All language subtitles for Edinichka.2015.O.DVDRip.AVC.ExKinoRay spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,300 --> 00:01:27,375 LA UNIDAD 2 00:02:20,600 --> 00:02:23,500 1944, POLONIA. 3 00:02:36,210 --> 00:02:39,010 Estoy cansada. Tengo hambre. 4 00:02:40,400 --> 00:02:43,700 Katya, ten paciencia. S�lo un poco. 5 00:02:44,522 --> 00:02:46,809 En un momento m�s descansaremos. 6 00:02:47,634 --> 00:02:52,341 Kolya, tengo hambre. Quiero a mi mam�. 7 00:02:52,376 --> 00:02:56,608 Katya, estaremos bien. Ya casi hemos llegado. 8 00:03:03,184 --> 00:03:05,157 Kolya, �mi zapato! 9 00:03:05,192 --> 00:03:07,800 Qu�date aqu�, �me entiendes? �Qu�date aqu�! 10 00:03:22,597 --> 00:03:24,453 - �Kolya! - C�llate. 11 00:03:40,895 --> 00:03:42,398 �Silencio! �Esc�ndanse! 12 00:03:42,514 --> 00:03:43,969 �Ya no podemos hacer nada! 13 00:03:44,004 --> 00:03:45,577 S�gueme, �r�pido! 14 00:03:47,928 --> 00:03:49,887 �Por aqu�! �Se escondieron dos m�s! 15 00:03:50,387 --> 00:03:51,386 �Reza! 16 00:03:55,941 --> 00:03:57,611 Mira esto, Markus. 17 00:03:57,785 --> 00:03:58,785 �Lev�ntense! 18 00:04:08,183 --> 00:04:10,788 �Para afuera! �Para afuera! 19 00:04:16,569 --> 00:04:17,992 �Ya, p�rate! 20 00:04:18,821 --> 00:04:22,688 �Todo el mundo para afuera! �M�s r�pido, m�s r�pido! 21 00:04:24,866 --> 00:04:27,074 Se�or Oficial, �qu� est� haciendo? 22 00:04:27,109 --> 00:04:28,639 �Esta es la casa de Dios! 23 00:04:47,774 --> 00:04:49,680 Se�or Comandante, estos son los �ltimos. 24 00:04:54,400 --> 00:04:59,300 �Esta gente es inocente! �Tenga piedad! �Fue mi culpa! 25 00:05:00,050 --> 00:05:03,050 No hay gente inocente. Todos ustedes son iguales. 26 00:05:03,150 --> 00:05:05,850 Cuando den la orden, c�brete detr�s m�o. 27 00:05:05,851 --> 00:05:09,551 �La culpa es mi culpa! �Yo ocultaba a los Partisanos! 28 00:05:09,952 --> 00:05:13,257 �Las Hermanas son inocentes! �Ellas no saben nada! 29 00:05:13,578 --> 00:05:17,873 �La culpa es m�a, es m�a! �Yo los ocultaba! 30 00:05:34,722 --> 00:05:37,030 - Ustedes dos. - A la orden. 31 00:05:37,065 --> 00:05:39,730 - �Sepulten los cuerpos! - S�, Se�or Oficial. 32 00:05:49,850 --> 00:05:52,250 Vamos a ver lo que tenemos por aqu�... 33 00:06:01,350 --> 00:06:03,562 �Qu� encontraste? �Quieres bautizarte? 34 00:06:03,597 --> 00:06:05,774 - �Te gustan los Crucifijos? - S�. 35 00:06:06,350 --> 00:06:07,688 Veamos que hay abajo. 36 00:06:14,650 --> 00:06:18,150 Bueno, chica... Mu�stranos lo que tienes. 37 00:06:21,350 --> 00:06:27,150 Una monja... Nunca me tir� a una monja. 38 00:06:30,850 --> 00:06:33,350 Est�s de suerte, chica... 39 00:06:33,750 --> 00:06:37,750 - Qu� delicia. - Por favor... 40 00:06:41,951 --> 00:06:46,451 - �No! - T� ser�s mi... 41 00:07:10,650 --> 00:07:12,898 Tranquilo, muchacho. 42 00:07:25,450 --> 00:07:26,746 Tranquilo. 43 00:07:30,251 --> 00:07:32,651 Tranquilo, muchacho. 44 00:07:51,950 --> 00:07:54,050 - �Es el nuevo Comandante? - S�. 45 00:07:54,150 --> 00:07:55,053 Un placer. 46 00:07:55,649 --> 00:07:58,074 - Camarada Teniente. - �S�? 47 00:07:58,109 --> 00:08:00,298 - Necesitamos su ayuda. - �D�nde? 48 00:08:00,333 --> 00:08:01,866 Por aqu�, cerca. 49 00:08:07,250 --> 00:08:09,402 Por aqu�, camarada Teniente. Soy la Gu�a Tikhomirov. 50 00:08:09,437 --> 00:08:10,672 Un gusto conocerlo. 51 00:08:12,350 --> 00:08:14,750 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 52 00:08:14,850 --> 00:08:18,050 Chicas, �por qu� ten�an que avergonzarme delante de �l? 53 00:08:18,150 --> 00:08:20,307 No puedo bajarme por mi misma. 54 00:08:20,342 --> 00:08:22,465 Se me ator� la bota. Ay�deme. 55 00:08:22,500 --> 00:08:23,882 - No es molestia. 56 00:08:26,550 --> 00:08:29,250 Camarada Teniente, �podemos ayudarlo? 57 00:08:38,450 --> 00:08:40,850 �C�mo llegaste hasta aqu�? 58 00:08:41,050 --> 00:08:45,227 Quer�a rescatar a un gatito. Parec�a estar tan triste. 59 00:08:46,015 --> 00:08:47,067 �Y lo rescataste? 60 00:08:47,102 --> 00:08:49,615 No, pero se baj� por su cuenta el muy bastardo. 61 00:08:49,650 --> 00:08:53,750 - �Y le tienes miedo a las alturas? - No. No le tengo miedo a nada. 62 00:08:53,850 --> 00:08:55,850 Me alegro. 63 00:08:57,350 --> 00:09:00,029 Bueno, �Quiere bajar o no, Sargento Tikhomirov? 64 00:09:00,064 --> 00:09:02,708 Mira,... prefiero quedarme un rato m�s aqu�. 65 00:09:02,743 --> 00:09:03,889 Ni pensarlo. 66 00:09:03,924 --> 00:09:06,185 �Atenta! Mover� tu pie derecho. 67 00:09:06,220 --> 00:09:07,995 Ap�yalo aqu�. 68 00:09:08,030 --> 00:09:09,067 Bien. 69 00:09:09,638 --> 00:09:11,601 Un poco a la derecha. As�, poco a poco. 70 00:09:11,636 --> 00:09:14,419 Tikhomirov, no tiene cuidado de hacerle da�o a ning�n oficial. 71 00:09:17,650 --> 00:09:19,850 Y ahora, a la cuenta de tres... 72 00:09:19,950 --> 00:09:23,650 La sostendr� mientras me puedo sujetar, �de acuerdo? 73 00:09:23,750 --> 00:09:27,750 Tikhomirov, est�s en una situaci�n bastante peligrosa. 74 00:09:28,750 --> 00:09:31,850 Uno, dos,... �tres! 75 00:09:31,950 --> 00:09:35,150 �Te tengo, te tengo! �Vamos, vamos! 76 00:09:38,450 --> 00:09:41,450 Gracias, camarada Teniente. Soy Nadia. 77 00:09:42,191 --> 00:09:43,149 Tolj. 78 00:09:44,109 --> 00:09:45,484 Para m� que se subi� a prop�sito. 79 00:09:55,150 --> 00:09:57,450 �T�rala! 80 00:09:57,650 --> 00:09:59,950 Est� oliendo muy mal. 81 00:10:00,400 --> 00:10:02,288 Pero este s� que es buen cuero. 82 00:10:02,494 --> 00:10:05,797 Nosotros no tenemos nada parecido, a excepci�n de los oficiales. 83 00:10:07,550 --> 00:10:09,850 �No te quedar�n demasiado apretadas? 84 00:10:10,450 --> 00:10:13,650 Los alemanes tienen las piernas delgadas, como pollos. 85 00:10:14,450 --> 00:10:16,750 �No te gustan las nuestra, las Sovi�tica? 86 00:10:17,950 --> 00:10:22,250 Usted me pide tirarla. Soy zapatero, me dedico a esto. 87 00:10:22,550 --> 00:10:24,319 Mire c�mo van quedando. 88 00:10:27,800 --> 00:10:29,217 �Camaradas! 89 00:10:30,416 --> 00:10:32,882 �Regres� el Comisario Pol�tico! 90 00:10:34,259 --> 00:10:35,777 �Camaradas! 91 00:10:35,812 --> 00:10:37,795 �Maldici�n! No me puede ver con esto. 92 00:10:37,850 --> 00:10:38,930 �Alto! 93 00:10:41,700 --> 00:10:43,267 Gracias, camarada. 94 00:10:44,410 --> 00:10:45,607 Gracias. 95 00:10:47,250 --> 00:10:50,490 �Qu� hacen ah� parados? Es hora de la instrucci�n pol�tica. 96 00:10:50,525 --> 00:10:53,731 Pero, camarada Teniente. �Qu� m�s le falta por ense�arnos? 97 00:10:53,766 --> 00:10:55,550 Ya sabemos todo sobre la instrucci�n pol�tica. 98 00:10:55,585 --> 00:10:57,300 No eche a perder a mi equipo, t�o Shago. 99 00:10:57,335 --> 00:11:00,930 - Afanasic, �me quiero ir a dormir! - �As� que quieres dormir? 100 00:11:00,965 --> 00:11:05,050 - Los Comisarios Pol�ticos no duermen. - Quiere decir, la instrucci�n pol�tica. 101 00:11:05,908 --> 00:11:08,508 Muchachos, formen una fila. 102 00:11:08,543 --> 00:11:10,088 �Afanasic, es Tocilin! 103 00:11:10,123 --> 00:11:12,048 Es el Teniente Coronel Tocilin, el Comandante. 104 00:11:12,083 --> 00:11:13,681 Camarada Teniente, debe descansar. 105 00:11:13,716 --> 00:11:16,139 Puedo lidiar con esta situaci�n. �D�nde est� mi gorra? 106 00:11:16,269 --> 00:11:17,899 - �D�jenme en paz! - �No, usted est� fuera de esto! 107 00:11:17,934 --> 00:11:23,383 Tocilin lo dijo la �ltima vez que vino. Lo dejar�n fuera de esto. 108 00:11:23,418 --> 00:11:27,384 Adel�ntense. Es un Bolchevique. 109 00:11:27,419 --> 00:11:31,350 Un... muy viejo Bolchevique. 110 00:11:31,650 --> 00:11:34,050 Vamos, Teniente. Forme a su gente. 111 00:11:35,350 --> 00:11:36,447 �C�mo se encuentran? 112 00:11:39,350 --> 00:11:41,650 �Atenci�n! �Vuelta a la izquierda! 113 00:11:42,650 --> 00:11:45,050 - Camarada Teniente Coronel. - �Es un placer! 114 00:11:47,150 --> 00:11:50,950 - �D�nde est� su Comisario Pol�tico? - Lo llevaron a la Base. 115 00:11:52,765 --> 00:11:55,365 Extra�o... Casi no lo hab�a notado. 116 00:11:57,700 --> 00:11:59,491 Deseaba hablar con �l. 117 00:11:59,526 --> 00:12:00,857 Pero les presento a su nuevo Comandante de Bater�a. 118 00:12:00,892 --> 00:12:02,785 El Teniente Yegorov. 119 00:12:06,650 --> 00:12:09,358 Teniente, perm�tame presentarle a esta legendaria Unidad, 120 00:12:09,393 --> 00:12:12,354 que le infligi� un golpe decisivo al enemigo en la �ltima batalla. 121 00:12:12,389 --> 00:12:17,600 El Sargento Michael Gevorkjan. El explorador Santiago Gudim, 122 00:12:18,200 --> 00:12:22,279 el Cabo Alexander Ljutikov, el zapador Paul Ilkin. 123 00:12:25,271 --> 00:12:28,717 Al Teniente Finogenova lo conocer� m�s tarde. 124 00:12:29,843 --> 00:12:32,467 Un personaje interesante. 125 00:12:32,502 --> 00:12:34,026 �Cierto, Gudim? 126 00:12:34,872 --> 00:12:36,513 - Gevorkjan. - Presente. 127 00:12:36,514 --> 00:12:38,895 - Dele a su gente algo que hacer. - A la orden. 128 00:12:38,930 --> 00:12:41,277 - Y usted, Teniente, venga conmigo. - A la orden. 129 00:12:43,500 --> 00:12:45,500 Sargento Gudim. 130 00:12:46,600 --> 00:12:48,600 Tire esa lona. 131 00:12:55,800 --> 00:12:58,000 Bueno. 132 00:12:58,500 --> 00:13:00,600 Sigamos. 133 00:13:06,600 --> 00:13:09,100 - Dejaremos todo a estas nenas. - �Por qu� a las nenas? 134 00:13:09,300 --> 00:13:12,100 - Aqu� tenemos a chicas m�s bonitas. - Sargento Gudim. 135 00:13:12,200 --> 00:13:14,900 - Compartamos nuestros deberes. - Entendido. 136 00:13:15,100 --> 00:13:18,600 Y al Cabo Ljutikov ser� nuestro nuevo Comisario Pol�tico. 137 00:13:20,400 --> 00:13:24,400 Su tarea ser� cuidar nuestro puente de reserva. 138 00:13:24,500 --> 00:13:27,500 Se observaron importantes fuerzas enemigas en esta regi�n. 139 00:13:27,700 --> 00:13:30,900 Se plane� nuestro ataque principal en otra zona. 140 00:13:31,000 --> 00:13:34,400 Todos los puentes que conducen a Varsovia son estrat�gicamente importantes. 141 00:13:34,600 --> 00:13:36,600 Y nuestro puente no ser� la excepci�n. 142 00:13:37,100 --> 00:13:38,700 �Alguna pregunta? - No. 143 00:13:38,800 --> 00:13:40,173 �Y por qu� me mira as�? 144 00:13:40,208 --> 00:13:43,865 Quiero que ataquemos, camarada Teniente Coronel. 145 00:13:43,900 --> 00:13:47,400 Teniente, a los valientes no se les recuerda pero s� a los estrategas. 146 00:13:48,200 --> 00:13:52,000 - �Entiende su misi�n? - S�. Cuidar el puente a cualquier precio. 147 00:13:52,400 --> 00:13:55,600 No, Yegorov. No a cualquier precio. 148 00:13:55,900 --> 00:13:57,747 El precio debe ser m�nimo. 149 00:13:57,782 --> 00:14:00,265 - �Est� claro? - S�. 150 00:14:00,300 --> 00:14:02,800 - Comenzar�n a las 12:00. - �A la orden! 151 00:14:05,400 --> 00:14:07,400 Regresamos a la Base de la Divisi�n. 152 00:14:07,600 --> 00:14:09,600 Este no entiende nada de ruso. 153 00:14:11,700 --> 00:14:15,100 - �Tr�iler! - Calcet�n. 154 00:14:16,900 --> 00:14:19,000 Oye, t�. No seas tan tonto, jelda�? 155 00:14:19,400 --> 00:14:22,500 No se trata de un calcet�n, sino de un tr�iler, �entiendes? 156 00:14:22,700 --> 00:14:25,100 Camarada Sargento, �por qu� insulta a su compa�ero? 157 00:14:25,700 --> 00:14:29,100 �Qu� pasa, camarada Teniente? �A qui�n insult�? �A este jelda�? 158 00:14:29,200 --> 00:14:33,900 Le falta el respeto, lo insulta y lo humilla delante de todos. 159 00:14:34,100 --> 00:14:36,200 Entiendo. No est� bien. 160 00:14:36,300 --> 00:14:41,165 Primero tiene que averiguar que significa jelda�. 161 00:14:41,443 --> 00:14:44,234 Y luego puede comenzar a impartir disciplina. 162 00:14:45,100 --> 00:14:46,385 Teniente. 163 00:14:49,100 --> 00:14:52,600 Finogenov Semyon Afanasic. Comisario Pol�tico asignado. 164 00:14:52,700 --> 00:14:55,700 Ingeniero de almas de soldados. Soy responsable de la moral de la Unidad. 165 00:14:55,900 --> 00:14:57,950 - �Est� claro? - Est� bien. 166 00:14:57,985 --> 00:15:00,000 Con el fin de entender. 167 00:15:00,200 --> 00:15:03,000 �Comandante, Komsomol? �Qu� edad tienes? 168 00:15:03,200 --> 00:15:06,184 Camarada Teniente, aprecio sus a�os y experiencia, 169 00:15:06,219 --> 00:15:07,765 pero soy yo el Comandante de la Unidad. 170 00:15:07,800 --> 00:15:10,700 Entonces esc�cheme, Teniente. Que quede claro: 171 00:15:10,800 --> 00:15:13,400 Jelda� en kazajo significa "amigo", "Camarada". 172 00:15:13,500 --> 00:15:16,600 �O desea dar alguna instrucci�n en relaciones humanas? 173 00:15:16,700 --> 00:15:18,800 Camaradas combatientes, �rompan filas! 174 00:15:19,000 --> 00:15:20,139 Camarada Teniente. 175 00:15:20,174 --> 00:15:22,061 Mientras sea el Comandante de la 1ra Unidad, 176 00:15:22,096 --> 00:15:23,949 no voy a dejar que se embriague. �Est� claro? 177 00:15:23,950 --> 00:15:25,725 En primer lugar esc�cheme, luego me grita. 178 00:15:25,760 --> 00:15:27,500 Camarada Teniente, �vaya a descansar! 179 00:15:27,700 --> 00:15:29,505 No es capaz de armar una simple oraci�n. 180 00:15:29,540 --> 00:15:30,677 Ya escuch� mi orden. 181 00:15:30,700 --> 00:15:34,200 A las 12:00 nos vamos a la posici�n. �Gevorkjan, venga conmigo! 182 00:15:34,300 --> 00:15:36,800 - Les dar� detalles de la misi�n. - �Entendido! 183 00:15:37,000 --> 00:15:40,472 Lo otro, se encargar� del traslado de las piezas de artiller�a. 184 00:15:41,076 --> 00:15:42,740 El tiempo corre. 185 00:15:47,200 --> 00:15:49,200 A la orden,... 186 00:15:49,600 --> 00:15:51,600 Comandante. 187 00:15:55,200 --> 00:15:57,500 Hablaremos luego. 188 00:16:00,900 --> 00:16:03,200 �Aviones! 189 00:16:06,400 --> 00:16:08,900 �A d�nde vas? �Al suelo! 190 00:16:22,800 --> 00:16:25,900 Camarada Teniente, �se encuentra bien? 191 00:16:27,700 --> 00:16:30,100 S�, gracias. Es s�lo el dolor de muelas. 192 00:17:25,500 --> 00:17:27,800 Deja que te ayude, Nadenjka. 193 00:17:29,500 --> 00:17:31,500 Un momento. 194 00:17:31,600 --> 00:17:35,100 Tenemos que encontrarle nuevas posiciones a la artiller�a. 195 00:17:36,000 --> 00:17:36,770 Camarada Comandante, 196 00:17:36,805 --> 00:17:39,000 �y si ocupamos las posiciones alemanas? 197 00:17:39,035 --> 00:17:40,250 No se ve mal. 198 00:17:40,285 --> 00:17:41,431 �Las alemanas? 199 00:17:41,466 --> 00:17:43,465 No esperar�an que su propia estrategia se ponga en su contra. 200 00:17:43,500 --> 00:17:45,715 Ser�a una buena opci�n, camarada Comandante. 201 00:17:45,750 --> 00:17:47,896 Estar�amos por sobre sus cabezas, �me entiende? 202 00:17:47,931 --> 00:17:50,615 Con el sitio de municiones a salvo, en zanjas secas... 203 00:17:50,650 --> 00:17:53,300 - �Estoy en lo cierto? - Por supuesto, camarada Teniente. 204 00:17:53,500 --> 00:17:55,788 Ac� en la mitad se ver�a como un campamento, 205 00:17:55,823 --> 00:17:57,625 y no como una posici�n defensiva. 206 00:17:57,660 --> 00:18:00,420 Si otro comandante cree que esto no es una buena idea, 207 00:18:00,455 --> 00:18:02,072 vamos a hacer lo que �l diga. 208 00:18:02,300 --> 00:18:04,700 Unidad, �presten atenci�n! 209 00:18:05,900 --> 00:18:09,000 Ubiquen nuestras armas en las posiciones alemanas. 210 00:18:09,500 --> 00:18:13,000 - �Ljutikov! �Ljutikov! - �Aqu�! 211 00:18:13,100 --> 00:18:15,890 Aseg�rese de que el campo no est� minado. 212 00:18:15,925 --> 00:18:18,677 Despu�s siembren minas en un per�metro de 100 metros. 213 00:18:18,712 --> 00:18:19,826 �A la orden! 214 00:18:19,861 --> 00:18:21,800 - �Tikhomirov! - �Aqu�! 215 00:18:22,000 --> 00:18:24,100 - Establezca la comunicaci�n. - �A la orden! 216 00:18:24,300 --> 00:18:26,300 - Klempavi. - Aqu�. 217 00:18:26,700 --> 00:18:29,200 - �Qu� esperamos? Exploremos. - A la orden. 218 00:18:32,600 --> 00:18:34,600 - Camarada Comandante. - Diga. 219 00:18:34,800 --> 00:18:38,300 �Es posible que ponga un puesto de observaci�n por all�? 220 00:18:40,900 --> 00:18:43,117 Debemos comprobar si esa zona est� despejada. 221 00:18:43,152 --> 00:18:44,923 Es verdad. Debemos explorarla. 222 00:18:45,000 --> 00:18:47,600 - �Tyurin, Zinatulin! - �Aqu�! 223 00:18:47,700 --> 00:18:48,816 Vengan conmigo. 224 00:18:48,851 --> 00:18:50,852 �Para qu� quiere ir con ellos, camarada Comandante? 225 00:18:50,887 --> 00:18:52,668 Los puede acompa�ar Gevorkjan. 226 00:18:52,703 --> 00:18:54,237 �Piensa que soy su hijo? 227 00:18:55,232 --> 00:18:58,258 Usted, camarada Teniente, no tiene nada que ense�arme. 228 00:19:00,000 --> 00:19:02,600 - �Tyurin, Zinatulin! - �Aqu� vamos! 229 00:19:02,800 --> 00:19:05,500 S�, el Comandante es peligroso, como el agua hirviendo. 230 00:19:06,300 --> 00:19:08,500 Traten de no contradecirlo, camaradas. 231 00:19:09,700 --> 00:19:12,100 Klempo, �puedo mirar por debajo del puente? 232 00:19:40,100 --> 00:19:42,500 Por Dios... 233 00:19:54,100 --> 00:19:57,500 Al igual que el sanatorio Valle del r�o. 234 00:19:57,800 --> 00:20:00,300 - �D�nde est�s? - Por aqu�. 235 00:20:01,900 --> 00:20:03,900 - �Qu� pasa contigo? - Nada. 236 00:20:04,400 --> 00:20:06,585 �No te gusta conversar? �Te comi� la lengua el gato? 237 00:20:06,620 --> 00:20:08,614 Pens� que �bamos a luchar. 238 00:20:08,800 --> 00:20:11,425 - �Te olvidas de los alemanes? - Para nada. 239 00:20:11,460 --> 00:20:14,050 Estamos en plena guerra y no hacemos nada. 240 00:20:14,085 --> 00:20:15,700 Klempo, �mira esta belleza! 241 00:20:15,900 --> 00:20:18,000 C�mo es la naturaleza. 242 00:20:18,800 --> 00:20:22,100 S�, es bueno. Yo preferir�a mirar Berl�n. 243 00:20:22,700 --> 00:20:24,636 En mi casa me van a preguntar: �Estuviste en Berl�n? 244 00:20:24,671 --> 00:20:27,107 - �Qu� les voy a responder? - �Y qu� les dir�s? 245 00:20:27,142 --> 00:20:28,632 Que estuve sentado en un puente. 246 00:20:28,667 --> 00:20:31,867 Todos vamos a ver Berl�n. �Est� claro? Sigamos. 247 00:20:59,900 --> 00:21:04,300 Estoy muy asustado. Si nos o�an est�bamos condenados. 248 00:21:04,500 --> 00:21:07,500 Tenemos que llegar a Varsovia antes que los rusos. 249 00:21:07,600 --> 00:21:10,300 Por lo que vi,... tienen 17 hombres y dos ca�ones. 250 00:21:10,600 --> 00:21:13,600 �Y qu� est�n haciendo? �Ellos quieren cruzar? 251 00:21:13,900 --> 00:21:17,400 - No. Acamparon. - Tenemos tiempo de sobra. 252 00:21:17,600 --> 00:21:21,600 Se nos orden� destruir el puente, y eso es lo que haremos. 253 00:21:28,900 --> 00:21:31,400 Un buen lugar para la observaci�n. Realmente muy bueno. 254 00:21:31,500 --> 00:21:34,600 S�, ser� agradable ver aqu� la puesta del sol con las chicas. 255 00:21:34,900 --> 00:21:37,800 Bueno, sobre las chicas te hablar� m�s tarde. 256 00:21:38,000 --> 00:21:41,700 - Estaremos muy bien aqu�. - No hay que arriesgarse. 257 00:21:41,800 --> 00:21:43,800 Por supuesto. 258 00:21:49,000 --> 00:21:51,700 - �Qu� encontraste, Zinatulin? - Camarada Teniente... 259 00:21:52,200 --> 00:21:54,500 Hay un pollo. 260 00:21:55,300 --> 00:21:58,100 - �Qu� cosa? - Una gallina. 261 00:22:05,300 --> 00:22:07,600 - �Puedo? - �Ve por ella! 262 00:22:08,200 --> 00:22:10,169 Voy por la derecha y t� por la izquierda, Tjurin. 263 00:22:10,204 --> 00:22:11,817 Saterajte lo acorralar�. 264 00:22:12,479 --> 00:22:14,207 No la vayas a espantar. 265 00:22:17,500 --> 00:22:19,800 �Espera! 266 00:22:21,100 --> 00:22:22,893 �Vamos, vamos! 267 00:22:23,454 --> 00:22:24,512 �Ag�rrala! 268 00:22:25,200 --> 00:22:27,700 Esperen, Chicos. �D�jenme a m�! 269 00:22:27,900 --> 00:22:29,900 Ven aqu�, ven aqu�... 270 00:22:30,300 --> 00:22:35,100 - �No puedes atrapar una gallina? - �Vamos, camarada Teniente! 271 00:22:40,500 --> 00:22:42,900 �Voy a atraparla! 272 00:22:43,401 --> 00:22:44,858 Vamos,... 273 00:22:52,800 --> 00:22:54,400 - Vamos, Tjurin. �Ve por ella! - �Qu� pasa si me picotea? 274 00:22:54,500 --> 00:22:56,280 Vamos, vamos... No tenga miedo. 275 00:23:02,001 --> 00:23:05,701 - Buenas tardes... - Buenas tardes. 276 00:23:07,300 --> 00:23:09,700 Camarada teniente, hay un alem�n. 277 00:23:10,100 --> 00:23:12,600 - �C�mo? - Un alem�n. 278 00:23:13,500 --> 00:23:15,547 �L�rgate de ah�! �Vamos, vamos! 279 00:23:15,582 --> 00:23:17,595 �Llegaron los rusos! �Los rusos! 280 00:23:18,000 --> 00:23:19,535 �Fuera de aqu�, r�pido! 281 00:23:25,900 --> 00:23:28,100 �Qu� est� sucediendo? 282 00:23:28,900 --> 00:23:30,218 �P�same los binoculares! 283 00:23:31,200 --> 00:23:33,500 �Toma la radio, Ljutikov! 284 00:23:33,700 --> 00:23:35,700 - �Bater�a en posici�n! - �A la orden! 285 00:23:35,900 --> 00:23:38,900 - �En la cima del monasterio! - �Prep�rense para el primer tiro! 286 00:23:39,000 --> 00:23:42,900 - �R�pido, tomen sus posiciones! - Ajusten la artiller�a a 90 grados 287 00:23:43,100 --> 00:23:46,200 Hacia la parte superior... �En la cima del monasterio! 288 00:23:46,500 --> 00:23:49,500 Afanasic, Yegorov se encuentra all�. 289 00:23:51,800 --> 00:23:53,200 - �Ljutikov! - �Aqu�! 290 00:23:53,300 --> 00:23:55,000 - �Astakhov! - �Aqu�! 291 00:23:55,100 --> 00:23:57,800 - Ac�rquense y vean que est� sucediendo. - A la orden. 292 00:24:00,100 --> 00:24:03,300 �S�lo echen un vistazo! Y tenga cuidado, �de acuerdo? 293 00:24:16,800 --> 00:24:19,200 �Zinatulin, yo los cubrir�! 294 00:24:30,800 --> 00:24:32,800 �Largu�monos de aqu�! 295 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 �Markus, s�gueme! 296 00:24:40,400 --> 00:24:43,281 Vester, Rojf. �Flanque�moslos por el otro lado! 297 00:24:43,316 --> 00:24:44,165 �De prisa! 298 00:24:44,200 --> 00:24:46,600 No se detengan. �S�ganme! 299 00:24:51,100 --> 00:24:52,540 �Tjurin, espera! 300 00:24:53,419 --> 00:24:54,459 �Tjurin! 301 00:24:55,400 --> 00:24:57,700 �Qu� hacen aqu�? Los alemanes est�n detr�s nuestro. 302 00:24:57,800 --> 00:25:00,700 �Qu� hacen estos ni�os aqu�? Tiene que sacarlos. 303 00:25:00,800 --> 00:25:04,000 - Algunos son sordos. - �Conocen alguna salida? 304 00:25:04,100 --> 00:25:06,600 - S�. - Entonces salgamos de aqu�. 305 00:25:08,600 --> 00:25:10,700 - �Pero son nuestros! - �Qu� no entiendes? 306 00:25:10,800 --> 00:25:13,300 �No te das cuenta de que tienes que salvar a los ni�os? 307 00:25:13,400 --> 00:25:15,400 - Entiendo... - Entonces, dense prisa. �R�pido! 308 00:25:15,600 --> 00:25:16,821 Vamos, vamos, vamos... 309 00:25:43,600 --> 00:25:47,100 �Tjurin! Tjurin, �te encuentras bien? 310 00:25:47,400 --> 00:25:51,000 - �Oye, Tjurin! - Lo escucho, camarada teniente. 311 00:25:51,300 --> 00:25:53,365 �Cuando te diga saca a los ni�os de aqu�! 312 00:25:53,400 --> 00:25:55,086 �Los vamos a cubrir! 313 00:25:55,121 --> 00:25:56,984 �Me entendiste? 314 00:25:59,000 --> 00:26:03,100 - �Te pregunt� si me entendiste? - S�, camarada Teniente! 315 00:26:03,300 --> 00:26:04,333 �Ahora! 316 00:26:06,016 --> 00:26:07,600 Se�oras, s�ganme. 317 00:26:07,635 --> 00:26:09,193 �S�ganme! 318 00:26:13,700 --> 00:26:16,000 �Se fueron por aqu�! 319 00:26:18,300 --> 00:26:20,400 - �Zinatulin, prot�gelos! - Por aqu�. 320 00:26:22,000 --> 00:26:24,500 Ya est�n aqu�. �Est�n aqu�! 321 00:26:26,500 --> 00:26:29,000 - �Qu� sucede? - Hay un pasadizo secreto. 322 00:26:30,900 --> 00:26:33,200 �Acomp��ame! 323 00:26:34,600 --> 00:26:35,648 Malditos sean. 324 00:26:44,500 --> 00:26:45,555 �C�brete! 325 00:26:46,600 --> 00:26:48,680 �La puta que los pari�! 326 00:26:49,200 --> 00:26:52,400 Ljutikov, �eres t�? 327 00:26:52,700 --> 00:26:55,500 S�, camarada Teniente. �Se encuentra bien? 328 00:26:56,000 --> 00:26:59,200 - �Estoy bien, bien! - Est� vivo. Gracias a Dios. 329 00:27:01,400 --> 00:27:04,600 Ljutikov, hay dos m�s. - Tenemos que sacarlos de all�. 330 00:27:04,700 --> 00:27:07,800 No deben tomar nuestra posici�n. 331 00:27:12,000 --> 00:27:15,600 - Preparen la artiller�a. - �Preparen la artiller�a! 332 00:27:18,200 --> 00:27:20,700 Pero est�n los nuestros... 333 00:27:45,600 --> 00:27:48,000 �C�branme! 334 00:28:09,300 --> 00:28:13,900 �Qu� opina, camarada Teniente? �Ver�an nuestras armas? 335 00:28:14,000 --> 00:28:17,500 Ahora no importa si las vieron o no. 336 00:28:37,400 --> 00:28:40,600 - �La vieron jugar? - S�, claro... 337 00:28:41,200 --> 00:28:44,200 - Soy el Teniente Yegorov. - Eva. 338 00:28:45,300 --> 00:28:49,100 Siento haberle gritado. Pens� que estaban del lado de ellos. 339 00:28:50,100 --> 00:28:52,500 - �Y ustedes no? - No. 340 00:28:53,200 --> 00:28:57,100 �Y qu� hacemos con ustedes? Por lo menos el peligro ya pas�. 341 00:28:58,300 --> 00:29:00,800 Todo estaba bien hasta que llegaron 342 00:29:07,500 --> 00:29:09,800 La gallina. 343 00:29:10,400 --> 00:29:13,200 Klempo, t�mala. 344 00:29:14,100 --> 00:29:16,200 Y los binoculares... 345 00:29:17,200 --> 00:29:19,400 Poco a poco, lentamente, poco a poco... 346 00:29:19,600 --> 00:29:24,100 Aprendan como se debe atrapar un ave. 347 00:29:25,000 --> 00:29:27,100 �Mira mis manos! 348 00:29:28,800 --> 00:29:30,800 �Mira mis manos! 349 00:29:34,900 --> 00:29:37,900 Aqu� estoy, aqu� estoy, �te tengo! 350 00:29:41,100 --> 00:29:43,100 - �D�jala tranquila! - �Qui�n la est� molestando? 351 00:29:43,400 --> 00:29:47,900 El pollo no es un ave. Y un Alf�rez no es un oficial. 352 00:29:49,200 --> 00:29:52,100 Ahora les voy a mostrar. 353 00:29:56,200 --> 00:30:00,400 Es una hermosa pollita, importante, divertida... 354 00:30:01,100 --> 00:30:04,600 Y ahora, �qu� es? 355 00:30:04,950 --> 00:30:07,500 Opus Copus... 356 00:30:11,400 --> 00:30:13,900 Lista para la sopa. A pedido de su t�a. 357 00:30:18,200 --> 00:30:20,500 �Qu� pasa? 358 00:30:21,500 --> 00:30:23,900 �Detr�s tuyo! 359 00:30:26,800 --> 00:30:30,100 �Ljutikov, detente! �Qu� est�s haciendo? 360 00:30:30,400 --> 00:30:33,095 �Los ni�os estaban mirando! �D�nde estaba su arma? 361 00:30:33,130 --> 00:30:34,077 Camarada Teniente... 362 00:30:34,112 --> 00:30:37,200 �A Ud. nadie le pregunt� nada! Este comportamiento no est� bien. 363 00:30:37,400 --> 00:30:39,700 Es Cabo del Ej�rcito Rojo. 364 00:30:39,900 --> 00:30:43,400 �Eva! Perd�neme, por favor. 365 00:30:43,900 --> 00:30:46,200 �Pero qu� le pasa? 366 00:30:50,700 --> 00:30:52,700 �Y despluma esa gallina! 367 00:30:56,500 --> 00:30:58,900 Este es nuestro trofeo. �Me entiendes? 368 00:31:00,500 --> 00:31:03,100 P�same mis armas. S�gueme. 369 00:31:06,278 --> 00:31:07,574 El camarada Teniente... 370 00:31:11,200 --> 00:31:13,500 �D�nde est� el Comandante? - En el monasterio. 371 00:31:14,600 --> 00:31:15,687 Camarada Teniente. 372 00:31:15,722 --> 00:31:18,617 Como resultado del esfuerzo heroico de nuestro Comandante. 373 00:31:18,652 --> 00:31:20,865 Atrapamos un pollo. El enemigo est� destruido. 374 00:31:20,900 --> 00:31:22,255 Bueno,... despu�s hablaremos de ello. 375 00:31:22,290 --> 00:31:24,600 - Me voy. - �Llamen a Kulibjaka! 376 00:31:24,800 --> 00:31:27,304 Kulibjak, agarra este trofeo de guerra. 377 00:31:27,339 --> 00:31:29,198 Nos caus� un mont�n de problemas. 378 00:31:30,700 --> 00:31:33,200 - �De d�nde? - �De d�nde? �Pero qu� importa? 379 00:31:34,700 --> 00:31:38,100 �Emeline, esc�chame! Fue hace un a�o. 380 00:31:38,400 --> 00:31:42,000 Estaba recordando, cuando pusimos en p�nico a los alemanes. 381 00:31:42,100 --> 00:31:45,700 Corrieron como si fueran macetas dentro de un incendio. 382 00:31:45,900 --> 00:31:49,800 Por aqu� y por all�... 383 00:31:50,200 --> 00:31:52,300 Cuando ellos... estaban en la hora de almuerzo. 384 00:31:53,800 --> 00:31:55,800 Nadezhda Petrovna. 385 00:31:56,100 --> 00:31:58,400 Nadenka. 386 00:32:00,000 --> 00:32:02,650 Camarada Sargento Segundo. 387 00:32:02,685 --> 00:32:05,242 Deber�a ir para el monasterio. 388 00:32:05,277 --> 00:32:07,800 Tenemos un puesto de observaci�n. 389 00:32:08,500 --> 00:32:10,900 Un lugar bien agradable. 390 00:32:19,100 --> 00:32:21,300 - �No me toques! - Tienes sangre en la cara. 391 00:32:21,600 --> 00:32:23,754 Lo s�. Ya me vengar�. 392 00:32:24,665 --> 00:32:27,087 Eres una tonta. Los rusos son el enemigo. 393 00:32:27,122 --> 00:32:29,509 No todos. Una rusa salv� a la se�ora Eva. 394 00:32:29,800 --> 00:32:31,800 Prefiero que me maten. 395 00:32:38,500 --> 00:32:41,580 Camarada Teniente, terminamos la posici�n defensiva. 396 00:32:41,615 --> 00:32:42,444 �Y el centro de comando? 397 00:32:42,700 --> 00:32:44,700 Se encuentra al interior. 398 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Kolya, �y qu� haremos ahora? 399 00:32:48,800 --> 00:32:52,200 - Volveremos con los nuestros. - La t�a Eva es de los nuestros. 400 00:32:52,600 --> 00:32:54,600 Entonces, nos quedaremos. 401 00:32:54,800 --> 00:32:57,200 Vamos, Teniente. Hay que ocuparse de los civiles. 402 00:32:57,600 --> 00:32:58,365 Eva. 403 00:33:01,500 --> 00:33:03,180 �Podemos ayudarla en algo, Hermana? 404 00:33:03,430 --> 00:33:05,573 �Vino a ver si est�bamos bien de salud? 405 00:33:06,000 --> 00:33:07,980 Vine a pedirle, adem�s de ofrecerles nuestra ayuda, 406 00:33:08,015 --> 00:33:09,914 necesitamos que su gente abandone el monasterio. 407 00:33:09,949 --> 00:33:11,814 Camarada Teniente, las personas ya viv�an aqu�. 408 00:33:11,849 --> 00:33:12,752 No tenemos derecho a sacarlos. 409 00:33:12,787 --> 00:33:14,624 Lo tenemos, Comandante. Lo tenemos. 410 00:33:14,659 --> 00:33:16,915 Y, seg�n ustedes, �d�nde estar� nuestro nuevo hogar? 411 00:33:17,900 --> 00:33:19,490 Afuera correremos un gran peligro. 412 00:33:19,525 --> 00:33:22,210 �La se�ora sigue preocupada por sus pollos? 413 00:33:22,245 --> 00:33:24,165 D�jeme decirle algo. 414 00:33:24,200 --> 00:33:27,006 Nuestro pa�s se liber� de los alemanes. 415 00:33:27,750 --> 00:33:30,031 Y no ciertamente para salvar sus aves de corral. 416 00:33:32,600 --> 00:33:35,100 - �Podemos irnos por la ma�ana? - S�. 417 00:33:35,700 --> 00:33:38,500 Oscurecer� pronto. Tengo que preparar todo. 418 00:33:38,800 --> 00:33:41,500 Bueno. Ma�ana la acompa�aremos a la salida. 419 00:33:43,700 --> 00:33:45,571 �Qu� clase de persona es usted, Semyon Afanasic? 420 00:33:45,606 --> 00:33:46,573 Ante todo, un Soldado. 421 00:33:46,608 --> 00:33:49,600 A�n sigue confundido. S�, Ljutikov mat� la gallina. 422 00:33:49,800 --> 00:33:53,400 S�, y golpe� al chico. S�, fue est�pido, sin pensamientos. 423 00:33:53,700 --> 00:33:56,300 Sin embargo, a nuestra manera de ver, �l le salv� su vida. 424 00:33:56,600 --> 00:34:00,100 - Y esta gente nunca ser�n de los nuestros. - �C�mo lo sabes 425 00:34:00,200 --> 00:34:04,200 Soy el Comisario Pol�tico delegado. Es mi trabajo saber de estos asuntos. 426 00:34:04,400 --> 00:34:06,700 Permiso para retirarme, camarada Comandante. 427 00:34:07,300 --> 00:34:08,811 - Pi�rdete. - A la orden. 428 00:34:25,800 --> 00:34:28,100 �Kulibjaka! 429 00:34:28,700 --> 00:34:31,000 �Qu� haces con este pollo? 430 00:34:33,400 --> 00:34:35,800 �Acaso cometi� un crimen de guerra? 431 00:34:36,600 --> 00:34:38,900 �Pasa para ac�! 432 00:34:39,800 --> 00:34:43,900 Anda a buscarme papas, cebollas, zanahorias... 433 00:34:44,100 --> 00:34:46,100 Ap�rate. 434 00:35:02,200 --> 00:35:04,200 Sonja, Sonja, Sonja... 435 00:35:14,400 --> 00:35:17,100 - �Atrap� a un esp�a! - �Su�ltalo! 436 00:35:17,300 --> 00:35:20,800 - �Gotcha! - �Su�ltame! Somos rusos. 437 00:35:20,900 --> 00:35:22,900 �Baja la ametralladora! �Est�s loco? 438 00:35:23,100 --> 00:35:25,100 - Nosotros somos rusos, �sabes? - �Rusos? 439 00:35:25,200 --> 00:35:28,600 Lo siento, hermanito, por no reconocerlos. 440 00:35:29,100 --> 00:35:32,000 �Qu� est�s haciendo? �Est�s loco? 441 00:35:32,600 --> 00:35:35,300 Podr�an matarte. �Fuera de aqu�! 442 00:35:35,500 --> 00:35:38,200 Camarada Comisario, mire sus pies. 443 00:35:44,300 --> 00:35:46,300 - �Un campo de concentraci�n? - S�. 444 00:35:46,600 --> 00:35:49,000 - �Cu�l? - Dzialdovo. 445 00:35:52,900 --> 00:35:55,400 - �C�mo te llamas? - Kolya, y ella es mi hermana Katya. 446 00:35:55,500 --> 00:35:58,300 Katia, Katya... 447 00:36:00,800 --> 00:36:02,819 �C�mo fueron a parar en el campo? 448 00:36:02,854 --> 00:36:06,301 Nos recogieron en Rostov, junto con mi madre. 449 00:36:10,900 --> 00:36:13,900 - �C�mo lograron escapar? - Por un peque�o agujero en el cerco. 450 00:36:14,100 --> 00:36:16,500 Soy delgado, y Katya tambi�n. 451 00:36:18,500 --> 00:36:20,900 Mi mam� me empuj� por el agujero. 452 00:36:23,600 --> 00:36:25,832 Kulibjaka, trae un poco de t�. 453 00:36:25,867 --> 00:36:26,918 A la orden, Camarada. 454 00:36:28,500 --> 00:36:30,587 Katya los vio a ustedes primero. 455 00:36:30,622 --> 00:36:32,675 S�lo camin�bamos y camin�bamos. 456 00:36:32,710 --> 00:36:35,001 Despu�s dimos con ustedes. 457 00:36:35,036 --> 00:36:37,065 Mi querida... 458 00:36:37,100 --> 00:36:39,100 Todo est� bien. �C�mo te llamas? 459 00:36:39,949 --> 00:36:40,844 Katya. 460 00:36:41,400 --> 00:36:43,400 Mira, Katya. Toma esto. 461 00:36:43,900 --> 00:36:46,477 Toma, Katya. Kolya, �quieres? 462 00:36:47,422 --> 00:36:48,401 Gracias. 463 00:36:48,600 --> 00:36:49,562 Pru�bala, chica. 464 00:36:49,886 --> 00:36:51,016 �Te gusta? 465 00:36:52,700 --> 00:36:54,700 Muy bien. 466 00:36:55,000 --> 00:36:57,400 He o�do que est�n retrocediendo. 467 00:36:58,000 --> 00:37:00,700 - �Puedo quedarme con ustedes? - Es una mala idea. 468 00:37:02,300 --> 00:37:05,000 - Toma. Come un poco de pan. - Tienen hasta pollos, y son suyos. 469 00:37:05,200 --> 00:37:07,800 Ustedes son civiles, y nosotros soldados. 470 00:37:08,000 --> 00:37:10,700 Y los civiles tienen prohibido estar en la posici�n. 471 00:37:10,800 --> 00:37:12,068 Puedo ser de ayuda. 472 00:37:12,103 --> 00:37:14,026 �Pero por qu� estoy discutiendo contigo? 473 00:37:14,061 --> 00:37:15,761 - �C�mo puedes ayudarnos? - Camarada Teniente. 474 00:37:16,700 --> 00:37:19,300 Preguntan si debemos escoltar al convoy. 475 00:37:48,400 --> 00:37:50,500 Se�ora Eva. 476 00:37:58,400 --> 00:38:00,087 Vine a disculparme. 477 00:38:00,273 --> 00:38:01,744 Ya se hab�a disculpado. 478 00:38:02,700 --> 00:38:06,700 - Lo entiendo todo. - No es cierto. Esc�chame. 479 00:38:07,400 --> 00:38:10,570 Mis camaradas han estado mucho tiempo en guerra. 480 00:38:10,605 --> 00:38:11,601 Se convirtieron en una suerte de primos. 481 00:38:11,636 --> 00:38:13,100 Perdieron algunos modales. 482 00:38:13,400 --> 00:38:16,000 - No tiene que explicarme nada. - �Por qu� no? Tengo que hacerlo. 483 00:38:16,100 --> 00:38:18,700 Por ejemplo... su sacrificio. 484 00:38:19,100 --> 00:38:21,700 - �Qu� sacrificio? - Bueno... 485 00:38:23,500 --> 00:38:25,500 As� se puede ver lo que est� sucediendo a su alrededor. 486 00:38:26,100 --> 00:38:30,400 La manera como cuida a los ni�os. Creo que es una v�ctima. 487 00:38:30,700 --> 00:38:32,800 Hasta dir�a... 488 00:38:33,400 --> 00:38:35,800 Que la admiro. 489 00:38:46,800 --> 00:38:49,200 Lo siento, camarada Teniente. 490 00:38:49,900 --> 00:38:52,500 Se�ora, necesitamos su ayuda. 491 00:39:02,600 --> 00:39:06,000 - �Qu� est� haciendo all�? - Orando. As� todas las noches. 492 00:39:06,300 --> 00:39:09,500 Le pido que se baje, pero me dice: "Desde aqu� puedo ver a Dios". 493 00:39:09,600 --> 00:39:12,500 Dejamos solos a estos ni�os y esto es lo que sucede. 494 00:39:15,700 --> 00:39:20,300 �Te he prohibido que hagas eso! �Crees que de all� te escucha? 495 00:39:21,000 --> 00:39:24,800 �l lo ve todo. Si no se lo pido nos dejar�, y quedaremos solos. 496 00:39:25,000 --> 00:39:27,900 - �Qu� dice? - Dele dos minutos m�s. 497 00:39:30,300 --> 00:39:32,600 Bueno. 498 00:39:34,800 --> 00:39:37,500 - Veo una ballena. - �Qu� cosa? �D�nde? 499 00:39:40,100 --> 00:39:41,196 Mire la constelaci�n. 500 00:39:41,484 --> 00:39:44,618 Esas cuatro estrellas, es la cabeza. 501 00:39:44,700 --> 00:39:46,209 Las otras estrellas son la cola. 502 00:39:46,244 --> 00:39:48,745 Esa constelaci�n se llama la constelaci�n de Cetus. 503 00:39:48,780 --> 00:39:50,800 En esta �poca del a�o es muy agradable de ver. 504 00:39:51,000 --> 00:39:54,500 - �Te gustan las estrellas? - S�, antes de la guerra 505 00:39:54,800 --> 00:39:57,200 estudi� Astronom�a 506 00:39:57,600 --> 00:40:00,200 - Es cierto, mira. - S�. 507 00:40:00,300 --> 00:40:04,100 �Sab�an que Poseid�n envi� a Cetus a comerse a Andr�meda? 508 00:40:04,200 --> 00:40:07,700 Quien estaba encadenada a una roca. 509 00:40:08,900 --> 00:40:11,100 �Y se la comi�? 510 00:40:11,400 --> 00:40:14,600 No pudo. Perseo rescat� a Andr�meda. 511 00:40:19,100 --> 00:40:21,600 Perseo cabalgando en Pegasus. Estoy en lo cierto. 512 00:40:21,700 --> 00:40:24,100 Cierto. 513 00:40:24,500 --> 00:40:26,800 Me pregunto cu�l es Andr�meda. 514 00:40:28,000 --> 00:40:29,443 Camarada teniente. 515 00:40:29,478 --> 00:40:32,470 �Qu� instrucci�n pol�tica se encuentra dando al aire libre? 516 00:40:32,500 --> 00:40:35,144 Kljuev, �por qu� no est� en su puesto? 517 00:40:36,000 --> 00:40:37,483 Se�ora Eva. 518 00:40:37,518 --> 00:40:39,903 He deseado durante mucho tiempo preguntarle algo. 519 00:40:40,000 --> 00:40:44,800 Usted es una monja. D�game, �d�nde est� su Dios? 520 00:40:46,400 --> 00:40:48,700 �D�nde est� la evidencia? 521 00:40:49,400 --> 00:40:52,100 M�reme. Se lo dir�. 522 00:40:52,800 --> 00:40:54,311 Est� es su silencio. 523 00:40:54,346 --> 00:40:56,308 En las atrocidades que le hicieron a los comunistas. 524 00:40:56,343 --> 00:40:58,271 Mi abuela sol�a decir que Dios no est� en las palabras, 525 00:40:58,306 --> 00:40:59,703 sino en nuestro comportamiento. 526 00:40:59,738 --> 00:41:01,700 Yo le voy a decir como se comportaban. 527 00:41:01,800 --> 00:41:04,300 Estuve aqu� veinte a�os en un presidio polaco. 528 00:41:04,600 --> 00:41:09,200 Estos grandes creyentes se ensa�aron brutalmente con nosotros. 529 00:41:09,300 --> 00:41:12,800 Un oficial polaco ensill� su caballo, desenvain� su espada y �Zas! 530 00:41:13,400 --> 00:41:15,400 Parti� a un hombre por la mitad. 531 00:41:15,500 --> 00:41:17,550 Y me dejaron esta cicatriz. 532 00:41:17,585 --> 00:41:19,601 Tal vez no rec� lo suficiente. 533 00:41:19,636 --> 00:41:21,075 �Qu� me dice, se�ora Eva? 534 00:41:21,110 --> 00:41:22,925 �D�nde ve a su Dios? 535 00:41:23,900 --> 00:41:26,300 Opecutite. 536 00:41:29,000 --> 00:41:32,300 Bueno,... vaya a descansar. Ma�ana vamos a tener m�s tiempo. 537 00:41:33,000 --> 00:41:35,400 Espero que no lo olvide. 538 00:41:39,100 --> 00:41:41,900 Semyon Afanasic, �por qu� lo hizo? 539 00:41:42,000 --> 00:41:45,500 �No ve la enorme responsabilidad que tiene esta mujer? 540 00:41:45,700 --> 00:41:47,427 Esc�chame, Anatoly. 541 00:41:47,462 --> 00:41:49,154 Ahora no es el momento. 542 00:41:49,600 --> 00:41:52,200 - Ni la hora ni el lugar. - Es que... 543 00:41:54,700 --> 00:41:57,400 �Qu� te pasa? �Est�s herido? 544 00:41:58,800 --> 00:42:02,000 - No, me duele la muela. - �Por qu� no me lo dijiste? 545 00:42:02,600 --> 00:42:04,126 Me comenz� a doler esta ma�ana. 546 00:42:04,416 --> 00:42:06,879 - Istrpecu te puede curar. - No lo necesito. 547 00:42:06,914 --> 00:42:10,200 El dolor de muelas no se puede tolerar. Vamos a solucionarlo. 548 00:42:10,400 --> 00:42:13,300 - No es necesario. - �Vamos! 549 00:42:13,600 --> 00:42:16,100 - Tenemos un m�dico. - Espero que sea bueno. 550 00:42:21,100 --> 00:42:23,400 �Qu� tiene, doctor? 551 00:42:23,700 --> 00:42:26,000 No s�... Esto va a ser muy cruel. 552 00:42:30,500 --> 00:42:32,500 - Esto estar� bien. - Camarada Sargento Mayor. 553 00:42:32,600 --> 00:42:34,600 - �Diga? - �De veras que eres m�dico? 554 00:42:34,800 --> 00:42:37,196 Por supuesto que lo soy. 555 00:42:37,231 --> 00:42:38,584 Pero tengo siete a�os de experiencia. 556 00:42:38,619 --> 00:42:40,174 Es bueno, mire... 557 00:42:40,710 --> 00:42:41,615 Bien. 558 00:42:45,200 --> 00:42:47,300 Es importante, camarada Teniente, que no tenga miedo. 559 00:42:48,100 --> 00:42:51,200 Vamos a echar un vistazo. Abra la boca. 560 00:42:53,400 --> 00:42:55,700 M�s... M�s... 561 00:42:56,700 --> 00:42:59,000 S�, por supuesto... Este. 562 00:43:00,000 --> 00:43:03,500 - T�o Shago, la anestesia. - �Se puede prescindir de ella? 563 00:43:03,600 --> 00:43:07,000 S�, por supuesto. Pasha, �ay�dame! 564 00:43:07,400 --> 00:43:11,700 - �Esperen, esperen! - Un momento... 565 00:43:14,200 --> 00:43:17,400 - Bien hecho. - Bien, camarada Teniente... 566 00:43:17,600 --> 00:43:20,800 - Qu� buena mano. No como Ljutikov. - �Ni me digan! 567 00:43:21,200 --> 00:43:24,240 Arranc� hasta traspasar las l�neas alemanas. 568 00:43:25,900 --> 00:43:30,600 Tome, camarada Teniente. Vaya a la cocina y s�rvase un plato. 569 00:43:32,500 --> 00:43:34,900 Por el olor este caldo qued� sabroso. 570 00:43:36,900 --> 00:43:40,000 - Vamos, vamos... �Tiene suficiente sal? - Est� bien salpimentado. 571 00:43:40,900 --> 00:43:44,200 Voy a animar a Klemp. 572 00:43:46,200 --> 00:43:49,600 Kulibjaka. 100 gramos para el comandante. 573 00:43:50,700 --> 00:43:54,000 - No lo necesito. - Pero aumentar� su moral. 574 00:43:55,800 --> 00:44:00,600 Gracias. �Qu� es esto? - La sopa de pollo, camarada Teniente. 575 00:44:01,400 --> 00:44:04,600 Espera un momento... �La gallina de los ni�os? 576 00:44:05,400 --> 00:44:07,400 Todos me elogiaron el caldo. 577 00:44:09,400 --> 00:44:11,800 �C�mo pudieron...? 578 00:44:15,300 --> 00:44:17,700 En el monasterio se encuentran los ni�os. 579 00:44:22,300 --> 00:44:24,300 Est� bien, zemljace... 580 00:44:25,100 --> 00:44:27,100 Se lo llevaremos a los ni�os. 581 00:44:27,500 --> 00:44:29,800 �Ya se siente mejor? 582 00:44:29,900 --> 00:44:32,300 Me duele toda la mand�bula. 583 00:44:38,500 --> 00:44:41,100 - �A sus posiciones! - �Alemanes! 584 00:44:41,200 --> 00:44:44,000 �R�pido, disparen! �R�pido, R�pido! 585 00:44:53,900 --> 00:44:56,200 - �Klempo, al suelo! 586 00:45:01,300 --> 00:45:03,700 �Camarada teniente! �Regrese! 587 00:45:09,050 --> 00:45:10,360 �Alguna respuesta? 588 00:45:11,017 --> 00:45:11,875 - Nada. 589 00:45:13,100 --> 00:45:15,100 Responda, camarada Teniente... 590 00:45:22,900 --> 00:45:24,107 �Tjurin, lev�ntate! 591 00:45:24,813 --> 00:45:26,461 Mis anteojos, mis anteojos... 592 00:45:38,400 --> 00:45:40,700 �Aguanta! 593 00:45:46,200 --> 00:45:48,200 Ivanov, m�s r�pido. �Dispara el arma! 594 00:45:51,300 --> 00:45:53,700 �T�o Shago, la bomba! 595 00:45:54,700 --> 00:45:56,800 �Granada! 596 00:46:03,000 --> 00:46:05,100 �Malditos! 597 00:46:05,500 --> 00:46:07,800 �T�o Shago! 598 00:46:09,200 --> 00:46:10,108 �T�o Shago! 599 00:46:29,500 --> 00:46:30,461 �T�o Shago! 600 00:46:33,158 --> 00:46:34,247 T�o Shago. 601 00:46:35,800 --> 00:46:37,041 T�o Shago... 602 00:47:20,600 --> 00:47:24,700 Mira, los alemanes con un solo tiro derramaron la sopa. 603 00:47:35,600 --> 00:47:38,200 Camarada Teniente, el segundo ca��n fue destruido. 604 00:47:38,400 --> 00:47:41,400 - �C�mo vamos a disparar? - Ya se nos ocurrir� algo. 605 00:47:53,800 --> 00:47:55,157 Camarada Teniente. 606 00:47:55,192 --> 00:47:58,529 En la incursi�n de anoche matamos a ocho soldados enemigos. 607 00:47:58,564 --> 00:48:00,200 Por nuestro lado,... 608 00:48:00,300 --> 00:48:02,250 el Comandante del Ej�rcito Rojo Borisov. 609 00:48:02,285 --> 00:48:05,964 Kac, Kosobrodov y el comandante del primer ca��n... 610 00:48:07,300 --> 00:48:11,000 ...gu�a de Gudi, Santiago Sergeyevich. 611 00:48:11,800 --> 00:48:14,100 El t�o Shago. 612 00:48:57,000 --> 00:49:00,500 Afanasic, veo que hoy no hizo el discurso pol�tico. 613 00:49:14,900 --> 00:49:17,500 Brindemos por el abuelo Shago. 614 00:49:26,400 --> 00:49:29,000 Ocho pagaron su vida por la muerte del abuelo. 615 00:49:33,700 --> 00:49:36,400 Pol�ticamente hablando, vamos a celebrar juntos. 616 00:49:38,000 --> 00:49:40,400 M�s tarde. 617 00:49:41,400 --> 00:49:43,800 De acuerdo. 618 00:49:54,500 --> 00:49:56,800 Pasaron por aqu�, camarada Teniente. 619 00:49:57,100 --> 00:50:00,500 Probablemente est�n mir�ndonos con los binoculares que perd�. 620 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 Son minas antitanque. 621 00:50:10,400 --> 00:50:13,700 - Nos servir�n. - �Qu� piensas hacer? 622 00:50:14,800 --> 00:50:15,968 �Se�ora! 623 00:50:16,519 --> 00:50:18,387 �Qu� est� ocurriendo all�? 624 00:50:18,422 --> 00:50:21,700 Por la cara que pone no debe ser nada bueno. 625 00:50:21,800 --> 00:50:25,100 Sutra, lleva a los ni�os a un lugar seguro. 626 00:50:27,500 --> 00:50:29,800 Me gustar�a preguntarle algo. 627 00:50:31,100 --> 00:50:34,300 Al otro lado del barranco del Monasterio. 628 00:50:36,100 --> 00:50:38,700 - Hay cad�veres. - �Qu� cad�veres? 629 00:50:39,300 --> 00:50:43,800 La Madre Jerem�as, monjas... Las ejecutaron hace dos d�as. 630 00:50:44,000 --> 00:50:45,944 Tiene que entender que nos ocupamos de nuestros muertos. 631 00:50:45,979 --> 00:50:47,455 Camarada Comisario. 632 00:50:47,700 --> 00:50:49,831 Yo me har� cargo de todo lo que vaya a necesitar. 633 00:50:49,866 --> 00:50:51,962 Le recuerdo que no debemos olvidar nuestra misi�n. 634 00:50:51,997 --> 00:50:53,568 Tenemos nuestras prioridades. 635 00:50:53,603 --> 00:50:56,351 - Creo que piensa en otra cosa. - �Qu� me est� diciendo? 636 00:50:56,386 --> 00:50:59,100 - �Hable abiertamente! - Se lo dir�a, camarada Comandante. 637 00:50:59,300 --> 00:51:02,000 - Hable de una vez. - Me voy a ir, me voy a ir... 638 00:51:08,100 --> 00:51:10,800 - Se�ora, se�ora... - �Qu� le pas�? 639 00:51:11,100 --> 00:51:13,000 - Se�ora... - T�male el pulso. 640 00:51:13,100 --> 00:51:16,800 - �Se�ora! - Tranquila. 641 00:51:22,600 --> 00:51:25,600 - Espere,... es una monja. - �Entonces qu� hacemos? 642 00:51:25,700 --> 00:51:28,500 Al diablo, ella se morir� si no la ayudamos. 643 00:51:39,000 --> 00:51:41,300 Tr�iganme el botiqu�n y agua caliente. 644 00:51:42,500 --> 00:51:44,500 - �Kulibjaka! - �A la orden! 645 00:51:44,600 --> 00:51:47,040 �Trae el botiqu�n y agua caliente! �Date prisa! 646 00:51:47,700 --> 00:51:49,773 Los rusos no saben que s� su idioma. 647 00:51:50,200 --> 00:51:55,400 El m�s viejo es el Comisario Pol�tico, el Comandante lleva a la monja. 648 00:51:56,200 --> 00:51:59,500 Est�n ubicados en el monasterio con una estaci�n de radio y artilleros. 649 00:51:59,900 --> 00:52:01,320 Tiene un tiro en el hombro. 650 00:52:01,355 --> 00:52:04,196 S�lo ten�a que cambiarse el vendaje pero nunca dijo nada. 651 00:52:04,231 --> 00:52:06,600 Vamos, vamos... La herida est� infectada. 652 00:52:09,200 --> 00:52:11,800 Eva, �me escuchas? �Eva! 653 00:52:17,700 --> 00:52:19,900 �Sale de aqu�! 654 00:52:20,100 --> 00:52:22,100 �Me escuchaste? �Fuera de aqu�! 655 00:52:23,400 --> 00:52:24,700 �Est�s loco? �Fuera de aqu�! 656 00:52:24,735 --> 00:52:26,428 �Alguien entiende lo que est� diciendo Urusbaev? 657 00:52:27,200 --> 00:52:30,300 - �Ivanov! - No es necesario. 658 00:52:31,000 --> 00:52:34,200 �Est�s loco? Kulibjaka, s�calo de aqu�. Mientras m�s lejos, mejor. 659 00:52:37,100 --> 00:52:39,800 Es enfermero, sabe lo que hay que hacer. 660 00:52:40,000 --> 00:52:43,300 �Si es enfermero por qu� lo enviaron con nosotros y no a un hospital? 661 00:52:46,500 --> 00:52:48,223 �Qu� no entiende? �S�quenlo de aqu�! 662 00:52:48,258 --> 00:52:50,602 Iba para la ambulancia, pero no quiso subir. 663 00:52:50,637 --> 00:52:51,880 Porque no sabe hablar ruso. 664 00:52:51,915 --> 00:52:54,546 Si no le sacamos la bala, no sobrevivir�. 665 00:52:54,772 --> 00:52:56,086 �Deja de gritar! 666 00:52:56,731 --> 00:52:58,356 �Urusbaev, ven para ac�! 667 00:53:02,100 --> 00:53:03,683 Andrzej, �est� listo para servir a Polonia? 668 00:53:03,718 --> 00:53:04,691 S�. 669 00:53:04,800 --> 00:53:07,400 Por la noche, cruza el puente y esp�rame all�. 670 00:53:07,600 --> 00:53:10,000 Stefan, es s�lo un ni�o. 671 00:53:12,400 --> 00:53:14,900 - Que no sepan que hablas ruso. - De acuerdo. 672 00:53:15,000 --> 00:53:17,400 - No me decepciones. - No, por supuesto. 673 00:53:21,000 --> 00:53:23,900 Vete. No dejes que te atrapen. 674 00:53:24,000 --> 00:53:26,200 Gracias. 675 00:53:29,900 --> 00:53:32,400 P�ngala aqu�. 676 00:53:39,700 --> 00:53:42,000 �Est�s herido? 677 00:53:42,400 --> 00:53:45,400 - �Est�s herido? - No, no es mi sangre. 678 00:53:45,800 --> 00:53:49,200 - Dame tu casaca, la lavar�. - No es necesario. 679 00:53:49,300 --> 00:53:53,000 - La lavar�, no es dif�cil. - Camarada Sargento... 680 00:53:57,600 --> 00:53:58,750 Bueno,... 681 00:53:58,785 --> 00:54:02,937 Hace tiempo que la llevo puesta y ten�a que hacer algo... 682 00:54:03,306 --> 00:54:05,340 con esta casaca. 683 00:54:12,300 --> 00:54:13,500 �Qu� quieren? 684 00:54:14,603 --> 00:54:16,350 S�lo s� hablar en ruso. 685 00:54:16,700 --> 00:54:18,858 Se�ora, pudo haber muerto. 686 00:54:18,893 --> 00:54:20,996 �O esperaba que su Dios la salvara? 687 00:54:21,100 --> 00:54:24,900 - �l me salvar�... - El soldado Urusbaev la salv�. 688 00:54:26,200 --> 00:54:29,500 Nada sucede sin su conocimiento. 689 00:54:30,200 --> 00:54:32,400 Qu� buen lavado de cerebro. 690 00:54:32,700 --> 00:54:37,700 Deb�a morir junto con mis Hermanas y la Madre Jerem�as. 691 00:54:38,000 --> 00:54:40,300 Las traicion�. 692 00:54:41,500 --> 00:54:44,000 - �l me salv�. - Ahorr� aliento. 693 00:54:44,200 --> 00:54:48,400 �l le dio a un muchacho un arma. 694 00:54:49,800 --> 00:54:53,700 Mat� a dos hombres para que viviera. 695 00:54:54,000 --> 00:54:56,300 �Uno de estos ni�os lleva un arma? 696 00:54:57,000 --> 00:55:02,100 �Por qu� cree que me mantuvo con vida? 697 00:55:02,300 --> 00:55:04,600 Se�ora, ser� mejor que duerma un poco. 698 00:55:04,800 --> 00:55:08,700 Se sentir� mejor cuando tenga su mente m�s despejada. 699 00:55:27,000 --> 00:55:29,700 - Camarada Sargento. - Mi nombre es Nadja. 700 00:55:29,800 --> 00:55:33,100 Bueno, es un bonito nombre, pero soy tu superior. 701 00:55:33,300 --> 00:55:35,600 - Por algo llevo este rango. - Entienda... 702 00:55:35,700 --> 00:55:39,000 Yo pienso que te liberas de una enorme carga cuando ves por primera vez. 703 00:55:39,700 --> 00:55:42,600 Una vez bes� a un chico en un baile. 704 00:55:43,200 --> 00:55:47,100 Y no sent� absolutamente nada, para ser honesta. 705 00:55:47,400 --> 00:55:51,300 Y con usted, siento algo que nunca sent� por alguien. 706 00:55:51,500 --> 00:55:55,200 Camarada Nadja, esc�chame. Eso no est� bien. 707 00:55:55,400 --> 00:55:58,500 �Por qu� no est� bien? �Por qu� me salvaste? 708 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Esc�chame, s�lo digo que... 709 00:56:01,200 --> 00:56:02,711 uno no puede conseguir todo lo que quiere. 710 00:56:02,746 --> 00:56:04,179 �Y qu� se puede conseguir? 711 00:56:06,500 --> 00:56:08,800 Est�s sintiendo lo mismo. 712 00:56:09,400 --> 00:56:12,500 Siento que tu sientes lo mismo. 713 00:56:24,900 --> 00:56:27,200 �Rayos! Se la llev� la corriente. 714 00:56:27,600 --> 00:56:30,500 - �Qu� cosa? - Su casaca. 715 00:56:30,800 --> 00:56:33,600 - Ver� si la encuentro. - Vaya. 716 00:56:48,300 --> 00:56:51,200 �Qu� haremos si Andrzej nos entrega? 717 00:56:52,900 --> 00:56:54,681 �l no nos va a entregar. 718 00:56:54,716 --> 00:56:57,355 Los rusos mataron a sus padres en 1939. 719 00:56:57,700 --> 00:57:00,300 Tambi�n a los m�os. 720 00:57:02,300 --> 00:57:03,699 Lo s�. 721 00:57:04,196 --> 00:57:06,453 Tambi�n s� lo de Andrzej. 722 00:57:10,300 --> 00:57:13,500 Perm�tanme informarle que todo est� tranquilo y sin novedad. 723 00:57:13,700 --> 00:57:16,000 - Y todo huele a flores. - Ljutikov, d�jeme en paz. 724 00:57:16,100 --> 00:57:18,800 �Y yo que dije? Bueno, no se preocupe. 725 00:57:19,600 --> 00:57:24,000 Mire, Nadezhda Petrovna, qu� bello se ve todo desde ac�. 726 00:57:25,500 --> 00:57:27,900 Los campos, los prados... 727 00:57:29,900 --> 00:57:32,300 Mire all�. 728 00:57:32,700 --> 00:57:36,400 Mire, �ves esa nube? Parece un peque�o gatito. 729 00:57:36,800 --> 00:57:40,500 �Lo ve? Una orejita. La otra no se puede ver. 730 00:57:41,000 --> 00:57:42,800 - �Lo ve? - Es cierto. 731 00:57:42,900 --> 00:57:45,300 Usted sabe, soy como un ni�o adulto. 732 00:57:45,400 --> 00:57:48,405 Soy como un hombre que vive en un cuento de hadas. 733 00:57:48,440 --> 00:57:51,410 Y siempre estoy listo para describir v�vidamente todo. 734 00:57:51,445 --> 00:57:54,400 Cuando miro las nubes, empiezo a ver figuras. 735 00:57:54,800 --> 00:57:58,600 Incluso all�, detr�s de los �rboles... 736 00:57:59,000 --> 00:58:01,880 - �Ve? Hay un coraz�n. - S�. 737 00:58:01,915 --> 00:58:04,761 �Lo ve? Ese coraz�n soy yo. 738 00:58:05,614 --> 00:58:07,705 - �Ljutikov! - Nadezhda Petrovna. 739 00:58:08,200 --> 00:58:11,000 �Efrejter Ljutikov! �Su�ltame! 740 00:58:12,600 --> 00:58:16,300 - �Qu� est� ocurriendo all�? - Est� bien, camarada Teniente. 741 00:58:16,500 --> 00:58:19,600 - Todo est� bien. - Muy bien... 742 00:58:21,200 --> 00:58:23,600 Bueno, se acab�. 743 00:58:24,200 --> 00:58:28,100 Hay suficiente para todos. Aqu� tienen. 744 00:58:29,500 --> 00:58:31,900 - T�menlo, t�menlo. - �Espera! 745 00:58:32,600 --> 00:58:37,400 Vamos, pru�benlo. Coman, es dulce. 746 00:58:38,700 --> 00:58:41,100 Est� delicioso. Por supuesto que esta delicioso. 747 00:58:41,200 --> 00:58:44,600 Y t�, �por qu� no lo pruebas? Vamos, pru�balo. 748 00:58:45,000 --> 00:58:50,000 - Est� delicioso. �Qu� te parece? - Es como una paleta. 749 00:58:50,400 --> 00:58:52,400 - �Quieres un poco? - No. 750 00:58:52,600 --> 00:58:55,800 - Tal vez si lo pruebas... - �No quiero! 751 00:58:57,300 --> 00:58:59,933 �Qu� hacer para que no tengan hambre, mi Dios...? 752 00:58:59,968 --> 00:59:01,838 �Y esos zapatitos tan viejos? 753 00:59:02,800 --> 00:59:04,170 Miren eso. 754 00:59:14,200 --> 00:59:15,880 Seg�n nuestra informaci�n, 755 00:59:15,915 --> 00:59:19,639 en el puente hay dos ca�ones y dos ametralladoras. 756 00:59:19,674 --> 00:59:22,100 Nuestra misi�n ser� asegurar el puente antes del mediod�a. 757 00:59:22,400 --> 00:59:26,000 - Partiremos al amanecer. - �A la orden! 758 00:59:33,600 --> 00:59:35,507 Disculpe que la moleste, se�ora. 759 00:59:35,542 --> 00:59:37,941 �Puedo tomar los zapatos de las ni�itas? 760 00:59:38,400 --> 00:59:40,800 �Para qu�? 761 00:59:41,600 --> 00:59:44,100 D�gale que delante del monasterio crece un �rbol m�gico. 762 00:59:44,300 --> 00:59:47,300 Y que ma�ana estar�n colgando como nuevos. 763 00:59:47,500 --> 00:59:50,800 - �Es una broma? - S�lo d�gale eso. 764 01:00:15,100 --> 01:00:17,400 Tienen que dormir bien. 765 01:00:22,300 --> 01:00:25,300 Me encanta la gente como usted, Nadezhda. 766 01:00:25,900 --> 01:00:29,000 Me s� una canci�n sobre alguien bonita como Ud. 767 01:00:42,800 --> 01:00:45,200 �Sabe, Nadezhda Petrovna, qu� dice esa canci�n? 768 01:00:45,300 --> 01:00:50,000 Que la mujer es como una gata. S�lo hay que dominarla. 769 01:00:51,900 --> 01:00:54,600 �Y te gusta? 770 01:00:57,600 --> 01:00:59,900 Me encanta... 771 01:01:01,300 --> 01:01:03,600 Eres como �l... 772 01:01:06,600 --> 01:01:09,100 Pero no me gustas. 773 01:01:17,400 --> 01:01:20,200 - T� le gustas. - �Est�s mintiendo! 774 01:01:24,100 --> 01:01:26,893 Tranquila... No te preocupes. 775 01:01:27,182 --> 01:01:28,593 No te preocupes. 776 01:01:28,628 --> 01:01:30,568 No est� preparado para ti. 777 01:01:32,400 --> 01:01:34,900 Ya estar�s bien. 778 01:02:04,100 --> 01:02:07,300 Los rusos no deben vernos. Ve para all�. 779 01:02:07,400 --> 01:02:11,200 Si es necesario, distr�elos. - �Qu� vas a hacer? 780 01:02:11,500 --> 01:02:13,700 No importa. �Corre! 781 01:02:21,700 --> 01:02:24,600 Voy contigo, Andrzej. 782 01:02:43,300 --> 01:02:45,700 De nuevo no est�s acostado. 783 01:02:47,200 --> 01:02:49,500 Encontr� un nuevo pasatiempo. 784 01:02:50,500 --> 01:02:52,900 Qu� ociosidad... 785 01:02:53,700 --> 01:02:56,200 Afanasic, pens�... 786 01:02:57,700 --> 01:03:01,500 Cuero alem�n. Qu� desagradables. 787 01:03:03,100 --> 01:03:05,600 Qu� mal cuero. 788 01:03:29,950 --> 01:03:31,344 - �Tjurin! - �S�? 789 01:03:31,379 --> 01:03:32,739 �Qu� est� pasando? 790 01:03:33,000 --> 01:03:35,300 - Son ni�os, camarada Sargento. - �Qu� ni�os? 791 01:03:35,500 --> 01:03:37,182 Los del monasterio. 792 01:03:37,217 --> 01:03:38,830 - Zinatulin. - Diga. 793 01:03:38,865 --> 01:03:40,300 Traiga a esos ni�os para ac�. 794 01:03:40,500 --> 01:03:42,800 A la orden. 795 01:03:44,300 --> 01:03:47,300 Afanasic, pronto amanecer�. Que se queden aqu�. 796 01:03:47,400 --> 01:03:50,600 A�n est� muy oscuro. Los regresaremos cuando amanezca. 797 01:03:54,300 --> 01:03:56,252 Por la ma�ana no quiero ver m�s ni�os. 798 01:03:56,287 --> 01:03:58,401 Que les den algo de t�. 799 01:04:09,700 --> 01:04:12,200 Voy por las papas. Esperen un minuto. 800 01:04:14,600 --> 01:04:17,200 Toma un poco de t�, cari�o. 801 01:04:50,300 --> 01:04:52,500 �A la trinchera! 802 01:04:52,600 --> 01:04:55,000 �Preparen el ca��n para la batalla! 803 01:04:56,600 --> 01:04:59,200 �Al suelo! 804 01:05:03,300 --> 01:05:05,700 �Volteen los ca�ones a 180 grados! 805 01:05:05,800 --> 01:05:06,965 �Urusbaev! 806 01:05:07,000 --> 01:05:10,101 - �Ay�dame a subirlo! - �A la orden! 807 01:05:14,600 --> 01:05:16,600 �Alto, Agatka! �Alto! 808 01:05:16,800 --> 01:05:19,100 �No piensas en la misi�n! �S�lo piensas en Andrzej! 809 01:05:19,300 --> 01:05:21,600 �Tenemos que esperar un poco m�s! 810 01:05:28,000 --> 01:05:30,600 �Por qu� no explot�? 811 01:05:32,900 --> 01:05:36,900 - Tikhomirov, comun�came con la torre. - �Kula, la torre! 812 01:05:37,500 --> 01:05:41,900 �Me escuchas? �Es la Unidad! �La Unidad! �Es la Unidad! 813 01:05:42,100 --> 01:05:44,100 - �Qu� pasa? - �Me comuniqu�! 814 01:05:45,100 --> 01:05:49,500 �Kula! �Ac� el Teniente Yegorov! �El teniente Yegorov! 815 01:05:49,600 --> 01:05:51,725 �La artiller�a est� siendo atacada por la retaguardia! 816 01:05:51,760 --> 01:05:54,213 �Me escuchan? �Necesitamos refuerzos! 817 01:05:54,300 --> 01:05:56,300 - �Katya, lev�ntate! - �Qu� pasa? 818 01:05:56,400 --> 01:06:00,000 De prisa. �Nos tenemos que ir! �V�stete! 819 01:06:00,300 --> 01:06:02,700 Katya, �despierta a los dem�s! 820 01:06:03,300 --> 01:06:05,284 Se�ora Eva, �lev�ntese! Nos atacan. 821 01:06:05,319 --> 01:06:07,268 - �Qu� est� pasando? - �Dese prisa! 822 01:06:07,303 --> 01:06:08,682 �Tenemos que salir de aqu�! 823 01:06:19,900 --> 01:06:22,400 V�monos. Aqu� corremos peligro. 824 01:06:23,800 --> 01:06:26,305 Punto de referencia: �El pino torcido! 825 01:06:26,340 --> 01:06:28,183 �Agrega 17! 826 01:06:28,700 --> 01:06:29,575 �Lo tengo! 827 01:06:29,610 --> 01:06:31,354 Por la primera y segunda parte superior. 828 01:06:31,389 --> 01:06:32,924 �El hito es el pino torcido! 829 01:06:36,416 --> 01:06:37,866 El objetivo,... 830 01:06:37,901 --> 01:06:39,660 - �Ajusten por sobre 17! - �Preparado! 831 01:06:39,695 --> 01:06:41,466 �Carga por la puta madre, Tjurin! 832 01:06:41,501 --> 01:06:42,672 �Estoy listo! 833 01:06:45,300 --> 01:06:48,100 �Lanzaron una granada! 834 01:06:48,600 --> 01:06:52,000 �C�mo sabes d�nde disparar cuando no se tiene a la vista? 835 01:06:52,200 --> 01:06:56,000 Tengo mi cabeza sobre una l�pida, y en mi cabeza los ojos. 836 01:06:56,300 --> 01:06:58,800 - �Fuego! - �Fuego! 837 01:07:03,600 --> 01:07:06,600 - �50 metros m�s adelante! - �Entendido! 838 01:07:09,000 --> 01:07:11,900 �Carguen! �Fuego! 839 01:07:15,200 --> 01:07:17,600 �P�same la munici�n! 840 01:07:18,200 --> 01:07:20,800 - �Tjurin, recarga! - �Cargando! 841 01:07:39,400 --> 01:07:42,600 �Qu� hace esa ni�a aqu�? �Sale, sale de ah�! 842 01:07:45,100 --> 01:07:47,600 �Urusbaev, saca a la mocosa de all�! 843 01:07:47,800 --> 01:07:50,200 �Sale de ah�! 844 01:07:59,100 --> 01:08:01,600 - �Apunten 20 metros al este! - �Entendido! 845 01:08:25,500 --> 01:08:28,100 �Ilkin, ajusta el tiro m�s arriba! 846 01:08:35,800 --> 01:08:38,900 �A tu sobrino le gusta m�s Polonia que a ti, Stefan! 847 01:08:39,000 --> 01:08:42,100 Andrzej dice que hay ni�os, ni�os polacos. 848 01:08:42,200 --> 01:08:45,216 Si destruimos el puente, los alemanes los mataran. 849 01:08:46,332 --> 01:08:47,638 Agata, esc�chame. 850 01:08:47,673 --> 01:08:50,342 �Eres un cobarde que se escuda con ni�os! 851 01:08:50,377 --> 01:08:54,500 - �Te ordeno que vueles el puente! - Agata, espera! 852 01:09:08,000 --> 01:09:09,101 Camarada Sargento. 853 01:09:09,136 --> 01:09:11,568 �Carga la bala, Ivanov! 854 01:09:11,603 --> 01:09:14,000 - �Vamos! - �Espera! 855 01:09:14,500 --> 01:09:16,700 - Listo. - Dispara. 856 01:09:25,999 --> 01:09:27,699 �Mierda! 857 01:09:34,700 --> 01:09:37,300 �Granada! 858 01:09:41,300 --> 01:09:43,700 �M�s r�pido, m�s r�pido! 859 01:09:47,000 --> 01:09:49,100 - Kolya, �a d�nde vas? - Voy a advertirles. 860 01:09:49,200 --> 01:09:51,297 - �Kolja, no vayas! - No te preocupes, voy a regresar. 861 01:10:12,000 --> 01:10:16,600 - Gevorkjan, vamos... - Camarada Teniente, hay alemanes. 862 01:10:17,100 --> 01:10:18,470 �Ag�chate, ag�chate! 863 01:10:21,100 --> 01:10:22,323 Qu�date quieto. 864 01:10:25,000 --> 01:10:27,600 �Les damos su merecido? 865 01:10:46,000 --> 01:10:48,001 - �Sabes c�mo salir de aqu�? - S�. 866 01:10:48,036 --> 01:10:49,347 Bien, gu�anos. 867 01:10:49,382 --> 01:10:52,925 Ljutikov, Tikhomirov, tomen sus armas. �De prisa! 868 01:10:57,200 --> 01:10:59,500 Ljutikov, ret�rate. 869 01:10:59,700 --> 01:11:02,600 Gevorkjan, Gevorkjan,... �Aqu� Yegorov! 870 01:11:02,800 --> 01:11:05,183 �Nos retiramos! �Me escuchas? 871 01:11:05,218 --> 01:11:07,567 �Ljutikov, este puesto va a caer! 872 01:11:07,602 --> 01:11:10,500 Camarada Teniente, �ret�rese! Yo lo cubrir�. 873 01:11:12,442 --> 01:11:14,685 Vamos, Teniente. Recuerde a los ni�os. 874 01:11:14,720 --> 01:11:18,200 - Y a su infanter�a. - �Despu�s nos sigues! 875 01:11:18,300 --> 01:11:20,600 - �Me entiende? - �Vaya que s�! 876 01:11:21,800 --> 01:11:24,500 Tikhomirov, Kolya, vamos... 877 01:11:26,100 --> 01:11:27,828 �Comiencen a moverse! 878 01:11:34,300 --> 01:11:36,500 �De prisa, de prisa! 879 01:11:37,000 --> 01:11:39,600 �Vamos! �Toma a los ni�os, Eva! 880 01:11:41,900 --> 01:11:44,500 �Lleven a los ni�os al puente! �Tenemos que cruzar hasta el otro lado! 881 01:11:44,600 --> 01:11:47,200 - �Kolya, ll�vatelos! - Bueno. 882 01:11:47,600 --> 01:11:50,200 - Camarada Teniente,... - �V�yase, v�yase! 883 01:11:50,400 --> 01:11:53,685 - No, no lo dejar�, camarada Teniente. - ��ndate, estar� bien! 884 01:11:53,720 --> 01:11:54,835 �No te voy a abandonar! 885 01:11:54,870 --> 01:11:57,613 �Es una orden! Vete con los ni�os. 886 01:12:01,500 --> 01:12:04,300 Vamos, Ljutikov,... �l�rgate de all�! 887 01:12:09,300 --> 01:12:12,100 V�yase, Teniente, �v�yase! 888 01:12:33,300 --> 01:12:34,581 La puta madre... 889 01:13:13,200 --> 01:13:15,700 �Mira! 890 01:13:24,600 --> 01:13:26,800 Agata se encuentra debajo del puente. 891 01:13:27,000 --> 01:13:28,310 �Atento, Zinatulin! 892 01:13:28,345 --> 01:13:32,501 Puesto de artiller�a. �Los ni�os vienen llegando! 893 01:13:36,100 --> 01:13:40,700 - �De prisa, de prisa! - �Vamos, Eva! �Corre, corre! 894 01:13:41,100 --> 01:13:43,300 Se�ora, prep�rense. 895 01:13:43,400 --> 01:13:46,400 Tan pronto como les sea posible, crucen el puente. 896 01:13:46,500 --> 01:13:49,200 �Vamos, vamos, vamos! A la trinchera, �entren en la trinchera! 897 01:13:49,400 --> 01:13:51,900 - �Yo los cubrir�! - �Entren en la trinchera! 898 01:13:52,700 --> 01:13:55,000 �Fuego! 899 01:13:56,200 --> 01:13:59,100 - El otro Teniente se qued� atr�s. - �Ll�menlo! 900 01:14:01,600 --> 01:14:03,700 �Aqu� viene! �C�branlo para que entre! 901 01:14:04,300 --> 01:14:08,700 �Gevorkjan, se acerca una ametralladora por el Este! 902 01:14:08,800 --> 01:14:13,200 - �Ilkin, ponte una venda! - No es nada, camarada Teniente. 903 01:14:13,300 --> 01:14:16,300 - �Date prisa, te dije! - �A la orden! 904 01:14:18,100 --> 01:14:20,200 �Por d�nde vienen? 905 01:14:22,300 --> 01:14:24,900 �El tanque se dirige directamente hacia nosotros! 906 01:14:30,600 --> 01:14:33,234 La primera y segunda bater�a, �prep�rense! 907 01:14:33,269 --> 01:14:34,540 �A la orden! 908 01:14:34,575 --> 01:14:35,812 �Aguarden! 909 01:14:41,500 --> 01:14:42,682 �Fuego! 910 01:14:44,558 --> 01:14:45,926 �Recarguen! 911 01:14:47,600 --> 01:14:50,900 - �La mina antitanque! - �A la orden! 912 01:14:53,700 --> 01:14:56,200 Se�ora, hay compatriotas con ellos. Necesitan ayuda. 913 01:14:56,400 --> 01:14:58,800 - �Cierra la boca! - �Entiende? �Hay de los nuestros! 914 01:14:58,900 --> 01:15:01,700 �C�llate! - �No se da cuenta que necesitan ayuda! 915 01:15:01,800 --> 01:15:04,300 �C�llate de una vez! 916 01:15:06,500 --> 01:15:08,900 Ven conmigo si quieres sobrevivir. 917 01:15:09,200 --> 01:15:11,800 �Espera, espera! 918 01:15:14,300 --> 01:15:16,700 �Espera! 919 01:15:17,100 --> 01:15:20,100 �Quieres salvar a los asesinos de tus padres? 920 01:15:20,400 --> 01:15:24,000 �Yo no lo quer�a, pero me obligaron a hacer esto! 921 01:15:37,800 --> 01:15:42,500 �Andrzej, corre! �Corre, Andrzej! �L�rgate! 922 01:15:49,700 --> 01:15:52,000 �Abran fuego! 923 01:15:54,900 --> 01:15:57,400 �Preparados! 924 01:16:02,000 --> 01:16:05,100 No tenga miedo. Vamos a ir al otro lado. 925 01:16:05,300 --> 01:16:09,100 C�lmese, se�ora, c�lmese... Todo est� bien. 926 01:16:09,200 --> 01:16:11,500 - �Puedo ir contigo? - �tenga cuidado con los ni�os! 927 01:16:11,700 --> 01:16:13,600 Katya, ven aqu�! 928 01:16:14,000 --> 01:16:16,700 Comandante, no se puede apuntar desde aqu�. 929 01:16:17,000 --> 01:16:20,800 Que est� un poco m�s cerca. Lo llevar� para un lado. 930 01:16:23,300 --> 01:16:26,900 - 200 metros, no m�s. - No va a llegar tan cerca. 931 01:16:27,300 --> 01:16:31,600 Primera y segunda bater�a, esperen a que llegue hasta el cami�n. 932 01:16:32,600 --> 01:16:35,100 �Zinatulin! No te muevas. 933 01:16:35,400 --> 01:16:37,700 Voy a echar un vistazo. 934 01:16:41,400 --> 01:16:43,700 Eva, �qu� te pregunta? 935 01:16:44,300 --> 01:16:48,400 Quiere saber si los ni�os, despu�s de morir, se van al Cielo. 936 01:16:48,700 --> 01:16:51,000 �Para! Diles que todo estar� bien. 937 01:16:51,200 --> 01:16:54,600 Ni yo lo quiero pensar. Diles que nadie morir�. 938 01:16:54,800 --> 01:16:57,700 Mu�vete a la derecha, hijo de puta. �A la derecha! 939 01:17:01,300 --> 01:17:03,400 �Aguarden! 940 01:17:05,400 --> 01:17:07,600 El camarada Comandante, �por qu� no est� al mando? 941 01:17:07,700 --> 01:17:10,400 C�lmate, Kulebjanka, c�lmate... 942 01:17:11,600 --> 01:17:14,900 Todo a su tiempo. Y a su lugar. 943 01:17:20,400 --> 01:17:22,800 Ya veremos... 944 01:17:25,300 --> 01:17:27,500 - �Aguarden! - Camarada Teniente... 945 01:17:27,600 --> 01:17:30,200 �Aguarden! 946 01:17:32,000 --> 01:17:35,400 - �Lo tenemos ahora! �Vamos! - �Fuego! 947 01:17:37,700 --> 01:17:38,631 �Fuego! 948 01:17:45,800 --> 01:17:49,900 - �Le dimos! - �S�! 949 01:17:50,100 --> 01:17:53,500 �Los detuvimos, camarada Teniente! 950 01:18:11,200 --> 01:18:14,600 �Por el flanco izquierdo! �Muevan los ca�ones! 951 01:18:14,800 --> 01:18:17,100 - �Kulibjaka, Tjurin! - �A la orden! 952 01:18:27,200 --> 01:18:30,400 El camarada Teniente, camarada Teniente... 953 01:18:32,400 --> 01:18:34,900 Se pondr� bien. Todo va a estar bien. 954 01:18:35,100 --> 01:18:39,200 camarada teniente, estar� bien. �Me escucha? 955 01:18:41,300 --> 01:18:43,900 Se pondr� bien. 956 01:18:44,100 --> 01:18:46,900 Vamos, vamos. �Lev�ntate! 957 01:18:49,300 --> 01:18:50,828 Yo te ayudar�. 958 01:18:53,901 --> 01:18:55,901 �Por aqu�! 959 01:18:57,100 --> 01:19:00,000 - �Tjurin! - �S�? 960 01:19:00,200 --> 01:19:02,400 �Ve a ver a Gevorkjan por el flanco derecho! 961 01:19:02,600 --> 01:19:04,900 - �Kulibjaka, consigue unas granadas! �De prisa! 962 01:19:05,100 --> 01:19:07,700 - �Entendido! - �C�rgala! 963 01:19:09,800 --> 01:19:11,900 �Fuego! 964 01:19:18,999 --> 01:19:21,425 - El vendaje. - No es nada. 965 01:19:25,400 --> 01:19:28,000 Ivanov, �esc�chame! 966 01:19:29,800 --> 01:19:32,700 �Ivanov, dispara a la infanter�a! 967 01:19:37,550 --> 01:19:38,684 �Abran fuego! 968 01:19:42,200 --> 01:19:44,700 �Kulibjaka, recarga! 969 01:19:57,200 --> 01:19:59,600 Esta es la �ltima, camarada Teniente. 970 01:20:02,500 --> 01:20:04,087 Kulibjaka, �esf�mate! �Largo de aqu�! 971 01:20:04,122 --> 01:20:05,582 Camarada Teniente. 972 01:20:25,500 --> 01:20:28,400 �Camarada Teniente! �Camarada Teniente! 973 01:20:35,800 --> 01:20:38,700 �El t�o Shago estar� muy orgulloso de m�! 974 01:21:19,617 --> 01:21:21,208 Kolya,... 975 01:21:21,243 --> 01:21:22,800 Kolya. 976 01:21:29,100 --> 01:21:31,023 �Kolya, Kolya! 977 01:21:31,058 --> 01:21:33,296 Katya, Katya,... �ag�chate! 978 01:21:33,500 --> 01:21:35,428 �Ag�chate! �C�breme! 979 01:21:35,463 --> 01:21:37,356 Kolya, �d�nde est�s? 980 01:21:38,600 --> 01:21:40,900 �Katya! 981 01:22:02,600 --> 01:22:05,000 Ven aqu� y no te muevas. 982 01:22:16,700 --> 01:22:20,400 T�o... T�o... 983 01:22:23,300 --> 01:22:26,500 T�o, no se muera. No se muera... 984 01:22:46,800 --> 01:22:49,500 - Estamos cagados... - No me queda munici�n. 985 01:22:52,400 --> 01:22:54,900 �Cuiden la retaguardia! 986 01:23:24,400 --> 01:23:29,200 �Por la cresta! �Maldita sea! 987 01:23:29,600 --> 01:23:31,900 No tengo m�s municiones. 988 01:23:34,500 --> 01:23:37,600 - �Eso fue todo? - Creo que s�. 989 01:23:38,100 --> 01:23:40,200 �Qui�nes son ustedes? 990 01:23:41,400 --> 01:23:44,700 Teniente Gramonovski, del Ej�rcito Popular de Polonia. 991 01:23:45,202 --> 01:23:45,945 Si no hubiera sido por Uds... 992 01:23:45,980 --> 01:23:48,295 Vamos a ver si son del ej�rcito del pueblo. 993 01:23:49,900 --> 01:23:53,100 - �Qu� hacen aqu�? - Nos mudamos a Varsovia. 994 01:23:53,500 --> 01:23:56,300 - �De d�nde vienen? - Qu� importa. 995 01:23:56,400 --> 01:23:58,700 Valieva, �estamos aqu�! 996 01:23:59,400 --> 01:24:02,000 Nosotros nos quedamos. Tengo que revisar quien eres, 997 01:24:02,100 --> 01:24:03,908 de d�nde vienen y que hacen aqu�. 998 01:24:03,943 --> 01:24:05,216 Usted no es nuestro superior. 999 01:24:05,251 --> 01:24:08,375 Este territorio est� controlado por el Ej�rcito Rojo. 1000 01:24:08,410 --> 01:24:11,500 - �Andrzej, detente! - Soy un ciudadano de otro pa�s. 1001 01:24:11,600 --> 01:24:14,100 Oye, �no lo toques! �l nos ayud�. 1002 01:24:14,200 --> 01:24:15,934 As� que sabes hablar ruso. 1003 01:24:15,969 --> 01:24:18,784 C�lmate. Lo importante es que estamos vivos. 1004 01:24:18,819 --> 01:24:21,600 - Por favor... - �C�llense! Camarada teniente. 1005 01:24:22,000 --> 01:24:25,200 Compruebe la posici�n e informe sobre las p�rdidas. 1006 01:24:30,600 --> 01:24:33,500 �Entendido! Informar sobre las p�rdidas. 1007 01:24:34,900 --> 01:24:37,300 - Que Ivanov le ayude! - �A la orden! 1008 01:24:37,600 --> 01:24:39,900 Muchas gracias. 1009 01:24:41,600 --> 01:24:43,900 Si no hubiera sido por ustedes... 1010 01:24:44,200 --> 01:24:46,400 Gracias, gracias. 1011 01:24:48,400 --> 01:24:50,900 �Comprueben sus armas! - Entendido. 1012 01:24:53,900 --> 01:24:57,500 Espero que no te arrepientas por venir a ayudarnos. 1013 01:24:57,800 --> 01:25:00,800 Te agradezco que protegieras a nuestros hijos. 1014 01:25:01,100 --> 01:25:04,600 No discrimino de nuestros hijos o los de ellos. 1015 01:25:41,000 --> 01:25:43,400 - Se�ora. - �Qu� sucede? 1016 01:25:43,600 --> 01:25:45,800 Ilkin me pidi� que le guiara. 1017 01:25:46,500 --> 01:25:49,000 Ac�rquese, se�ora. Ac�rquese. 1018 01:25:51,800 --> 01:25:53,800 As� que... 1019 01:25:54,000 --> 01:25:56,500 Si�ntese. 1020 01:25:56,800 --> 01:26:01,000 Se�ora, d�gale que se trata de un �rbol m�gico. 1021 01:26:05,800 --> 01:26:08,400 Este es un �rbol m�gico. 1022 01:26:10,900 --> 01:26:13,000 - Eso no existe. - Se equivocan. 1023 01:26:13,400 --> 01:26:17,400 Depende de las personas. Crean milagros. 1024 01:26:24,600 --> 01:26:27,000 Aqu� tienen. Pru�benselos. 1025 01:26:33,000 --> 01:26:35,800 Ahora estar�n mejor. 1026 01:26:44,500 --> 01:26:47,000 Denle las gracias al soldado. 1027 01:26:48,900 --> 01:26:50,900 Gracias. 1028 01:26:51,100 --> 01:26:53,900 Kula, �me escuchas? Soy el teniente Yegorov. 1029 01:26:54,200 --> 01:26:56,500 Se rechaz� el ataque. �Me escuchas? 1030 01:26:56,700 --> 01:27:01,200 �Bravo, Yegorov! Vamos en camino. Esp�ranos, hijo. 1031 01:27:01,400 --> 01:27:03,700 Eso es todo. 1032 01:27:05,400 --> 01:27:09,300 - �C�mo te encuentras? �Podr�s resistir? - No se preocupe por m�, camarada Teniente. 1033 01:27:13,800 --> 01:27:16,200 Tolja... 1034 01:27:41,100 --> 01:27:43,400 Lleg� un salvavidas para nuestras almas. 1035 01:27:44,500 --> 01:27:46,701 Me va a acompa�ar con un trago, se�ora. 1036 01:27:46,736 --> 01:27:48,761 �O la religi�n se lo impide? 1037 01:27:52,700 --> 01:27:54,900 Voy a brindar por algo. 1038 01:27:55,100 --> 01:27:57,100 Tengo por qui�n. 1039 01:28:00,000 --> 01:28:02,600 Por nuestra unidad. 1040 01:28:04,900 --> 01:28:07,300 �O tal vez por todas? 1041 01:28:11,100 --> 01:28:13,400 �Al diablo con usted! 1042 01:28:27,200 --> 01:28:30,200 - Deme su mano. - No es nada. 1043 01:28:31,500 --> 01:28:33,800 Aguarda un poco. 1044 01:28:43,700 --> 01:28:46,100 �Por qu� se preocupa tanto por m�? 1045 01:28:47,800 --> 01:28:49,800 Eres un buen hombre. 1046 01:28:50,100 --> 01:28:52,500 �Por qu� soy bueno? 1047 01:28:58,100 --> 01:29:00,200 Yo no voy a proteger a sus... 1048 01:29:01,100 --> 01:29:03,600 Les jugu� chueco a los polacos. 1049 01:29:07,700 --> 01:29:12,700 Amabas a sus combatientes. Amabas a tus amigos. 1050 01:29:15,800 --> 01:29:18,200 Ahora tu alma llora por ellos. 1051 01:29:22,800 --> 01:29:25,200 Mi alma est� llorando. Ya que lo dice... 1052 01:29:26,300 --> 01:29:28,400 Ser� mejor que me diga... 1053 01:29:29,600 --> 01:29:31,600 sabia se�ora, 1054 01:29:33,800 --> 01:29:36,100 �C�mo vivir? 1055 01:29:40,100 --> 01:29:42,100 Mi esposa me dej�. 1056 01:29:44,600 --> 01:29:47,000 Tengo muchos amigos. 1057 01:29:49,000 --> 01:29:52,900 Pero un Dios,... nada. 1058 01:29:57,800 --> 01:30:00,400 Creo en su Comandante. 1059 01:30:01,900 --> 01:30:03,900 En Dios. 1060 01:30:04,900 --> 01:30:07,400 Pero no con palabras. 1061 01:30:55,200 --> 01:30:57,200 Teniente Lomanovska... 1062 01:30:57,900 --> 01:31:00,800 �Puede explicarme qu� haces aqu�? 1063 01:31:01,200 --> 01:31:04,700 - Esto no le concierne. - Bueno... creo que ahora s�. 1064 01:31:04,900 --> 01:31:09,500 - Camarada Teniente. Baje el arma. - Se trata de un explosivo Ingl�s. 1065 01:31:10,200 --> 01:31:13,400 �Las pagan los de Londres? 1066 01:31:13,600 --> 01:31:16,000 Me niego a responder sus preguntas. 1067 01:31:16,100 --> 01:31:19,300 - �As� que te niegas? - �Contr�late! 1068 01:31:20,100 --> 01:31:23,400 Abra los ojos, comandante. Pensaban volar el puente con esto. 1069 01:31:23,700 --> 01:31:28,300 Si quisiera destruir el puente, ya lo habr�a hecho. 1070 01:31:30,500 --> 01:31:32,688 Tendr�n que entregar sus armas. 1071 01:31:32,723 --> 01:31:34,876 Ustedes todav�a nos necesitan. 1072 01:31:37,000 --> 01:31:40,700 �Se acercan refuerzos! 1073 01:31:45,000 --> 01:31:47,400 Camarada Teniente. 1074 01:31:53,000 --> 01:31:55,100 �Qu� hacemos? 1075 01:31:58,900 --> 01:32:00,795 Ya est�n aqu�. 1076 01:32:01,728 --> 01:32:03,183 �Por la mierda! 1077 01:32:06,299 --> 01:32:07,412 �Alto! 1078 01:32:08,451 --> 01:32:10,435 �Heil Hitler, mi Coronel! 1079 01:32:11,800 --> 01:32:15,200 �Quieres que la documentaci�n de Abwehr caiga en manos rusas? 1080 01:32:15,300 --> 01:32:17,700 No, en lo absoluto. 1081 01:32:21,400 --> 01:32:25,500 - Basta de hablar. �Despli�guense! - A la orden, mi Coronel. 1082 01:32:26,200 --> 01:32:30,600 Gustave, que ataquen el monasterio. 1083 01:32:32,100 --> 01:32:34,800 - El resto, s�ganme. - �Vamos! 1084 01:32:39,100 --> 01:32:41,500 Est�n hablando en alem�n. Esto me da mala espina. 1085 01:32:42,700 --> 01:32:45,500 - Prep�rese para la batalla, Comandante. - �Son alemanes? 1086 01:32:46,200 --> 01:32:48,791 - �A sus posiciones! - �A tomar posiciones! 1087 01:32:48,826 --> 01:32:52,369 �Prepararse para la defensa! �Ustedes acomp��enme! 1088 01:32:52,404 --> 01:32:54,400 Eva, �puedes caminar? Debe salir de aqu�. 1089 01:32:54,600 --> 01:32:57,264 Los ni�os deben cruzar el puente lo m�s r�pido que puedan. 1090 01:32:57,299 --> 01:32:58,793 �R�pido, r�pido! 1091 01:33:02,800 --> 01:33:05,123 �Ivanov, los alemanes est�n llegando por detr�s! 1092 01:33:05,158 --> 01:33:07,446 �Lleven a los ni�os a la trinchera! �De prisa! 1093 01:33:13,700 --> 01:33:17,500 Nadja, tiene que hacerlo antes del mediod�a, �de acuerdo? 1094 01:33:17,900 --> 01:33:20,400 Volver�, volver�, �me escuchas? 1095 01:33:22,900 --> 01:33:25,322 Volver�. As� que... 1096 01:33:25,357 --> 01:33:28,043 Disparen a cualquier alem�n que vean. 1097 01:34:40,800 --> 01:34:41,822 Esc�chame. 1098 01:34:41,857 --> 01:34:44,794 - Nuestros asuntos no han terminado. - �De qu� te preocupas? 1099 01:36:35,400 --> 01:36:38,900 - Queda otro. - Veamos cuanto aguanta. 1100 01:36:49,000 --> 01:36:53,500 - No te vayas, por favor, espera... - No te preocupes, no me hacen da�o... 1101 01:36:55,200 --> 01:36:56,667 Mira que sucio est�s, Tolj. 1102 01:36:56,702 --> 01:37:00,019 Nadja, m�rame. �M�rame! M�rame... 1103 01:38:31,299 --> 01:38:35,099 �Retirada! �Retirada! 1104 01:38:42,100 --> 01:38:44,700 �S�ganme! 1105 01:38:46,900 --> 01:38:49,700 �Vayan por ellos! 1106 01:38:55,301 --> 01:38:58,701 �Persigan a esos bastardos! 1107 01:39:22,700 --> 01:39:24,017 Camarada Teniente Coronel. 1108 01:39:24,052 --> 01:39:28,716 Comprobamos que en el campo de batalla, nadie de la Unidad sobrevivi�. 1109 01:39:35,900 --> 01:39:39,291 �Camarada Teniente Coronel! �Por aqu�! 1110 01:39:39,326 --> 01:39:41,537 �Hay alguien vivo! 1111 01:39:41,976 --> 01:39:44,726 Krusin, Seljajev, �por aqu�! 1112 01:39:45,100 --> 01:39:47,800 Leonidov, Konstantinov, �por aqu�! �M�s r�pido! 1113 01:39:48,000 --> 01:39:50,700 �De prisa! �M�s r�pido, m�s r�pido! �Vamos! 1114 01:39:51,300 --> 01:39:54,400 �Muevan estos troncos! �M�s r�pido! 1115 01:40:44,300 --> 01:40:46,800 Hola, Kolya. 1116 01:40:48,000 --> 01:40:51,500 Andrzej, �C�mo est�s? 1117 01:41:30,501 --> 01:41:39,501 Slavorkc-Keresturi 16 de Diciembre de 2015. 87318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.