All language subtitles for EP.9.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,600 - She was taken? - Yeah. 2 00:00:02,600 --> 00:00:05,010 - He took her? - That's right. 3 00:00:05,010 --> 00:00:07,010 She's not coming back? 4 00:00:07,010 --> 00:00:09,510 - No one said anything about that. - I'm sorry. 5 00:00:09,510 --> 00:00:12,010 Anyway, she left this note. 6 00:00:12,010 --> 00:00:16,080 Mom, I decided to go on a trip for a while with Fuga. 7 00:00:16,080 --> 00:00:18,090 Take care! I'll be in touch. 8 00:00:18,090 --> 00:00:21,700 She told her to take care is so worrying. 9 00:00:21,700 --> 00:00:23,020 Why do you say things like that? 10 00:00:23,020 --> 00:00:26,800 I've been thinking about what to do if she doesn't come back. 11 00:00:26,800 --> 00:00:29,530 He is a scam! Or a ghost? 12 00:00:29,530 --> 00:00:33,000 Ichinose Fuga, you're so cunning. 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,100 Don't worry, hopefully she will be back. 14 00:00:36,100 --> 00:00:37,400 Why "hopefully"? 15 00:00:37,400 --> 00:00:39,500 Why do you say "hopefully," not "absolutely"? 16 00:00:39,500 --> 00:00:40,570 Say "absolutely" now. 17 00:00:40,570 --> 00:00:43,110 Hello. 18 00:00:43,110 --> 00:00:46,010 I knew you were here, mom. 19 00:00:46,010 --> 00:00:48,020 Hey! 20 00:00:48,020 --> 00:00:50,020 This is souvenirs from Okinawa. 21 00:00:50,020 --> 00:00:53,520 - Okinawa? - Sora, you've been to Okinawa? 22 00:00:53,520 --> 00:00:56,020 Sata andagi and Shisa. 23 00:00:56,020 --> 00:00:59,530 Your souvenir is home, he is decorating it now. 24 00:00:59,530 --> 00:01:02,730 Decorate? By who? Decorate what? 25 00:01:09,640 --> 00:01:12,500 Yep. It's about right. 26 00:01:12,620 --> 00:01:14,900 My daughter, 27 00:01:12,620 --> 00:01:14,900 doesn't have 28 00:01:12,620 --> 00:01:14,900 a boyfriend!! 29 00:01:12,620 --> 00:01:14,900 Brought to you by: rid (twitter @waterhyacinth_) 30 00:01:16,400 --> 00:01:18,240 Four days in Okinawa? 31 00:01:18,240 --> 00:01:19,970 Yep. I took a balloon ride. 32 00:01:19,970 --> 00:01:24,510 He said there is a place in Okinawa where I could ride one. 33 00:01:24,510 --> 00:01:27,410 And then we spent the rest time for a Soki Soba tour. 34 00:01:27,410 --> 00:01:30,380 Why didn't you call me? 35 00:01:30,380 --> 00:01:34,380 You'd probably ask me to come home. 36 00:01:35,880 --> 00:01:41,890 You're still mad at Ichinose-san. 37 00:01:41,890 --> 00:01:44,460 Aren't you, too? 38 00:01:44,940 --> 00:01:50,440 Yeah, but he's kind of interesting. 39 00:01:53,400 --> 00:01:55,040 Welcome home. 40 00:01:55,040 --> 00:01:57,040 We're back. 41 00:02:04,140 --> 00:02:05,540 Not bad! 42 00:02:05,540 --> 00:02:06,740 Isn't it? 43 00:02:07,880 --> 00:02:09,080 See? 44 00:02:10,940 --> 00:02:11,450 Well. 45 00:02:11,450 --> 00:02:14,140 I'm not sure about this. 46 00:02:14,140 --> 00:02:16,930 You will gradually understand the charms of driftwood. 47 00:02:18,440 --> 00:02:22,540 It's time to go now, leaving you without outsiders. 48 00:02:22,540 --> 00:02:23,240 Where to? 49 00:02:23,240 --> 00:02:24,740 Are you leaving? 50 00:02:26,400 --> 00:02:29,870 I found a nice place to stay. 51 00:02:29,870 --> 00:02:33,940 That toy store across from the soba shop? 52 00:02:33,940 --> 00:02:36,510 Yeah, you know what a yo-yo is? 53 00:02:36,510 --> 00:02:39,420 Yo-yo? This kind of thing? 54 00:02:39,420 --> 00:02:41,920 So he won Aunt Obayashi over with that. 55 00:02:41,920 --> 00:02:44,390 You're very good. 56 00:02:44,390 --> 00:02:46,890 Is this place okay? 57 00:02:46,890 --> 00:02:51,430 Why not? This is my ideal room. 58 00:02:51,430 --> 00:02:56,000 At first, he was asked to decorate Wataru-sensei's clinic. 59 00:02:56,000 --> 00:02:58,870 He wanted to use driftwood to give it an Asian look. 60 00:02:58,870 --> 00:03:01,400 This is so great. 61 00:03:01,400 --> 00:03:03,410 He even got a part-time job. 62 00:03:03,410 --> 00:03:05,340 Soccer ball? 63 00:03:05,870 --> 00:03:07,840 I bet the rent is cheap. 64 00:03:07,840 --> 00:03:08,410 This would be 1,100 yen. 65 00:03:08,410 --> 00:03:12,040 That's a lot of life skills. 66 00:03:12,040 --> 00:03:13,420 Right? What's more... 67 00:03:13,420 --> 00:03:15,950 He's allowed to park his car in Hikawa Shrine's precinct 68 00:03:15,950 --> 00:03:17,990 and even started selling driftwood. 69 00:03:17,990 --> 00:03:19,890 And that is selling pretty well. 70 00:03:19,890 --> 00:03:22,890 Honestly I've never seen anyone like him before. 71 00:03:22,890 --> 00:03:25,890 Even in Okinawa, he can get a lot of free stuff from people. 72 00:03:25,890 --> 00:03:27,900 For real? 73 00:03:27,900 --> 00:03:31,870 He got a big decorating job for a resort hotel. 74 00:03:31,870 --> 00:03:34,900 I felt like he had the power to live. 75 00:03:34,900 --> 00:03:37,440 I'm incapable of such kind of thing. 76 00:03:37,440 --> 00:03:40,010 So are kids nowadays. 77 00:03:40,010 --> 00:03:43,340 Would kids nowadays say that? 78 00:03:43,340 --> 00:03:46,880 Yeah, I'm also one of them. 79 00:03:46,880 --> 00:03:51,390 I felt a slightly different wind. 80 00:03:51,390 --> 00:03:53,360 Until now. 81 00:03:53,360 --> 00:03:57,360 I thought maybe I should keep an eye on him. 82 00:03:58,430 --> 00:04:01,430 Leaving the fact that he is your father? 83 00:04:01,430 --> 00:04:05,430 It's just kind of fate that he is my father. 84 00:04:09,370 --> 00:04:12,880 He might thought, "She's the daughter of Minase Aoi." 85 00:04:12,880 --> 00:04:15,380 Well, let's put aside the blood ties. 86 00:04:15,380 --> 00:04:19,380 - What do you mean? - You have a unique way of thinking. 87 00:04:19,380 --> 00:04:21,850 - You seemed astounded. - That's a compliment. 88 00:04:21,850 --> 00:04:23,920 It's more of a compliment. 89 00:04:23,920 --> 00:04:26,960 By the way, are we really sending this to JUMP? 90 00:04:26,960 --> 00:04:29,860 Oh, right. Look at this. 91 00:04:29,860 --> 00:04:32,360 - Why don't we submit it? - There is a newcomer's award. 92 00:04:32,360 --> 00:04:34,360 - Newcomer's award? - This is it. 93 00:04:39,870 --> 00:04:41,870 Hi there. 94 00:04:41,870 --> 00:04:45,370 Aoi-chan, it's unusual to see you here. 95 00:04:45,370 --> 00:04:50,250 I couldn't write and it felt good for a change of pace. 96 00:04:51,980 --> 00:04:54,380 Aoi-san. 97 00:04:54,380 --> 00:04:56,390 Minase Aoi-san. 98 00:04:58,890 --> 00:05:01,390 Why don't you come up here? 99 00:05:04,860 --> 00:05:10,400 Minase! Aoi-san! 100 00:05:10,400 --> 00:05:13,440 Please stop it! Everyone is looking! 101 00:05:13,440 --> 00:05:16,970 What is it? I can't hear you. 102 00:05:16,970 --> 00:05:20,480 Aoi-san! 103 00:05:26,140 --> 00:05:28,140 You're here. 104 00:05:33,040 --> 00:05:35,390 This is Ryugu sake from Okinawa. 105 00:05:35,390 --> 00:05:37,360 Wanna have a sip? 106 00:05:37,360 --> 00:05:39,930 What do you want? 107 00:05:41,960 --> 00:05:46,370 You chase me all the way down here, and then you stay. 108 00:05:46,370 --> 00:05:49,370 What do you want? 109 00:05:52,370 --> 00:05:54,380 What do you think it is? 110 00:05:56,380 --> 00:05:59,850 Hey, I made simmered daikon and squid. 111 00:05:59,850 --> 00:06:02,420 Please try it. 112 00:06:02,420 --> 00:06:04,420 Oh, looks good. 113 00:06:07,360 --> 00:06:10,640 This is your chopsticks, Aoi-chan. 114 00:06:10,640 --> 00:06:14,360 - No, I am just... - I heard you know each other? 115 00:06:14,360 --> 00:06:18,370 You know, she used to be a customer of mine. 116 00:06:18,370 --> 00:06:21,370 After that, Sora-chan became my customer. 117 00:06:21,370 --> 00:06:23,910 Kanae-san, please join us. 118 00:06:23,910 --> 00:06:27,440 No, no. I prefer to be alone, it's easier for me. 119 00:06:27,440 --> 00:06:30,380 I eat alone downstairs while watching TV. 120 00:06:30,380 --> 00:06:33,380 But, Aoi-chan, this is how he'll stay. 121 00:06:33,380 --> 00:06:36,890 He is like a bodyguard, it makes me at ease. 122 00:06:36,890 --> 00:06:39,940 I'll protect you from anything. 123 00:06:39,940 --> 00:06:40,890 Also from the bad guys. 124 00:06:40,890 --> 00:06:44,890 Kanae-san is beautiful, that's why. 125 00:06:44,890 --> 00:06:50,870 I feel bad that I was flattered over a daikon dish. 126 00:06:50,870 --> 00:06:54,370 - I'm telling you the truth! - Really? 127 00:06:54,370 --> 00:06:56,370 See? 128 00:06:58,370 --> 00:07:00,880 Obayashi Kanae-san has long been famous 129 00:07:00,880 --> 00:07:03,380 for her beauty in this Suzuran shopping street. 130 00:07:03,380 --> 00:07:06,950 You are also beautiful. 131 00:07:13,360 --> 00:07:16,360 - Delicious. - I know, right? 132 00:07:16,360 --> 00:07:19,360 This is the so-called utopian sake 133 00:07:19,360 --> 00:07:22,860 that has been aged for 20 years, Awamori sake. 134 00:07:22,860 --> 00:07:25,870 This is something you can't normally get. 135 00:07:28,400 --> 00:07:31,410 I'm gonna try Auntie's dish a bite. 136 00:07:33,940 --> 00:07:35,940 Delicious, isn't it? 137 00:07:37,380 --> 00:07:40,380 I'll be heading home after this. 138 00:07:43,850 --> 00:07:46,390 Would you like to try this? 139 00:07:46,390 --> 00:07:49,390 It's boring to play alone. 140 00:07:49,390 --> 00:07:51,930 I won't do it. 141 00:07:54,930 --> 00:07:58,000 If we play this and I win, 142 00:07:58,000 --> 00:08:00,400 will you quickly return to Ouse Island? 143 00:08:02,540 --> 00:08:04,410 Fine with me. 144 00:08:04,410 --> 00:08:06,410 Keep your words. 145 00:08:06,410 --> 00:08:09,410 Okay, it's a match. 146 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 Here you go again, 147 00:08:36,400 --> 00:08:39,410 trying to pull out a dangerous-looking piece from the middle like that. 148 00:08:41,410 --> 00:08:43,410 That's how you used to be. 149 00:08:51,420 --> 00:08:53,920 This is my victory. 150 00:08:55,390 --> 00:08:58,390 Then I guess I'll stay here a little longer. 151 00:09:00,900 --> 00:09:03,400 Why? 152 00:09:03,400 --> 00:09:06,940 Why did you lie to me about not remembering? 153 00:09:06,940 --> 00:09:09,440 Why did you lie to me? 154 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Why did you lie to me? 155 00:09:20,720 --> 00:09:22,720 I'm sorry. 156 00:09:27,220 --> 00:09:29,330 Back then... 157 00:09:29,330 --> 00:09:33,330 Long time no see. I'm Aoi. 158 00:09:34,700 --> 00:09:36,700 Sora's eyes... 159 00:09:36,700 --> 00:09:40,740 are just like Suzu's. 160 00:09:40,740 --> 00:09:43,240 It was like Suzu was there. 161 00:09:45,710 --> 00:09:49,710 I just couldn't tell I remembered you. 162 00:09:49,710 --> 00:09:52,250 I lied on the spur of the moment. 163 00:09:52,250 --> 00:09:54,790 I was also confused 164 00:09:54,790 --> 00:10:01,230 by your sudden visit. 165 00:10:01,230 --> 00:10:04,730 To be honest, I was surprised. 166 00:10:04,730 --> 00:10:10,200 Is there such a thing in the world? 167 00:10:15,240 --> 00:10:18,780 I'm really sorry. 168 00:10:18,780 --> 00:10:21,280 Suzu supported me. 169 00:10:23,210 --> 00:10:26,220 I had no idea... 170 00:10:26,220 --> 00:10:30,690 you were raising her child. 171 00:10:33,720 --> 00:10:39,230 We've become best friends. 172 00:10:41,300 --> 00:10:44,700 Suzu-san and I. 173 00:10:44,700 --> 00:10:47,700 We were two people holding the same wound. 174 00:10:49,210 --> 00:10:52,210 We were two people 175 00:10:52,210 --> 00:10:56,210 who couldn't forget who you were. 176 00:10:56,210 --> 00:10:59,750 That's because you're a terrible man. 177 00:10:59,750 --> 00:11:02,750 You also had many other women. 178 00:11:04,320 --> 00:11:09,230 You may be a rotten jerk to those around you. 179 00:11:09,230 --> 00:11:12,700 I am, indeed. 180 00:11:12,700 --> 00:11:16,200 But there was so much more of you. 181 00:11:18,670 --> 00:11:22,170 That's what love is all about. 182 00:11:22,170 --> 00:11:27,240 I don't know why I fall in love with you. 183 00:11:27,240 --> 00:11:29,250 That's why... 184 00:11:31,180 --> 00:11:33,680 Neither Suzu-san nor I 185 00:11:33,680 --> 00:11:39,190 wanted to deny that we had fallen in love with you. 186 00:11:41,690 --> 00:11:46,660 I think that's why she gave birth to Sora. 187 00:11:49,700 --> 00:11:52,270 I... 188 00:11:52,270 --> 00:11:57,240 didn't tell Suzu-san, but I had this one thought. 189 00:12:01,680 --> 00:12:05,180 Why Suzu-san could have your child 190 00:12:07,680 --> 00:12:11,190 and I couldn't have yours. 191 00:12:15,690 --> 00:12:18,100 It was frustrating. 192 00:12:21,230 --> 00:12:24,300 That is how much... 193 00:12:24,300 --> 00:12:28,270 I loved you. 194 00:12:34,210 --> 00:12:37,210 Of course, that was a long time ago. 195 00:12:40,680 --> 00:12:45,160 It's strange how a story so long ago can bring tears to your eyes. 196 00:12:48,690 --> 00:12:54,260 But... why? 197 00:12:54,260 --> 00:12:58,200 Why weren't you there for her? 198 00:12:58,200 --> 00:13:02,210 Why didn't you stay by Suzu-san's side? 199 00:13:02,210 --> 00:13:08,210 Can you imagine how painful it must be for a woman to have a child alone, do you understand? 200 00:13:08,210 --> 00:13:12,220 Not to mention, she had illnes! 201 00:13:12,220 --> 00:13:14,250 Fuga-san! 202 00:13:20,320 --> 00:13:23,330 Can I hit you? 203 00:13:26,730 --> 00:13:28,230 Please do. 204 00:13:40,210 --> 00:13:42,710 I'm taking Suzu-san's place. 205 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 Sorry but... 206 00:13:50,720 --> 00:13:53,220 I have a favor to ask. 207 00:13:55,690 --> 00:13:58,200 - You hit him? - More like, a slap? 208 00:13:58,200 --> 00:14:01,200 - My hand still hurts. - Is he okay? 209 00:14:01,200 --> 00:14:03,700 - What? Him? - No. 210 00:14:03,700 --> 00:14:06,240 But he didn't know that Suzu-san 211 00:14:06,240 --> 00:14:08,810 was pregnant or had a child, right? 212 00:14:08,810 --> 00:14:11,210 Well, the child is me though. 213 00:14:11,210 --> 00:14:14,210 - He doesn't know. - There's no helping it then? 214 00:14:14,210 --> 00:14:16,180 It's inevitable. 215 00:14:16,180 --> 00:14:18,720 He can't just ditch a woman he's dating. 216 00:14:18,720 --> 00:14:20,720 But he remembered it, right? 217 00:14:20,720 --> 00:14:23,720 About you and Suzu-san. 218 00:14:24,720 --> 00:14:27,260 He did. 219 00:14:27,260 --> 00:14:29,690 Thank goodness. 220 00:14:29,690 --> 00:14:33,700 I'm glad he remembered both of my mom. 221 00:14:33,700 --> 00:14:36,700 Aren't you too soft on him? 222 00:14:36,700 --> 00:14:39,200 Did you get brainwashed? 223 00:14:39,200 --> 00:14:43,210 This handsome guy looks like Uchiha Itachi from Naruto. 224 00:14:43,210 --> 00:14:45,740 We could all get struck. 225 00:14:45,740 --> 00:14:49,280 Mom, I wanna go again. 226 00:14:50,710 --> 00:14:56,220 If you, Ichinose-san, and I were to visit her, 227 00:14:56,220 --> 00:14:59,220 I think Suzu Mama in heaven, 228 00:14:59,220 --> 00:15:03,190 up in the sky, will be relieved. 229 00:15:24,710 --> 00:15:28,720 - What a nice weather. - It's cold. 230 00:15:30,220 --> 00:15:33,720 Want something to warm you up? 231 00:15:33,720 --> 00:15:36,690 - Do you want to go to the hot springs? - Where? Hakone? 232 00:15:36,690 --> 00:15:39,730 No, Suzuran Onsen. 233 00:15:39,730 --> 00:15:41,770 Nice! 234 00:15:49,800 --> 00:15:51,160 This is paradise. 235 00:15:51,160 --> 00:15:55,130 You sounded like a grandma. 236 00:15:55,130 --> 00:16:00,130 You also want to say it, right? Admit it. 237 00:16:03,500 --> 00:16:05,750 This is paradise. 238 00:16:05,750 --> 00:16:08,650 It feels better when you say it. 239 00:16:13,150 --> 00:16:17,120 I feel like I've done my job. 240 00:16:18,660 --> 00:16:23,660 Taking you and Fuga-san to her grave 241 00:16:23,660 --> 00:16:27,730 might have been my biggest duty. 242 00:16:27,730 --> 00:16:31,170 Yeah, it might be. 243 00:16:31,170 --> 00:16:37,180 Work is the major task in life. 244 00:16:37,180 --> 00:16:41,180 I guess life has its work cut out for it. 245 00:16:41,180 --> 00:16:44,180 Something we need to work out. 246 00:16:53,160 --> 00:16:55,190 Hey! 247 00:16:55,190 --> 00:16:59,670 Why don't you two beauties finish soon? 248 00:16:59,670 --> 00:17:04,670 Okay, we're gonna go up. 249 00:17:04,670 --> 00:17:06,710 Hey. 250 00:17:06,710 --> 00:17:08,740 I wanted to try something like this once. 251 00:17:08,740 --> 00:17:11,240 Chit-chatting between the men's and women's bathrooms. 252 00:17:17,180 --> 00:17:20,150 Let's have a toast. 253 00:17:20,150 --> 00:17:22,660 Cheers! 254 00:17:31,600 --> 00:17:33,270 This looks good. 255 00:17:33,270 --> 00:17:36,670 A new work by Minase-sensei, "The Midsummer Sky is a Dream." 256 00:17:36,670 --> 00:17:39,170 I also like the cover art. It's refreshing. 257 00:17:39,170 --> 00:17:42,180 It looks like a gust of wind. 258 00:17:42,180 --> 00:17:45,180 Yes, it makes me happy too. 259 00:17:45,180 --> 00:17:49,680 I guess this is a relief for Minase Aoi. 260 00:17:49,680 --> 00:17:51,680 She seems to have a lot of things going on, 261 00:17:51,680 --> 00:17:54,220 but maybe that's also a good stimulus for her. 262 00:17:54,220 --> 00:17:58,660 Did you provoke her? 263 00:17:58,660 --> 00:18:04,900 I guess I'm not strong enough to. 264 00:18:04,900 --> 00:18:07,170 Whatever. You did a good job. 265 00:18:07,170 --> 00:18:09,670 Now you can go to New York. 266 00:18:11,500 --> 00:18:12,670 It's a promotion. 267 00:18:12,670 --> 00:18:16,240 You're transferring to Saneisha in New York. 268 00:18:16,240 --> 00:18:19,680 Sell our comics out there. 269 00:18:19,680 --> 00:18:23,180 Overseas copyright business. 270 00:18:23,180 --> 00:18:26,190 But that's just the front. 271 00:18:26,190 --> 00:18:29,660 Yube Yuzuru-sensei lives in New York now. 272 00:18:29,660 --> 00:18:34,690 Soseki once took the blame for Yube Yuzuru's plagiarism scandal upon himself, 273 00:18:34,690 --> 00:18:38,230 and was transferred from comic department to be my mom's editor. 274 00:18:38,230 --> 00:18:41,700 He said he doesn't want anyone unless it's you. 275 00:18:41,700 --> 00:18:43,640 He wants you to be his editor again. 276 00:18:43,640 --> 00:18:46,640 - No way. - Listen. 277 00:18:46,640 --> 00:18:51,140 Yube-sensei's Isekai Wonder is currently a big hit. 278 00:18:51,140 --> 00:18:53,650 Even JUMP seems to fall behind this one. 279 00:18:53,650 --> 00:18:56,180 The editorial department of Shonen UP also says so. 280 00:18:56,180 --> 00:18:58,720 Am I going to go back to comic department again? 281 00:18:58,720 --> 00:19:02,120 I don't want to let you go either. 282 00:19:02,120 --> 00:19:04,160 Because you're adorable. 283 00:19:04,160 --> 00:19:06,660 You kinda creep me out. 284 00:19:06,660 --> 00:19:08,630 Think about it calmly. 285 00:19:08,630 --> 00:19:12,670 Now Saneisha have manga and anime. 286 00:19:12,670 --> 00:19:17,670 If that billboard magazine said they wanted you, 287 00:19:17,670 --> 00:19:20,170 what can I do? 288 00:19:21,710 --> 00:19:26,180 Use your power for the good of our company. 289 00:19:28,150 --> 00:19:30,680 We talked about you in Okinawa. 290 00:19:30,680 --> 00:19:33,150 - You're talking about me? - Yep. 291 00:19:33,150 --> 00:19:38,000 Because he wanted to know what kind of mom you are. 292 00:19:38,160 --> 00:19:41,660 I heard many amusing stories. 293 00:19:41,660 --> 00:19:45,730 To take one, Sora's middle school graduation ceremony. 294 00:19:45,730 --> 00:19:48,270 Everyone was holding back from crying, 295 00:19:48,270 --> 00:19:50,670 and just when it was time to start crying, 296 00:19:50,670 --> 00:19:53,670 there was a sob from behind. 297 00:19:53,670 --> 00:19:56,680 Yes, you were the first to cry. 298 00:19:56,680 --> 00:19:58,680 That made it impossible for everyone to cry. 299 00:19:58,680 --> 00:20:00,680 That was my bad. 300 00:20:00,680 --> 00:20:04,150 Also! There's this one thing happened. 301 00:20:04,150 --> 00:20:06,720 Sora, you've been drinking too much. 302 00:20:06,720 --> 00:20:09,260 No, I can still drink. 303 00:20:09,260 --> 00:20:13,190 We can have another drink at my place. 304 00:20:13,190 --> 00:20:18,300 I want to drink that stuff you bought in Okinawa, citrus depressa sake! 305 00:20:18,300 --> 00:20:19,670 That's still in my car. 306 00:20:19,670 --> 00:20:21,670 Then let's go get it! 307 00:20:23,670 --> 00:20:25,710 You're a real drunk. 308 00:20:25,710 --> 00:20:29,240 I had something I wanted to do when I was little. 309 00:20:29,240 --> 00:20:32,140 Mom on the left, dad on the right, 310 00:20:32,140 --> 00:20:36,180 we hold hands and you lift me up! 311 00:20:36,180 --> 00:20:39,650 - Would you like to try? - What, now? 312 00:20:39,650 --> 00:20:43,190 - I'm already this big. - I'll take the challenge. 313 00:20:48,730 --> 00:20:53,670 Hey, mom! Hold me tighter. 314 00:20:53,670 --> 00:20:55,670 - Do it. - Ready, set! 315 00:20:55,670 --> 00:20:59,170 Great! We did it. 316 00:21:02,680 --> 00:21:04,680 Oh, the three of them? 317 00:21:04,680 --> 00:21:09,180 Yeah, just like parents and daughter. 318 00:21:09,180 --> 00:21:12,250 Well, they are indeed, though. 319 00:21:12,250 --> 00:21:15,760 So that is Ichinose Fuga. 320 00:21:17,190 --> 00:21:20,690 I think I put it in the crate there. 321 00:21:20,690 --> 00:21:22,700 Here? 322 00:21:26,670 --> 00:21:29,170 Photos of Okinawa? 323 00:21:30,670 --> 00:21:33,740 - Photos of the sky? - Yes. 324 00:21:33,740 --> 00:21:35,740 Sora? You? 325 00:21:35,740 --> 00:21:39,750 Nope, the blue sky. 326 00:21:42,650 --> 00:21:46,150 Are you taking pictures of sky everyday? 327 00:21:46,150 --> 00:21:49,190 Well, yes. 328 00:21:54,190 --> 00:21:58,190 Huh? This is a picture of me you took the other day. 329 00:22:05,600 --> 00:22:07,600 That's unfair. 330 00:22:10,140 --> 00:22:13,680 It stopped on March 14th. 331 00:22:23,900 --> 00:22:29,370 Why did you stop taking pictures of the sky after you took my picture? 332 00:22:33,340 --> 00:22:36,350 Because you don't need to take one anymore? 333 00:22:39,420 --> 00:22:42,350 Because you met "the real" Sora. 334 00:22:42,350 --> 00:22:45,360 Did you actually know about Sora? 335 00:22:45,360 --> 00:22:49,360 Is that why you were taking pictures of the sky? 336 00:22:49,360 --> 00:22:53,330 Everyday, so you won't forget about her. 337 00:22:55,370 --> 00:22:58,370 More like... 338 00:22:59,940 --> 00:23:01,940 I couldn't forget her. 339 00:23:03,970 --> 00:23:07,340 You mean me? 340 00:23:07,340 --> 00:23:10,350 Because I'm named Sora, is that why you take pictures of sky? 341 00:23:10,350 --> 00:23:14,390 Could it be that bag is full of sky photograph? 342 00:23:14,390 --> 00:23:18,390 Really? That's gross! Sickening. 343 00:23:19,600 --> 00:23:22,100 Sorry, Dad. 344 00:23:23,890 --> 00:23:27,430 Ah, none. 345 00:23:27,430 --> 00:23:30,370 None of the lizard is true! 346 00:23:30,370 --> 00:23:31,900 The small-clawed otter is just kidding! 347 00:23:31,900 --> 00:23:35,100 Impossinile crocodile! The snail can't take this! 348 00:23:35,370 --> 00:23:37,880 - Sora, what are you talking about? - I just remembered something! 349 00:23:37,880 --> 00:23:40,380 Excuse me, I have to go now! 350 00:23:53,360 --> 00:23:56,360 Who is it? 351 00:23:57,600 --> 00:23:57,930 Hello? 352 00:23:57,980 --> 00:24:01,020 I accidentally called him Dad. 353 00:24:01,020 --> 00:24:03,020 My dad. 354 00:24:03,020 --> 00:24:05,800 Can you at least say "Hello"? 355 00:24:05,800 --> 00:24:07,090 You see my name on the incoming call, right? 356 00:24:07,700 --> 00:24:10,600 I don't live for you, you know. 357 00:24:10,600 --> 00:24:12,570 I'm not a damsel in distress 358 00:24:12,570 --> 00:24:14,580 holding a cell phone, 359 00:24:14,580 --> 00:24:16,300 waiting to hear when you'll call me back. 360 00:24:16,300 --> 00:24:20,800 More importantly! I called him "Dad"! 361 00:24:21,080 --> 00:24:24,620 - Him who? - Ichinose Fuga! 362 00:24:24,620 --> 00:24:30,590 He was taking pictures of the sky, I mean the actual sky up there. 363 00:24:30,590 --> 00:24:34,100 He was taking it the whole time I was gone. 364 00:24:34,100 --> 00:24:35,560 That's sweet. 365 00:24:35,560 --> 00:24:40,570 No, but it's a bit like a stalker. 366 00:24:40,570 --> 00:24:44,570 I couldn't help but say, "Gross, sickening!" 367 00:24:44,570 --> 00:24:46,000 That's awful. 368 00:24:46,000 --> 00:24:52,200 And then I blurted out "Sorry, Dad." What's going on in my head! 369 00:24:52,580 --> 00:24:56,080 That's what I think is going to happen. 370 00:24:56,080 --> 00:24:58,700 Deep down, deep down, deep down there in your heart 371 00:24:58,700 --> 00:25:02,030 you're so touched that you wanted to call him "Dad." Am I right? 372 00:25:02,090 --> 00:25:04,090 - No, that's wrong! - I'm wrong, eh. 373 00:25:04,090 --> 00:25:07,090 Maybe the general idea is right, 374 00:25:07,090 --> 00:25:09,130 but it seems a bit different. 375 00:25:09,130 --> 00:25:11,670 What's wrong with getting the gist of it right. 376 00:25:11,670 --> 00:25:13,570 It doesn't matter if it's a bit different. 377 00:25:13,570 --> 00:25:17,570 I'm about to eat the hellishly hot Dan Dan noodles. 378 00:25:17,570 --> 00:25:20,070 I'll be off the phone in one minute. 379 00:25:20,070 --> 00:25:22,580 Cup noodles are cooked in 2 minutes and 47 seconds, right? 380 00:25:22,580 --> 00:25:25,110 That's right. 381 00:25:25,110 --> 00:25:28,080 The seconds for cup noodles are non-negotiable. 382 00:25:28,080 --> 00:25:31,650 Eat it. The hellishly hot Dan Dan noodles. 383 00:25:31,650 --> 00:25:35,090 But I still have 50 seconds left. 384 00:25:35,090 --> 00:25:38,060 Get you some chopsticks and water. Bye. 385 00:25:38,060 --> 00:25:42,560 Huh? Wait... wait... wait... 386 00:25:44,060 --> 00:25:47,070 That Ichinose-san... 387 00:25:47,070 --> 00:25:49,100 didn't know about you, right? 388 00:25:49,100 --> 00:25:52,610 - What? - About your existence. 389 00:25:55,800 --> 00:25:57,580 Indeed. 390 00:25:57,580 --> 00:26:00,580 Suzu-san, my birth mother. 391 00:26:00,580 --> 00:26:04,080 I'm sure he didn't know that Suzu-san was pregnant 392 00:26:04,080 --> 00:26:06,590 or that she gave birth to me. 393 00:26:06,590 --> 00:26:09,090 Then why is he taking pictures of the sky? 394 00:26:09,090 --> 00:26:11,090 I mean the actual sky. 395 00:26:11,090 --> 00:26:13,090 - I know. - Isn't that weird? 396 00:26:13,090 --> 00:26:16,200 Doesn't that mean he knew you existed? 397 00:26:16,200 --> 00:26:18,700 That means he knew your name, too. 398 00:26:20,570 --> 00:26:23,070 What is going on here? 399 00:26:23,070 --> 00:26:25,570 You knew that Sora exists, didn't you? 400 00:26:27,580 --> 00:26:30,080 Since the day she was born 401 00:26:30,080 --> 00:26:33,080 you've been taking pictures of the sky every day? 402 00:26:35,580 --> 00:26:38,150 Sort of. 403 00:26:38,150 --> 00:26:41,660 But how did you know about Sora? 404 00:26:43,590 --> 00:26:48,100 I received a letter from Suzu 20 years ago. 405 00:26:48,100 --> 00:26:51,600 It was after she gave birth to Sora. 406 00:26:53,570 --> 00:26:56,600 Replying her is correct. 407 00:26:56,600 --> 00:27:02,140 I wrote her a letter asking if she wanted to start over. 408 00:27:02,140 --> 00:27:05,080 The answer was no. 409 00:27:05,080 --> 00:27:07,580 She didn't want to start over with me. 410 00:27:07,580 --> 00:27:12,550 "I just gave birth to a girl, your child." 411 00:27:12,550 --> 00:27:16,560 "I named her Sora." 412 00:27:16,560 --> 00:27:20,090 "I'm going to live with a new man." 413 00:27:20,090 --> 00:27:22,630 That was what the letter said. 414 00:27:22,630 --> 00:27:24,670 A new man? 415 00:27:24,670 --> 00:27:30,070 She found someone she love, and she started a new family with him. 416 00:27:30,070 --> 00:27:36,080 "That person accepted Sora and me." 417 00:27:37,580 --> 00:27:40,080 There was no such person. 418 00:27:43,080 --> 00:27:45,550 I believed that was why 419 00:27:45,550 --> 00:27:49,620 Suzu had started a new family. 420 00:27:49,620 --> 00:27:54,060 So I was surprised 421 00:27:54,060 --> 00:27:57,060 when you came with Sora. 422 00:27:57,060 --> 00:27:59,570 Why would she lie about that? 423 00:28:01,070 --> 00:28:03,070 To avoid scandal? 424 00:28:03,070 --> 00:28:07,570 Because you had just gotten a big job. 425 00:28:07,570 --> 00:28:10,110 So she backed off? 426 00:28:10,110 --> 00:28:15,080 Ichinose-san, after receiving that letter from Suzu-san, 427 00:28:15,080 --> 00:28:20,950 you've been taking pictures of the sky every day. 428 00:28:23,090 --> 00:28:25,590 Is it gross? 429 00:28:27,060 --> 00:28:29,100 But she just... 430 00:28:29,100 --> 00:28:32,600 called you "Dad." 431 00:28:35,570 --> 00:28:37,570 A letter? 432 00:28:37,570 --> 00:28:42,080 A letter from Suzu Mama? 433 00:28:42,080 --> 00:28:45,550 How did you feel when you heard that, Mom? 434 00:28:45,550 --> 00:28:48,580 What do you mean? 435 00:28:48,580 --> 00:28:51,090 What did you think? 436 00:28:54,120 --> 00:28:58,090 I figured that between the two of them, without my knowledge, 437 00:28:58,090 --> 00:29:03,060 the letter had gone back and forth one way or another. 438 00:29:05,570 --> 00:29:08,570 I guess I was a little shocked. 439 00:29:08,570 --> 00:29:13,570 But I guess she didn't want to tell me. 440 00:29:25,550 --> 00:29:30,060 She thought if she told you, you'd go away. 441 00:29:30,060 --> 00:29:31,700 What? Why? 442 00:29:31,700 --> 00:29:36,700 Because the letter came to her, not to you. 443 00:29:37,100 --> 00:29:39,570 That means he loved Suzu-san more. 444 00:29:39,570 --> 00:29:41,600 You're putting salt on my wound. 445 00:29:41,600 --> 00:29:44,140 Sorry. 446 00:29:44,140 --> 00:29:48,080 But if she told you, you'd get mad. 447 00:29:48,080 --> 00:29:53,610 Because you're jealous? You might go away. 448 00:29:53,610 --> 00:29:58,600 You might say, "Why don't you just go with Ichinose?" 449 00:29:58,600 --> 00:30:00,590 I think I'd say that. 450 00:30:00,590 --> 00:30:04,590 I thought it would be better for you 451 00:30:04,590 --> 00:30:07,130 to be raised by your real parents 452 00:30:07,130 --> 00:30:09,200 leaving aside my jealousy and anger. 453 00:30:09,200 --> 00:30:12,070 But Suzu-san didn't think so. 454 00:30:12,070 --> 00:30:16,100 She figured it would be better to leave me in your hands than Ichinose-san's, 455 00:30:16,100 --> 00:30:19,610 who seemed to be hiding behind clouds and have full of women. 456 00:30:19,610 --> 00:30:22,110 Before she died. 457 00:30:31,650 --> 00:30:35,220 I was trusted like that. 458 00:30:35,220 --> 00:30:39,690 Now, could I have raised you properly? 459 00:30:43,100 --> 00:30:45,600 Leave it to me. 460 00:30:45,600 --> 00:30:48,600 I've grown up to be a good girl. 461 00:31:07,090 --> 00:31:09,090 Long time no see. 462 00:31:11,590 --> 00:31:13,590 Long time no see. 463 00:31:13,590 --> 00:31:17,100 What? You look like you've seen a ghost. 464 00:31:17,100 --> 00:31:20,000 I have my feet down, look. 465 00:31:23,100 --> 00:31:27,170 Why would you lie about that? 466 00:31:27,170 --> 00:31:31,180 Oh, that's the first thing you say? 467 00:31:34,580 --> 00:31:37,080 I'm sorry. 468 00:31:37,080 --> 00:31:41,560 I'm really sorry. 469 00:31:41,560 --> 00:31:43,560 Lie? 470 00:31:43,560 --> 00:31:46,590 Oh, you mean about that? 471 00:31:46,590 --> 00:31:50,630 Let me at least tell you that I have a new man. 472 00:31:50,630 --> 00:31:54,640 I've had a terrible time with you. 473 00:31:56,100 --> 00:31:59,570 It was parental love that told me to give birth to Sora. 474 00:31:59,570 --> 00:32:03,610 If I had to say, it's a woman's stubbornness. 475 00:32:03,610 --> 00:32:10,620 It means I left your child in this world. 476 00:32:10,620 --> 00:32:12,690 Then why didn't you start over with me? 477 00:32:12,690 --> 00:32:17,160 Because you can't be trusted. 478 00:32:18,590 --> 00:32:22,500 But I'm glad you're doing well. 479 00:32:25,100 --> 00:32:27,600 Me too. 480 00:32:27,600 --> 00:32:29,570 Hey. 481 00:32:29,570 --> 00:32:34,140 It's hard to reach you from above the clouds. 482 00:32:34,140 --> 00:32:38,580 Please take care of everything. 483 00:32:41,580 --> 00:32:43,580 Promise me. 484 00:32:50,090 --> 00:32:55,900 My mom is too nice. 485 00:32:55,900 --> 00:32:58,170 She is a good person. 486 00:32:58,170 --> 00:33:01,700 What I'm worried is... 487 00:33:01,700 --> 00:33:03,700 What is it? 488 00:33:05,570 --> 00:33:08,110 Mom gave up her own marriage 489 00:33:08,110 --> 00:33:11,580 for me, didn't she? 490 00:33:11,580 --> 00:33:15,120 I think she's given up trying to have a baby of her own. 491 00:33:15,120 --> 00:33:18,590 You don't understand! She isn't that smart. 492 00:33:18,590 --> 00:33:22,660 Wait. Does she actually think about that? 493 00:33:22,660 --> 00:33:25,690 No. Gon went to France 494 00:33:25,690 --> 00:33:28,100 a year after Sora was born, right? 495 00:33:28,100 --> 00:33:33,100 I've been watching over Aoi-chan here since then. 496 00:33:33,100 --> 00:33:35,600 Let me tell you something. 497 00:33:35,600 --> 00:33:37,600 Hey, Sora-chan. 498 00:33:37,600 --> 00:33:40,610 That is, you know, a groundless fear. 499 00:33:40,610 --> 00:33:45,180 I mean, it's a useless worry. 500 00:33:45,180 --> 00:33:48,620 Aoi-chan's good looks made her popular, 501 00:33:48,620 --> 00:33:50,580 and she is so loving you. 502 00:33:50,580 --> 00:33:54,120 That's why she said, "If you marry me, 503 00:33:54,120 --> 00:33:57,090 you'll have this cute little thing with you." 504 00:33:57,090 --> 00:34:02,600 "It's like you're getting a diamond and an emerald together." 505 00:34:02,600 --> 00:34:04,630 "You won't get this lucky chance anywhere else." 506 00:34:04,630 --> 00:34:07,100 She used to say such an awful lot of sweet talk. 507 00:34:07,100 --> 00:34:08,170 She is strong. 508 00:34:08,170 --> 00:34:11,070 She was very popular 509 00:34:11,070 --> 00:34:15,110 with doctors and bureaucrats. 510 00:34:15,110 --> 00:34:18,580 There's something about the story of her popularity that irritates me. 511 00:34:18,580 --> 00:34:21,100 Gon-chan, are we talking about this now? 512 00:34:21,100 --> 00:34:22,580 Aren't we talking about me? 513 00:34:22,580 --> 00:34:24,580 Oh, sorry. 514 00:34:24,580 --> 00:34:27,650 There's nothing for you to worry about. 515 00:34:27,650 --> 00:34:33,090 Aoi-chan is comfortable being alone with you. 516 00:34:33,090 --> 00:34:37,100 That's why she didn't get married, that's all. 517 00:34:37,100 --> 00:34:40,600 - Shunichiro-san, may I ask one more thing? - Hey, ask me something, too. 518 00:34:40,600 --> 00:34:44,100 One question remains. 519 00:34:44,100 --> 00:34:48,140 Why did the late Suzu Mama... I mean Suzu-san 520 00:34:48,140 --> 00:34:52,610 tell Ichinose Fuga by letter that I was born? 521 00:34:52,610 --> 00:34:55,620 If she didn't want to get in the way of his upcoming big work, 522 00:34:55,620 --> 00:34:59,590 shouldn't she have kept me out of it? 523 00:35:01,090 --> 00:35:04,590 If something happened to Aoi-chan after Suzu-san died, 524 00:35:04,590 --> 00:35:08,130 I think she'll leave you 525 00:35:08,130 --> 00:35:10,160 with one more place to turn to. 526 00:35:11,570 --> 00:35:16,570 It would be easier for a child to survive with two parents than with one. 527 00:35:16,570 --> 00:35:19,610 The more things you protect, the better. 528 00:35:19,610 --> 00:35:29,150 I think that's why she let Ichinose Fuga know that he had a daughter. 529 00:35:29,150 --> 00:35:34,650 Well, he might be able to help you at some point in the future. 530 00:35:36,590 --> 00:35:41,630 Please don't tell my mom that. 531 00:35:41,630 --> 00:35:44,100 Sora-chan. 532 00:35:44,100 --> 00:35:47,600 I'm sure Aoi-chan has noticed, either. 533 00:35:52,200 --> 00:35:55,260 "The Midsummer Sky is a Dream" has been very well received. 534 00:35:55,260 --> 00:35:57,260 The results of the reader survey are in. 535 00:35:57,260 --> 00:36:00,760 The reader survey, huh. 536 00:36:00,760 --> 00:36:03,260 What's the matter? 537 00:36:03,260 --> 00:36:05,230 Why? 538 00:36:05,230 --> 00:36:09,300 Your voice sounds gloomy, easy to tell. 539 00:36:09,300 --> 00:36:11,340 Could that be it? 540 00:36:11,340 --> 00:36:13,740 I looked online. 541 00:36:13,740 --> 00:36:16,240 I told you not to do that. 542 00:36:16,240 --> 00:36:18,200 Please stop egosurfing on your own. 543 00:36:18,200 --> 00:36:22,250 Even if there are a hundred compliments, if there's one disparaging comment, 544 00:36:22,250 --> 00:36:24,790 that's the one that sticks in my mind. 545 00:36:24,790 --> 00:36:27,320 What did it say? 546 00:36:27,320 --> 00:36:29,820 It's said I'm outdated. 547 00:36:29,820 --> 00:36:31,890 Aoi-san. 548 00:36:31,890 --> 00:36:33,760 In those days, you produced several books 549 00:36:33,760 --> 00:36:39,300 that were explosive hits, selling over one million copies. 550 00:36:39,300 --> 00:36:42,770 Like "Scent the Sky" and "The Falling Down Tears." 551 00:36:42,770 --> 00:36:44,770 Well, yeah. 552 00:36:44,770 --> 00:36:46,770 Aoi-san. 553 00:36:46,770 --> 00:36:48,780 Only writers who have lived through a certain period 554 00:36:48,780 --> 00:36:51,810 and are deeply remembered by the public 555 00:36:51,810 --> 00:36:54,350 can become obsolete. 556 00:36:55,750 --> 00:36:58,750 In my opinion, the only thing that determines 557 00:36:58,750 --> 00:37:02,260 whether a writer is truly outdated 558 00:37:02,260 --> 00:37:04,260 is whether they able to write a new work of art. 559 00:37:05,760 --> 00:37:09,760 You have no big names, and no rusty feelings. 560 00:37:09,760 --> 00:37:12,800 And you have your own momentum. 561 00:37:12,800 --> 00:37:15,340 When I see you like that... 562 00:37:15,340 --> 00:37:20,270 I think that the times will grow old before we do. 563 00:37:22,280 --> 00:37:25,310 I am so glad that you're my editor. 564 00:37:25,310 --> 00:37:29,280 - I wanna talk about that... - Oh, sorry! 565 00:37:29,280 --> 00:37:31,790 There's a three-star restaurant in Suzuran shopping street 566 00:37:31,790 --> 00:37:36,700 that's opening a bakery where they bake fresh cream bread at 5 o'clock! 567 00:37:36,700 --> 00:37:38,700 So, sorry. 568 00:37:39,790 --> 00:37:44,770 Sigh. I'm losing to a bread. 569 00:37:47,770 --> 00:37:51,840 I see. You, Ichinose-san, and your mom 570 00:37:51,840 --> 00:37:54,270 visited the grave of your birth mother. 571 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 I'm so glad. 572 00:38:02,280 --> 00:38:11,330 I asked him to decorate my clinic on purpose. 573 00:38:12,860 --> 00:38:16,260 Hoping that he will be able to stay in Suzuran street. 574 00:38:16,260 --> 00:38:18,230 Why? 575 00:38:18,230 --> 00:38:22,740 I thought he should spend some time with you. 576 00:38:25,270 --> 00:38:27,770 I lost both my parents 577 00:38:27,770 --> 00:38:33,310 when I was very young, and that was my regret. 578 00:38:33,310 --> 00:38:37,750 I felt like I wanted to talk with my parents more. 579 00:38:37,750 --> 00:38:40,250 I wondered if... 580 00:38:40,250 --> 00:38:44,760 you would feel the same way if Ichinose-san was no longer here. 581 00:38:44,760 --> 00:38:47,260 It's a good chance. 582 00:38:47,260 --> 00:38:51,230 So why don't you spend more time together. 583 00:38:51,230 --> 00:38:54,300 Wataru-sensei. 584 00:38:54,300 --> 00:38:56,870 Because Mana-chan doesn't have a Switch. 585 00:38:56,870 --> 00:38:59,770 Yes, you need to have a Switch to play. 586 00:38:59,770 --> 00:39:02,240 - You can't play with us. - Bye! 587 00:40:01,270 --> 00:40:03,270 The Fourth World from the Right. 588 00:40:03,270 --> 00:40:06,840 - The title? - Yes. 589 00:40:06,840 --> 00:40:12,100 It means that the world we live in is one of many worlds. 590 00:40:15,400 --> 00:40:17,250 Doesn't sound like a JUMP manga. 591 00:40:17,250 --> 00:40:19,250 I guess so. 592 00:40:19,250 --> 00:40:22,260 Okay, I'll think about it again. 593 00:40:22,260 --> 00:40:26,260 By the way, the panel layout here. 594 00:40:26,260 --> 00:40:30,330 I can't tell what's drawn on it because it's so badly drawn. 595 00:40:30,330 --> 00:40:32,270 Sorry. 596 00:40:32,270 --> 00:40:34,770 You can talk back to me there. 597 00:40:34,770 --> 00:40:37,770 Otherwise, it'll look like I really said something terrible. 598 00:40:37,770 --> 00:40:39,740 You're right. 599 00:40:39,740 --> 00:40:43,240 Anyway, aren't you hungry? 600 00:40:44,240 --> 00:40:46,750 Super hungry! 601 00:40:49,320 --> 00:40:51,350 Ichinose-san. 602 00:40:51,350 --> 00:40:53,250 I stopped when the timer went off. 603 00:40:53,250 --> 00:40:56,260 Okay. 604 00:40:56,260 --> 00:40:59,730 I'm making rafute with Awamori. 605 00:40:59,730 --> 00:41:02,260 I'm making Okinawan food with him. 606 00:41:02,260 --> 00:41:05,770 - Aoi-chan, how about you join us? - But I bought this. 607 00:41:05,770 --> 00:41:08,300 That's a popular bakery, isn't it? 608 00:41:08,300 --> 00:41:10,840 You know, the one next to Cafe Tomoshibi. 609 00:41:10,840 --> 00:41:12,870 Yes, it is. 610 00:41:12,870 --> 00:41:15,780 Then you can have that for breakfast tomorrow. 611 00:41:15,780 --> 00:41:18,780 Hear that? Come on, Aoi-chan. 612 00:41:23,780 --> 00:41:27,290 Yum! Delicious! 613 00:41:27,290 --> 00:41:29,290 Glad you liked it. 614 00:41:29,290 --> 00:41:32,330 You've always been a good cook, haven't you? 615 00:41:32,330 --> 00:41:35,900 You only boiled water, though. 616 00:41:35,900 --> 00:41:41,270 How could you go out with a woman like that? I thought you'd forgotten about it. 617 00:41:41,270 --> 00:41:43,270 No. 618 00:41:43,270 --> 00:41:48,280 Aoi-san, you were like a sunflower. 619 00:41:48,280 --> 00:41:50,780 Sunflowers in summer. 620 00:41:52,280 --> 00:41:56,320 Well, I'm a heavy, dark person by nature. 621 00:41:56,320 --> 00:41:58,820 Like the underground side in Shimokita. 622 00:42:00,250 --> 00:42:04,760 If I were a thick, printed, unsuccessful literary magazine, 623 00:42:04,760 --> 00:42:07,260 the week I spent with you 624 00:42:07,260 --> 00:42:11,730 would be the colored pages of my life. 625 00:42:11,730 --> 00:42:15,270 - Colored art pages? - Yes. 626 00:42:15,270 --> 00:42:18,810 But I'd get tired if I had to read an entire book of color pages. 627 00:42:18,810 --> 00:42:21,310 It'd be restless. 628 00:42:24,240 --> 00:42:27,780 - Do you want to play Jenga? - Sounds good! 629 00:42:27,780 --> 00:42:30,750 What do you want to bet? 630 00:42:30,750 --> 00:42:34,720 Well, what do we got? 631 00:42:41,290 --> 00:42:45,370 "Scent the Sky" 632 00:42:53,270 --> 00:42:57,240 "We'll meet tomorrow" 633 00:42:59,280 --> 00:43:00,780 What? 634 00:43:08,760 --> 00:43:12,260 "One-sided Farewell" 635 00:43:14,330 --> 00:43:17,830 "The Tearful Evening" 636 00:43:21,770 --> 00:43:26,770 I've read all your works. 637 00:43:26,770 --> 00:43:29,280 They were all beautiful. 638 00:43:33,250 --> 00:43:38,750 I've fallen in love with many men since then. 639 00:43:40,790 --> 00:43:43,790 After you left me. 640 00:43:46,760 --> 00:43:52,170 But I couldn't really love any of them. 641 00:43:54,770 --> 00:43:59,740 You were so beautiful on the stage, 642 00:43:59,740 --> 00:44:04,810 and I loved you so much off the stage. 643 00:44:04,810 --> 00:44:09,320 I'm just a driftwood peddler now. 644 00:44:10,780 --> 00:44:13,790 You're still the same, aren't you? 645 00:44:15,290 --> 00:44:19,790 There is only one of you in the world. 646 00:44:24,300 --> 00:44:26,000 Take this. 647 00:44:26,000 --> 00:44:27,830 Give me the small one. 648 00:44:27,830 --> 00:44:29,840 Really? 649 00:44:32,770 --> 00:44:34,770 Yum. 650 00:44:34,770 --> 00:44:36,780 Delicious. 651 00:44:39,780 --> 00:44:41,780 Look! 652 00:44:41,780 --> 00:44:44,780 You're going to do it today, aren't you? 653 00:44:46,500 --> 00:44:48,000 Stop it guys. 654 00:44:48,820 --> 00:44:50,860 You're cute if I look closely. 655 00:44:50,860 --> 00:44:52,760 Let me touch you! 656 00:44:52,760 --> 00:44:53,900 Get off her! 657 00:44:53,900 --> 00:44:54,790 What the heck are you doing? 658 00:44:54,790 --> 00:44:56,300 Hey, stop it! 659 00:44:56,300 --> 00:44:58,300 Shut the fuck up! 660 00:45:03,270 --> 00:45:05,270 Hey! What are you guys doing? 661 00:45:05,270 --> 00:45:07,810 I'm calling the cops! 662 00:45:07,810 --> 00:45:10,810 - Oh, crap! - Let's go. 663 00:45:12,380 --> 00:45:14,780 - You okay? - You guys okay? 664 00:45:14,780 --> 00:45:20,790 They're just a bunch of bad boys from around here who hangs out all the time. Go home now. 665 00:45:22,260 --> 00:45:24,260 Sorry, it's not quite safe around here. 666 00:45:24,260 --> 00:45:27,290 It's not like the kind of place where you live. 667 00:45:27,290 --> 00:45:29,860 Glasses. 668 00:45:29,860 --> 00:45:32,400 My glasses. 669 00:45:39,810 --> 00:45:43,780 It's cracked. The frame, too. 670 00:45:43,780 --> 00:45:48,280 I'm very nearsighted, so I can't see without it. 671 00:45:50,280 --> 00:45:53,320 I'll put it away. Where's the spare? 672 00:45:53,320 --> 00:45:55,860 I have one at home. 673 00:45:55,860 --> 00:45:58,860 I'm going home today. 674 00:46:01,760 --> 00:46:04,260 I'll send you home. 675 00:46:08,770 --> 00:46:11,270 It's dangerous. 676 00:46:20,380 --> 00:46:23,420 - Wait. - What? 677 00:46:23,420 --> 00:46:29,390 Didn't you say that two people holding hands means lover? 678 00:46:32,790 --> 00:46:35,760 We're in a state of emergency. 679 00:46:35,760 --> 00:46:38,770 Your glasses broke. 680 00:46:38,770 --> 00:46:40,770 I see. 681 00:46:47,840 --> 00:46:51,380 - It's red light. - I know. 682 00:46:51,380 --> 00:46:53,380 It's blurry, though. 683 00:46:55,280 --> 00:46:57,280 You don't wear contact lenses? 684 00:46:57,280 --> 00:46:59,000 I'm afraid to put something in my eyes. 685 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Oh, well, understandable. 686 00:47:14,870 --> 00:47:16,870 It's snowing. 687 00:47:19,770 --> 00:47:22,280 Beautiful. 688 00:47:22,280 --> 00:47:25,280 Is Sora seeing this snow, too? 689 00:47:28,250 --> 00:47:30,250 Aoi-san. 690 00:47:32,750 --> 00:47:35,760 Supposing that... we... 691 00:47:38,290 --> 00:47:40,860 Would you like us to start over? 692 00:47:43,260 --> 00:47:45,800 More like... 693 00:47:45,800 --> 00:47:48,800 Would you like to us to get started? 694 00:47:54,240 --> 00:47:56,740 What are you doing? 695 00:47:56,740 --> 00:47:58,780 Scent the snow. 696 00:47:58,780 --> 00:48:02,320 It's your mom's novel. 697 00:48:02,320 --> 00:48:05,750 "Scent the Sky" 698 00:48:07,750 --> 00:48:10,260 I can scent the snow. 699 00:48:10,260 --> 00:48:12,760 What is it like? 700 00:48:12,760 --> 00:48:15,260 Doesn't it smell like peppermint? 701 00:48:17,200 --> 00:48:20,170 Isn't that sting? 702 00:48:20,300 --> 00:48:22,340 It's green now. 703 00:48:22,340 --> 00:48:25,340 Well, there's nobody passing, though. 704 00:48:26,770 --> 00:48:28,780 Someday. 705 00:48:31,780 --> 00:48:33,780 Someday. 706 00:48:35,780 --> 00:48:39,250 We're in our second year of college. 707 00:48:39,250 --> 00:48:42,790 This April, when we're in our third year 708 00:48:42,790 --> 00:48:46,760 and started job hunting, we'd stop drawing manga. 709 00:48:46,760 --> 00:48:51,100 Why do you say that when we're about to submit ours to JUMP? 710 00:48:51,100 --> 00:48:52,270 I know. 711 00:48:53,270 --> 00:48:55,740 I mean. 712 00:48:55,740 --> 00:49:01,740 I'm talking about what-ifs in our third year. 713 00:49:08,250 --> 00:49:13,750 Then, when we graduate from college 714 00:49:13,750 --> 00:49:16,790 and start working as adults, 715 00:49:16,790 --> 00:49:19,260 the moments when we draw manga like this, 716 00:49:19,260 --> 00:49:25,300 and I would always call you for help... 717 00:49:25,300 --> 00:49:29,400 are not going to happen anymore. 718 00:49:29,400 --> 00:49:31,200 That's not true. 719 00:49:31,200 --> 00:49:33,270 We won't change. 720 00:49:33,270 --> 00:49:35,280 We will change. 721 00:49:37,780 --> 00:49:40,780 Everything... 722 00:49:40,780 --> 00:49:43,280 will remain the same. 723 00:49:55,900 --> 00:49:57,900 What is it? 724 00:50:01,770 --> 00:50:04,770 I scent Hikaru. 725 00:50:04,770 --> 00:50:06,770 What even? 726 00:50:08,740 --> 00:50:12,750 Am I smelly? 727 00:50:12,750 --> 00:50:16,250 You scent like grass. 728 00:50:16,250 --> 00:50:18,250 A nostalgic scent. 729 00:50:20,820 --> 00:50:23,760 How romantic. 730 00:50:23,760 --> 00:50:27,760 I'll remember this scent. 731 00:50:39,270 --> 00:50:42,810 Someday I'll remember this day, 732 00:50:42,810 --> 00:50:47,750 this moment, fondly. 733 00:50:47,750 --> 00:50:50,150 I thought so. 734 00:50:51,750 --> 00:50:58,220 We didn't start walking when the next green light came. 735 00:50:59,800 --> 00:51:01,500 LAST EPISODE 736 00:50:59,800 --> 00:51:14,100 ko-fi.com/aoinousagi 52130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.