpack? 864 01:01:41,418 --> 01:01:42,753 Yes. 865 01:01:45,256 --> 01:01:46,457 That doesn't mean they're dead. 866 01:01:46,490 --> 01:01:48,359 They could've lost it crossing the river. 867 01:01:48,392 --> 01:01:52,329 It means they're out there without supplies and without food! 868 01:01:52,363 --> 01:01:54,765 Hang on, is the map and compass in there? 869 01:01:56,000 --> 01:01:57,935 No, I can't find it. 870 01:01:57,968 --> 01:02:00,437 Well, that means your nephew still has a way of navigating. 871 01:02:02,539 --> 01:02:07,177 James, show me on the map exactly where the backpack was found. 872 01:02:07,211 --> 01:02:10,014 - Right here, sir. - That doesn't give us a lot to go on. 873 01:02:11,415 --> 01:02:13,050 They could've crossed anywhere and then headed north. 874 01:02:15,052 --> 01:02:18,222 [sighs] What I wouldn't give for just one piece of good news. 875 01:02:18,255 --> 01:02:19,890 [Walker] I'm sorry. 876 01:02:23,894 --> 01:02:25,829 [Erin] Hey, wait up. 877 01:02:25,863 --> 01:02:28,132 You okay? 878 01:02:28,165 --> 01:02:30,968 Hiking through the woods with no food or water is hard work. 879 01:02:31,001 --> 01:02:33,370 - Who knew? - Can you keep going? 880 01:02:33,404 --> 01:02:35,839 I just need to rest for a while. 881 01:02:36,874 --> 01:02:39,577 What are we gonna do tonight? 882 01:02:39,611 --> 01:02:43,447 - I could build a lean-to. - What about water? 883 01:02:43,480 --> 01:02:46,483 There's gotta be a stream around here someplace. All right? 884 01:02:46,517 --> 01:02:48,586 Oh, well... Okay. 885 01:02:51,889 --> 01:02:52,956 [groans] 886 01:03:00,030 --> 01:03:01,298 Hey, buddy. 887 01:03:02,433 --> 01:03:04,435 ♪♪ 888 01:03:07,538 --> 01:03:09,473 I can't keep you here anymore, buddy. 889 01:03:11,609 --> 01:03:12,577 Okay. 890 01:03:14,078 --> 01:03:15,112 Okay? 891 01:03:15,145 --> 01:03:16,413 You gotta go home now. 892 01:03:18,182 --> 01:03:21,418 Go. Go on, go! 893 01:03:21,452 --> 01:03:23,120 Go on, boy! 894 01:03:24,556 --> 01:03:26,558 ♪♪ 895 01:03:38,235 --> 01:03:41,004 Mrs. Wade, is there anything I can do? 896 01:03:41,038 --> 01:03:44,007 It's okay. Just talking to my mom. 897 01:03:45,610 --> 01:03:48,278 I'm sorry. We're doing all we can. 898 01:03:49,647 --> 01:03:52,449 I know. I know your team are out there 899 01:03:52,483 --> 01:03:55,152 risking their lives to save my brother and the kids. 900 01:03:55,185 --> 01:03:58,088 You know, it may seem hopeless right now. 901 01:03:58,122 --> 01:04:01,225 I just didn't get a chance to say goodbye to anyone. 902 01:04:01,258 --> 01:04:05,597 You know, I've been involved in so many of these operations that... 903 01:04:05,630 --> 01:04:07,898 that end on a positive outcome. 904 01:04:14,405 --> 01:04:17,007 - You okay? - Tired. 905 01:04:21,311 --> 01:04:22,647 - [barking] - Max, it's a wolf! 906 01:04:25,449 --> 01:04:29,086 ♪♪ 907 01:04:29,119 --> 01:04:31,556 It's not a wolf, it's a dog. 908 01:04:31,589 --> 01:04:34,091 - Hello. - Hey, where'd you come from, boy? 909 01:04:34,124 --> 01:04:35,660 Max, this is Chinook! 910 01:04:35,693 --> 01:04:38,228 The famous Chinook! We meet at last. 911 01:04:38,262 --> 01:04:42,099 - Dad must be close! - Come on! 912 01:04:42,132 --> 01:04:43,400 Come on! 913 01:04:56,113 --> 01:04:57,314 Wait up! 914 01:05:00,551 --> 01:05:02,553 ♪♪ 915 01:05:12,529 --> 01:05:13,598 Hey, wait up! 916 01:05:15,299 --> 01:05:16,668 I wish we had a leash. 917 01:05:22,239 --> 01:05:24,241 ♪♪ 918 01:05:35,419 --> 01:05:38,388 Chinook? Chinook! 919 01:05:38,422 --> 01:05:39,657 What are you doing back, boy? 920 01:05:39,691 --> 01:05:42,159 Hey, hey, what are you doing back? 921 01:05:47,565 --> 01:05:49,701 Hey, where are you? 922 01:05:49,734 --> 01:05:50,668 [barking] 923 01:05:54,171 --> 01:05:55,673 - [Erin] There he is! - [Max] Dad! 924 01:05:55,707 --> 01:05:57,207 - Max? - Daddy! 925 01:05:57,241 --> 01:05:58,509 - Erin! - Dad! 926 01:05:58,542 --> 01:06:01,044 Hey! Hey, guys. 927 01:06:03,547 --> 01:06:05,750 Hey, what are you two doing out here? 928 01:06:05,783 --> 01:06:09,754 We came to find you, Dad! Chinook led us right to you! 929 01:06:09,787 --> 01:06:12,289 - Where's your Aunt Susan? - Well, Max had an idea 930 01:06:12,322 --> 01:06:15,092 to come out here and find you. So I came along with him. 931 01:06:15,125 --> 01:06:18,630 What? You guys came out by yourselves? 932 01:06:18,663 --> 01:06:21,331 We had to, Dad. We had to. 933 01:06:23,300 --> 01:06:24,736 Your Aunt Susan's gonna be a wreck 934 01:06:24,769 --> 01:06:26,470 when she finds out all three of us are out here. 935 01:06:26,503 --> 01:06:28,372 - We found you, Dad. - I know you did, buddy. 936 01:06:28,405 --> 01:06:32,175 - Uh, Dad, do you have any water? - [whispers] What? 937 01:06:32,209 --> 01:06:36,313 What? Yeah, I mean, I have some, but here. 938 01:06:38,850 --> 01:06:41,151 This is it, kiddo. We gotta make it last. 939 01:06:42,553 --> 01:06:46,691 You guys... you came out here without water or food? 940 01:06:46,724 --> 01:06:48,258 I mean, do you have supplies? 941 01:06:48,292 --> 01:06:49,861 Yeah, we had a bit of an accident 942 01:06:49,894 --> 01:06:51,461 and lost all of our gear. 943 01:06:51,495 --> 01:06:52,697 [laughs] 944 01:06:54,832 --> 01:06:57,434 Turns out I'm saving you guys, huh? 945 01:06:57,467 --> 01:07:00,504 Wait, I could still start a fire, Dad, and I have my map and compass. 946 01:07:00,537 --> 01:07:02,372 Hey, Max, do you think you can guide us out of here? 947 01:07:02,406 --> 01:07:06,243 - Yeah, Dad, I can do it. - Okay, good. 948 01:07:06,276 --> 01:07:09,246 Okay, but I'm not going anywhere right now. My... 949 01:07:09,279 --> 01:07:12,282 My leg is wedged in here and it won't budge. 950 01:07:12,316 --> 01:07:14,518 Erin, come on. 951 01:07:14,551 --> 01:07:18,255 - No, hey, okay. - This log is too heavy! 952 01:07:18,288 --> 01:07:20,257 I can't move it! 953 01:07:20,290 --> 01:07:24,161 Look, uh... Hey, Max! 954 01:07:24,194 --> 01:07:26,363 Do you know what a lever and a fulcrum is? 955 01:07:26,396 --> 01:07:28,365 Yeah, Dad, I can cut down a tree. 956 01:07:28,398 --> 01:07:32,302 Okay, yeah, yeah, and use a rock as a fulcrum. 957 01:07:32,336 --> 01:07:35,372 All right! Erin, help me! 958 01:07:35,405 --> 01:07:36,674 Just stay close, guys. 959 01:07:36,708 --> 01:07:38,710 ♪♪ 960 01:07:57,662 --> 01:07:58,863 [cracking] 961 01:08:16,814 --> 01:08:18,816 ♪♪ 962 01:08:28,693 --> 01:08:30,527 How's it coming, Max? 963 01:08:37,267 --> 01:08:38,870 That's it. I can feel it, guys. 964 01:08:38,903 --> 01:08:40,237 I can feel it. 965 01:08:47,411 --> 01:08:49,246 Okay, try now, Dad. 966 01:08:49,279 --> 01:08:51,749 That's it, that's it! 967 01:08:55,787 --> 01:08:58,589 You two are amazing. 968 01:09:00,323 --> 01:09:02,560 I thought I was gonna die out here. 969 01:09:02,593 --> 01:09:04,762 Never, ever say that, Dad. Never. 970 01:09:04,796 --> 01:09:07,565 - Luckily, Chinook was with you. - He saved you, Dad. 971 01:09:07,598 --> 01:09:10,300 - Yeah, he sure did. - [panting] 972 01:09:10,333 --> 01:09:14,538 Hey, did you guys happen to hear anything about the boat captain who was driving me? 973 01:09:14,572 --> 01:09:17,809 They said he was found alive, Dad. He's in the hospital. 974 01:09:17,842 --> 01:09:21,813 Really? That's amazing news. 975 01:09:21,846 --> 01:09:24,414 I can feel the temperature starting to drop, guys. 976 01:09:25,482 --> 01:09:26,918 It's gonna get dark soon. 977 01:09:26,951 --> 01:09:29,453 Hey, Max, you think you can get that fire going? 978 01:09:29,486 --> 01:09:33,523 - Yeah, Dad, easy. - Really? 979 01:09:33,558 --> 01:09:35,459 I mean, I had to use a flare gun. 980 01:09:35,492 --> 01:09:36,761 [pants] 981 01:09:39,797 --> 01:09:41,465 Captain Walker. Sorry. 982 01:09:42,466 --> 01:09:43,935 I've been waiting. 983 01:09:45,435 --> 01:09:47,504 Please, no, it's all right. 984 01:09:47,537 --> 01:09:49,607 Please. Sit down. 985 01:09:53,543 --> 01:09:55,747 Just so desperate for any sign of them. 986 01:09:56,881 --> 01:09:58,683 If I'd been paying better attention, 987 01:09:58,716 --> 01:10:01,451 Max and Erin would have never gone off without me knowing. 988 01:10:01,485 --> 01:10:04,989 Hey, there's no point in blaming yourself. 989 01:10:05,022 --> 01:10:07,058 These are good kids. 990 01:10:07,091 --> 01:10:09,326 They believed they were doing the right thing. 991 01:10:09,359 --> 01:10:13,631 Look, why don't... why don't you go home and get some rest? 992 01:10:13,664 --> 01:10:16,366 We'll see you first thing in the morning. 993 01:10:16,399 --> 01:10:19,336 I wanna... I wanna stay in one of the trailers here. 994 01:10:19,369 --> 01:10:22,573 I wanna be available the second any news comes in. 995 01:10:22,607 --> 01:10:25,877 Yeah, of course. 996 01:10:25,910 --> 01:10:28,579 James here will make sure you're comfortable. 997 01:10:28,613 --> 01:10:29,881 Thank you. 998 01:10:38,623 --> 01:10:42,026 - What do you think? - I think we need a miracle. 999 01:10:43,628 --> 01:10:46,463 Or, at the very least, a lucky break. 1000 01:10:48,699 --> 01:10:50,034 We'll get one, sir. 1001 01:10:51,869 --> 01:10:53,604 Hey, guys, you know what? 1002 01:10:53,638 --> 01:10:54,872 I think it's dinner time. 1003 01:11:07,151 --> 01:11:10,588 - One piece of jerky each. - [Erin] That's it? 1004 01:11:10,621 --> 01:11:13,090 We have to ration it, Erin. 1005 01:11:13,124 --> 01:11:16,894 - What about Chinook? - Yeah, of course he gets one. 1006 01:11:18,696 --> 01:11:20,530 Here you go, buddy. 1007 01:11:22,399 --> 01:11:23,634 Yeah. 1008 01:11:25,502 --> 01:11:26,871 We're having a campout, Dad. 1009 01:11:26,904 --> 01:11:30,708 [soft chuckle] Yeah. Yeah, I guess we are. 1010 01:11:33,678 --> 01:11:34,779 Max, listen to me. 1011 01:11:36,546 --> 01:11:39,549 Nobody was happier to hear your voices today than I was. 1012 01:11:40,885 --> 01:11:43,855 But now you two are in danger here too. 1013 01:11:43,888 --> 01:11:45,857 Your Aunt Susan... 1014 01:11:45,890 --> 01:11:47,625 She'll be worried sick about us. 1015 01:11:47,658 --> 01:11:49,093 Yeah, exactly. 1016 01:11:50,962 --> 01:11:52,429 But we saved you, Dad. 1017 01:11:53,598 --> 01:11:54,832 You sure did. 1018 01:11:56,734 --> 01:11:59,003 But next time I go missing in the woods, 1019 01:11:59,036 --> 01:12:01,772 can you just leave it to the professionals, please? 1020 01:12:01,806 --> 01:12:03,440 Sure. 1021 01:12:05,643 --> 01:12:09,446 - Hey, Dad, you know what? - What? 1022 01:12:09,479 --> 01:12:11,548 Max set up the tent, and when he wasn't looking, 1023 01:12:11,582 --> 01:12:12,884 a skunk walked right inside. 1024 01:12:12,917 --> 01:12:14,551 And then he went in and he started screaming. 1025 01:12:14,585 --> 01:12:16,721 It was the funniest thing I've ever seen. 1026 01:12:16,754 --> 01:12:19,522 [laughter] 1027 01:12:19,557 --> 01:12:22,593 I wish I had been there for that part. 1028 01:12:22,627 --> 01:12:24,494 The rest, I could skip. 1029 01:12:24,527 --> 01:12:26,429 You never liked the wilderness, Dad. 1030 01:12:27,598 --> 01:12:29,834 Come on, Max, we've been through this. 1031 01:12:29,867 --> 01:12:32,003 - My job... - I'll hate the city. 1032 01:12:32,036 --> 01:12:34,537 You can go there without me then! 1033 01:12:35,740 --> 01:12:37,108 Max. 1034 01:12:37,141 --> 01:12:39,442 Max, come back here! 1035 01:12:39,476 --> 01:12:42,780 It's okay, Dad, he can't go far. 1036 01:12:42,813 --> 01:12:44,849 He'll come back when he calms down. 1037 01:12:44,882 --> 01:12:46,884 ♪♪ 1038 01:13:11,108 --> 01:13:13,711 - Good morning. - Oh, good morning. 1039 01:13:13,744 --> 01:13:17,480 - Did you sleep well? - No, not a wink. 1040 01:13:17,514 --> 01:13:19,050 Sorry. 1041 01:13:19,083 --> 01:13:21,719 This morning the teams will have new search areas. 1042 01:13:21,752 --> 01:13:23,988 They'll be converging from north to south. 1043 01:13:25,222 --> 01:13:26,257 [sighs] 1044 01:13:26,290 --> 01:13:27,725 Look, we're running out of time. 1045 01:13:27,758 --> 01:13:29,994 We have to find them. 1046 01:13:30,027 --> 01:13:35,166 - Did you eat yet? - No. No, I can't. 1047 01:13:35,199 --> 01:13:38,769 You have to keep your strength up at a time like this. It's very important. 1048 01:13:38,803 --> 01:13:42,239 Now, go get some breakfast. That's an order, Mrs. Wade. 1049 01:13:43,874 --> 01:13:45,209 Maybe a little. 1050 01:13:52,917 --> 01:13:56,287 - Where's Max? - Just over there by a tree. 1051 01:13:56,320 --> 01:13:58,589 - Can you please take me to him? - Of course. 1052 01:14:12,570 --> 01:14:13,838 Thanks, kiddo. 1053 01:14:16,941 --> 01:14:17,908 Max? 1054 01:14:20,011 --> 01:14:23,314 - Max, please. - What? 1055 01:14:23,347 --> 01:14:26,884 Listen, bud, we gotta get moving, okay? 1056 01:14:26,917 --> 01:14:29,820 So whatever bad feelings you have towards me right now, 1057 01:14:29,854 --> 01:14:32,890 you gotta set 'em aside so we can get out of here, okay? 1058 01:14:37,028 --> 01:14:39,597 Fine, but I'm not moving to the city. 1059 01:14:46,103 --> 01:14:47,705 [Royce] How we doing, Max? 1060 01:14:47,738 --> 01:14:49,707 [Max] Gotta keep heading southeast. 1061 01:14:49,740 --> 01:14:52,243 Can you tell how far away the house is based on the map? 1062 01:14:52,276 --> 01:14:54,111 Uh... 1063 01:14:54,145 --> 01:14:57,815 Navigating through the woods is a bit harder than it seems. 1064 01:14:57,848 --> 01:14:59,350 It's okay, Max. 1065 01:14:59,383 --> 01:15:01,285 You're gonna get us home, I know it. 1066 01:15:01,318 --> 01:15:03,754 And Chinook here, he's great at finding his way. 1067 01:15:03,788 --> 01:15:05,990 I've always dreamed of having a dog like that. 1068 01:15:06,023 --> 01:15:09,693 Me too. He's the perfect dog for the wilderness. 1069 01:15:09,727 --> 01:15:13,831 Well, I can guarantee you he's happy not to be towing me around anymore. 1070 01:15:23,174 --> 01:15:26,010 Don't hit the tree, Dad, don't hit the tree. 1071 01:15:26,043 --> 01:15:29,613 It's right there. Please don't hit the tree. 1072 01:15:31,782 --> 01:15:33,684 So you have to go down a little. 1073 01:15:33,717 --> 01:15:35,186 Yep, that's safe ground. 1074 01:15:38,289 --> 01:15:39,857 - [Royce] All right, boy. - [Max] All right. 1075 01:15:39,890 --> 01:15:41,358 Chinook's right in front of you so be careful. 1076 01:15:41,392 --> 01:15:44,795 Oh, great. Another river. 1077 01:15:45,963 --> 01:15:47,798 I don't have much luck with rivers. 1078 01:15:47,832 --> 01:15:50,167 This is the Bow River, Dad. 1079 01:15:50,201 --> 01:15:52,403 We didn't have much luck with it either. 1080 01:15:52,436 --> 01:15:55,372 All right, look, Max, do you think you know 1081 01:15:55,406 --> 01:15:57,341 where we are now that we have a landmark? 1082 01:15:57,374 --> 01:16:00,845 Uh, the Bow has so many tributaries, 1083 01:16:00,878 --> 01:16:02,880 I have no idea which one this is. 1084 01:16:02,913 --> 01:16:06,984 Okay, well, let's just try and get across, all right? 1085 01:16:07,017 --> 01:16:10,154 - Yeah. - I don't feel like going for another swim. 1086 01:16:10,187 --> 01:16:12,923 Okay, Dad, we can get you across. 1087 01:16:12,957 --> 01:16:15,059 You're not gonna push me in, are you? 1088 01:16:15,092 --> 01:16:16,994 It's tempting. 1089 01:16:17,027 --> 01:16:20,097 [Erin] Take the lead, puppy. Uh, the rock there. 1090 01:16:20,131 --> 01:16:23,234 Here, right here is the rock. 1091 01:16:23,267 --> 01:16:25,269 ♪♪ 1092 01:16:30,074 --> 01:16:33,110 Uh, step a little closer, tiny step. 1093 01:16:33,144 --> 01:16:34,778 Tiny step forward. 1094 01:16:34,812 --> 01:16:37,047 And the next one is gonna be right here. 1095 01:16:37,081 --> 01:16:39,717 Max is there, I'll go right after you, okay? 1096 01:16:39,750 --> 01:16:41,886 Take my arm. 1097 01:16:41,919 --> 01:16:44,121 - [Max] Chinook! - [Erin] Next one is right here. 1098 01:16:47,057 --> 01:16:48,792 [Max] Looks like Chinook's going ahead for us. 1099 01:16:48,826 --> 01:16:50,394 - Okay, thanks, kiddo. - Okay. 1100 01:16:50,427 --> 01:16:52,429 All right, next foot, just keep going to the front. 1101 01:16:52,463 --> 01:16:55,099 - Keep... just in front again. - Okay. 1102 01:16:55,132 --> 01:16:58,068 - There we go. - I'm gonna stay behind you now. 1103 01:16:58,102 --> 01:17:01,338 - Okay. - There we go. All right. 1104 01:17:01,372 --> 01:17:03,073 - On your back. - Okay. 1105 01:17:03,107 --> 01:17:04,909 Erin will help you with this one. 1106 01:17:04,942 --> 01:17:08,279 So, all right, move forward on this rock, right here. 1107 01:17:10,247 --> 01:17:12,950 [Max] Yes, Dad, move forward, one more step. 1108 01:17:12,983 --> 01:17:16,854 Right, now you're good. Keep going. Somewhat good. 1109 01:17:19,390 --> 01:17:22,726 Here, the next one is here. 1110 01:17:22,760 --> 01:17:25,763 - There? - There's one a little closer. 1111 01:17:25,796 --> 01:17:28,365 Yeah, oh, oh, oh, oh! 1112 01:17:28,399 --> 01:17:30,134 You're in the water, Dad. 1113 01:17:30,167 --> 01:17:32,069 - Erin, look! - I think you can feel water. 1114 01:17:34,271 --> 01:17:36,774 So this rock kinda goes under. 1115 01:17:36,807 --> 01:17:38,375 - I thought you would go a little bit farther. - Okay. 1116 01:17:38,409 --> 01:17:41,045 There we go, a little bit farther this time. 1117 01:17:41,078 --> 01:17:42,279 - Okay. - Keep going straight, Dad. 1118 01:17:42,313 --> 01:17:44,848 Straight. Right here. 1119 01:17:44,882 --> 01:17:47,451 - There we go. - Oh... 1120 01:17:47,484 --> 01:17:48,986 - Are you okay? You look... - Oh, wait, no! 1121 01:17:49,019 --> 01:17:52,089 That is totally not where you're supposed to go. 1122 01:17:52,122 --> 01:17:54,191 I'm feeling like you're punking me. 1123 01:17:56,193 --> 01:17:57,928 - [Royce] I feel it all right, bud. - All right. 1124 01:17:57,962 --> 01:18:00,197 Don't step right there, track it with your cane. 1125 01:18:02,800 --> 01:18:04,868 All right, there you go, just keep your balance right there. 1126 01:18:04,902 --> 01:18:07,171 Don't move your other foot yet. All right. 1127 01:18:07,204 --> 01:18:09,139 - [Erin] Go! - [Max] There we go. 1128 01:18:09,173 --> 01:18:11,242 All right, next to shore, 1129 01:18:11,275 --> 01:18:13,444 and then we have to climb up the ledge, okay? 1130 01:18:13,477 --> 01:18:15,312 So just walk forward, keep walking forward. 1131 01:18:15,346 --> 01:18:16,981 - [Erin] I got you. - [Max] A little bit. 1132 01:18:17,014 --> 01:18:19,984 - Watch out, Erin. - Hey, how far are you? 1133 01:18:20,017 --> 01:18:22,786 - [Max] Right there. Right here. - Okay. 1134 01:18:22,820 --> 01:18:25,823 And... there we go! 1135 01:18:25,856 --> 01:18:27,024 We did it! 1136 01:18:27,057 --> 01:18:29,059 ♪♪ 1137 01:18:33,030 --> 01:18:36,166 That was scary back there. Talk about a leap of faith. 1138 01:18:36,200 --> 01:18:39,837 - It must've been so hard for you, Dad. - Oh, it's okay. 1139 01:18:39,870 --> 01:18:41,438 I couldn't have done it without you two. 1140 01:18:41,472 --> 01:18:44,208 [Erin] No more tributaries, please, Max. 1141 01:18:44,241 --> 01:18:46,844 - It's not my fault. - Sure. 1142 01:18:49,213 --> 01:18:51,849 It's okay. Guys, come on, let's just keep on moving. 1143 01:18:51,882 --> 01:18:53,284 We all set, Max? 1144 01:18:53,317 --> 01:18:54,818 Yeah, it's just a little bit farther. 1145 01:18:54,852 --> 01:18:56,320 Okay. 1146 01:18:56,353 --> 01:18:58,556 Erin, help him not bump into any sticks. 1147 01:18:58,590 --> 01:19:00,357 He's okay. 1148 01:19:10,100 --> 01:19:14,104 Wait, stop. Do you hear that? 1149 01:19:14,138 --> 01:19:17,274 [distant engine running] 1150 01:19:17,308 --> 01:19:19,009 - I don't hear anything. - What, Dad? 1151 01:19:19,043 --> 01:19:21,111 - Just listen. - [engine revving] 1152 01:19:21,145 --> 01:19:24,948 - It's a plane, I hear it! - Max, Max! 1153 01:19:24,982 --> 01:19:27,451 Take this, try and signal the plane. 1154 01:19:27,484 --> 01:19:29,520 - Where'd you get this? - Don't worry about it, buddy. 1155 01:19:29,553 --> 01:19:31,623 Just try and signal the plane. 1156 01:19:31,656 --> 01:19:33,857 ♪♪ 1157 01:19:44,535 --> 01:19:47,237 Does it see you? What's going on, bud? 1158 01:19:49,473 --> 01:19:50,608 Max, does it see you? 1159 01:19:56,347 --> 01:20:00,317 - He flew away. - We're never gonna get out of here. 1160 01:20:00,351 --> 01:20:03,954 It's okay, Erin, it's okay. We're gonna be fine. 1161 01:20:03,987 --> 01:20:05,557 Where did you get this? 1162 01:20:07,091 --> 01:20:08,392 I got it from my cell phone. 1163 01:20:08,425 --> 01:20:11,261 You smashed it? You just got that phone! 1164 01:20:11,295 --> 01:20:14,131 - I know, buddy, I know. - How'd you know it was in there? 1165 01:20:14,164 --> 01:20:15,567 I heard about it on the news. 1166 01:20:15,600 --> 01:20:18,335 An IT worker got stranded in the mountains 1167 01:20:18,369 --> 01:20:19,604 when his car broke down. 1168 01:20:19,637 --> 01:20:22,973 He used the mirror to signal help. 1169 01:20:23,006 --> 01:20:26,543 Pretty smart survival technique for someone who hates the wilderness. 1170 01:20:26,578 --> 01:20:29,079 Let's just keep moving, all right? 1171 01:20:35,419 --> 01:20:38,922 - What's the news? - A local pilot just radioed in. 1172 01:20:38,956 --> 01:20:41,525 Said he thought he saw a flashing on the ground from this location. 1173 01:20:41,559 --> 01:20:43,327 Is it them? What did they see? 1174 01:20:43,360 --> 01:20:45,362 He was too low on fuel to circle back around, 1175 01:20:45,396 --> 01:20:47,297 but he radioed the coordinates to us from the air. 1176 01:20:47,331 --> 01:20:50,033 [laughs] It's them. 1177 01:20:50,067 --> 01:20:52,035 It's them, I know it's them. 1178 01:20:52,069 --> 01:20:53,470 We don't have any teams in the area, 1179 01:20:53,504 --> 01:20:55,205 quickest way there is by helicopter. 1180 01:20:55,239 --> 01:20:57,141 Chopper's warming up. Let's go. 1181 01:20:57,174 --> 01:20:59,176 ♪♪ 1182 01:21:31,776 --> 01:21:33,143 [beeping] 1183 01:21:45,422 --> 01:21:47,424 ♪♪ 1184 01:21:53,631 --> 01:21:56,366 Wait, wait. 1185 01:21:56,400 --> 01:21:57,569 What is it, boy? 1186 01:21:59,369 --> 01:22:01,271 - [chopper whirring] - It's a helicopter, guys. 1187 01:22:01,305 --> 01:22:03,708 - It's a helicopter and it's getting closer. - [barks] 1188 01:22:03,741 --> 01:22:07,377 Now this is as far as the pilot can get us into these coordinates. 1189 01:22:07,411 --> 01:22:10,013 He's gonna set down and we'll walk in from here. 1190 01:22:10,047 --> 01:22:12,049 ♪♪ 1191 01:22:25,830 --> 01:22:27,130 Come on! 1192 01:22:28,465 --> 01:22:30,501 - Easy. - Let's go. 1193 01:22:35,172 --> 01:22:36,206 This way. 1194 01:22:39,711 --> 01:22:41,713 [air horn blares] 1195 01:22:44,515 --> 01:22:46,350 Easy! 1196 01:22:46,383 --> 01:22:48,418 - Did you hear that? - [Erin] Yup! 1197 01:22:48,452 --> 01:22:49,587 Come on! 1198 01:22:58,128 --> 01:23:00,130 ♪♪ 1199 01:23:03,166 --> 01:23:06,403 Aunt Susan! Aunt Susan! 1200 01:23:06,436 --> 01:23:08,773 - Max?! - Aunt Susan! 1201 01:23:08,806 --> 01:23:09,741 Oh! 1202 01:23:13,678 --> 01:23:14,746 Aunt Susan! 1203 01:23:16,179 --> 01:23:18,448 Max! Oh, my... 1204 01:23:20,450 --> 01:23:22,152 I thought we lost you! 1205 01:23:23,387 --> 01:23:25,489 Where is Erin? Is Erin okay? 1206 01:23:25,522 --> 01:23:28,458 Yeah, she's okay. And in fact, we found Dad! 1207 01:23:28,492 --> 01:23:30,527 Your dad's okay? He's alive? 1208 01:23:30,562 --> 01:23:32,697 - Aunt Susan! - Hey! 1209 01:23:34,431 --> 01:23:36,433 Oh, sweetheart! 1210 01:23:36,466 --> 01:23:38,570 Oh, you're okay, you're safe. 1211 01:23:38,603 --> 01:23:40,738 Oh, sweetheart. 1212 01:23:40,772 --> 01:23:42,707 You're safe. Oh, you're safe. 1213 01:23:44,308 --> 01:23:45,843 Hey. 1214 01:23:46,844 --> 01:23:48,245 [crying] 1215 01:23:51,281 --> 01:23:53,417 I thought I'd lost you guys. 1216 01:23:53,450 --> 01:23:56,253 Thank you for coming for us. 1217 01:23:56,286 --> 01:23:58,355 You've always had my back, sis. 1218 01:23:58,388 --> 01:23:59,757 [Susan sighs] 1219 01:24:01,358 --> 01:24:03,226 How did you find him? 1220 01:24:03,260 --> 01:24:05,663 We had an entire army of people looking for him. 1221 01:24:05,697 --> 01:24:08,498 Well, Chinook here led us right to him. 1222 01:24:09,901 --> 01:24:13,705 Chinook gets to be the hero again, huh? 1223 01:24:13,738 --> 01:24:15,405 He should live with us now. 1224 01:24:15,439 --> 01:24:16,708 [Royce] We'll see him again, Erin. 1225 01:24:16,741 --> 01:24:18,876 - Aww. - You know, can we just... 1226 01:24:18,910 --> 01:24:22,714 can we just all go home so I can sleep in my own bed for a change? 1227 01:24:22,747 --> 01:24:24,514 Yeah. 1228 01:24:24,548 --> 01:24:25,817 - Hey, bud. - Come on, Chinook. 1229 01:24:28,786 --> 01:24:30,788 ♪♪ 1230 01:24:42,600 --> 01:24:43,768 Put that over there. 1231 01:24:49,674 --> 01:24:51,676 ♪♪ 1232 01:26:17,028 --> 01:26:19,229 [indistinct chatter] 1233 01:26:29,539 --> 01:26:31,809 There we go. Everybody good? 1234 01:26:33,711 --> 01:26:35,713 [cheers and applause] 1235 01:26:39,917 --> 01:26:43,755 We're gonna have these three taken to the hospital, get 'em checked out. 1236 01:26:43,788 --> 01:26:46,924 - Just to be safe. - It's okay, I don't have to go. 1237 01:26:46,958 --> 01:26:49,026 - Oh, you're going, mister. - Max. 1238 01:26:57,735 --> 01:26:59,369 [laughs] Oh. 1239 01:27:00,370 --> 01:27:01,906 - Hi. - [barking] 1240 01:27:08,746 --> 01:27:10,615 - [barks] - Hi! 1241 01:27:15,720 --> 01:27:18,421 For real? 1242 01:27:18,455 --> 01:27:20,524 Dad, he's ours now! 1243 01:27:20,558 --> 01:27:22,526 Well, the good news is, your aunt and uncle 1244 01:27:22,560 --> 01:27:23,928 can come visit him any time they want. 1245 01:27:25,062 --> 01:27:27,932 Hey, Dad, I've been thinking. 1246 01:27:29,133 --> 01:27:31,501 After this experience, 1247 01:27:31,535 --> 01:27:33,704 I now know that there's nothing more important to me 1248 01:27:33,738 --> 01:27:35,505 than you and Erin. 1249 01:27:35,539 --> 01:27:37,875 And Mom would always want us to stick together. 1250 01:27:39,010 --> 01:27:41,579 I'm sorry for the things that I said. 1251 01:27:42,647 --> 01:27:46,449 I don't wanna move, but I will. 1252 01:27:46,483 --> 01:27:48,052 So we can stick together. 1253 01:27:51,622 --> 01:27:55,660 Max, you know, I had a lot of time to think out there too. 1254 01:27:57,028 --> 01:27:58,996 We don't have to move. 1255 01:27:59,030 --> 01:28:03,734 Yeah. I can get a different job or I can telecommute. 1256 01:28:03,768 --> 01:28:06,103 It's all the rage now anyway. [chuckles] 1257 01:28:06,137 --> 01:28:09,073 But listen to me. You and I are gonna spend 1258 01:28:09,106 --> 01:28:10,808 a lot more time out there together. 1259 01:28:10,842 --> 01:28:12,877 Really, Dad? Can I get all new gear? 1260 01:28:12,910 --> 01:28:14,812 Well, I guess you're gonna have to. 1261 01:28:14,846 --> 01:28:17,148 Yeah, you can help me pick it all out. 1262 01:28:17,181 --> 01:28:19,482 A backpack, a sleeping bag, a tent. 1263 01:28:19,516 --> 01:28:21,384 Okay, first thing we need to do 1264 01:28:21,418 --> 01:28:22,787 is take the house off the market. 1265 01:28:28,726 --> 01:28:30,728 [all laughing] 1266 01:28:35,166 --> 01:28:37,367 ♪♪ 1267 01:28:37,429 --> 01:28:42,429 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 1267 01:28:43,305 --> 01:29:43,233 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 92056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.