All language subtitles for Female Vampire. hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:20,079 A FEKETE GR�FN� 2 00:04:08,920 --> 00:04:11,229 Seg�thetek, kisasszony? 3 00:04:22,040 --> 00:04:23,553 Mit �hajt? 4 00:06:38,520 --> 00:06:43,036 I-ri-na. 5 00:07:49,600 --> 00:07:53,195 1974, febru�r 22. Madeira 6 00:07:58,040 --> 00:08:04,673 Ma febru�r 22.-e van. M�g csak p�r �r�ja vagyok Madeira sziget�n. 7 00:08:04,840 --> 00:08:07,479 De m�r meg�ltem egy embert. 8 00:08:07,640 --> 00:08:12,316 B�r csak v�get �rne ez a v�gtelen vil�gk�r�li v�ndorl�s... 9 00:08:12,480 --> 00:08:14,471 ...a v�r ut�n. 10 00:08:14,640 --> 00:08:21,478 De foglya vagyok az �toknak, mely az eg�sz Karlstein csal�dot s�jtja. 11 00:08:21,640 --> 00:08:28,113 Ezek a pokoli er�k k�nyszer�tenek arra, hogy sz�rny�s�geket k�vessek el. 12 00:09:49,920 --> 00:09:53,913 Ezen a helyen, mely sz�mos legenda szerint Atlantisz volt valaha, 13 00:09:54,080 --> 00:09:59,313 tal�n megtal�lom a v�laszokat a mindannyiunkat nyugtalan�t� k�rd�sekre. 14 00:09:59,480 --> 00:10:03,996 Azon k�rd�sekre, melyek jobban mint valaha, fontosak, �s elgondolkodtatnak minket. 15 00:10:04,200 --> 00:10:07,909 Azon a vulkanikus cs�cson a k�r bez�rul. 16 00:10:08,080 --> 00:10:12,437 A tetej�n az �l�k tal�lkoznak a t�loldal l�nyeivel. 17 00:12:00,080 --> 00:12:05,473 Eln�z�st, kisasszony! �js�g�r� vagyok. Szeretn�k riportot k�sz�teni �nnel. 18 00:12:07,520 --> 00:12:12,435 Csak p�r egyszer� k�rd�s. Amelyekre" igen" meg "nem" a v�lasz. 19 00:12:28,680 --> 00:12:34,755 A cikk meg fog jelenni az �sszes jelent�sebb eur�pai �s amerikai �js�gban. 20 00:12:34,920 --> 00:12:38,595 Gyorsan meglesz�nk. El�re le�rtam a k�rd�seket. 21 00:12:39,640 --> 00:12:43,679 �n n�ma, de tudom, hogy nagyon j� a hall�sa. 22 00:12:45,640 --> 00:12:48,108 �n Irina Karlstein? 23 00:12:50,160 --> 00:12:55,996 Nem f�rjezett, gyermekei nincsenek. Az�rt, szeretne gyerekeket? 24 00:12:59,440 --> 00:13:03,797 �n akar a Karlstein csal�d utols� lesz�rmazottja lenni? 25 00:13:06,360 --> 00:13:10,512 A t�rsas�g�ban l�v� f�rfi ugyanabb�l az orsz�gb�l sz�rmazik, mint �n? 26 00:13:12,400 --> 00:13:16,871 � szint�n n�ma, ugye? 27 00:13:22,200 --> 00:13:29,072 Hisz benne, hogy ennek oka a csal�dj�t egykoron s�jt� �tok? 28 00:13:32,920 --> 00:13:37,994 K�ts�gtelen�l tudom�sa van az �sei v�rszomjas tetteir�l. 29 00:13:39,880 --> 00:13:44,476 Ez a mosoly azt sugallja, helyesli a tetteiket. 30 00:13:46,880 --> 00:13:51,715 Nem zavarja, hogy v�mp�rok �r�k�se? 31 00:13:54,840 --> 00:13:59,960 T�rt�netesen �n egy k�zeli nagy h�z tulajdonosa, 32 00:14:00,120 --> 00:14:02,076 �h, fent a hegyekben. 33 00:14:04,200 --> 00:14:06,794 A csal�di �r�ks�g r�sze? 34 00:14:06,960 --> 00:14:09,520 Felt�telezem, az els� gr�f� volt. 35 00:14:09,680 --> 00:14:15,550 A gr�f sok embert �lt meg errefel�. Tud err�l valamit? 36 00:14:16,600 --> 00:14:20,229 Hogy �rti ezt? Egy b�nr�l? �h, az els�r�l? 37 00:14:20,400 --> 00:14:25,679 Az ide�rkez�se figyelmeztet� jel. A gyilkosok gyakran visszat�rnek a tett sz�nhely�re. 38 00:14:25,840 --> 00:14:31,073 Tud valamit a m�lt �jjeli furcsa gyilkoss�gr�l? 39 00:14:33,280 --> 00:14:36,636 Szinte semmi nyom nem maradt a gyilkos ut�n. 40 00:14:36,800 --> 00:14:40,952 P�r l�bnyom, melyek hirtelen v�get �rnek. 41 00:14:41,120 --> 00:14:43,998 Mintha a gyilkos a leveg�be r�ppent, vagy k�dd� v�lt volna. 42 00:14:44,160 --> 00:14:47,038 Hallott err�l? 43 00:14:47,200 --> 00:14:52,877 El�g sok idej�t vettem ig�nybe. K�sz�n�m a kedvess�g�t! 44 00:14:54,120 --> 00:14:58,159 �g �nnel, Karlstein kisasszony! Rem�lem, m�g tal�lkozunk! 45 00:15:13,200 --> 00:15:16,510 Ha az ember a hegyen l�v� k�dben halad, 46 00:15:16,680 --> 00:15:22,073 a cs�csr�l visszhangz� hangokat hall. 47 00:15:29,800 --> 00:15:32,473 �bredj! 48 00:15:32,640 --> 00:15:39,478 �bredj! A tal�lkoz�sunk megpecs�telte az �letedet. 49 00:15:40,640 --> 00:15:44,349 Sosem leszel k�pes engem elfelejteni. 50 00:15:44,520 --> 00:15:47,671 �bredj, Anna! 51 00:18:13,320 --> 00:18:16,756 - J� est�t, fel�gyel�! - Roberts doktor. 52 00:18:16,920 --> 00:18:19,514 �pp most v�geztem a boncol�ssal. 53 00:18:20,960 --> 00:18:24,475 - Akkor ez�rt t�nik ilyen f�radtnak? - Sz�rny�. 54 00:18:24,640 --> 00:18:29,668 - A boncol�s vagy a holttest? - Boncol�st v�gezni piszkos munka. 55 00:18:29,840 --> 00:18:32,229 - Van itt valami furcsas�g. - Nem halt meg? 56 00:18:32,400 --> 00:18:35,870 Nagyon szokatlan. A gyilkos a sz�j�t haszn�lta. 57 00:18:36,040 --> 00:18:40,670 �s m�g maga kritiz�lja humoromat? A mag�� sokkal rosszabb. 58 00:18:40,840 --> 00:18:47,359 Az orgazmus alatt harapt�k meg. A v�mp�r kisz�vta a v�r�t, am�g haldoklott. 59 00:18:47,520 --> 00:18:52,230 Maga t�nyleg hisz ebben? Valami szadista tehette. 60 00:18:53,320 --> 00:18:58,440 Higgyen, amit akar. Nem vitatkozom. �gysem �rten� meg. 61 00:18:58,600 --> 00:19:02,991 Itt a jelent�sem. Viszl�t, fel�gyel�! 62 00:19:03,160 --> 00:19:05,151 - Roberts doktor? - Igen? 63 00:19:05,320 --> 00:19:08,596 Maga t�l sok fantasztikus t�rt�netet olvas. K�r. 64 00:19:09,640 --> 00:19:13,349 Maga meg nem olvas eleget bel�l�k. Az a k�r. 65 00:19:17,640 --> 00:19:19,153 Viszl�t. 66 00:19:22,880 --> 00:19:25,110 Karlstein gr�fn�? 67 00:19:25,280 --> 00:19:28,477 Eln�z�st! 68 00:19:38,880 --> 00:19:42,077 A titk�ra engedett be. 69 00:19:52,840 --> 00:19:56,594 A szolg�lataimat �hajtotta ig�nybe venni? 70 00:26:28,360 --> 00:26:33,150 J� est�t, Orloff doktor! Roberts doktor vagyok. Zavarom? 71 00:26:33,320 --> 00:26:40,112 Ugyan, dehogy. A neve nem ismer�s, de a hangja igen. 72 00:26:40,280 --> 00:26:43,352 Gyermekkor�ban a karjaimban tartottam. 73 00:26:43,520 --> 00:26:46,910 Az apja a legjobb bar�tom �s a tan�t�m volt. 74 00:26:47,080 --> 00:26:50,470 Most az�rt j�ttem el mag�hoz, mert maga ugyanolyan brili�ns elme lett. 75 00:26:50,640 --> 00:26:54,713 Keresg�lek, �s n�ha v�laszokat tal�lok a s�t�ts�gben. 76 00:26:54,880 --> 00:26:58,429 Olyanokat, amilyeket napvil�gn�l nem lehet f�llelni. 77 00:27:00,280 --> 00:27:05,513 �gy v�li, ezen a szigeten a s�t�ts�g k�zelebb van, mint b�rhol m�sutt? 78 00:27:05,680 --> 00:27:09,992 �n is itt �lek, �s k�l�n�s �rz�seim vannak ezzel kapcsolatban. 79 00:27:10,160 --> 00:27:14,199 Igaza van. Figyelemre m�lt� ez a hely. 80 00:27:14,360 --> 00:27:17,272 Ez�rt j�ttem ide lakni. 81 00:27:17,440 --> 00:27:21,479 Legyen nappal vagy �jszaka, olyan �rz�sem van, hogy mindig t�meg vesz k�r�l. 82 00:27:21,640 --> 00:27:27,317 Hatalmas t�meg, b�r csak p�r ezer ember �l ezen a kis szigeten. 83 00:27:27,480 --> 00:27:30,278 �s igaz, a s�t�ts�g nagyon k�zel van. 84 00:27:30,440 --> 00:27:36,436 - Megk�rdezhetem, mi ut�n kutat? - A j�s�g �s gonoszs�g forr�sa ut�n. 85 00:27:39,040 --> 00:27:42,715 A gonoszs�g er�i �bredeznek. 86 00:27:44,240 --> 00:27:47,198 �gy a k�r bez�rul. 87 00:27:49,320 --> 00:27:52,153 Ismeri a b�jos Karlstein gr�fn�t? 88 00:27:53,200 --> 00:27:57,273 R�gebben gyakran �rz�keltem a jelenl�t�t. 89 00:27:58,640 --> 00:28:00,517 �l� ember? 90 00:28:02,080 --> 00:28:03,798 Maga �l? 91 00:28:08,640 --> 00:28:13,156 Madeir�n a v�mp�rizmus legrosszabb form�j�val ker�lt�nk kapcsolatba. 92 00:28:13,320 --> 00:28:16,392 Szerintem � k�vette el a gyilkoss�got. 93 00:28:24,320 --> 00:28:28,518 Az egyik k�nyvben, melynek szerz�je Panthos, �s r�gi legend�kat tartalmaz, 94 00:28:28,680 --> 00:28:31,990 egy t�rt�netet tal�ltam a gr�fn�r�l. 95 00:28:32,160 --> 00:28:37,188 A legenda szerint az �ldozatai hormonjaib�l �l. 96 00:28:37,360 --> 00:28:43,799 Ennyit tudok. Szerintem ezt akarta hallani. A v�gs� k�vetkeztet�st vonja le maga. 97 00:46:35,200 --> 00:46:38,954 Mi�rt v�gyik ism�t hal�lra a testem? 98 00:46:39,120 --> 00:46:44,478 Mi�rt kell az �ldozat utols� lehelete a t�l�l�semhez? 99 00:46:44,640 --> 00:46:50,988 Mi�rt v�gyik a lelkem szerelemre �s pihen�sre, amiket sosem kaphat meg? 100 00:53:22,560 --> 00:53:28,271 Az a szuka h�napokig ezt haszn�lta drog csemp�sz�sre. 101 00:53:28,440 --> 00:53:31,477 �tkozott n�k! B�r, az �tlet nem rossz... 102 00:53:31,640 --> 00:53:35,474 - Besz�lni szeretn�k mag�val, fel�gyel�. - Foglaljon helyet. 103 00:53:35,640 --> 00:53:38,473 - N�zze, micsoda szexi p�z! - Most elmehetsz. 104 00:53:38,640 --> 00:53:41,029 Csak tr�f�ltam. 105 00:53:41,200 --> 00:53:45,079 Mondja... Hogy halad a vizsg�lattal? 106 00:53:45,240 --> 00:53:50,633 Megtal�lta m�r a szadista gyilkost, aki a sz�j�val �l? 107 00:53:53,960 --> 00:53:56,633 M�g nem, de hamarosan meg fogom. 108 00:53:57,920 --> 00:54:00,354 A rend�rs�g ezt nem tudja megoldani. 109 00:54:00,520 --> 00:54:03,353 A gyilkos nem norm�l �l�l�ny. 110 00:54:03,520 --> 00:54:06,876 Tudom, a gondolataink p�rhuzamosan haladnak. 111 00:54:07,040 --> 00:54:08,871 Ezt meg hogy �rti? 112 00:54:09,040 --> 00:54:13,556 A p�rhuzamosok sosem tal�lkoznak. 113 00:54:13,720 --> 00:54:18,111 H�t, ha �gy fogja fel, akkor nincs mit hozz�tennem. 114 00:54:18,280 --> 00:54:21,272 Akkor egyed�l folytatom a vizsg�l�d�st. 115 00:54:21,440 --> 00:54:24,591 M�g egy j� tan�cs... Ker�tsen mag�nak egy j� orvost! 116 00:54:24,760 --> 00:54:28,116 Egy pszichi�tert. Az t�bbet seg�thet mag�nak, mint �n. 117 00:54:28,280 --> 00:54:32,876 Figyeljen r�m! Nem vagyok bolond. 118 00:54:33,040 --> 00:54:37,989 Azt a rejt�lyes gyilkoss�got a szellemek nem hagyj�k mag�nak megoldani. 119 00:55:04,600 --> 00:55:09,720 Ha er�s az ember gyan�ja, agg�dnak, hogy a bizonyoss�got kedveli. 120 00:55:09,880 --> 00:55:13,111 Amikor az ismeretlen �rkez�se ismer�snek t�nik. 121 00:55:13,280 --> 00:55:18,718 Amikor a sz�rnyak csapkod�sa f�lsiket�t�, a templomok hamarosan l�ngra kapnak. 122 00:55:18,880 --> 00:55:22,839 Hirtelen b�ke �rad el benned. 123 00:55:23,000 --> 00:55:27,710 Hirtelen �res cs�nd vesz k�r�l. 124 00:55:27,880 --> 00:55:32,158 Ezek a jelek vil�goss� teszik, hogy valami nagy dolog k�zeleg. 125 00:55:32,320 --> 00:55:37,917 Azt�n tudni fogod, hogy valami nagy miszt�rium hon�ba l�pt�l be. 126 00:55:39,120 --> 00:55:42,749 Abba a vil�gba, melybe mindannyian v�gyakozunk. 127 00:57:28,920 --> 00:57:32,117 �n Karlstein gr�fn�? 128 00:57:32,280 --> 00:57:35,272 Tal�lkoztunk m�r, ugye? 129 00:57:37,520 --> 00:57:39,556 Le�lhetek? 130 00:57:52,720 --> 00:57:56,838 Mostan�ban egy k�l�n�s, nagy hat�s� k�nyvet olvasok. 131 00:57:57,000 --> 00:57:59,594 Sok inform�ci� van benne err�l a szigetr�l. 132 00:57:59,760 --> 00:58:05,835 A szerz� �gy v�li, egy titokzatos vil�g szellemei �s k�s�rtetei itt tal�lkoznak. 133 00:58:06,680 --> 00:58:08,398 Azt pr�b�lom elmondani... 134 00:58:10,520 --> 00:58:16,072 Maga is szellem, aki m�gikus er�ket birtokol? 135 00:58:22,520 --> 00:58:26,149 J�rtam m�r annak a titokzatos hegynek a tetej�n. 136 00:58:26,320 --> 00:58:30,677 Az atmoszf�r�ja alapvet�en k�l�nb�zik a lentit�l. Egyet�rt velem? 137 00:58:33,920 --> 00:58:35,353 Maga onnan sz�rmazik? 138 00:58:39,040 --> 00:58:42,715 Elmehetek mag�val oda valamikor? Elt�nni a k�dben. 139 01:00:43,640 --> 01:00:48,395 Nem sz�m�tottam r�, hogy valaha m�g tal�lkozunk. �r�l�k, hogy idej�tt. 140 01:00:52,200 --> 01:00:54,316 K�vessen, k�rem! 141 01:01:22,800 --> 01:01:27,555 K�rem! Minden fontos vend�g �r valamit az aranyk�nyvbe. 142 01:02:06,880 --> 01:02:10,031 Az el�z� l�togat�nk. 143 01:02:11,160 --> 01:02:12,718 Maria! 144 01:02:39,520 --> 01:02:43,672 A b�re olyan puha, hogy alig merem meg�rinteni. 145 01:03:54,560 --> 01:03:56,755 Folytasd! 146 01:04:08,400 --> 01:04:10,152 Tov�bb! 147 01:04:19,000 --> 01:04:23,039 Mit csin�lsz? Maria, meg�r�lt�l? 148 01:04:36,520 --> 01:04:39,353 Mi�rt? De mi�rt...? 149 01:04:54,320 --> 01:04:56,231 Hagyd abba! 150 01:07:12,120 --> 01:07:18,229 Irina, Irina... 151 01:08:48,520 --> 01:08:54,356 Feh�r �rnyalakja felt�nt az �rny�kok k�z�tt. Gyorsan k�zel�tett. 152 01:08:54,520 --> 01:09:00,755 Amint k�zelgett, az alakja val�szer�tlenn� lett. �ttetsz�v�. 153 01:09:00,920 --> 01:09:07,632 A k�dben l�ttam arc�nak k�rvonalait, amint egyre jobban elhalv�nyult. 154 01:09:08,680 --> 01:09:11,353 M�lyen a szem�be n�ztem. 155 01:09:11,520 --> 01:09:14,273 �m, nagy meglepet�semre, 156 01:09:15,560 --> 01:09:19,155 egy tiszta, ragyog� v�lgyet fedeztem f�l. 157 01:09:20,200 --> 01:09:25,911 Le�rtam ezeket, miel�tt ismertelek volna, vagy r�j�ttem volna, hogy szeretlek. 158 01:09:28,280 --> 01:09:30,396 A sors engem v�lasztott. 159 01:13:14,880 --> 01:13:17,838 J� est�t, Roberts doktor. 160 01:13:53,520 --> 01:13:57,308 Az ajk�n �s a klitoriszon hegyes fognyomok vannak. 161 01:13:57,480 --> 01:14:01,758 Az els� v�mp�rok �gy nyert�k ki az �ldozataik �leterej�t. 162 01:14:01,920 --> 01:14:05,196 Err�l �r nek�nk Panthos a r�gi t�rt�neteiben. 163 01:14:09,760 --> 01:14:13,594 Sz�rny�. A gonoszt el kell puszt�tani. 164 01:14:13,760 --> 01:14:15,512 A j� kedv��rt. 165 01:14:17,960 --> 01:14:19,598 Mi�rt? 166 01:14:20,640 --> 01:14:24,599 Honnan tudja, hogy a gy�ny�r nem �ri meg az �let�ket? 167 01:14:24,760 --> 01:14:27,479 Mi�rt kellene harcolni ellen�k? 168 01:14:27,640 --> 01:14:31,076 Nincs �rtelme. Nem f�rk�zhet�nk hozz�juk. 169 01:14:31,240 --> 01:14:34,630 Hagyja �ket b�k�n. K�r�l�ttem b�k�ben �lnek. 170 01:14:35,760 --> 01:14:37,876 Ez�rt, t�bb� m�r nem vagyok egyed�l. 171 01:14:38,040 --> 01:14:44,354 Ebben a term�szetfeletti vil�gban szem n�lk�l is l�thatom az �letet. 172 01:14:44,520 --> 01:14:46,272 �gy igaz. 173 01:14:46,440 --> 01:14:51,912 Higgyen nekem! A maga sz�ls�s�ges realizmusa mindent t�nkretesz. 174 01:14:52,080 --> 01:14:54,514 Egy m�regmentes vil�g v�r mag�ra. 175 01:14:55,560 --> 01:14:58,711 Mag�n �ll, a r�sze lesz-e. 176 01:16:28,200 --> 01:16:31,670 Micsoda k�l�nleges h�z! Olyan, mint egy s�rbolt. 177 01:16:35,280 --> 01:16:37,999 Az �seid� volt a h�z? 178 01:16:54,680 --> 01:16:56,716 J�tssz valamit! 179 01:17:09,360 --> 01:17:11,396 Tudom, mi vagy. 180 01:17:18,800 --> 01:17:22,554 Meg�rtem, hogy habozt�l idehozni. 181 01:17:25,600 --> 01:17:28,910 Sajn�latot �rzel ir�ntam, 182 01:17:29,080 --> 01:17:32,356 �s az sz�rny� �rz�s. 183 01:17:32,520 --> 01:17:38,834 Tudom. Egykoron engem is elbor�tott. De nem kell a sajn�latod. 184 01:17:39,880 --> 01:17:42,917 Mert veletek akarok maradni. 185 01:17:43,080 --> 01:17:47,312 A k�zeledben. Vigy�l magaddal! 186 01:17:50,320 --> 01:17:52,595 Az �letem t�bb� nem fontos. 187 01:17:53,960 --> 01:17:56,155 Nem akarok egyed�l maradni. 188 01:17:58,560 --> 01:18:03,554 Akkor is elt�voztam volna ebb�l a vil�gb�l, ha nem ismerlek meg t�ged. 189 01:26:58,000 --> 01:27:03,632 Mi�rt? Igen, mi�rt? A v�gtelen id� miatt. 190 01:27:03,800 --> 01:27:09,875 A f�jdalom, a gy�ny�r, a mag�ny �s f�lelem hossz� �r�i. 191 01:27:10,040 --> 01:27:14,352 Egy s�rkamra h�tulj�ban, egy hideg kopors�ban. 192 01:27:14,520 --> 01:27:18,593 A kegyetlen v�gzet egy remek embert hozott az utamba, 193 01:27:18,760 --> 01:27:21,593 akib�l szint�n �ldozat lett. 194 01:27:21,760 --> 01:27:25,036 �n lettem a gyilkosa, akaratlanul. 195 01:27:25,200 --> 01:27:30,752 Senki �s semmi nem v�ltoztathatja meg a v�gzetet. 196 01:28:04,440 --> 01:28:06,192 Ki az? 197 01:28:08,160 --> 01:28:09,912 Ki az? 198 01:28:42,560 --> 01:28:44,994 Igen, tudom, ki maga. 199 01:28:46,040 --> 01:28:50,033 A titokzatos vil�ga sz�momra nem rejt�ly. 200 01:28:50,840 --> 01:28:55,038 Igen, �rzem a v�gy�t. 201 01:28:55,200 --> 01:28:58,954 S�t, m�g a hangj�t is hallom. 202 01:28:59,120 --> 01:29:03,477 �s az a hang besz�l. Igen, besz�l. 203 01:29:03,640 --> 01:29:07,474 A s�t�ts�g er�i gy�ztek. 204 01:29:07,640 --> 01:29:11,110 Ma �jjel, ism�t meghalt egy ember. 205 01:29:11,280 --> 01:29:17,549 �n, Irina Karlstein, megszabad�tom a vil�got a v�mp�rok fenyeget�s�t�l. 206 01:29:17,720 --> 01:29:23,590 Az�rt j�ttem ide, hogy adja �t az �zenetemet az emberis�gnek. 207 01:29:23,760 --> 01:29:26,911 A parancsomra az �sszes v�mp�r 208 01:29:29,480 --> 01:29:31,948 visszat�r a k�dbe. 209 01:29:32,120 --> 01:29:37,638 Visszat�rnek a szellemek birodalm�ba, 210 01:29:37,800 --> 01:29:39,756 �s v�get vetnek 211 01:29:42,200 --> 01:29:46,398 az inkubuszok, szellemek �s v�mp�rok korszak�nak. 212 01:30:29,280 --> 01:30:33,956 P�r percet szeretn�k besz�lni Irina Karlstein gr�fn�vel. 213 01:30:35,760 --> 01:30:37,512 Tal�lkoznom kell vele! 214 01:34:46,360 --> 01:34:51,798 I-ri-na... V�GE Ford�t�s: gradnai@freemail.hu 19190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.