All language subtitles for From.The.Vine.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:07:57,519 --> 00:07:58,603
Good evening.
4
00:08:40,395 --> 00:08:41,521
Welcome to Italy.
5
00:09:10,550 --> 00:09:12,427
Goodbye. See you tomorrow.
6
00:09:28,735 --> 00:09:30,612
C'mon, Amelia! Jump!
7
00:09:45,001 --> 00:09:46,586
On your marks. Get set. Go!
8
00:09:57,138 --> 00:09:59,557
Hurry, I want to beat
the train!
9
00:09:59,599 --> 00:10:02,310
Bye Marco! See you tomorrow.
10
00:10:07,774 --> 00:10:09,693
Bye, Marco!
11
00:10:09,734 --> 00:10:11,361
Bye, Luca!
12
00:10:43,351 --> 00:10:46,479
Well done, Marco. You just
barely beat it.
13
00:10:46,521 --> 00:10:50,150
Soon, we will have to find a
more worthy opponent for you.
14
00:10:51,276 --> 00:10:52,152
Let's go.
15
00:10:53,903 --> 00:10:54,904
Shut up, you.
16
00:10:59,784 --> 00:11:04,414
Next stop, Acerenza.
Cathedral city. Acerenza.
17
00:11:44,662 --> 00:11:46,289
Excuse me.
18
00:11:50,669 --> 00:11:52,170
Excuse me.
19
00:12:04,140 --> 00:12:05,558
There are no taxis here.
20
00:12:07,644 --> 00:12:09,062
There's a bus.
21
00:13:14,127 --> 00:13:16,046
What the hell do I care?
Let me see it!
22
00:13:16,087 --> 00:13:17,714
Take your hands off it.
Give it to me.
23
00:13:17,756 --> 00:13:18,548
Leave it.
24
00:13:18,590 --> 00:13:20,675
My bag.
25
00:13:20,717 --> 00:13:23,845
What do I care? Now it's mine!
Leave the bag alone.
26
00:13:38,526 --> 00:13:39,486
And where is...
27
00:13:39,527 --> 00:13:40,362
this bag?
28
00:13:42,489 --> 00:13:44,199
You're pissing me off.
29
00:13:46,785 --> 00:13:48,244
You're under arrest.
30
00:14:09,265 --> 00:14:11,893
Oh my God. Luca Morrani?
31
00:14:20,485 --> 00:14:21,236
Don't move!
32
00:14:29,411 --> 00:14:31,037
You're under arrest, handsome.
Come on.
33
00:14:33,748 --> 00:14:34,833
Open the door!
34
00:15:25,258 --> 00:15:26,760
Come in.
35
00:15:26,801 --> 00:15:27,594
Don't move.
36
00:15:27,635 --> 00:15:29,179
Stay right there.
37
00:15:29,220 --> 00:15:32,474
Everyone! Your attention,
please.
38
00:15:32,515 --> 00:15:35,769
This is a very important event
for Acerenza.
39
00:15:36,686 --> 00:15:42,776
This very dangerous American
criminal -
40
00:15:42,817 --> 00:15:44,694
Canadian.
41
00:15:47,864 --> 00:15:52,160
Anyway, this desperate criminal was
born and raised here in Acerenza,
42
00:15:52,202 --> 00:15:55,997
Then against his will, he was
taken to Canada.
43
00:15:59,626 --> 00:16:00,627
Anyway.
44
00:16:01,753 --> 00:16:03,797
I'm going to show you.
45
00:16:03,838 --> 00:16:06,341
Now he's under my custody,
right?
46
00:16:07,717 --> 00:16:09,803
This gentleman's name...
47
00:16:10,929 --> 00:16:13,056
is Marco Gentile.
48
00:16:15,266 --> 00:16:16,643
Oh, you remember him?
49
00:16:19,229 --> 00:16:21,398
Yes, I remember him well.
50
00:16:21,439 --> 00:16:22,482
Even his grandfather.
51
00:16:29,155 --> 00:16:30,907
Peppino, off you go.
52
00:16:36,746 --> 00:16:38,123
Little Amelia?
53
00:16:46,047 --> 00:16:48,091
You turned out beautiful.
54
00:19:02,267 --> 00:19:06,563
His grandfather's? You
drunkards. Let's go.
55
00:19:06,604 --> 00:19:07,605
What's wrong?
56
00:19:10,984 --> 00:19:14,320
This is the Imposta
Municipale Unica.
57
00:19:46,144 --> 00:19:48,980
Give me your foot. Come here.
58
00:19:49,022 --> 00:19:50,273
Shit, he's heavy.
59
00:19:53,526 --> 00:19:55,695
Stop calling me Deputy. I'm
your nephew.
60
00:20:00,241 --> 00:20:01,534
Push, push, push.
61
00:20:09,250 --> 00:20:10,210
God damn.
62
00:20:12,170 --> 00:20:13,838
You're totally insane, uncle!
63
00:20:14,798 --> 00:20:15,465
Take this.
64
00:20:16,591 --> 00:20:17,801
Good night.
65
00:20:17,842 --> 00:20:19,010
Good night.
66
00:20:19,886 --> 00:20:20,637
Let's go.
67
00:21:46,473 --> 00:21:47,891
Who's shooting?
68
00:23:19,107 --> 00:23:23,319
Come! Let's go pick some of
Morrani's olives.
69
00:23:27,657 --> 00:23:30,535
It's more fun down here.
70
00:23:32,162 --> 00:23:33,038
Come on!
71
00:23:43,465 --> 00:23:46,843
We're not stealing!
It's a trade.
72
00:23:46,885 --> 00:23:48,928
They take our figs, we take
their olives.
73
00:23:48,970 --> 00:23:51,139
Everyone's happy.
74
00:23:58,021 --> 00:24:01,149
Because dreams are more
beautiful in the moonlight.
75
00:24:05,362 --> 00:24:08,281
The best ones are up high.
76
00:24:12,911 --> 00:24:14,704
Of course it will hold you.
77
00:24:16,414 --> 00:24:18,208
You're just a boy.
78
00:24:19,876 --> 00:24:22,170
I don't see the point in all
this subterfuge.
79
00:24:22,212 --> 00:24:25,131
Subterfuge. I don't know the
meaning of that word.
80
00:24:25,173 --> 00:24:29,052
But we have an unspoken
agreement with Morrani.
81
00:24:29,094 --> 00:24:35,058
If we took their olives in daylight,
then we'd have to talk about it.
82
00:24:35,100 --> 00:24:37,185
Then it wouldn't be unspoken.
83
00:24:37,227 --> 00:24:39,688
But Nonno, it just doesn't
make sense.
84
00:24:39,729 --> 00:24:43,149
Bambino, look at the moon.
85
00:24:43,191 --> 00:24:45,068
Smell the air.
86
00:24:45,110 --> 00:24:48,863
Listen to the wind through the trees.
87
00:24:48,905 --> 00:24:50,907
Why would you give up
all of this?
88
00:24:57,080 --> 00:24:59,040
Why give all this up just to
make things make sense?
89
00:25:02,377 --> 00:25:04,045
Damn you.
90
00:25:08,883 --> 00:25:10,635
You disgrace. I'll cut you!
91
00:25:10,677 --> 00:25:11,720
Cut you!
92
00:25:19,269 --> 00:25:20,645
But you, you're beautiful.
93
00:25:21,646 --> 00:25:24,232
You're even more beautiful.
94
00:25:26,234 --> 00:25:29,195
I'll give you a kiss.
95
00:25:29,237 --> 00:25:30,655
Will you kiss me back?
96
00:25:32,532 --> 00:25:34,242
I'm not kissing you.
97
00:25:43,168 --> 00:25:44,627
Enzo!
98
00:25:44,669 --> 00:25:47,255
I told you a thousand times to
stay away from the house.
99
00:25:47,297 --> 00:25:48,631
Get out of here.
100
00:25:53,261 --> 00:25:54,721
You're not Enzo.
101
00:25:58,892 --> 00:26:00,477
The lawyer Gentile?
102
00:26:01,436 --> 00:26:06,316
I used to help Canio Gentile
when he lived here.
103
00:26:06,358 --> 00:26:07,776
I used to call him
Uncle Canio.
104
00:26:08,860 --> 00:26:11,613
He taught me how to do everything
here. This is all him.
105
00:26:11,654 --> 00:26:12,572
He was great.
106
00:26:19,204 --> 00:26:22,248
The town pays me to keep the
place nice.
107
00:26:22,290 --> 00:26:25,460
But I don't keep it too nice,
or else they'll sell it.
108
00:26:30,006 --> 00:26:31,299
Enzo.
109
00:26:31,341 --> 00:26:33,176
Never mind Enzo.
110
00:26:45,939 --> 00:26:47,816
So what do you think?
111
00:26:47,857 --> 00:26:49,859
I do this all by myself.
112
00:26:52,028 --> 00:26:53,822
I keep the vines healthy.
113
00:26:53,863 --> 00:26:55,240
Barely.
114
00:26:57,575 --> 00:27:02,163
I talk to the vines whether
they are good or bad.
115
00:27:02,205 --> 00:27:06,668
Otherwise, they feel abandoned
and they forget their purpose.
116
00:27:06,710 --> 00:27:07,502
Understand?
117
00:27:18,513 --> 00:27:21,474
The vineyards were abandoned
long ago.
118
00:27:21,516 --> 00:27:23,852
Acerenza's youth no longer
live here.
119
00:27:23,893 --> 00:27:25,854
Here, there's only one man who
makes wine.
120
00:27:28,273 --> 00:27:29,607
Me!
121
00:27:29,649 --> 00:27:31,484
I make a few cases each year.
122
00:27:31,526 --> 00:27:34,446
Always in the memory of your
grandfather.
123
00:27:36,322 --> 00:27:38,199
But I also like to drink.
124
00:27:39,117 --> 00:27:40,076
A little.
125
00:27:41,244 --> 00:27:42,662
Are you hungry?
126
00:27:50,795 --> 00:27:51,755
Enjoy your meal.
127
00:27:58,345 --> 00:28:00,096
Have you gone to see your
grandfather?
128
00:28:26,164 --> 00:28:27,874
Go see him.
129
00:28:30,293 --> 00:28:31,586
Good morning.
130
00:28:35,799 --> 00:28:37,509
Enzo.
131
00:28:37,550 --> 00:28:39,969
He's particular. Special.
132
00:28:40,011 --> 00:28:42,055
He lives here. Not in the
house. Outside.
133
00:28:42,097 --> 00:28:43,431
He refuses to leave.
134
00:28:43,473 --> 00:28:44,349
He doesn't want to.
135
00:28:49,270 --> 00:28:52,315
He lives in a shack at the
back of the property.
136
00:28:52,357 --> 00:28:55,110
I tried to get him evicted,
but he doesn't want to.
137
00:28:55,151 --> 00:28:56,361
He says he has rights.
138
00:28:56,403 --> 00:28:57,696
It's the law.
139
00:28:57,737 --> 00:29:00,949
I can't do anything about it.
My hands are tied.
140
00:29:31,479 --> 00:29:33,148
When supper was ended he took
the cup.
141
00:29:33,189 --> 00:29:35,066
Again he gave you thanks and
praise.
142
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
He gave the cup to his
disciples and said,
143
00:29:37,610 --> 00:29:39,946
take this, all of you, and
drink from it.
144
00:29:39,988 --> 00:29:42,782
This is the cup of my blood,
145
00:29:42,824 --> 00:29:44,784
the blood of the new and
everlasting covenant.
146
00:29:44,826 --> 00:29:49,581
It will be shed for you, so
that sins may be forgiven.
147
00:29:49,622 --> 00:29:51,791
Do this in memory of me.
148
00:29:51,833 --> 00:29:53,293
Blood of Christ.
149
00:30:04,012 --> 00:30:05,764
Blessed are you, Lord,
150
00:30:05,805 --> 00:30:07,515
God of all creation.
151
00:30:07,557 --> 00:30:10,560
Through your goodness we have
this wine.
152
00:30:10,602 --> 00:30:12,979
To offer fruit of the vine and
work of human hands.
153
00:30:13,021 --> 00:30:18,443
So it will become our drink
of salvation.
154
00:30:18,485 --> 00:30:20,820
Blessed be the Lord over the
centuries.
155
00:30:20,862 --> 00:30:23,490
Receive us humble and
repentant, O Lord.
156
00:30:23,531 --> 00:30:27,619
May our sacrifice, which is fulfilled
before you, be acceptable to you.
157
00:30:27,660 --> 00:30:30,413
Wash me, Lord, clean
from all guilt.
158
00:30:30,455 --> 00:30:32,999
Purify me from all sin.
159
00:30:33,041 --> 00:30:37,253
Pray, brethren, that our
sacrifice, may be acceptable
160
00:30:37,295 --> 00:30:39,089
to God, the Almighty Father.
161
00:30:39,130 --> 00:30:43,677
Pray, brethren, that our
family gathered in the name of
162
00:30:43,718 --> 00:30:45,553
Christ can offer sacrifice to
God, the Almighty Father.
163
00:33:00,980 --> 00:33:02,857
The body of Christ?
164
00:33:04,901 --> 00:33:06,861
The body of Christ.
165
00:33:19,416 --> 00:33:22,585
In the name of the Father, the
Son, and the Holy Spirit. Amen.
166
00:33:22,627 --> 00:33:25,505
I welcome you in the name of
God. Talk to me, son.
167
00:33:25,547 --> 00:33:27,882
Forgive me, father...
168
00:33:29,092 --> 00:33:30,510
You can speak English.
169
00:33:46,568 --> 00:33:48,194
Betrayed in what way?
170
00:33:52,198 --> 00:33:54,576
Maybe you are beyond
salvation, my son.
171
00:33:55,493 --> 00:33:56,953
Forgive me.
172
00:33:56,995 --> 00:33:57,912
It's a joke.
173
00:34:03,918 --> 00:34:05,086
How is that a sin?
174
00:34:13,386 --> 00:34:14,554
So then,
175
00:34:14,596 --> 00:34:16,222
rectify what you did.
176
00:34:20,352 --> 00:34:21,603
You ran away?
177
00:34:22,562 --> 00:34:25,148
Cowardice is not a virtue.
178
00:34:25,190 --> 00:34:26,816
But it's not a mortal sin.
179
00:34:29,319 --> 00:34:31,237
Get over yourself.
180
00:34:31,279 --> 00:34:35,075
The real sin here is your
obsession about your mistake.
181
00:34:35,116 --> 00:34:38,453
The answer lies in service to
something other than yourself.
182
00:34:40,038 --> 00:34:40,789
God
183
00:34:40,830 --> 00:34:42,415
doesn't need a lawyer.
184
00:34:43,750 --> 00:34:45,377
It's for you to decide.
185
00:34:45,418 --> 00:34:46,795
God bless you.
186
00:36:41,910 --> 00:36:43,078
Yes, you do.
187
00:36:44,037 --> 00:36:45,997
Didn't we already talk last
night?
188
00:36:49,167 --> 00:36:50,543
Why are you worrying?
189
00:36:50,585 --> 00:36:57,008
You made your choices and now
you live with remorse.
190
00:36:58,051 --> 00:37:02,430
Apologizing to the dead now
doesn't change anything.
191
00:37:02,472 --> 00:37:06,935
Maybe now you can make better
choices.
192
00:37:06,976 --> 00:37:11,189
Marco, this land is part of
you.
193
00:37:16,486 --> 00:37:18,446
This land.
194
00:37:19,948 --> 00:37:21,574
My land.
195
00:37:24,285 --> 00:37:25,870
Cheers.
196
00:37:54,149 --> 00:37:55,525
Marcello!
197
00:37:56,526 --> 00:37:58,611
Let's make a little wine.
198
00:38:01,531 --> 00:38:02,490
Laywer, what's up?
199
00:38:05,035 --> 00:38:06,202
What do you mean, "make some
wine"?
200
00:38:07,370 --> 00:38:08,788
You want to grow here?
201
00:38:08,830 --> 00:38:09,956
To sell grapes?
202
00:38:09,998 --> 00:38:11,541
Impossible.
203
00:38:11,583 --> 00:38:12,709
There's only two of us.
204
00:38:12,751 --> 00:38:13,668
Two men.
205
00:38:13,710 --> 00:38:15,378
We need other people.
206
00:38:17,172 --> 00:38:19,090
Acerenza is full of old
people.
207
00:38:19,132 --> 00:38:21,760
The youth have all gone.
208
00:38:21,801 --> 00:38:23,386
No, no, not a good idea.
209
00:38:23,428 --> 00:38:27,057
You don't even own this land!
You're a squatter. Like Enzo!
210
00:38:35,273 --> 00:38:37,233
No, this is not a good idea.
211
00:38:39,986 --> 00:38:41,071
Good morning.
212
00:38:41,112 --> 00:38:42,072
Good morning.
213
00:38:42,113 --> 00:38:43,156
Good morning Amelia.
214
00:38:44,199 --> 00:38:45,742
Can I make an announcement?
215
00:38:45,784 --> 00:38:46,576
Go ahead.
216
00:38:48,495 --> 00:38:52,123
Are you preparing to run
for mayor?
217
00:38:52,165 --> 00:38:54,000
Nice girl.
218
00:38:54,042 --> 00:38:57,087
Tell them I'm making pastries
with ricotta.
219
00:38:57,128 --> 00:38:59,297
If they pay for one, I'll give
them two.
220
00:39:00,340 --> 00:39:02,008
Attention.
221
00:39:02,050 --> 00:39:03,301
Attention.
222
00:39:04,886 --> 00:39:05,970
Well then...
223
00:39:07,013 --> 00:39:08,556
Silence!
224
00:39:08,598 --> 00:39:11,059
Marco Gentile's got something
to announce.
225
00:39:11,101 --> 00:39:12,018
Thank you.
226
00:39:13,561 --> 00:39:18,817
I'm thinking of reopening my
grandfather's vineyard.
227
00:39:18,858 --> 00:39:22,195
You're thinking of? Or are you
actually going to?
228
00:39:22,237 --> 00:39:25,323
I'm thinking of going to the
moon.
229
00:39:25,365 --> 00:39:27,075
Okay, have a good trip!
230
00:39:28,702 --> 00:39:30,787
It depends.
It depends on them.
231
00:39:35,375 --> 00:39:36,042
Why?
232
00:39:39,379 --> 00:39:41,131
Marco, what do you expect?
233
00:39:41,172 --> 00:39:42,590
We've all been here for
many years.
234
00:39:42,632 --> 00:39:47,220
We're hard workers, but full
time jobs are difficult to find.
235
00:39:49,514 --> 00:39:51,057
This could be that.
236
00:40:01,317 --> 00:40:03,528
Can I give you some advice?
237
00:40:03,570 --> 00:40:06,656
If you build this vineyard in
honor of your grandfather,
238
00:40:06,698 --> 00:40:09,159
it can become
everyone's dream.
239
00:40:16,791 --> 00:40:19,294
Are you crazy? There's no
jobs here.
240
00:40:19,336 --> 00:40:20,962
What jobs?
241
00:40:21,004 --> 00:40:21,546
The vineyard.
242
00:40:21,588 --> 00:40:23,214
Who sent you here?
243
00:40:23,256 --> 00:40:24,674
He said he's opening the vineyard.
244
00:40:24,716 --> 00:40:25,675
Who told you that?
245
00:40:29,179 --> 00:40:29,721
The foreigner.
246
00:40:29,763 --> 00:40:31,389
What foreigner?
247
00:40:31,431 --> 00:40:33,683
Him!
248
00:40:33,725 --> 00:40:34,642
Lawyer!
249
00:40:34,684 --> 00:40:36,269
I already told you!
250
00:40:36,311 --> 00:40:41,024
To reopen the winery and harvest
everything is not a good idea.
251
00:40:47,322 --> 00:40:50,200
Let your grandfather's soul
rest in peace.
252
00:40:50,241 --> 00:40:52,202
He would sell wine off the
back of a donkey!
253
00:41:00,085 --> 00:41:00,919
Okay, lawyer.
254
00:41:00,960 --> 00:41:02,253
You want to go broke?
255
00:41:02,295 --> 00:41:02,879
It's up to you.
256
00:41:02,921 --> 00:41:03,797
Me? I'm going home.
257
00:41:13,264 --> 00:41:14,224
Lawyer.
258
00:41:14,265 --> 00:41:16,768
You want to make a case or two
of wine?
259
00:41:16,810 --> 00:41:18,687
It's my pleasure to help you.
260
00:41:18,728 --> 00:41:20,980
But this idea...
261
00:41:21,022 --> 00:41:23,942
This gives everyone false
hope!
262
00:41:23,983 --> 00:41:25,485
I want no part of it.
263
00:41:32,951 --> 00:41:34,452
Nobody.
264
00:41:38,373 --> 00:41:39,666
We'll search for it with
Google.
265
00:45:57,048 --> 00:45:58,425
Good evening, miss.
266
00:46:01,428 --> 00:46:04,264
Over there.
267
00:46:04,305 --> 00:46:05,640
Thank you very much.
268
00:46:05,682 --> 00:46:06,933
Over there.
269
00:46:47,724 --> 00:46:48,975
What did they say to you?
270
00:46:54,647 --> 00:46:56,149
If the vines talk back,
271
00:46:56,191 --> 00:46:57,609
it's you talking.
272
00:46:58,902 --> 00:47:01,446
Maybe you should listen?
273
00:47:12,540 --> 00:47:14,292
It's only one vineyard.
274
00:47:14,334 --> 00:47:15,627
Only one vine.
275
00:47:15,669 --> 00:47:16,920
You understand?
276
00:47:16,961 --> 00:47:18,338
It's not the saviour of
Acerenza.
277
00:47:18,380 --> 00:47:19,923
And neither are you!
278
00:47:19,964 --> 00:47:20,507
Understand?
279
00:47:22,884 --> 00:47:24,427
I'll take you home in the
morning
280
00:47:24,469 --> 00:47:27,138
and see what kind of mess
you've made of my vineyard.
281
00:47:38,316 --> 00:47:41,736
If you want to go crazy,
that's your business.
282
00:47:41,778 --> 00:47:43,738
You want to make wine?
283
00:47:43,780 --> 00:47:44,698
That's mine.
284
00:48:09,014 --> 00:48:10,974
Do you know what type of
grapes these are?
285
00:48:19,566 --> 00:48:23,278
In this region, only one grape
grows - Aglianco.
286
00:48:23,319 --> 00:48:24,279
Aglianico.
287
00:48:24,320 --> 00:48:26,239
Aglianico can not be
irrigated.
288
00:48:27,282 --> 00:48:28,450
No water.
289
00:48:28,491 --> 00:48:30,118
Only the rain. Natural water.
290
00:48:32,787 --> 00:48:34,414
To make irrigation for
one plant,
291
00:48:34,456 --> 00:48:36,624
you need permission.
292
00:48:36,666 --> 00:48:38,668
Permission from the Aglianco
jury.
293
00:48:42,088 --> 00:48:44,215
Marco, there are no shortcuts.
294
00:48:44,257 --> 00:48:47,719
With Aglianco del Vulture
there are a lot of rules.
295
00:48:47,761 --> 00:48:50,263
You need patience --
296
00:48:50,305 --> 00:48:51,181
-- and love.
297
00:48:53,600 --> 00:48:57,103
The finest flavours of
Basilicata in one bottle.
298
00:48:57,145 --> 00:49:02,859
When you drink it, it's full-bodied,
very red. It cleanses your mouth.
299
00:49:02,901 --> 00:49:05,779
We harvest in the fall.
300
00:49:05,820 --> 00:49:07,614
Now let's take a look at the
barrels.
301
00:49:14,788 --> 00:49:16,873
It's not enough.
302
00:49:16,915 --> 00:49:19,292
We're going to need more.
303
00:49:19,334 --> 00:49:21,544
The best is French oak.
304
00:49:28,093 --> 00:49:29,386
Don't worry.
305
00:49:29,427 --> 00:49:33,390
I know a man who can get us
many barrels.
306
00:49:41,731 --> 00:49:44,776
If it rains, it'll be
no good.
307
00:49:44,818 --> 00:49:45,610
Lawyer.
308
00:49:46,611 --> 00:49:47,612
It's time.
309
00:49:56,287 --> 00:49:57,622
I...
310
00:49:57,664 --> 00:49:59,708
twelve people...
311
00:49:59,749 --> 00:50:01,584
To work in the fields.
312
00:50:03,003 --> 00:50:05,088
We need twelve people
313
00:50:05,130 --> 00:50:06,631
to work in the fields.
314
00:50:08,258 --> 00:50:09,551
Is lunch included?
315
00:50:31,781 --> 00:50:33,283
Okay, let's go to work.
316
00:50:56,681 --> 00:50:57,849
Just a hunch.
317
00:51:04,356 --> 00:51:05,231
Hold on.
318
00:51:12,739 --> 00:51:15,075
Has the day arrived?
319
00:51:15,116 --> 00:51:16,701
What day?
320
00:51:16,743 --> 00:51:18,620
The day of my eviction.
321
00:51:18,661 --> 00:51:22,123
But I'm not going without a
fight.
322
00:51:22,165 --> 00:51:23,875
Hold on a minute.
323
00:51:23,917 --> 00:51:26,086
Are you even the legal owner
of this property?
324
00:51:26,127 --> 00:51:28,546
Enzo was here before you!
325
00:51:37,722 --> 00:51:38,431
Sorry.
326
00:51:47,982 --> 00:51:49,150
You're welcome.
327
00:52:45,790 --> 00:52:47,334
We have arrived.
328
00:53:49,938 --> 00:53:51,231
Pleased to meet you.
329
00:53:53,441 --> 00:53:55,735
What a beautiful girl.
Just like the mother.
330
00:53:55,777 --> 00:53:56,945
Pleased to meet you.
331
00:54:38,278 --> 00:54:40,572
What are you doing?
Come, come.
332
00:59:54,344 --> 00:59:55,553
Do you believe this?
333
01:01:12,213 --> 01:01:13,757
Excuse me please.
334
01:01:15,133 --> 01:01:17,385
What's going on? Is there a
party here?
335
01:01:17,427 --> 01:01:19,387
You have your hands in your
pockets?
336
01:01:19,429 --> 01:01:22,057
The vineyard is over there.
Let's get to work!
337
01:01:22,098 --> 01:01:23,475
Let's get to work.
338
01:02:02,681 --> 01:02:03,932
My name is Gio.
339
01:02:04,891 --> 01:02:06,476
I'm Laura.
340
01:02:08,228 --> 01:02:09,646
Pleased to meet you.
341
01:02:12,065 --> 01:02:14,901
It's raining, but it's
beautiful at any time.
342
01:03:20,592 --> 01:03:23,428
Hold on, Marco. Hold on.
343
01:03:23,470 --> 01:03:25,388
When you push the cap down
344
01:03:25,430 --> 01:03:27,182
the gas comes up from the
bottom.
345
01:03:27,223 --> 01:03:28,892
It's carbon dioxide.
346
01:03:28,933 --> 01:03:30,268
CO2
347
01:03:30,310 --> 01:03:32,395
Don't breathe in the gas.
348
01:03:32,437 --> 01:03:33,813
You'll faint.
349
01:03:33,855 --> 01:03:35,440
You look at the candles.
350
01:03:35,482 --> 01:03:38,735
If the light in the candles is
out, it's dangerous.
351
01:03:38,777 --> 01:03:40,945
It means there's no oxygen.
352
01:03:40,987 --> 01:03:41,654
You understand?
353
01:03:41,696 --> 01:03:43,948
You have to run out...
leave the door open.
354
01:03:46,576 --> 01:03:47,452
You understand?
355
01:04:41,297 --> 01:04:43,675
No, you don't understand.
356
01:05:45,195 --> 01:05:46,321
Let's go.
357
01:11:50,226 --> 01:11:53,313
Midway through the passage of
life's journey,
358
01:11:53,355 --> 01:11:56,191
I found myself in a dark
forest,
359
01:11:56,232 --> 01:11:59,319
where the right path was lost.
360
01:12:41,111 --> 01:12:42,737
Thank you so much.
361
01:15:02,043 --> 01:15:03,336
See!
362
01:17:29,899 --> 01:17:30,859
Lawyer!
363
01:17:32,318 --> 01:17:33,153
What's up?
364
01:17:33,194 --> 01:17:35,155
It's time.
365
01:17:36,948 --> 01:17:37,741
It's time.
366
01:17:43,455 --> 01:17:44,998
The process is very simple.
367
01:17:45,040 --> 01:17:46,249
There's where the wine
ferments.
368
01:17:46,291 --> 01:17:46,833
Understand?
369
01:17:46,875 --> 01:17:49,085
The wine ferments for eight
days.
370
01:17:49,127 --> 01:17:52,589
There is a tube that will
bring it here.
371
01:17:52,630 --> 01:17:55,925
This tube goes into the
bunghole.
372
01:17:55,967 --> 01:17:56,468
Understand?
373
01:17:56,509 --> 01:18:00,805
Then, when it's full you take it out
and place it in the other opening.
374
01:18:00,847 --> 01:18:01,973
Until you've done all
the barrels.
375
01:18:15,862 --> 01:18:17,697
What is it? What is it?
376
01:18:59,030 --> 01:19:00,949
Patience, lawyer. Patience.
377
01:19:08,581 --> 01:19:10,792
Lawyer, the wine
hasn't aged yet.
378
01:19:10,834 --> 01:19:12,669
We will have nothing
to show them.
379
01:19:19,759 --> 01:19:21,011
Or... more.
380
01:19:36,693 --> 01:19:37,777
Great.
381
01:19:37,819 --> 01:19:39,696
Now the secret is out.
382
01:19:39,738 --> 01:19:44,200
Enzo got me a few barrels,
I let him squat.
383
01:19:48,455 --> 01:19:50,123
My wine is the same wine.
384
01:19:51,249 --> 01:19:55,086
We can give it to the jury to
be certified.
385
01:21:24,676 --> 01:21:26,553
Thank you for the opportunity.
386
01:21:30,515 --> 01:21:32,517
My grandfather's wine.
387
01:22:26,821 --> 01:22:29,491
Are you ready to go to
the airport?
388
01:22:33,036 --> 01:22:35,080
It was a pleasure to meet you.
389
01:22:35,121 --> 01:22:37,248
Thank you.
390
01:22:37,290 --> 01:22:38,333
Thank you.
391
01:23:18,498 --> 01:23:21,084
What a magnificent day,
Mrs. Gentile.
392
01:23:34,597 --> 01:23:36,057
You look sad.
393
01:23:45,316 --> 01:23:47,235
Acerenza is special.
394
01:24:25,023 --> 01:24:26,900
Sad.
395
01:24:42,207 --> 01:24:43,792
Your father is leaving?
396
01:25:02,977 --> 01:25:05,438
Marco Gentile is leaving.
He got a new job.
397
01:25:59,409 --> 01:26:00,744
Put your feet down.
398
01:26:23,016 --> 01:26:24,434
There's nothing left
to do, huh?
399
01:26:40,784 --> 01:26:43,036
I heard you're closing the vineyard.
400
01:26:43,078 --> 01:26:45,038
First it gave us hope.
401
01:26:45,080 --> 01:26:48,625
But now you want to ruin us
and our families.
402
01:27:22,409 --> 01:27:25,620
What are you doing? Make sure
her father doesn't find out.
403
01:28:13,543 --> 01:28:16,588
I'm going to translate
what he said.
404
01:28:16,629 --> 01:28:19,132
You didn't understand anything
he was saying, right?
405
01:28:19,174 --> 01:28:21,468
The vineyard is staying open!
406
01:28:43,531 --> 01:28:44,949
I told you it was going
to get done.
25181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.