All language subtitles for Dime quien soy_1x03_Anushka_Subtitles01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:10,400 (Bocina) 2 00:00:29,520 --> 00:00:31,120 (Campanadas) 3 00:00:40,560 --> 00:00:42,360 (HABLAN EN RUSO) 4 00:00:54,670 --> 00:00:55,670 Es por ahí. 5 00:01:01,600 --> 00:01:03,600 (Sintonía serie) 6 00:01:31,720 --> 00:01:34,600 (HABLAN EN RUSO) 7 00:01:40,520 --> 00:01:41,720 (Puerta) 8 00:01:42,310 --> 00:01:44,120 (Bullicio) 9 00:02:03,430 --> 00:02:05,630 (HABLAN EN RUSO) 10 00:02:20,240 --> 00:02:21,240 ¡Eh! 11 00:02:22,150 --> 00:02:24,760 (HABLAN EN RUSO) 12 00:02:51,840 --> 00:02:53,120 "(Timbre)" 13 00:03:08,630 --> 00:03:09,630 Aquí. 14 00:03:11,150 --> 00:03:12,150 ¿Sí, seguro? 15 00:03:12,240 --> 00:03:14,840 Sí. Después apartamos la mesa. 16 00:03:15,480 --> 00:03:17,430 Sois comunistas, ¿no? Claro. 17 00:03:17,520 --> 00:03:19,120 Comunismo es compartir. 18 00:03:22,120 --> 00:03:23,120 En español. 19 00:03:29,880 --> 00:03:31,310 A ver, a ver, a ver. 20 00:03:31,400 --> 00:03:32,400 Eh... 21 00:03:38,240 --> 00:03:39,960 Perfecto, perfecto, perfecto. 22 00:03:41,200 --> 00:03:43,120 Tu primo os espera para cenar. 23 00:03:43,400 --> 00:03:45,360 ¿Dónde? Yo os indico. 24 00:04:05,960 --> 00:04:07,600 (Bullicio) 25 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 ¡Pierre! 26 00:04:28,670 --> 00:04:30,310 ¿Por qué hablas tan bien español? 27 00:04:31,000 --> 00:04:32,560 Gracias a la Revolución, 28 00:04:32,630 --> 00:04:35,720 los hijos del proletariado pudimos ir a la universidad. 29 00:04:35,800 --> 00:04:37,670 Yo estudié lenguas románicas. 30 00:04:37,760 --> 00:04:40,280 -De eso nos conocemos, de practicar español. 31 00:04:41,760 --> 00:04:44,670 Sus padres trabajaban en la radio que emitía en español 32 00:04:44,760 --> 00:04:46,200 para España y Sudamérica. 33 00:04:46,280 --> 00:04:48,200 Aquí Radio Moscú, 34 00:04:48,480 --> 00:04:50,600 para todos los oyentes. 35 00:05:13,120 --> 00:05:14,630 (BRINDAN) 36 00:05:17,240 --> 00:05:19,840 Los contrarrevolucionarios culpan a la Revolución 37 00:05:19,920 --> 00:05:22,400 de que solo pueden comer carne un día a la semana. 38 00:05:22,670 --> 00:05:26,240 Y los revolucionarios estamos contentos de poder comer carne, 39 00:05:26,310 --> 00:05:28,150 aunque sea un solo día. -Sí. 40 00:05:28,400 --> 00:05:32,150 -Antes, mucha gente vivía en chabolas, en cabañas... 41 00:05:32,960 --> 00:05:34,400 -Mi familia, por ejemplo. 42 00:05:34,480 --> 00:05:36,880 -Y ahora, vivimos más apretados, sí, 43 00:05:36,960 --> 00:05:40,430 pero con el frío que hace en Moscú, pues mejor, 44 00:05:40,520 --> 00:05:42,120 más calentito. 45 00:05:43,600 --> 00:05:46,600 (CANTAN EN RUSO) 46 00:06:26,480 --> 00:06:28,560 Chist, chist, chist. 47 00:06:29,200 --> 00:06:31,200 (CANTURREA) 48 00:06:32,480 --> 00:06:33,670 (RÍE) 49 00:06:41,280 --> 00:06:42,280 Eh... 50 00:06:42,560 --> 00:06:43,560 Bueno, 51 00:06:44,670 --> 00:06:46,070 ¿dónde quieres dormir? 52 00:06:48,630 --> 00:06:50,070 En la cama, ¿no? 53 00:06:50,960 --> 00:06:51,960 Claro. 54 00:06:54,360 --> 00:06:55,920 Pues yo... 55 00:06:56,600 --> 00:06:58,150 voy a dormir así, 56 00:06:58,720 --> 00:06:59,800 aquí. 57 00:07:04,400 --> 00:07:05,800 (Golpe metal) 58 00:07:11,560 --> 00:07:12,560 (Puerta) 59 00:07:22,240 --> 00:07:23,760 La han traído para ti. 60 00:07:35,880 --> 00:07:36,880 ¿Qué pasa? 61 00:07:38,200 --> 00:07:39,670 Me esperan mañana. 62 00:07:40,150 --> 00:07:41,150 ¿Dónde? 63 00:07:43,150 --> 00:07:44,630 "En la Lubianka". 64 00:07:48,000 --> 00:07:49,280 ¿Qué es la Lubianka? 65 00:07:49,630 --> 00:07:51,920 El cuartel de la Policía Secreta. 66 00:07:55,040 --> 00:07:56,720 No pasa nada, es... 67 00:07:57,430 --> 00:08:00,070 No está mal, es pura burocracia. 68 00:09:18,310 --> 00:09:20,040 (HABLAN EN RUSO) 69 00:10:32,720 --> 00:10:34,310 (Pasos acercándose) 70 00:10:47,670 --> 00:10:48,920 (CARRASPEA) 71 00:11:26,040 --> 00:11:28,240 (Puerta abriéndose y cerrándose) 72 00:11:33,400 --> 00:11:35,430 "En el departamento que me han asignado, 73 00:11:35,520 --> 00:11:37,840 recibimos informes de los delegados de cultura 74 00:11:37,920 --> 00:11:39,670 de todas las embajadas soviéticas". 75 00:11:40,880 --> 00:11:43,630 "Los archivamos para que quede constancia 76 00:11:43,720 --> 00:11:47,520 del avance cultural de la Revolución en todo el país". 77 00:11:47,600 --> 00:11:50,000 "Es un trabajo muy interesante". 78 00:11:51,280 --> 00:11:53,280 "Y el sitio es...". 79 00:11:55,120 --> 00:11:56,310 "Impone". 80 00:11:59,920 --> 00:12:01,480 La Lubianka es el centro 81 00:12:01,560 --> 00:12:05,760 de los Servicios de Inteligencia de la Revolución internacional. 82 00:12:07,150 --> 00:12:10,150 Y hay una cantina donde venden esta mierda de tabaco. 83 00:12:13,960 --> 00:12:16,670 No sabes lo que daría por un cigarrillo francés. 84 00:12:18,520 --> 00:12:20,200 Ya, pero... te hicieron venir 85 00:12:20,280 --> 00:12:22,240 para el Congreso de Intelectuales, ¿no? 86 00:12:22,310 --> 00:12:24,310 Sí, pero lo ha retrasado hasta septiembre 87 00:12:24,400 --> 00:12:26,520 y, hasta entonces, me han dado este puesto. 88 00:12:26,600 --> 00:12:27,800 Sí, de oficinista. 89 00:12:30,310 --> 00:12:32,120 Todos los trabajos son revolucionarios 90 00:12:32,200 --> 00:12:33,400 si los manda el partido. 91 00:12:36,240 --> 00:12:37,720 Mira, lo importante... 92 00:12:38,760 --> 00:12:40,150 es que todo va a ir bien. 93 00:12:41,360 --> 00:12:42,880 Todo esto... 94 00:12:44,800 --> 00:12:46,200 era una falsa alarma. 95 00:12:47,800 --> 00:12:49,760 ¿No te acuerdas de lo que te dijo Krisov? 96 00:12:49,960 --> 00:12:53,400 Olvídate de ese hombre. Krisov era un traidor. 97 00:12:56,600 --> 00:12:59,200 Que quería convencerme para que yo también desertara. 98 00:12:59,520 --> 00:13:01,000 ¿Te han preguntado por él? 99 00:13:02,720 --> 00:13:03,720 No. 100 00:13:04,960 --> 00:13:07,240 Hasta puedes volver a Madrid cuando quieras. 101 00:13:07,920 --> 00:13:09,150 No, no me voy a ir. 102 00:13:11,600 --> 00:13:13,670 Pero... Es evidente que pasa algo. 103 00:13:14,360 --> 00:13:15,960 No te quiero dejar aquí solo. 104 00:13:18,430 --> 00:13:21,280 Anushka me ha hablado de un posible trabajo, así que... 105 00:13:23,920 --> 00:13:26,720 vamos a esperar y vemos qué pasa. 106 00:13:29,630 --> 00:13:31,400 (Balalaica) 107 00:13:51,920 --> 00:13:52,920 Perdóname. 108 00:14:00,400 --> 00:14:01,800 Perdóname por todo. 109 00:15:03,040 --> 00:15:04,560 (Pasos) 110 00:15:51,120 --> 00:15:52,800 Aquí no tiene que hablar de esto. 111 00:15:53,120 --> 00:15:55,560 Usted y yo no nos conocemos de nada. 112 00:16:26,000 --> 00:16:27,480 (Timbre) 113 00:17:15,760 --> 00:17:16,960 Camine. 114 00:17:22,200 --> 00:17:24,000 No tiene que hablar conmigo. 115 00:17:24,070 --> 00:17:27,120 Los dos fuimos agentes de Krisov y nos están vigilando. 116 00:17:27,200 --> 00:17:28,720 Por eso nos han puesto juntos. 117 00:17:29,430 --> 00:17:32,430 Le volverán a interrogar. Quizás a mí también. 118 00:17:32,520 --> 00:17:34,840 Y pueden ser duros, muy duros. 119 00:17:35,840 --> 00:17:38,630 Díganle lo que quieran que les diga, sea lo que sea. 120 00:17:38,720 --> 00:17:40,280 Pero manténgase entero. 121 00:17:41,670 --> 00:17:44,760 La Revolución necesita valientes como usted. 122 00:20:01,000 --> 00:20:02,400 (HABLA EN RUSO) 123 00:20:07,600 --> 00:20:09,310 Pero ¿no estaba contigo? 124 00:20:09,400 --> 00:20:10,880 Es que no ha aparecido. 125 00:20:10,960 --> 00:20:12,150 ¿Has cenado? 126 00:20:13,120 --> 00:20:14,520 No, no tengo hambre. 127 00:20:15,430 --> 00:20:18,630 Bueno, yo también, a veces, me entretengo en el trabajo. 128 00:20:18,720 --> 00:20:20,070 -¿Tú? ¿Cuándo? 129 00:20:20,150 --> 00:20:22,310 Hace tres horas que tendría que haber salido. 130 00:20:22,400 --> 00:20:25,150 -Bueno, se habrá ido a tomar algo con amigos de trabajo. 131 00:20:25,240 --> 00:20:28,240 No tiene amigos en el trabajo. Tranquila, siéntate. 132 00:20:28,630 --> 00:20:29,630 Siéntate. 133 00:20:29,720 --> 00:20:31,920 Cena un poco y verás que aparecerá. 134 00:21:01,280 --> 00:21:02,670 (Grifo abierto) 135 00:23:09,630 --> 00:23:11,040 (Timbre) 136 00:23:47,430 --> 00:23:48,430 ¡Oh! 137 00:24:43,400 --> 00:24:44,600 (Timbre) 138 00:25:06,430 --> 00:25:08,120 Entonces, ¿qué queréis que haga? 139 00:25:08,480 --> 00:25:09,880 ¿Me quedo aquí esperando? 140 00:25:10,150 --> 00:25:11,480 ¿Qué vas a hacer? 141 00:25:11,560 --> 00:25:13,070 No sé, habrá que hacer algo. 142 00:25:14,000 --> 00:25:15,400 Ir a Lubianka... -¡No! 143 00:25:16,520 --> 00:25:18,280 Necesito saber si le han detenido. 144 00:25:18,360 --> 00:25:20,480 -Si lo han detenido, será por algo. 145 00:25:20,600 --> 00:25:22,120 Y mejor no preguntar. 146 00:25:22,200 --> 00:25:23,800 ¿Por algo? ¿Sí? ¿Por qué? 147 00:25:23,880 --> 00:25:25,800 -Por actividades contrarrevolucionarias. 148 00:25:25,880 --> 00:25:28,360 ¿Qué actividades contrarrevolucionarias, Anushka? 149 00:25:28,430 --> 00:25:31,240 ¡Pierre es comunista! -Trotsky también decía que lo era. 150 00:25:31,310 --> 00:25:33,040 -Zinóviev, Kámenev y Bujarin. 151 00:25:34,800 --> 00:25:37,600 Y todos acabaron reconociendo ser traidores. 152 00:25:38,310 --> 00:25:40,630 Nuestra Policía sabe muy bien lo que hace. 153 00:26:01,960 --> 00:26:03,630 ¡Eh! Y tú, ¿adónde vas? 154 00:26:05,360 --> 00:26:06,560 ¡Amelia! 155 00:26:07,200 --> 00:26:09,670 ¿Dónde está la Lubianka? ¡Tú no vas a ningún sitio! 156 00:26:09,760 --> 00:26:10,760 Ya preguntaré. 157 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 ¡Amelia! 158 00:26:12,240 --> 00:26:14,280 ¡Amelia! ¡Entra! ¡Por favor! 159 00:26:14,360 --> 00:26:16,720 ¡Vendrá por nosotros! Necesito saber dónde está. 160 00:26:16,800 --> 00:26:18,760 ¡Donde esté, tú no podrás hacer nada! 161 00:26:18,840 --> 00:26:20,720 ¡Amelia, piensa en nosotros! 162 00:26:30,430 --> 00:26:31,630 Soy amigo de Pierre. 163 00:26:32,120 --> 00:26:33,920 Sígame a unos metros. 164 00:27:14,800 --> 00:27:16,430 Apártese de las ventanas. 165 00:27:23,840 --> 00:27:25,400 Usted no sabe quién soy. 166 00:27:25,840 --> 00:27:27,600 Es mejor que siga siendo así. 167 00:27:28,070 --> 00:27:30,520 Pierre Comte está en la prisión. 168 00:27:30,630 --> 00:27:32,400 Pero ¿por qué? Si no ha hecho nada. 169 00:27:32,480 --> 00:27:34,670 Pero era un agente de Krisov, un traidor. 170 00:27:35,600 --> 00:27:37,040 ¿Y qué le puede pasar? 171 00:27:37,800 --> 00:27:40,240 Le van a retener hasta que confiese. 172 00:27:40,520 --> 00:27:41,840 ¿Que confiese qué? 173 00:27:41,920 --> 00:27:43,800 Que es un enemigo de la Revolución. 174 00:27:44,280 --> 00:27:46,720 Que es trotskista, que conspiró contra el partido, 175 00:27:46,800 --> 00:27:49,310 que participó en atentados, lo que ellos quieran. 176 00:27:50,000 --> 00:27:51,920 ¿Cómo va a confesar eso? 177 00:27:52,240 --> 00:27:53,800 Si es que eso no es verdad. 178 00:27:53,880 --> 00:27:55,280 Le van a obligar. 179 00:27:55,800 --> 00:27:57,150 Nadie está a salvo. 180 00:27:57,240 --> 00:27:59,630 Cualquier puede levantarse siendo un héroe 181 00:27:59,720 --> 00:28:03,200 e irse a la cama como un traidor sin saber por qué, como Pierre. 182 00:28:05,760 --> 00:28:08,880 Pero algo se podrá hacer, ¿no? Podremos hablar con alguien. 183 00:28:08,960 --> 00:28:10,150 No sé... 184 00:28:10,800 --> 00:28:13,560 Contarle a alguien que esto es injusto, que no es verdad. 185 00:28:13,630 --> 00:28:14,630 Ni se le ocurra. 186 00:28:15,240 --> 00:28:18,430 Si no quiere poner las cosas más difíciles a él, 187 00:28:18,520 --> 00:28:20,200 a usted y a su familia, 188 00:28:20,280 --> 00:28:23,040 compórtese como una funcionaria soviética ejemplar 189 00:28:23,120 --> 00:28:25,070 y no hable con nadie de Pierre. 190 00:28:25,150 --> 00:28:27,670 Haga como si se hubiera olvidado de él. 191 00:28:30,120 --> 00:28:31,430 Y espere. 192 00:28:31,720 --> 00:28:32,960 ¿Me ha oído? 193 00:28:37,430 --> 00:28:38,760 Sí, pero... 194 00:28:40,560 --> 00:28:42,070 Pero ¿que espere a qué? 195 00:28:44,880 --> 00:28:46,000 Que tarde o temprano, 196 00:28:46,070 --> 00:28:48,880 el sentido común vuelva a imponerse en la Unión Soviética. 197 00:28:49,960 --> 00:28:51,480 Salga detrás de mí. 198 00:30:47,630 --> 00:30:48,840 ¿Amelia? 199 00:30:52,120 --> 00:30:53,360 ¿Qué ha pasado? 200 00:30:56,520 --> 00:30:58,150 No, no he ido. 201 00:30:58,600 --> 00:30:59,760 Mejor. 202 00:31:02,880 --> 00:31:05,000 Si es que no iba a servir de nada. 203 00:31:05,480 --> 00:31:07,960 Es que no se puede hacer nada. 204 00:31:08,800 --> 00:31:10,840 Hay que esperar a ver si... Sí. 205 00:31:25,280 --> 00:31:26,880 (LLORA) 206 00:32:03,310 --> 00:32:05,280 (Risas) 207 00:32:39,280 --> 00:32:40,880 (Timbre) 208 00:33:10,150 --> 00:33:11,360 (Puerta) 209 00:34:55,760 --> 00:34:56,960 Confío en ti. 210 00:34:58,430 --> 00:35:00,670 Y además, Mijaíl me pidió que te ayudara. 211 00:35:01,800 --> 00:35:04,840 Ahora solo espero no tener que arrepentirme de mi decisión. 212 00:36:04,560 --> 00:36:05,560 "Excuse me". 213 00:36:09,120 --> 00:36:11,840 (HABLAN EN INGLÉS) 214 00:36:15,760 --> 00:36:16,760 ¿Eres Amelia? 215 00:36:17,400 --> 00:36:18,720 Eh... Sí. 216 00:36:20,150 --> 00:36:22,360 Soy Albert James. 217 00:36:22,430 --> 00:36:25,070 Nos conocimos en Madrid, con Pierre. 218 00:36:27,720 --> 00:36:28,720 Sí. 219 00:36:30,120 --> 00:36:32,000 Está Jean también. 220 00:36:32,400 --> 00:36:33,400 ¡Jean! 221 00:36:34,760 --> 00:36:38,400 Pero... pensé que estabais en Buenos Aires. 222 00:36:38,480 --> 00:36:40,880 ¿Y Pierre? Está trabajando. 223 00:36:40,960 --> 00:36:41,960 Ah... 224 00:36:42,520 --> 00:36:44,200 ¿Aquí, en Moscú? 225 00:36:44,280 --> 00:36:45,480 Sí, sí, en Moscú. 226 00:36:47,040 --> 00:36:50,600 Jean, mira, es Amelia, de Pierre. 227 00:36:50,670 --> 00:36:53,070 (HABLAN EN FRANCÉS) 228 00:37:02,960 --> 00:37:03,960 -Ah. 229 00:37:09,840 --> 00:37:10,840 Nos vemos, ¿no? 230 00:37:19,670 --> 00:37:21,480 (Música clásica) 231 00:38:20,480 --> 00:38:22,150 ¿Quiénes son? ¿Quién? 232 00:38:22,240 --> 00:38:23,960 Los que te han saludado antes. 233 00:38:24,720 --> 00:38:26,040 Amigos de Pierre. 234 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 ¿Amigos? 235 00:38:28,720 --> 00:38:30,310 Sí, muy amigos. 236 00:38:31,800 --> 00:38:32,800 -Chist. 237 00:38:34,760 --> 00:38:36,200 Y quieren verle. 238 00:38:37,280 --> 00:38:38,280 Ven. 239 00:38:42,720 --> 00:38:44,000 ¿Qué les has dicho? 240 00:38:44,480 --> 00:38:45,840 Que hoy no podía ser. 241 00:38:45,920 --> 00:38:47,520 Ni hoy ni ningún otro día. 242 00:38:47,630 --> 00:38:49,000 Yo creo que van a insistir. 243 00:38:49,070 --> 00:38:50,630 Diles que no, que no puede ser. 244 00:38:51,040 --> 00:38:53,040 Diles que ha regresado a Buenos Aires. 245 00:38:53,430 --> 00:38:55,200 Les has dicho que estaba en Moscú. 246 00:38:56,360 --> 00:38:57,360 Pues... 247 00:38:58,720 --> 00:39:01,430 diles que ha tenido que salir de la ciudad urgentemente. 248 00:39:01,520 --> 00:39:03,070 ¿Piensas que se lo van a creer? 249 00:39:04,720 --> 00:39:07,840 Mira, coge tus cosas y vete. 250 00:39:07,920 --> 00:39:10,430 Si preguntan, les diré que estás enferma. 251 00:39:11,430 --> 00:39:14,070 Van a venir a buscarme a casa y va a ser peor. 252 00:39:14,600 --> 00:39:17,200 Tendría que haber hecho caso a Mijaíl. 253 00:39:20,630 --> 00:39:22,000 No eres de fiar. 254 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 ¿Verdad, Amelia? 255 00:39:42,150 --> 00:39:44,600 No, la verdad es que ya me encuentro mucho mejor. 256 00:39:46,310 --> 00:39:47,310 ¿Y Pierre? 257 00:39:48,000 --> 00:39:50,310 Quería darle un ejemplar de mi último libro 258 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 para que lo destroce a críticas. 259 00:39:52,200 --> 00:39:53,430 Lo puede traer mañana. 260 00:39:54,800 --> 00:39:56,560 Ya se lo daré cuando vuelva. 261 00:39:58,430 --> 00:40:00,150 Yo pensaba que estaba en Moscú. 262 00:40:05,070 --> 00:40:06,670 (Aplausos y vítores) 263 00:40:27,360 --> 00:40:29,150 (GRITA) 264 00:40:36,840 --> 00:40:37,840 Hola, Amelia. 265 00:40:37,920 --> 00:40:38,920 Buenos días. Hola. 266 00:40:39,000 --> 00:40:41,600 ¿Qué es lo que pasa con Pierre? Ahora no puedo hablar. 267 00:40:41,670 --> 00:40:42,840 ¿No podemos verle? 268 00:40:43,430 --> 00:40:46,520 (HABLAN EN INGLÉS) 269 00:40:48,240 --> 00:40:51,070 Amelia, ven conmigo. Te han cambiado de grupo. 270 00:40:51,150 --> 00:40:52,150 Ven. 271 00:42:30,200 --> 00:42:31,200 ¡Oh! 272 00:42:33,400 --> 00:42:35,000 (HABLA EN INGLÉS) 273 00:43:12,150 --> 00:43:13,430 ¿Qué es lo que pasa? 274 00:43:13,520 --> 00:43:16,600 Pierre desapareció hace seis meses y solo sé que está detenido. 275 00:43:16,670 --> 00:43:17,670 ¿Por qué? 276 00:43:17,760 --> 00:43:20,150 No sé, le acusan de enemigo de la Revolución. 277 00:43:20,240 --> 00:43:22,360 ¿Pierre? No tiene ningún sentido. 278 00:43:30,400 --> 00:43:32,720 Puede que esté muerto o que le estén torturando. 279 00:43:32,800 --> 00:43:34,000 ¿Qué se puede hacer? 280 00:43:34,070 --> 00:43:36,800 Tú, Jean, todos los del congreso a los que convenzáis, 281 00:43:36,880 --> 00:43:38,720 tenéis que exigir que queréis verle. 282 00:43:39,240 --> 00:43:42,040 Ah, una petición. Sí, algo así. 283 00:43:42,120 --> 00:43:45,040 Os han traído para que alabéis los logros de la Revolución, 284 00:43:45,120 --> 00:43:46,720 así que no se van a poder negar. 285 00:43:46,800 --> 00:43:48,800 Por favor, por favor... 286 00:43:49,310 --> 00:43:50,520 ¡Viva Rusia! 287 00:43:50,960 --> 00:43:52,760 (Aplausos) 288 00:44:01,720 --> 00:44:03,120 (HABLA EN RUSO) 289 00:44:08,040 --> 00:44:10,240 (REPITE EN FRANCÉS) 290 00:44:14,040 --> 00:44:16,240 (HABLA EN RUSO) 291 00:44:25,430 --> 00:44:27,240 (Música folklórica rusa) 292 00:44:28,240 --> 00:44:30,430 (CANTAN EN RUSO) 293 00:44:53,360 --> 00:44:56,430 Al partido no le va a gustar si tus amigos piden ver a Pierre. 294 00:44:56,960 --> 00:44:59,960 Van a buscar responsables y se fijarán en mí 295 00:45:00,040 --> 00:45:01,630 por haber contado contigo. 296 00:45:03,120 --> 00:45:05,310 ¿Así me pegarás por lo que he hecho por ti? 297 00:45:06,560 --> 00:45:08,040 Tú lo harías por Mijaíl. 298 00:45:09,430 --> 00:45:11,200 Mijaíl no es un traidor. 299 00:45:11,800 --> 00:45:13,000 Pierre tampoco. 300 00:45:13,400 --> 00:45:14,960 Y se trata de su vida. 301 00:45:16,480 --> 00:45:17,670 Y de la mía. 302 00:45:25,240 --> 00:45:26,960 (CANTAN EN RUSO) 303 00:46:45,430 --> 00:46:46,840 (Puerta abriéndose) 20234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.