All language subtitles for Heart of Darkness.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,366 --> 00:00:29,452 M�RKRETS HJ�RTA 2 00:02:16,851 --> 00:02:18,937 Ett av jordens m�rka st�llen. 3 00:02:21,022 --> 00:02:27,278 D�r bedrevs den uslaste utplundring som fl�ckat uppt�ckternas historia. 4 00:02:28,321 --> 00:02:31,449 Bara ben, d�d och elfenben. 5 00:02:32,491 --> 00:02:35,620 En lustig dans av d�d och handel! 6 00:02:36,663 --> 00:02:42,919 Bolagets verksamhet i Kongo var vad varje civilisation gjort i historien. 7 00:02:43,962 --> 00:02:46,047 Som n�r romarna kom till Britannien. 8 00:02:47,090 --> 00:02:53,346 D� fanns inte mycket h�r. Sandbankar, tr�sk, skogar... Och s� vildar! 9 00:02:55,431 --> 00:03:00,645 -De m�ste ha varit modiga karlar. -Romarna var er�vrare. 10 00:03:01,688 --> 00:03:06,901 Och d� beh�vs enbart r�tt v�ld. Inget att skryta �ver. 11 00:03:07,944 --> 00:03:10,029 De roffade �t sig vad de fick tag i. 12 00:03:12,115 --> 00:03:16,285 Ni som �r advokat h�ller nog med mig. 13 00:03:18,371 --> 00:03:23,585 Det var helt enkelt r�veri och mord i stor skala. 14 00:03:24,628 --> 00:03:28,798 Er�vringar betyder att man stj�l mark fr�n folk med en annan f�rgnyans... 15 00:03:29,841 --> 00:03:31,926 ...eller med lite plattare n�sa. 16 00:03:34,012 --> 00:03:36,097 Ingen snygg hantering egentligen. 17 00:03:37,140 --> 00:03:42,353 Det var inte f�r att h�ra er predika som vi ville tr�ffa er, Marlow. 18 00:03:44,438 --> 00:03:47,567 Var �r Kurtz' papper n�nstans? 19 00:03:48,610 --> 00:03:52,781 De har legat i tryggt f�rvar hos mig �nda sen min �terkomst fr�n Afrika. 20 00:03:53,823 --> 00:03:56,951 Det vet er bokh�llare... Er advokat ocks�. 21 00:03:57,994 --> 00:04:00,079 Och ni sj�lv vet det b�st. 22 00:04:01,122 --> 00:04:04,250 Ni har skickat mer eller mindre hotfulla ombud till mig i �tta �r nu. 23 00:04:05,293 --> 00:04:10,507 Jag t�nker inte r�ra papperen igen. Jag har visat er allt ni beh�ver se. 24 00:04:11,550 --> 00:04:19,891 Marlow, bolaget har r�tt att se dokumenten i deras helhet! 25 00:04:20,934 --> 00:04:24,062 Ni har inte r�tt att undanh�lla n�gra upplysningar i dem. 26 00:04:24,583 --> 00:04:29,797 Inget i dem kan vara av intresse f�r bolaget. Jag tror inte... 27 00:04:30,318 --> 00:04:34,488 Det �r vi sj�lva som b�st kan bed�ma den saken! 28 00:04:35,010 --> 00:04:38,660 Vi har r�tt till all hans vetskap. 29 00:04:39,181 --> 00:04:43,351 Vi talar ju om en utomordentligt duglig karl! Vilket ni m�ste veta... 30 00:04:43,873 --> 00:04:49,608 Ni var den siste som talade med honom. Han gav er dokumenten... 31 00:04:51,172 --> 00:04:55,864 Nej, han gav mig inte dokumenten. 32 00:04:58,471 --> 00:05:04,206 Jag �r intresserad av hans omfattande vetenskapliga kunskap- 33 00:05:04,728 --> 00:05:07,334 -om outforskade trakter i hj�rtat av territoriet. 34 00:05:07,856 --> 00:05:15,154 Visst, Kurtz hade omfattande kunskaper om outforskade trakter. 35 00:05:16,197 --> 00:05:20,368 Fast vi ska nog l�mna handel eller f�rvaltning �t sidan h�r... 36 00:05:23,496 --> 00:05:29,753 Och hans kunskaper var knappast vetenskapliga. Snarare filosofiska. 37 00:05:36,009 --> 00:05:39,137 Det intryck de gjorde p� mig b�r jag med mig s� l�nge jag lever. 38 00:05:40,179 --> 00:05:46,435 Jag f�rdades uppf�r floden till ett m�rkt st�lle... 39 00:05:47,478 --> 00:05:51,650 Det vet vi mycket v�l, Marlow! 40 00:05:53,213 --> 00:05:55,820 Och vi vet ocks� mycket v�l att ni kom tillbaka... 41 00:05:57,384 --> 00:05:58,948 ...medan mr Kurtz inte gjorde det. 42 00:06:01,555 --> 00:06:03,119 Kom tillbaka, s�ger ni? 43 00:06:06,247 --> 00:06:08,332 Kom jag verkligen tillbaka? 44 00:06:15,110 --> 00:06:19,803 Ni har fel, mr Jaeger, som tror s� obetingat p� den saken. 45 00:06:21,888 --> 00:06:25,016 Jo d�, Marlow, visst har ni kommit tillbaka... 46 00:06:27,101 --> 00:06:30,229 ...och beviset f�r det dyker nog upp i er historia. 47 00:06:33,879 --> 00:06:38,050 F�r t�nker ni inte dra en skeppar- historia fr�n de sju haven nu...? 48 00:06:38,572 --> 00:06:47,434 Nej d�, mr Jaeger. Visst, jag var sj�man n�r jag fick uppdraget- 49 00:06:48,998 --> 00:06:51,605 -men f�rden skulle ske p� s�tt vatten. 50 00:06:54,733 --> 00:06:57,861 �nd� var jag eld och l�gor. 51 00:06:58,904 --> 00:07:03,597 Jag ins�g inte, att jag f�rutom att f�rdas till "v�rldens �nde"- 52 00:07:03,597 --> 00:07:06,725 -ocks� skulle n� kulmen p� mina upplevelser. 53 00:07:07,767 --> 00:07:10,895 Fast visst anade jag att jag skulle till ett m�rkt st�lle. 54 00:07:14,545 --> 00:07:17,673 En ih�lig, kylig st�mning r�dde i lokalerna. 55 00:07:18,716 --> 00:07:22,886 Var kvinnorna framf�r d�rren till det innersta n�gon sorts varning? 56 00:07:27,057 --> 00:07:29,664 Deras svarta kl�nningar hade en dyster och medlidsam pr�gel. 57 00:07:30,707 --> 00:07:35,398 Som sorgkl�der. 58 00:07:39,048 --> 00:07:41,134 Jag k�nde mig olustig. 59 00:07:42,176 --> 00:07:45,304 Det var som om jag lurats in i n�gon sorts f�lla. 60 00:07:46,347 --> 00:07:49,475 Det var n�got som inte st�mde. 61 00:08:22,320 --> 00:08:23,885 Kapten Marlow? 62 00:08:27,013 --> 00:08:30,141 M�tte vara h�r de goda pionj�rerna sitter och pimplar sin lager... 63 00:08:32,226 --> 00:08:34,312 Ser den inte mest ut som en orm? 64 00:08:35,876 --> 00:08:37,961 Floden, menar jag. 65 00:08:41,089 --> 00:08:43,175 Direkt�rn tar emot nu, kapten. 66 00:08:50,473 --> 00:08:54,123 Ni kommer att st�ta p� vissa aff�rshemligheter p� platsen- 67 00:08:55,166 --> 00:08:58,294 -och dessa lovar ni h�rmed att h�lla tyst om. 68 00:08:59,166 --> 00:09:02,294 Ska jag h�lla tyst om de verkliga syftena med mitt uppdrag, menar ni? 69 00:09:05,594 --> 00:09:11,328 Exakt vad den d�r Kurtz sysslar med h�ller jag f�rst�s tyst om. 70 00:09:14,456 --> 00:09:19,148 -Har ni varit d�r nere? -En s�n dumbom �r jag inte. 71 00:09:19,670 --> 00:09:21,755 Menar ni att jag �r en dumbom...? 72 00:09:23,319 --> 00:09:28,011 Nu �terst�r en sista formalitet: Doktorn vill titta p� er. 73 00:09:28,533 --> 00:09:30,619 Au revoir, mon capitaine. 74 00:09:33,225 --> 00:09:34,789 Bon voyage! 75 00:09:44,173 --> 00:09:48,344 -Jaha, ni �r den nye mannen... -Ja. 76 00:09:49,387 --> 00:09:52,516 Ni ska ditut. Intressant... 77 00:09:53,558 --> 00:09:56,686 I vetenskapens intresse- 78 00:09:57,207 --> 00:10:02,420 -beg�r jag alltid att f� m�ta kraniet p� alla dem som far ut. 79 00:10:03,985 --> 00:10:08,156 Har doktorn m�rkt n�gra f�r�ndringar p� kraniet n�r de kommer hem igen? 80 00:10:08,677 --> 00:10:11,284 Jag tr�ffar dem aldrig igen - ifall de kommer tillbaka. 81 00:10:12,326 --> 00:10:16,497 Och f�r�ndringarna �ger rum inuti... 82 00:10:18,583 --> 00:10:21,711 Urs�kta fr�gan... 83 00:10:23,275 --> 00:10:25,360 ...men finns det n�gon galenskap i sl�kten? 84 00:10:25,882 --> 00:10:29,010 Galenskap? Jag �r sj�man, doktorn. 85 00:10:30,053 --> 00:10:33,181 Ett s�tvattenuppdrag m� verka tokigt f�r en sj�man, men galenskap... 86 00:10:34,223 --> 00:10:38,394 Letar doktorn �ven efter sj�lsliga defekter? 87 00:10:39,437 --> 00:10:42,566 B�r inte varje doktor t�nka en smula p� s�nt? Tycker ni inte det? 88 00:10:43,086 --> 00:10:44,651 Jag har ingen aning. 89 00:10:45,694 --> 00:10:49,864 Jag ska vara kapten p� en b�t och inte vetenskapsman. 90 00:10:50,950 --> 00:10:54,035 Inte s� sj�lsligt just. 91 00:10:55,099 --> 00:10:58,163 Min "plikt", som direkt�rn sa, blir- 92 00:10:58,685 --> 00:11:04,462 -att ansvara f�r en simpel flodb�t- 93 00:11:05,505 --> 00:11:08,111 -och f�ra den s� l�ngt upp i floden som m�jligt- 94 00:11:08,633 --> 00:11:12,804 -och sedan f�ra den tillbaka ner till kusten igen. 95 00:11:13,325 --> 00:11:14,889 Jag har en varning, kapten: 96 00:11:15,932 --> 00:11:19,060 H�ftiga sinnesr�relser �r mer riskabelt �n gl�dande sol. 97 00:11:26,880 --> 00:11:34,179 Inte s� inbjudande, v�l? Fast det h�r kanske tilltalar en man som ni... 98 00:11:34,701 --> 00:11:36,786 Hela v�rlden lockar m�n som jag. 99 00:11:39,914 --> 00:11:43,042 �tminstone den ok�nda delen av den. 100 00:11:43,564 --> 00:11:47,213 Jaha. Ni p�minner om en som jag skjutsade in h�r f�r n�gra �r sen. 101 00:11:49,298 --> 00:11:51,384 Hette han Kurtz? 102 00:11:51,863 --> 00:11:55,033 Jo, Kurtz hette han visst. - H�ll er undan fr�n min b�t! 103 00:12:02,854 --> 00:12:06,504 Har ni kommit hit p� n�n sorts regeringsuppdrag? 104 00:12:10,153 --> 00:12:13,802 Konstigt vad somliga �r beredda att g�ra f�r n�gra franc i m�naden! 105 00:12:14,323 --> 00:12:18,494 Jag ska ta bef�let p� en flodb�t... 106 00:12:19,016 --> 00:12:20,580 ...f�r n�gra franc i m�naden. 107 00:12:22,666 --> 00:12:24,229 Tack. 108 00:13:08,545 --> 00:13:10,108 �r det kapten Marlow? 109 00:13:12,716 --> 00:13:13,758 Ja. 110 00:13:16,364 --> 00:13:20,014 Nej, nej, g� dit�t, ni! Vi tar hand om bagaget. 111 00:13:21,057 --> 00:13:25,228 Ta v�skorna... - Dit�t! 112 00:13:27,835 --> 00:13:28,877 Dit... 113 00:13:43,997 --> 00:13:48,167 Belgiska Sj�fartsbolaget 114 00:14:18,406 --> 00:14:22,577 Hall�! Ni m�ste vara Marlow! 115 00:14:23,098 --> 00:14:27,791 Delcommune. Jacques Delcommune. Jag �r bolagets f�rste bokh�llare. 116 00:14:40,824 --> 00:14:45,517 Jag v�ntade er. N�r jag s�g er st� d�r la jag ihop ett och ett. 117 00:14:47,602 --> 00:14:51,773 Jag trodde att jag hade hamnat i n�n ok�nd straffkoloni - f�r mina synder. 118 00:14:52,816 --> 00:14:57,508 Ja... Jag r�kade komma ut ett slag, f�r att h�mta lite frisk luft. 119 00:14:58,029 --> 00:15:00,114 Frisk luft? 120 00:15:01,157 --> 00:15:02,721 S�tt er. 121 00:15:03,242 --> 00:15:11,063 Ni �r som sagt v�ntad, kapten. Och jag har ordnat packningen �t er. 122 00:15:13,670 --> 00:15:16,798 Ni f�r ta med f�rn�denheter till huvudstationen. 123 00:15:24,097 --> 00:15:29,310 Det mesta �r livsmedel. Och s� n�gra l�dor god ammunition... 124 00:15:30,874 --> 00:15:31,917 Ammunition? 125 00:15:32,438 --> 00:15:36,610 Skr�p f�r byteshandeln. Glasp�rlor och s�nt... 126 00:15:37,652 --> 00:15:40,780 Det �r den lokala valutan. 127 00:15:41,301 --> 00:15:43,908 Gott om s�n sm�rja p� huvudstationen. 128 00:15:44,951 --> 00:15:47,036 Jag �r glad att komma till nytta. 129 00:15:51,207 --> 00:15:53,292 Det r�cker nu. Ut! 130 00:15:57,463 --> 00:15:59,549 Jag har l�rt henne en del av v�ra seder. 131 00:16:01,635 --> 00:16:03,720 Inte l�tt just. Hon avskyr arbete. 132 00:16:06,848 --> 00:16:11,019 Stationerna h�gre upp l�ngs floden har varit isolerade alltf�r l�nge. 133 00:16:12,583 --> 00:16:16,754 Monsieur Kurtz' station har blivit helt avskuren. 134 00:16:18,317 --> 00:16:21,445 Fotot d�r �r p� honom... Kontakten �r alldeles bruten. 135 00:16:29,788 --> 00:16:31,873 Menar ni att det inte har kommit s� m�nga skeppslaster elfenben? 136 00:16:32,394 --> 00:16:33,958 Inga alls. 137 00:16:35,001 --> 00:16:37,086 Det g�r rykten om honom. 138 00:16:38,651 --> 00:16:43,342 Om att han har samlat ett berg av elfenben. Jag har rentav h�rt... 139 00:16:46,992 --> 00:16:48,557 Men nej! 140 00:16:51,685 --> 00:16:53,770 Det cirkulerar s� m�nga rykten. Man ska inte lyssna p� dem. 141 00:16:55,855 --> 00:16:57,941 Rykten... 142 00:16:58,461 --> 00:17:03,154 Man kan bli snurrig av alla rykten. 143 00:17:07,325 --> 00:17:11,495 Visst, monsieur, man ska aldrig l�ta rykten r�ra till begreppen. 144 00:17:15,667 --> 00:17:18,795 Man vill ju inte att doktorn kastar sig �ver en med "skallt�ngen"... 145 00:17:20,880 --> 00:17:24,008 Enda sk�let till att ni inte har f�tt n�t gods, monsieur- 146 00:17:25,051 --> 00:17:27,136 -�r att elfenbensb�ten inte har haft n�n kapten. 147 00:17:37,042 --> 00:17:38,607 Vad h�nde med honom? 148 00:17:44,341 --> 00:17:45,905 Vet ni det? 149 00:17:46,948 --> 00:17:50,076 -F�rre kaptenen...? -Han dog. 150 00:17:51,640 --> 00:17:55,289 Han l�r ha blivit ganska underlig. 151 00:17:57,375 --> 00:18:01,546 En dj�rv karl... Men han tog f�r m�nga risker. 152 00:18:04,152 --> 00:18:08,323 Malaria, eller n�n annan lokal sjukdom... 153 00:18:08,845 --> 00:18:13,537 Jaha, men nu ska ni f� ert elfenben - och stationerna nya f�rn�denheter. 154 00:18:14,058 --> 00:18:20,314 Ja. Ni f�r 20 man f�r vandringen till Stanley Pool. 155 00:18:20,836 --> 00:18:23,442 B�ten ligger d�r. "Belgiens konung". 156 00:18:23,964 --> 00:18:25,529 Tror ni att 20 man r�cker? 157 00:18:26,571 --> 00:18:29,699 H�r i Matadi �r vi helt trygga. 158 00:18:30,742 --> 00:18:35,955 Om l�get l�ngre in i landet �r jag inte alls lika s�ker. Inte alls. 159 00:18:38,041 --> 00:18:40,126 Tack. Visa honom... 160 00:18:43,254 --> 00:18:49,511 Bolagets agent Gustave Harou kommer att f�lja med er. 161 00:19:03,066 --> 00:19:06,194 -Vad heter du? -Mfumu, kapten. 162 00:19:07,236 --> 00:19:10,364 Och monsieur Delcommune bad dig att ta hand om mig... 163 00:19:10,886 --> 00:19:14,536 Nej, jag bad sj�lv om det. 164 00:19:17,664 --> 00:19:21,313 -Och har du samlat b�rarna? -Ja, kapten. 165 00:19:21,835 --> 00:19:24,963 Vi startar i gryningen. 166 00:19:33,304 --> 00:19:36,432 G�r det att f� lite varmt vatten i baljan d�r? 167 00:19:37,475 --> 00:19:39,561 Visst, mon capitaine! 168 00:19:43,732 --> 00:19:47,902 Vad �r det ni tiger om? 169 00:19:48,945 --> 00:19:52,073 Ni s�g n�gonting d�r borta. Ber�tta, Heche! 170 00:19:54,158 --> 00:19:55,201 Men s�g det d�! 171 00:19:56,244 --> 00:19:59,372 F�r Guds skull, vad var det ni s�g? 172 00:20:04,586 --> 00:20:08,757 -Vem �r det? -Inte vet jag! Han �r d�dssjuk. 173 00:20:09,799 --> 00:20:12,927 De kom med honom fr�n en av stationerna. Ingen vet vad han sett. 174 00:20:13,970 --> 00:20:17,098 Han har legat och st�nat i timtal. Och st�rt min koncentration. 175 00:20:18,141 --> 00:20:22,311 Ytterst sv�r att uppt�cka eventuella fel i kolumnerna... 176 00:20:23,354 --> 00:20:26,482 Jag hoppas ni �r n�jd med b�rarna... 177 00:20:27,526 --> 00:20:33,782 -Ja, Mfumu verkar vara duktig. -Mfumu? 178 00:20:35,867 --> 00:20:40,038 Jo, Mfumu �r bra. F�retagsam av sig. 179 00:20:41,080 --> 00:20:44,730 Monsieur Kurtz l�rde sj�lv upp honom till pannsk�tare. 180 00:20:45,251 --> 00:20:49,422 D�r uppe i vildmarken. 181 00:20:50,464 --> 00:20:54,636 "Mfumu �r kannibal", sa han, "men en hygglig grabb." 182 00:20:55,679 --> 00:20:57,764 Ta g�rna en aperitif, kapten... 183 00:20:58,807 --> 00:21:00,370 Sa ni att Mfumu �r kannibal? 184 00:21:00,892 --> 00:21:02,977 Ber�tta vad han h�ller p� med! 185 00:21:04,020 --> 00:21:07,148 Vad g�r han, Heche? 186 00:21:16,533 --> 00:21:19,661 H�ll upp �t er, kapten. Jag dricker inte sj�lv. 187 00:21:20,704 --> 00:21:22,789 Varifr�n kommer han? 188 00:21:23,832 --> 00:21:28,002 Fr�n stationen allra l�ngst in. Det riktiga elfenbenslandet. 189 00:21:29,045 --> 00:21:31,652 Lika mycket elfenben som fr�n alla andra stationer tillsammans. 190 00:21:33,216 --> 00:21:35,301 Men s� �r det inte l�ngre. 191 00:21:36,344 --> 00:21:40,515 Ingenting. Ingenting fr�n n�gon. 192 00:21:42,601 --> 00:21:45,129 -Karln kan inte ens tala l�ngre. -Kommer han att d�? 193 00:21:45,249 --> 00:21:47,292 Inte �n. 194 00:21:48,335 --> 00:21:53,027 Alla sjuka f�rs hit ner. Man begraver inte g�rna vita i vildmarken. 195 00:21:54,070 --> 00:21:58,241 N�r man som jag m�ste g�ra en korrekt bokf�ring- 196 00:21:58,462 --> 00:22:00,848 -b�rjar man hata vildarna d�r ute. 197 00:22:01,890 --> 00:22:06,583 Bolagets styrelse vet v�l knappast att vi anst�ller kannibaler...? 198 00:22:07,626 --> 00:22:09,711 Om nu Mfumu �r s�dan ni s�ger... 199 00:22:10,754 --> 00:22:13,882 Det var Kurtz som sa det. 200 00:22:15,445 --> 00:22:18,574 "Han har smak f�r l�nggrisar", s� tror jag Kurtz uttryckte det. 201 00:23:33,127 --> 00:23:35,213 Vi stannar tv� timmar, kapten. 202 00:23:38,341 --> 00:23:41,990 -�r det ert t�lt, monsieur? -Ja. Ta ner det. 203 00:23:42,512 --> 00:23:44,598 Det var p� tiden, kapten... 204 00:23:48,246 --> 00:23:52,939 Ja, det �r jag som �r Gustave Harou. Jag har v�ntat p� er. 205 00:23:58,152 --> 00:24:03,366 Jag har sovit i t�ltet, f�r att v�nja mig. 206 00:24:07,015 --> 00:24:08,580 Nu �r jag redo. 207 00:24:10,143 --> 00:24:12,229 Det �r v�ldigt vilsamt att sova i ett t�lt. 208 00:24:28,391 --> 00:24:30,476 Det �r f�r t�get, sir. Kungens t�g. 209 00:25:58,064 --> 00:26:00,149 Var �r m�nniskorna? 210 00:26:03,799 --> 00:26:05,363 De har gett sig av. 211 00:26:05,884 --> 00:26:08,491 Ett prima st�lle att �vernatta p�... 212 00:26:11,620 --> 00:26:15,268 Alla k�nner sig v�l som hemma...? 213 00:26:58,020 --> 00:27:02,712 Titta, vad barbarerna har l�mnat... 214 00:27:03,755 --> 00:27:03,755 Hans Majest�t Konung Leopold! 215 00:27:07,926 --> 00:27:08,968 Sorgligt. 216 00:27:11,054 --> 00:27:12,096 F�rf�rligt. 217 00:28:33,427 --> 00:28:35,514 Gudsf�rg�tna trakter. 218 00:28:38,642 --> 00:28:40,727 Infernaliskt heta. 219 00:28:44,898 --> 00:28:46,983 Infernaliskt vilda. 220 00:28:50,111 --> 00:28:51,154 F�rgiftade... 221 00:28:51,675 --> 00:28:53,239 Ni tre sover h�r. 222 00:29:06,795 --> 00:29:08,880 Allt f�rgiftat... 223 00:29:12,008 --> 00:29:15,136 Varf�r kom ni hit, monsieur Harou, om ni k�nner det s�? 224 00:29:16,179 --> 00:29:18,264 F�r att tj�na pengar f�rst�s! 225 00:29:21,392 --> 00:29:25,042 Stilla, pojkar. Jag t�cker �ver er. 226 00:29:25,564 --> 00:29:27,649 Ni �r s�kra h�r, ingen ser er. 227 00:29:34,426 --> 00:29:35,990 Elfenben! 228 00:29:41,204 --> 00:29:44,332 Kom vi inte alla hit f�r det? 229 00:30:19,784 --> 00:30:22,912 Kapten! Kapten... 230 00:30:37,511 --> 00:30:39,074 Elfenben! 231 00:30:43,245 --> 00:30:45,852 Kom vi inte alla hit f�r det? 232 00:30:48,458 --> 00:30:51,065 Ivoire, mon capitaine. 233 00:30:54,193 --> 00:30:55,236 Kapten? 234 00:30:56,279 --> 00:30:57,321 Kapten! 235 00:31:05,142 --> 00:31:06,706 Vad �r det, Mfumu? 236 00:31:07,749 --> 00:31:10,877 De har tagit pojkarna. De tog dem med sig! 237 00:31:16,090 --> 00:31:17,655 Vilka har tagit pojkarna? 238 00:31:18,176 --> 00:31:24,432 Folk som s�g oss. S�g oss med packningen. 239 00:31:26,518 --> 00:31:30,689 Pojkarna var r�dda. F�rsta g�ngen de arbetade �t bolaget. 240 00:31:31,731 --> 00:31:35,902 N�gra vill byta pojkarna mot saker. 241 00:31:38,509 --> 00:31:42,158 Mfumu kan inte tro att det �r sant... 242 00:31:45,286 --> 00:31:49,457 Men pojkarna hade r�tt. N�n tog dem. 243 00:31:51,543 --> 00:31:57,799 Menar du att n�gra f�ljde efter oss? Och tog pojkarna och deras packning? 244 00:31:58,320 --> 00:32:01,970 Nej. Ge packningen till dem, s� f�r ni tillbaka pojkarna. 245 00:32:03,012 --> 00:32:08,226 Menar du att jag ska ge dem glasp�rlor? Och om jag s�ger nej...? 246 00:32:12,918 --> 00:32:15,003 D� �r det slut med pojkarna. 247 00:32:17,611 --> 00:32:19,696 R�cker det d�r, Mfumu? 248 00:32:23,867 --> 00:32:26,995 Och h�lsa dem att jag sa: "Ingen mer g�ng!" 249 00:33:09,746 --> 00:33:11,831 Ni gav dem en hel s�ck! 250 00:33:12,352 --> 00:33:13,917 Ni �r galen, kapten! 251 00:33:14,437 --> 00:33:17,045 F�r tre pojkar offrar ni en hel s�ck! 252 00:33:18,087 --> 00:33:21,215 -Var �r den tredje? -Inte mer. 253 00:33:22,258 --> 00:33:23,301 D�dade de honom? 254 00:33:27,471 --> 00:33:30,600 -D�dade de pojken? -De d�dade. 255 00:33:32,686 --> 00:33:35,814 Fast�n de fick p�rlor som skulle ha r�ckt �t en hel by i ett �r! 256 00:33:36,334 --> 00:33:38,942 Ville de varna? 257 00:33:39,984 --> 00:33:41,549 Vad �r det f�r m�nniskor? 258 00:33:42,591 --> 00:33:44,155 Annorlunda m�nniskor. 259 00:33:45,719 --> 00:33:49,368 De vaktar p� oss. �verallt. 260 00:33:50,411 --> 00:33:54,583 De �r chasseurs... J�gare. De jagar. 261 00:33:55,625 --> 00:34:00,317 Det �r Kurtz. Inte han personligen, men hans uts�nda. S�n �r hans metod. 262 00:34:01,881 --> 00:34:03,967 Det h�r har inget med Kurtz att g�ra. 263 00:34:05,531 --> 00:34:07,095 Det h�r �r �ldre. 264 00:34:07,616 --> 00:34:10,223 Mycket, mycket �ldre. 265 00:35:03,922 --> 00:35:06,530 Huvudstationen, kapten! 266 00:35:13,828 --> 00:35:15,914 Vi �r framme... 267 00:36:01,793 --> 00:36:03,878 Hall�! 268 00:36:04,921 --> 00:36:06,484 Kapten Marlow! 269 00:36:07,006 --> 00:36:11,177 -V�lkommen, ni �r efterl�ngtad! -�r det d�r min �ngb�t? 270 00:36:15,348 --> 00:36:16,912 Ja...visst. 271 00:36:17,433 --> 00:36:19,519 Men den st�r ju under vatten. 272 00:36:21,605 --> 00:36:25,775 -Min b�t har sjunkit! -Visst...men det �r i sin ordning. 273 00:36:26,296 --> 00:36:27,861 Det �r inte alls i sin ordning! 274 00:36:28,381 --> 00:36:33,074 Tror ni jag har stretat l�nga v�gar genom �demarken f�r att f� se detta?! 275 00:36:33,596 --> 00:36:38,287 Direkt�rn sj�lv var med. Allt gick r�tt till. Alla sk�tte sig str�lande! 276 00:36:38,809 --> 00:36:43,502 S�kert sk�tte sig alla str�lande. Kan ni visa mig till direkt�rn? 277 00:36:44,544 --> 00:36:48,715 Han m�r utm�rkt, tack. Ni m�ste tr�ffa v�r direkt�r med detsamma. 278 00:36:49,758 --> 00:36:51,843 Han v�ntar er. D�r inne... 279 00:37:06,440 --> 00:37:07,483 Kapten Marlow, sir. 280 00:37:08,527 --> 00:37:12,697 Ja, jag h�rde rabaldret. V�lkommen till Stanley Pool. 281 00:37:13,218 --> 00:37:14,783 Mitt namn �r Gosse. 282 00:37:15,303 --> 00:37:19,996 Om det var n�t rabalder h�r, sir, s� var det nog innan jag kom. 283 00:37:20,518 --> 00:37:22,603 Det ni just h�rde var vrede. 284 00:37:23,124 --> 00:37:26,252 H�r kommer jag f�r att ta bef�let p� er �ngb�t i hj�rtat av Kongo! 285 00:37:26,774 --> 00:37:33,552 Hur ska jag kunna fullg�ra uppdraget n�r fartyget ligger p� flodbotten? 286 00:37:34,072 --> 00:37:38,765 Vi har haft allvarliga problem, kapten Marlow. Mycket allvarliga. 287 00:37:39,808 --> 00:37:41,893 Jag vet inte vad som f�rdr�jt er... 288 00:37:42,414 --> 00:37:49,192 -F�rdr�jt? Jag har rest oavbrutet... -Vi blev tvungna att starta utan er. 289 00:37:50,234 --> 00:37:54,405 Det handlar om f�rs�rjningen av stationer h�gre upp. I synnerhet en. 290 00:37:55,448 --> 00:38:00,662 Jag m�rker knappast n�n br�dskande atmosf�r h�r, monsieur Gosse. 291 00:38:02,747 --> 00:38:06,918 S�kert en svaghet hos min iakktagelsef�rm�ga... 292 00:38:07,961 --> 00:38:11,089 Det g�ller v�r viktigaste station. 293 00:38:11,610 --> 00:38:15,259 Under en tid har rykten varit i svang om att den �r i fara. 294 00:38:16,302 --> 00:38:19,430 Som sagt har det ryktats att stationen i fr�ga �r hotad. 295 00:38:20,473 --> 00:38:24,122 Att f�rest�ndaren �r...sv�rt sjuk. 296 00:38:24,644 --> 00:38:26,730 Kort sagt, jag blev mycket bekymrad. 297 00:38:27,772 --> 00:38:31,943 Han �r v�r allra b�sta agent. Han �r av st�rsta betydelse f�r bolaget. 298 00:38:32,464 --> 00:38:34,028 Ni m�ste syfta p� mr Kurtz. 299 00:38:41,327 --> 00:38:44,455 Jag har inte h�rt n�t annat namn sen jag satte min fot p� afrikansk mark. 300 00:38:48,105 --> 00:38:50,712 En sak av st�rsta betydelse allts�. 301 00:38:51,755 --> 00:38:53,840 Av yttersta vikt. 302 00:38:54,883 --> 00:38:59,053 S� ni besl�t att sj�lv styra fartyget. Och r�dda honom... 303 00:39:01,139 --> 00:39:03,224 Men ni kom inte l�ngt! 304 00:40:05,787 --> 00:40:06,830 Dra! 305 00:40:28,727 --> 00:40:32,897 Mr Kurtz sa till mig att han ville ha en afrikansk kanot... 306 00:40:40,196 --> 00:40:44,367 Mr Kurtz sa till Mfumu: "Vi beh�ver ingen �ngpanna!" 307 00:40:45,409 --> 00:40:48,538 Men Mfumu tycker om att arbeta inne i en s�n h�r! 308 00:40:51,666 --> 00:40:54,794 Hoppas du snart f�r visa honom hur bra din �ngpanna fungerar, Mfumu... 309 00:41:01,050 --> 00:41:03,136 Ska vi l�ngt in? 310 00:41:06,264 --> 00:41:08,349 Till stationen allra l�ngst in. 311 00:41:41,716 --> 00:41:43,802 Du har visst f�rlorat vadet. 312 00:42:44,278 --> 00:42:48,449 -Vad fanns d�rinne, Mfumu? -F�rr�det brann upp, kapten. 313 00:42:49,492 --> 00:42:54,706 -Vilket f�rr�d? -Glasp�rlor, skr�p. Alltihop brann! 314 00:42:58,877 --> 00:43:00,962 Du d�r! 315 00:43:02,005 --> 00:43:04,090 Du ska f�! 316 00:43:48,927 --> 00:43:55,183 Den dumskallen st�llde till branden. Alla v�ra bytesvaror fanns d�rinne. 317 00:43:57,268 --> 00:44:00,396 Nu blir det inte mycket kvar att byta mot elfenben. 318 00:44:01,960 --> 00:44:08,738 Vi f�r inte visa n�n barmh�rtighet. Det �r enda s�ttet. 319 00:44:11,344 --> 00:44:17,080 Nu blir det inga fler br�nder. Det s�tter jag en halv�rsl�n p�. 320 00:44:20,208 --> 00:44:23,336 Alphonse De Griffe �r namnet. 321 00:44:27,507 --> 00:44:33,763 Kanske jag inte borde sl� vad l�ngre. �tminstone inte med kapten Marlow. 322 00:44:33,863 --> 00:44:38,977 Ni har gjort bra ifr�n er...hittills. 323 00:44:45,754 --> 00:44:47,318 F�r jag bjuda p� en drink? 324 00:45:07,130 --> 00:45:10,258 Vi kallar det h�r "h�lsodroppar"... 325 00:45:26,941 --> 00:45:31,112 Kurtz har m�lat den - inne i detta rum. 326 00:45:31,634 --> 00:45:35,283 Han sa att den f�rest�ller hans f�stm� i Europa. 327 00:45:37,368 --> 00:45:39,453 S�tt er. 328 00:45:43,625 --> 00:45:46,753 -K�nde ni honom? -Jo d�. 329 00:45:47,796 --> 00:45:49,881 Han �r chef p� stationen l�ngst in. 330 00:45:51,966 --> 00:45:58,222 Att han �r chef d�r k�nner jag till. Men jag ville h�ra... 331 00:45:58,744 --> 00:46:03,436 Kurtz �r ett underverk. 332 00:46:04,478 --> 00:46:06,043 En upplyst man. 333 00:46:06,565 --> 00:46:08,650 Det finns inga som han h�r ute. 334 00:46:09,171 --> 00:46:12,821 Han �r n�got s�rskilt...och det tror jag att ni mycket v�l vet. 335 00:46:13,341 --> 00:46:15,949 Varf�r skulle jag veta n�t om mr Kurtz? 336 00:46:16,991 --> 00:46:25,333 Samma m�nniskor har skickat er b�da. Ni tillh�r b�gge "moralligan". 337 00:46:26,991 --> 00:46:31,547 Jag har sett bevisen. 338 00:46:31,641 --> 00:46:35,238 Kurtz �r sj�len i er nya liga. 339 00:46:35,760 --> 00:46:38,888 Han sprider f�rtr�fflighet och kultur var �n han g�r fram. 340 00:46:39,931 --> 00:46:44,102 Den goda viljans l�gande komet! 341 00:46:44,623 --> 00:46:48,272 Den liljevite beskyddaren av m�rka horder! 342 00:46:52,443 --> 00:46:56,615 D�rmed inte sagt att jag hyser n�gon fruktan f�r honom. 343 00:46:58,178 --> 00:47:02,349 Jag har aldrig anf�ktats av fruktan f�r vare sig Gud... 344 00:47:02,871 --> 00:47:04,956 ...eller dj�vulen. 345 00:47:05,999 --> 00:47:09,127 �n mindre d� f�r en m�nniska. 346 00:47:27,896 --> 00:47:32,066 De �r likadana, de d�r b�da! Fan ta dem, b�gge tv�! 347 00:47:33,109 --> 00:47:40,408 Nej, den d�r Marlow vet inget. Han k�nner inte ens karln. 348 00:47:41,450 --> 00:47:46,665 Kurtz har ju suttit ensam d�r inne i hj�rtat av djungeln. 349 00:47:47,185 --> 00:47:49,793 Med sina vildar som skydd... 350 00:47:50,835 --> 00:47:52,921 Men han ska inte lyckas! 351 00:47:58,134 --> 00:47:59,698 Han �r ju sjuk. 352 00:48:00,219 --> 00:48:01,784 D�ende, faktiskt. 353 00:48:02,305 --> 00:48:05,433 Om Marlow n�nsin kommer dit finner han bara d�d och sjukdom. 354 00:48:06,475 --> 00:48:07,519 Hur vet du att han �r sjuk? 355 00:48:08,040 --> 00:48:14,296 Heche sa det. N�r han sj�lv b�nade om att f�ras tillbaka till Matadi. 356 00:48:14,818 --> 00:48:16,381 Hur kunde Heche veta det? 357 00:48:17,424 --> 00:48:22,116 Hans b�rare hade ber�ttat det. "Den vite guden �r sjuk", sa de. 358 00:48:23,159 --> 00:48:24,723 Den vite guden, minsann! 359 00:48:25,244 --> 00:48:27,330 Den vite guden �r sjuk... 360 00:48:28,894 --> 00:48:34,107 Jag ska s�ga dig, de som beger sig hit ut borde vara utan in�lvor. 361 00:48:35,150 --> 00:48:38,800 Han f�r skylla sig sj�lv. Ingen bad ju honom att �terv�nda dit in- 362 00:48:39,321 --> 00:48:40,885 -sen han var h�r med sin sista last. 363 00:48:41,928 --> 00:48:46,620 Ingen bad honom att l�ta sig paddlas tillbaka av sina vildar... 364 00:48:48,184 --> 00:48:53,397 Men varf�r jag? Ingen har ju sett skymten av karln p� nio m�nader... 365 00:48:55,483 --> 00:49:01,175 Du klarar klimatet, Alphonse. Du har �verlevt alla...hittills. 366 00:49:02,782 --> 00:49:05,388 Du vet ju att jag tycker att du borde vara chef d�r inne... 367 00:49:05,910 --> 00:49:07,996 ...i st�llet f�r den d�r j�keln. 368 00:49:09,560 --> 00:49:13,731 Tycker du det? Att jag borde f�rest� inre stationen? 369 00:49:14,773 --> 00:49:21,029 Ja, du skulle inte predika att varje station ska vara som en "fyrb�k". 370 00:49:21,551 --> 00:49:25,722 Ta med dig Verme, och Harou... 371 00:49:26,765 --> 00:49:28,328 Gustave... 372 00:49:39,277 --> 00:49:40,841 Kasta loss! 373 00:49:41,405 --> 00:49:42,969 Sl�pp linan! 374 00:49:57,003 --> 00:49:58,567 Tack f�r all hj�lp. 375 00:50:07,430 --> 00:50:08,994 H�ll fyr i �ngpannan! 376 00:50:39,754 --> 00:50:42,360 Au revoir! 377 00:50:55,394 --> 00:50:56,959 Kurtz... 378 00:51:59,000 --> 00:52:02,128 -Kom hit ner! -V�nta, jag kommer. 379 00:52:08,384 --> 00:52:14,119 H�ll �gonen �ppna! Varna f�r alla stenar och stockar i floden! 380 00:52:14,641 --> 00:52:18,812 -Ska vi forts�tta l�ngt? -Till v�rldens �nde. 381 00:52:19,854 --> 00:52:22,460 -Verkligen? -Jo, det st�mmer. 382 00:52:23,504 --> 00:52:25,068 M� Gud skydda oss d�. 383 00:52:26,632 --> 00:52:33,409 -Mfumu, vad �r det d�r? -Min fiende. Jag har d�dat honom. 384 00:52:34,452 --> 00:52:36,016 Det var en stark fiende. 385 00:52:36,538 --> 00:52:38,623 Men nu skyddar han mig. 386 00:52:40,709 --> 00:52:46,965 Jag f�rst�r. Nu n�r du har d�dat din fiende skyddar han dig... 387 00:54:10,381 --> 00:54:14,553 Elfenben, kapten Marlow... 388 00:54:18,723 --> 00:54:20,809 Elfenben... 389 00:54:29,150 --> 00:54:31,235 Det kan finnas lite elfenben h�r. 390 00:54:33,321 --> 00:54:36,449 Men vi �r inte ens i n�rheten av inre stationen. 391 00:54:38,535 --> 00:54:41,663 Vi har inte kommit till Kurtz' territorium �n. 392 00:54:47,919 --> 00:54:52,090 Jag undrar ifall kung Leopold tycker att n�gon del av hans mark- 393 00:54:52,611 --> 00:54:55,218 -�r ett territorium som n�n bolagsagent har ensamr�tt till. 394 00:54:57,825 --> 00:55:00,431 Ni har f�rst�s alldeles r�tt, kapten. 395 00:55:01,474 --> 00:55:06,688 Men just den h�r agenten har inte den synen p� saken... 396 00:55:07,731 --> 00:55:09,294 ...som ni kommer att f� se. 397 00:55:11,901 --> 00:55:13,987 G�r du med till stranden, Alphonse? 398 00:55:14,508 --> 00:55:15,551 Nej. 399 00:55:16,594 --> 00:55:20,243 -Kapten d�? -Nej. 400 00:55:27,542 --> 00:55:29,628 Sl�sa inte med bj�fset nu! 401 00:55:30,670 --> 00:55:35,884 Vi har ju inte s� mycket glasp�rlor och tyger kvar efter branden. 402 00:57:17,026 --> 00:57:23,282 Vilken fest! Och bara f�r inre stationens skull... 403 00:57:24,325 --> 00:57:29,017 -Hur s�? -Han r�var bort allt elfenben. 404 00:57:30,582 --> 00:57:32,667 Precis som mr Gosse f�rutsp�dde. 405 00:57:33,710 --> 00:57:34,753 Vilket svin! 406 00:57:35,795 --> 00:57:41,009 Ni tycks ha planterat ett fr� i den stackarns huvud. Ogr�s frodas. 407 00:57:42,573 --> 00:57:46,222 Han sa faktiskt att monsieur Gosse profeterat. Inte jag, kapten Marlow. 408 00:57:50,393 --> 00:57:53,522 Ja, men ni har sagt att mr Kurtz kommer att uppfylla profetian. 409 00:58:46,700 --> 00:58:47,742 Klarade du dig? 410 00:58:56,084 --> 00:58:57,126 Det gick bra. 411 00:58:57,648 --> 00:59:00,254 Jag �r inte stekt. Bara fr�st. 412 00:59:02,861 --> 00:59:08,597 Min fiende, han skrattar �t mig... 413 00:59:09,639 --> 00:59:11,725 Han skyddar mig inte l�ngre. 414 00:59:12,245 --> 00:59:13,288 Adj�! 415 00:58:13,332 --> 00:59:16,416 Var det d�r s� lyckat? 416 01:00:11,159 --> 01:00:13,244 Vad �r det f�r ov�sen, Mfumu? 417 01:00:18,457 --> 01:00:20,544 Varf�r �r m�nnen r�dda? 418 01:00:21,586 --> 01:00:26,800 Floden �r f�r l�ngsam, kapten. V�ldigt farligt... 419 01:00:28,363 --> 01:00:30,970 Det �r inte floden som f�r ov�sen, Mfumu, utan skogen. 420 01:00:32,535 --> 01:00:36,184 Hungern, kapten. D�r �r alla hungriga. 421 01:00:41,397 --> 01:00:43,482 Jag ska se till �ngpannan. 422 01:00:44,526 --> 01:00:49,739 Nej, b�st att inte sl�sa p� br�nslet. Det �r snart m�rkt. 423 01:00:51,825 --> 01:00:55,995 -Hur l�ngt �r det kvar? -Jag gillar inte vildarnas beteende. 424 01:00:57,038 --> 01:01:01,209 Vilka "vildar" menar ni, De Griffe? De inne i djungeln...? 425 01:01:03,294 --> 01:01:05,379 De l�ter d� hungriga... 426 01:01:07,465 --> 01:01:10,072 Visste ni att folk h�r var kannibaler en g�ng? 427 01:01:11,636 --> 01:01:13,722 De kanske �r det fortfarande. 428 01:01:15,807 --> 01:01:18,935 Fast jag oroar mig inte - vi �r inte s�rskilt aptitliga. 429 01:01:19,978 --> 01:01:22,063 Kasta ankaret, Mfumu! 430 01:01:23,106 --> 01:01:24,148 Kasta ankaret. 431 01:01:33,011 --> 01:01:34,576 Han �r r�dd. 432 01:01:39,267 --> 01:01:40,832 Finns det fiender h�r, Mfumu? 433 01:01:43,960 --> 01:00:42,961 M�nga fiender. 434 01:01:48,131 --> 01:01:49,173 M�nga. 435 01:02:50,694 --> 01:02:51,736 Kapten! 436 01:03:01,120 --> 01:03:02,163 Han kommer... 437 01:03:05,291 --> 01:03:07,376 Han kommer och tittar... 438 01:03:08,419 --> 01:03:13,633 -Vem kommer, Mfumu? -Jag vet inte, kapten. 439 01:03:15,719 --> 01:03:17,804 Men vi �r inte v�lkomna h�r. 440 01:03:23,017 --> 01:03:29,273 -G� ner till �ngpannan, Mfumu. -Ja, kapten. 441 01:03:35,530 --> 01:03:37,616 G� ner under d�ck. 442 01:03:39,701 --> 01:03:40,744 Vad �r det? 443 01:03:49,085 --> 01:03:51,170 G�r loss f�ren! 444 01:03:54,298 --> 01:03:56,384 De ser b�ten, kapten. 445 01:03:57,426 --> 01:03:59,513 Vilka? Vilka ser b�ten? 446 01:04:00,033 --> 01:04:02,119 Ni ser inte dem. De ser er! 447 01:04:03,161 --> 01:04:07,854 Vad ska det h�r betyda? Fram med gev�ren! 448 01:04:10,982 --> 01:04:13,067 Mfumu, n�n m�ste dra upp ankaret! 449 01:04:16,195 --> 01:04:17,238 Ta fast honom! 450 01:04:18,281 --> 01:04:24,538 -Ta fast dem! Ge dem till oss! -Och vad skulle ni g�ra d�? 451 01:04:26,101 --> 01:04:27,666 �ta upp dem. 452 01:04:30,794 --> 01:04:32,879 Ankaret m�ste upp nu, Mfumu. 453 01:04:33,400 --> 01:04:36,007 Vi ska bes�ka mr Kurtz, vare sig han vill det eller inte. 454 01:04:44,348 --> 01:04:46,434 Sluta med det d�r! 455 01:04:47,476 --> 01:04:49,563 Din f�rd�mda idiot! 456 01:04:50,605 --> 01:04:55,819 Jag f�rsvarar bara mig sj�lv! Och bolagets heder! 457 01:04:56,339 --> 01:04:57,904 Ner till �ngpannan, Mfumu! 458 01:05:17,194 --> 01:05:18,236 Tillbaka in i styrhytten! 459 01:05:18,758 --> 01:05:21,886 De anfaller oss! Vi kommer att d�! 460 01:05:22,407 --> 01:05:26,057 -Kan ni ta rodret? -Kurtz �r s�kert redan d�d, Marlow! 461 01:05:27,100 --> 01:05:30,228 Riskera inte bolagets b�t! Och bolagets agenter! 462 01:05:31,270 --> 01:05:37,527 Uppstr�ms, De Griffe! Ni har ingen aning om Kurtz lever eller �r d�d. 463 01:05:38,570 --> 01:05:42,741 Lyssna inte p� den karln, han �r spion �t Kurtz! Vi m�ste v�nda!! 464 01:05:43,261 --> 01:05:45,869 H�ll trycket uppe, Mfumu! 465 01:05:46,389 --> 01:05:50,039 Vi ska upp till inre stationen, med eller utan mr Kurtz'...v�lsignelse. 466 01:06:05,680 --> 01:06:07,244 Farv�l... Min v�n... 467 01:06:09,851 --> 01:06:11,936 Jag hade ingen utv�g. 468 01:06:35,919 --> 01:06:40,611 I Guds namn, kapten! 469 01:06:41,132 --> 01:06:43,217 R�dda oss ur det h�r helvetet... 470 01:07:09,285 --> 01:07:10,328 Stopp! 471 01:07:12,413 --> 01:07:14,498 R�r honom inte! 472 01:08:49,385 --> 01:08:51,470 Vi m�ste h�rifr�n, kapten Marlow! 473 01:08:54,077 --> 01:08:57,727 Vi m�ste tillbaka till huvudstationen! 474 01:08:58,248 --> 01:09:00,855 Kurtz �r d�d, allt elfenben �r borta! 475 01:09:08,154 --> 01:09:13,367 Det �r f�r farligt att forts�tta dit in. 476 01:09:14,410 --> 01:09:16,495 Vill ni lyssna p� mig? 477 01:09:18,060 --> 01:09:22,752 Nej, jag lyssnar inte p� er. 478 01:10:21,665 --> 01:10:23,229 Ta rodret, De Griffe. 479 01:10:24,272 --> 01:10:26,357 L�gg till vid bryggan. 480 01:10:52,946 --> 01:10:55,032 D�r. Sk�rden. 481 01:10:56,074 --> 01:10:57,117 Alltihop. 482 01:10:58,682 --> 01:11:00,767 Jag �lskar vacker! 483 01:11:01,810 --> 01:11:03,895 Jag �lskar vacker! 484 01:11:04,416 --> 01:11:09,108 -Vi blev anfallna! -Ja, jag vet. 485 01:11:10,151 --> 01:11:12,236 Det �r ingen fara, kom i land nu. 486 01:11:12,758 --> 01:11:14,322 Nu �r det ingen fara. 487 01:11:18,492 --> 01:11:20,057 Oj, jag �r s� glad! 488 01:11:20,579 --> 01:11:23,707 Titta, sk�rden... Alltihop! 489 01:11:25,792 --> 01:11:27,877 Var �r Kurtz? 490 01:11:29,963 --> 01:11:32,048 �verallt. 491 01:11:33,612 --> 01:11:34,655 Ja! 492 01:11:35,176 --> 01:11:37,261 Var �r alla m�nniskor? 493 01:11:39,347 --> 01:11:42,996 Vet ni, han ber�ttade att ni skulle komma. 494 01:11:44,039 --> 01:11:49,774 "En dag", sa han, "s�nder de en man hit..." 495 01:11:50,817 --> 01:11:52,902 "...som kommer att hindra det jag sysslar med." 496 01:11:53,945 --> 01:11:57,073 "En som �r klok och listig..." 497 01:11:58,116 --> 01:12:02,286 "...som kommer att f� uppleva m�rker...under dagen." 498 01:12:02,808 --> 01:12:05,372 "F� treva sig fram p� blanka dan..." 499 01:12:05,414 --> 01:12:12,671 -Vad svamlar ni om? -Jag �r glad bara. Ja! 500 01:12:15,320 --> 01:12:16,885 Vad p�g�r h�r? 501 01:12:22,620 --> 01:12:26,269 Han kommer. Han vet att ni �r h�r. 502 01:12:29,397 --> 01:12:32,526 Sa han att jag skulle komma? Pratade ni med honom? 503 01:12:34,611 --> 01:12:37,739 Man pratar inte med den mannen, man lyssnar p� honom. 504 01:12:38,782 --> 01:12:42,952 �h, ni �r sj�man. Vilken �ra! 505 01:12:43,473 --> 01:12:46,602 F�r �ven jag �r sj�man. Rysk sj�man. 506 01:12:48,165 --> 01:12:52,336 Min far var...�rkepr�st i Tambov. 507 01:12:53,901 --> 01:12:56,508 Han ville jag ocks� skulle bli pr�st. Det ville inte jag. 508 01:12:57,550 --> 01:12:59,636 Jag �r sj�man som ni. Ja! 509 01:13:03,806 --> 01:13:07,977 Ja, jag �r sj�man! Men jag seglar helst ensam. 510 01:13:09,020 --> 01:13:12,148 Ja, s� seglar jag helst. Ensam. 511 01:13:14,233 --> 01:13:16,318 Farligt ibland. 512 01:13:17,361 --> 01:13:21,446 -Har de f�rs�kt d�da er? -Mig? Nej. 513 01:13:21,533 --> 01:13:25,703 -Kurtz' folk? -Nej. 514 01:13:26,224 --> 01:13:27,789 Varf�r anf�ll han oss? 515 01:13:28,310 --> 01:13:30,917 De vill inte att han far h�rifr�n. 516 01:13:36,130 --> 01:13:38,215 Ta med honom bort. Fort! 517 01:13:38,737 --> 01:13:39,780 Fort bort med honom! 518 01:13:43,993 --> 01:13:46,036 Varf�r skulle jag ta honom med? 519 01:13:46,558 --> 01:13:48,643 Jag ska h�mta elfenben och fylla p� f�rr�det. 520 01:13:50,207 --> 01:13:52,814 Han beh�ver inget f�rr�d. 521 01:13:53,856 --> 01:13:56,342 Inget mer glasskr�p! 522 01:13:56,463 --> 01:13:59,070 Inget mer...! 523 01:14:03,240 --> 01:14:07,933 Han har patroner, m�nga patroner... Ta med honom h�rifr�n, s�ger jag. 524 01:14:32,436 --> 01:14:34,522 Det d�r �r mitt. 525 01:14:38,171 --> 01:14:42,864 S�ger han inte r�tt sak till dem nu �r det ute med oss allihop. 526 01:14:45,470 --> 01:14:51,205 V�ga inte l�gga er i mina planer med era futtigheter! 527 01:14:51,727 --> 01:14:54,333 Kapten Marlow, elfenbenet tillh�r bolaget... 528 01:14:57,461 --> 01:14:59,547 Han kommer att d�da oss, kapten! 529 01:15:04,761 --> 01:15:09,974 Vad den mannen sa �r inte sant. �r inte sant. 530 01:15:12,059 --> 01:15:14,145 Han skulle kunna d�da oss allihop... 531 01:15:15,187 --> 01:15:17,273 Ja. Han skulle kunna d�da mig. 532 01:15:18,837 --> 01:15:20,401 Jag �r inte d�d. 533 01:15:22,486 --> 01:15:23,530 Jag �r h�r! 534 01:15:26,658 --> 01:15:28,743 Han har inget att byta till sig elfenben f�r. 535 01:15:31,349 --> 01:15:33,956 Han har massor med patroner. 536 01:15:36,042 --> 01:15:42,298 Han har uppt�ckt en massa byar. En sj� ocks�. 537 01:15:43,340 --> 01:15:47,512 Menar ni att han har plundrat trakten? Med m�nniskorna h�r...? 538 01:15:48,555 --> 01:15:51,683 De avgudar honom. 539 01:15:52,725 --> 01:15:58,981 Han kom ju till dem med blixt och dunder. 540 01:16:00,024 --> 01:16:02,109 De hade aldrig sett n�t liknande. 541 01:16:03,152 --> 01:16:09,408 Ja, han kan vara f�rf�rlig. Men man kan inte d�ma honom. 542 01:16:10,451 --> 01:16:15,665 Man kan inte d�ma honom - som man d�mer en vanlig m�nniska. 543 01:16:17,229 --> 01:16:20,878 Nej. Nej! 544 01:16:21,921 --> 01:16:24,006 Han �r ju galen. 545 01:19:37,950 --> 01:19:40,036 Hon �r ett minne. 546 01:19:42,121 --> 01:19:47,334 Ett f�rflutet utan historia. Som Afrika. 547 01:19:48,377 --> 01:19:50,462 Hon skulle bli min hustru. 548 01:19:58,505 --> 01:20:00,890 Titta p� delarna i tavlan. 549 01:20:01,154 --> 01:20:05,061 En hand, ett ljus...en kl�nning. 550 01:20:06,103 --> 01:20:10,274 Man kan tycka att en m�lning bara �r en massa f�rgklickar. 551 01:20:12,359 --> 01:20:16,531 Fundera lite p� m�laren innan ni bed�mer hans m�lning. 552 01:20:24,872 --> 01:20:26,436 Vems �r blodet? 553 01:20:27,479 --> 01:20:31,650 En v�ns. Ert folk d�dade honom. 554 01:20:33,736 --> 01:20:36,342 Hette han Mfumu? 555 01:20:39,470 --> 01:20:42,599 Jag k�nde honom. Ett lejon... 556 01:20:46,769 --> 01:20:48,855 Ni d�dade honom! 557 01:20:56,153 --> 01:21:00,324 Nej. Vad han var p� v�g att bli. 558 01:21:01,889 --> 01:21:04,495 Ni �r r�dd...? 559 01:21:06,059 --> 01:21:07,624 Ja. 560 01:21:20,136 --> 01:21:26,392 Faran med den h�r ohyggliga isoleringen �r att den leder till... 561 01:21:30,563 --> 01:21:33,691 ...att man misstr�star om sanningen. 562 01:21:34,734 --> 01:21:39,947 -�r ni r�dd f�r att d�? -Nej. Ni har nog inga skrupler... 563 01:21:40,468 --> 01:21:44,118 Inbillar ni er att ni ska r�dda mig? �r det d�rf�r ni blev skickad hit? 564 01:21:48,289 --> 01:21:52,459 Jag varnar er. Envisas inte med att se allt med andras �gon. 565 01:21:53,502 --> 01:21:56,631 F�r d� hittar ni bara andras �sikter inom er. 566 01:21:57,674 --> 01:22:01,844 T�nk med era in�lvor ocks�, inte bara med hj�rnan! 567 01:22:03,930 --> 01:22:10,186 En man kan n� h�ga h�jder enbart n�r han inte vet vart v�gen leder. 568 01:22:10,708 --> 01:22:12,271 Ni ljuger. 569 01:22:15,399 --> 01:22:16,442 Nej. 570 01:22:17,484 --> 01:22:19,571 Jag uttalar en sanning. 571 01:22:20,613 --> 01:22:23,741 Kanske den enda sanning som existerar p� ett s�nt h�r st�lle. 572 01:22:24,784 --> 01:22:26,869 F�r m�n som vi. 573 01:22:29,997 --> 01:22:32,083 Deras sanning �r rymligare. 574 01:22:35,211 --> 01:22:37,296 De tror inte p� oss h�r ute. 575 01:22:37,818 --> 01:22:39,381 Jag vet. 576 01:22:41,989 --> 01:22:43,553 Jag har f�tt pr�va p� det. 577 01:23:31,518 --> 01:23:33,603 D� blir det allts� aff�r! 578 01:24:21,568 --> 01:24:25,696 Rapport till "S�llskapet f�r utrotande av barbariska sedv�njor" 579 01:25:31,428 --> 01:25:33,515 Mr Kurtz v�ntar... 580 01:25:38,728 --> 01:25:40,813 Vi har v�l inte setts f�rut...? 581 01:25:42,899 --> 01:25:46,027 Nej. Jag heter Verme. 582 01:25:49,155 --> 01:25:52,283 En elegans som passar platsen... 583 01:26:01,668 --> 01:26:03,231 Som betalning f�r pojkarna... 584 01:26:03,753 --> 01:26:07,402 ...f�r ni ta med er h�lften av elfenbenet tillbaka. 585 01:26:07,924 --> 01:26:11,052 Ta det fort innan jag �ndrar mig! 586 01:26:13,137 --> 01:26:14,180 Ja. 587 01:26:33,991 --> 01:26:37,119 En hungrig kontraktsj�gare minsann! 588 01:26:37,641 --> 01:26:43,375 Mitt anbud om svart f�r vitt kunde han inte motst�. 589 01:26:45,461 --> 01:26:47,547 De pojkarna �r mina b�rare, mr Kurtz! 590 01:26:48,590 --> 01:26:55,888 Lyckan finns bara i segern - det g�ller b�de i handel och i krig. 591 01:27:16,743 --> 01:27:19,871 Monsieur Verme gillar aff�rer... 592 01:27:34,383 --> 01:27:36,554 "Utrota alla barbarer." 593 01:28:03,665 --> 01:28:05,750 Vad har ni gjort med den d�r pojken? 594 01:28:08,356 --> 01:28:09,921 Vad har ni gjort? 595 01:28:10,442 --> 01:28:13,049 Vad �r det f�r sjuka tankar som har smittat den h�r platsen? 596 01:28:15,134 --> 01:28:16,699 Vet ni vad ni g�r? 597 01:28:17,219 --> 01:28:19,305 G�r jag inte det...? 598 01:28:20,869 --> 01:28:22,955 Spring och g�m er, lilleman. 599 01:28:24,519 --> 01:28:26,604 Ge er av h�rifr�n! 600 01:28:30,775 --> 01:28:35,988 Djungeln har en avsikt med allt, vet ni. 601 01:28:37,031 --> 01:28:43,287 Den utg�r en ofantlig utmaning f�r den m�nskliga fattningsf�rm�gan. 602 01:28:47,458 --> 01:28:49,544 Djungeln blommar i f�rd�rvet. 603 01:28:51,629 --> 01:28:54,757 Den manar oss att tr�nga djupt ner i v�rt inre. 604 01:28:56,321 --> 01:29:01,013 Men det �r farligt att rycka loss sl�jan fr�n v�ra tankar- 605 01:29:02,056 --> 01:29:05,184 -och se ner i den avgrund... 606 01:29:06,749 --> 01:29:08,834 ...som �r v�rt sanna v�sen. 607 01:29:13,526 --> 01:29:16,654 Vad har ni verkligen �lskat, kapten Marlow? 608 01:29:17,697 --> 01:29:20,825 Inte bara respekterat, utan �lskat? 609 01:29:21,868 --> 01:29:28,081 Med all er lidelse, med fruktan, hat, gl�dje? 610 01:29:29,166 --> 01:29:34,380 �lskat p� ett s�tt som bara er egen sj�l kan f�rst�... 611 01:29:47,414 --> 01:29:51,063 "Zwei Seelen wohnen, ach, in meiner Brust!" 612 01:29:53,671 --> 01:29:59,405 "Tvenne sj�lar dv�ljas uti mitt br�st." Goethe. 613 01:30:00,447 --> 01:30:02,534 Borta f�r l�ngesen. 614 01:30:03,576 --> 01:30:05,662 Varken god eller ond... 615 01:30:07,225 --> 01:30:08,790 D�d! 616 01:30:20,259 --> 01:30:23,387 Ocks� ljuset �r m�rkt h�r inne... 617 01:30:24,430 --> 01:30:27,559 ...s� som sj�lva m�rkret. 618 01:30:28,601 --> 01:30:32,772 Jag ser upp mot stj�rnorna, men de ger inget ljus. 619 01:30:33,815 --> 01:30:39,028 Jag s�nde efter mina b�cker, men inte heller de spred n�t ljus l�ngre. 620 01:30:41,113 --> 01:30:44,241 Skriven musik sjunger inte l�ngre. 621 01:30:51,541 --> 01:30:53,626 F�rger lyser inte l�ngre upp. 622 01:30:58,840 --> 01:31:06,138 Jag bygger en �dslig boning �t mig sj�lv... 623 01:31:07,181 --> 01:31:13,437 ...som kungar och deras r�dgivare g�r i en annan v�rld. Er v�rld. 624 01:31:15,523 --> 01:31:18,651 Gudsberusad. R�ttf�rdig. 625 01:31:19,172 --> 01:31:21,779 Ovidkommande. D�d. 626 01:31:25,428 --> 01:31:28,035 Tycker ni inte att det �r f�rv�nande och underbart... 627 01:31:30,121 --> 01:31:35,334 ...att det enda som �terst�r av oss efter all v�r str�van... 628 01:31:36,377 --> 01:31:38,462 ...har samma drag? 629 01:31:43,676 --> 01:31:47,847 Nu kommer hyenorna, de v�drar d�d... 630 01:31:56,188 --> 01:32:00,359 Jag stod p� tr�skeln till stora ting. 631 01:32:06,616 --> 01:32:08,701 Ni st�r kringv�rvd av vidrighet. 632 01:33:20,606 --> 01:33:22,169 Kom hit. 633 01:33:23,776 --> 01:33:25,340 N�ra mig. 634 01:34:00,271 --> 01:34:06,528 Allt som ni �r nu, som ni har varit och som ni h�ller k�rt... 635 01:34:07,570 --> 01:34:10,698 ...det �r egentligen inte ni. 636 01:34:11,741 --> 01:34:13,305 Kom ih�g... 637 01:34:13,826 --> 01:34:16,954 Det finns inget ynkligare... 638 01:34:19,562 --> 01:34:25,296 ...ingen mer avskyv�rd varelse i hela naturen... 639 01:34:25,818 --> 01:34:28,424 ...�n en m�nniska som... 640 01:34:31,031 --> 01:34:35,723 ...som springer undan fr�n sin demon. 641 01:34:39,894 --> 01:34:41,979 Ingen...tro. 642 01:34:43,544 --> 01:34:46,150 Ingen...fruktan. 643 01:34:56,578 --> 01:34:58,141 Ohyggligt... 644 01:35:00,748 --> 01:35:01,791 Ohyggligt. 645 01:37:02,745 --> 01:37:06,916 Mister Kurtz - han d�d. 646 01:37:13,694 --> 01:37:15,257 Kapten Marlow! 647 01:37:16,300 --> 01:37:20,471 Kapten Marlow! Det �r dags att bryta upp. 648 01:37:21,514 --> 01:37:23,600 Allt �r slut h�r. 649 01:37:25,163 --> 01:37:26,728 Jag ger mig av. 650 01:37:28,813 --> 01:37:31,941 Fast inte med er. Tyv�rr, kapten. 651 01:37:36,112 --> 01:37:38,197 Jag m�ste i v�g. 652 01:37:38,719 --> 01:37:43,410 Vet ni, han vidgade mitt sinne... 653 01:37:45,496 --> 01:37:50,710 ...och nu kommer jag aldrig mera att f� tr�ffa den mannen. 654 01:37:53,838 --> 01:37:56,966 Verme, g�r loss pr�men! 655 01:37:58,009 --> 01:38:00,094 G�r loss den, sa jag! 656 01:38:00,616 --> 01:38:03,222 Men det �r ju v�rt miljoner... 657 01:38:04,265 --> 01:38:06,350 Det �r en f�rm�genhet! 658 01:38:07,393 --> 01:38:09,478 G�r loss pr�men, ditt svin! 659 01:38:12,085 --> 01:38:13,128 Nu! 660 01:39:28,725 --> 01:39:31,853 Rapporten var ingen riktig rapport - den inneh�ll hans egna tankar. 661 01:39:33,416 --> 01:39:38,109 Anteckningar om musik, politik... 662 01:39:39,151 --> 01:39:42,279 F�rbittrade filosofiska utl�ggningar. 663 01:39:43,844 --> 01:39:45,407 Dikter. 664 01:39:46,450 --> 01:39:48,536 Teckningar... Vackra teckningar. 665 01:39:49,579 --> 01:39:54,792 Kurtz var konstn�r... En konstn�r i krig med hela tillvaron. 666 01:39:55,835 --> 01:40:00,006 F�r varje nytt �vergrepp �kade ursinnet i hans utfall. 667 01:40:00,528 --> 01:40:03,134 Fanns d�r ingenting om bolaget? 668 01:40:05,219 --> 01:40:07,826 Nej, ingenting om bolagets operationer. 669 01:40:09,912 --> 01:40:17,210 N�r jag kom tillbaka fick jag impulsen att s�ka upp henne. 670 01:40:18,253 --> 01:40:22,945 Kvinnan p� m�lningarna. Hans tillkommande. 671 01:40:24,510 --> 01:40:32,329 Hon bar fortfarande sorgkl�der - �ver ett �r efter hans d�d. 672 01:40:33,372 --> 01:40:37,022 Hon hade en stark f�rm�ga till tro...till trohet. 673 01:40:37,544 --> 01:40:41,193 Hennes sorgmodiga sk�nhet tycktes s�ga: 674 01:40:41,714 --> 01:40:44,842 "Jag ensam vet hur han b�r s�rjas s� som han f�rtj�nar." 675 01:40:49,013 --> 01:40:53,141 Jag har levat s� l�nge i tystnad att jag f�rnimmer hans ensamhet. 676 01:40:54,226 --> 01:40:57,834 Ingen fanns n�ra som f�rstod honom. 677 01:40:58,919 --> 01:41:05,175 Ingen fanns d�r som h�rde p� honom som jag kunde g�ra...och gjorde. 678 01:41:08,825 --> 01:41:11,431 Var ni hos honom, kapten Marlow, n�r han dog? 679 01:41:14,560 --> 01:41:16,645 H�rde ni honom tala? 680 01:41:17,166 --> 01:41:22,901 Vid flera tillf�llen lyssnade jag p� hans ord. 681 01:41:24,987 --> 01:41:27,072 Men var ni n�rvarande n�r han dog? 682 01:41:28,115 --> 01:41:32,807 Jag fanns bredvid. Jag �r inte s�ker p� om man n�gonsin �r n�rvarande- 683 01:41:33,850 --> 01:41:35,935 -vid n�gon annans d�d. 684 01:41:46,884 --> 01:41:51,054 Var ni n�ra nog f�r att uppfatta hans sista ord, kapten Marlow? 685 01:41:52,619 --> 01:41:56,789 Hans sista ord �r just sk�let till att jag upps�kte er. 686 01:41:59,917 --> 01:42:02,003 Hans sista ord visade mig v�gen till er. 687 01:42:13,994 --> 01:42:17,644 Hans sista ord gav mig ert namn. 688 01:42:22,335 --> 01:42:24,900 Stackars Harry... 689 01:42:50,488 --> 01:42:53,053 Kom ih�g... 690 01:42:53,617 --> 01:42:57,266 Det finns inget ynkligare... 691 01:42:57,788 --> 01:43:06,129 ...ingen mer avskyv�rd varelse i hela naturen... 692 01:43:06,651 --> 01:43:09,736 ...�n en m�nniska som... 693 01:43:10,822 --> 01:43:16,035 ...som springer undan fr�n sin demon. 694 01:43:46,273 --> 01:43:49,401 �vers�ttning: Tommy Gustavsson � Sveriges Television AB 2004 56461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.