Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,240 --> 00:00:10,400
(Bocina)
2
00:00:29,520 --> 00:00:31,120
(Campanadas)
3
00:00:40,560 --> 00:00:42,360
(HABLAN EN RUSO)
4
00:00:54,670 --> 00:00:55,670
Es por ahí.
5
00:01:01,600 --> 00:01:03,600
(Sintonía serie)
6
00:01:31,720 --> 00:01:34,600
(HABLAN EN RUSO)
7
00:01:40,520 --> 00:01:41,720
(Puerta)
8
00:01:42,310 --> 00:01:44,120
(Bullicio)
9
00:02:03,430 --> 00:02:05,630
(HABLAN EN RUSO)
10
00:02:20,240 --> 00:02:21,240
¡Eh!
11
00:02:22,150 --> 00:02:24,760
(HABLAN EN RUSO)
12
00:02:51,840 --> 00:02:53,120
"(Timbre)"
13
00:03:08,630 --> 00:03:09,630
Aquí.
14
00:03:11,150 --> 00:03:12,150
¿Sí, seguro?
15
00:03:12,240 --> 00:03:14,840
Sí. Después apartamos la mesa.
16
00:03:15,480 --> 00:03:17,430
Sois comunistas, ¿no?
Claro.
17
00:03:17,520 --> 00:03:19,120
Comunismo es compartir.
18
00:03:22,120 --> 00:03:23,120
En español.
19
00:03:29,880 --> 00:03:31,310
A ver, a ver, a ver.
20
00:03:31,400 --> 00:03:32,400
Eh...
21
00:03:38,240 --> 00:03:39,960
Perfecto, perfecto, perfecto.
22
00:03:41,200 --> 00:03:43,120
Tu primo os espera para cenar.
23
00:03:43,400 --> 00:03:45,360
¿Dónde?
Yo os indico.
24
00:04:05,960 --> 00:04:07,600
(Bullicio)
25
00:04:11,800 --> 00:04:12,800
¡Pierre!
26
00:04:28,670 --> 00:04:30,310
¿Por qué hablas tan bien español?
27
00:04:31,000 --> 00:04:32,560
Gracias a la Revolución,
28
00:04:32,630 --> 00:04:35,720
los hijos del proletariado
pudimos ir a la universidad.
29
00:04:35,800 --> 00:04:37,670
Yo estudié lenguas románicas.
30
00:04:37,760 --> 00:04:40,280
-De eso nos conocemos,
de practicar español.
31
00:04:41,760 --> 00:04:44,670
Sus padres trabajaban en la radio
que emitía en español
32
00:04:44,760 --> 00:04:46,200
para España y Sudamérica.
33
00:04:46,280 --> 00:04:48,200
Aquí Radio Moscú,
34
00:04:48,480 --> 00:04:50,600
para todos los oyentes.
35
00:05:13,120 --> 00:05:14,630
(BRINDAN)
36
00:05:17,240 --> 00:05:19,840
Los contrarrevolucionarios
culpan a la Revolución
37
00:05:19,920 --> 00:05:22,400
de que solo pueden comer carne
un día a la semana.
38
00:05:22,670 --> 00:05:26,240
Y los revolucionarios estamos
contentos de poder comer carne,
39
00:05:26,310 --> 00:05:28,150
aunque sea un solo día.
-Sí.
40
00:05:28,400 --> 00:05:32,150
-Antes, mucha gente vivía
en chabolas, en cabañas...
41
00:05:32,960 --> 00:05:34,400
-Mi familia, por ejemplo.
42
00:05:34,480 --> 00:05:36,880
-Y ahora, vivimos más apretados, sí,
43
00:05:36,960 --> 00:05:40,430
pero con el frío que hace en Moscú,
pues mejor,
44
00:05:40,520 --> 00:05:42,120
más calentito.
45
00:05:43,600 --> 00:05:46,600
(CANTAN EN RUSO)
46
00:06:26,480 --> 00:06:28,560
Chist, chist, chist.
47
00:06:29,200 --> 00:06:31,200
(CANTURREA)
48
00:06:32,480 --> 00:06:33,670
(RÍE)
49
00:06:41,280 --> 00:06:42,280
Eh...
50
00:06:42,560 --> 00:06:43,560
Bueno,
51
00:06:44,670 --> 00:06:46,070
¿dónde quieres dormir?
52
00:06:48,630 --> 00:06:50,070
En la cama, ¿no?
53
00:06:50,960 --> 00:06:51,960
Claro.
54
00:06:54,360 --> 00:06:55,920
Pues yo...
55
00:06:56,600 --> 00:06:58,150
voy a dormir así,
56
00:06:58,720 --> 00:06:59,800
aquí.
57
00:07:04,400 --> 00:07:05,800
(Golpe metal)
58
00:07:11,560 --> 00:07:12,560
(Puerta)
59
00:07:22,240 --> 00:07:23,760
La han traído para ti.
60
00:07:35,880 --> 00:07:36,880
¿Qué pasa?
61
00:07:38,200 --> 00:07:39,670
Me esperan mañana.
62
00:07:40,150 --> 00:07:41,150
¿Dónde?
63
00:07:43,150 --> 00:07:44,630
"En la Lubianka".
64
00:07:48,000 --> 00:07:49,280
¿Qué es la Lubianka?
65
00:07:49,630 --> 00:07:51,920
El cuartel de la Policía Secreta.
66
00:07:55,040 --> 00:07:56,720
No pasa nada, es...
67
00:07:57,430 --> 00:08:00,070
No está mal, es pura burocracia.
68
00:09:18,310 --> 00:09:20,040
(HABLAN EN RUSO)
69
00:10:32,720 --> 00:10:34,310
(Pasos acercándose)
70
00:10:47,670 --> 00:10:48,920
(CARRASPEA)
71
00:11:26,040 --> 00:11:28,240
(Puerta abriéndose y cerrándose)
72
00:11:33,400 --> 00:11:35,430
"En el departamento
que me han asignado,
73
00:11:35,520 --> 00:11:37,840
recibimos informes
de los delegados de cultura
74
00:11:37,920 --> 00:11:39,670
de todas las embajadas soviéticas".
75
00:11:40,880 --> 00:11:43,630
"Los archivamos
para que quede constancia
76
00:11:43,720 --> 00:11:47,520
del avance cultural
de la Revolución en todo el país".
77
00:11:47,600 --> 00:11:50,000
"Es un trabajo muy interesante".
78
00:11:51,280 --> 00:11:53,280
"Y el sitio es...".
79
00:11:55,120 --> 00:11:56,310
"Impone".
80
00:11:59,920 --> 00:12:01,480
La Lubianka es el centro
81
00:12:01,560 --> 00:12:05,760
de los Servicios de Inteligencia
de la Revolución internacional.
82
00:12:07,150 --> 00:12:10,150
Y hay una cantina donde venden
esta mierda de tabaco.
83
00:12:13,960 --> 00:12:16,670
No sabes lo que daría
por un cigarrillo francés.
84
00:12:18,520 --> 00:12:20,200
Ya, pero... te hicieron venir
85
00:12:20,280 --> 00:12:22,240
para el Congreso de Intelectuales,
¿no?
86
00:12:22,310 --> 00:12:24,310
Sí, pero lo ha retrasado
hasta septiembre
87
00:12:24,400 --> 00:12:26,520
y, hasta entonces,
me han dado este puesto.
88
00:12:26,600 --> 00:12:27,800
Sí, de oficinista.
89
00:12:30,310 --> 00:12:32,120
Todos los trabajos
son revolucionarios
90
00:12:32,200 --> 00:12:33,400
si los manda el partido.
91
00:12:36,240 --> 00:12:37,720
Mira, lo importante...
92
00:12:38,760 --> 00:12:40,150
es que todo va a ir bien.
93
00:12:41,360 --> 00:12:42,880
Todo esto...
94
00:12:44,800 --> 00:12:46,200
era una falsa alarma.
95
00:12:47,800 --> 00:12:49,760
¿No te acuerdas
de lo que te dijo Krisov?
96
00:12:49,960 --> 00:12:53,400
Olvídate de ese hombre.
Krisov era un traidor.
97
00:12:56,600 --> 00:12:59,200
Que quería convencerme
para que yo también desertara.
98
00:12:59,520 --> 00:13:01,000
¿Te han preguntado por él?
99
00:13:02,720 --> 00:13:03,720
No.
100
00:13:04,960 --> 00:13:07,240
Hasta puedes volver a Madrid
cuando quieras.
101
00:13:07,920 --> 00:13:09,150
No, no me voy a ir.
102
00:13:11,600 --> 00:13:13,670
Pero...
Es evidente que pasa algo.
103
00:13:14,360 --> 00:13:15,960
No te quiero dejar aquí solo.
104
00:13:18,430 --> 00:13:21,280
Anushka me ha hablado
de un posible trabajo, así que...
105
00:13:23,920 --> 00:13:26,720
vamos a esperar y vemos qué pasa.
106
00:13:29,630 --> 00:13:31,400
(Balalaica)
107
00:13:51,920 --> 00:13:52,920
Perdóname.
108
00:14:00,400 --> 00:14:01,800
Perdóname por todo.
109
00:15:03,040 --> 00:15:04,560
(Pasos)
110
00:15:51,120 --> 00:15:52,800
Aquí no tiene que hablar de esto.
111
00:15:53,120 --> 00:15:55,560
Usted y yo
no nos conocemos de nada.
112
00:16:26,000 --> 00:16:27,480
(Timbre)
113
00:17:15,760 --> 00:17:16,960
Camine.
114
00:17:22,200 --> 00:17:24,000
No tiene que hablar conmigo.
115
00:17:24,070 --> 00:17:27,120
Los dos fuimos agentes de Krisov
y nos están vigilando.
116
00:17:27,200 --> 00:17:28,720
Por eso nos han puesto juntos.
117
00:17:29,430 --> 00:17:32,430
Le volverán a interrogar.
Quizás a mí también.
118
00:17:32,520 --> 00:17:34,840
Y pueden ser duros, muy duros.
119
00:17:35,840 --> 00:17:38,630
Díganle lo que quieran que les diga,
sea lo que sea.
120
00:17:38,720 --> 00:17:40,280
Pero manténgase entero.
121
00:17:41,670 --> 00:17:44,760
La Revolución necesita valientes
como usted.
122
00:20:01,000 --> 00:20:02,400
(HABLA EN RUSO)
123
00:20:07,600 --> 00:20:09,310
Pero ¿no estaba contigo?
124
00:20:09,400 --> 00:20:10,880
Es que no ha aparecido.
125
00:20:10,960 --> 00:20:12,150
¿Has cenado?
126
00:20:13,120 --> 00:20:14,520
No, no tengo hambre.
127
00:20:15,430 --> 00:20:18,630
Bueno, yo también, a veces,
me entretengo en el trabajo.
128
00:20:18,720 --> 00:20:20,070
-¿Tú? ¿Cuándo?
129
00:20:20,150 --> 00:20:22,310
Hace tres horas
que tendría que haber salido.
130
00:20:22,400 --> 00:20:25,150
-Bueno, se habrá ido a tomar algo
con amigos de trabajo.
131
00:20:25,240 --> 00:20:28,240
No tiene amigos en el trabajo.
Tranquila, siéntate.
132
00:20:28,630 --> 00:20:29,630
Siéntate.
133
00:20:29,720 --> 00:20:31,920
Cena un poco y verás que aparecerá.
134
00:21:01,280 --> 00:21:02,670
(Grifo abierto)
135
00:23:09,630 --> 00:23:11,040
(Timbre)
136
00:23:47,430 --> 00:23:48,430
¡Oh!
137
00:24:43,400 --> 00:24:44,600
(Timbre)
138
00:25:06,430 --> 00:25:08,120
Entonces, ¿qué queréis que haga?
139
00:25:08,480 --> 00:25:09,880
¿Me quedo aquí esperando?
140
00:25:10,150 --> 00:25:11,480
¿Qué vas a hacer?
141
00:25:11,560 --> 00:25:13,070
No sé, habrá que hacer algo.
142
00:25:14,000 --> 00:25:15,400
Ir a Lubianka...
-¡No!
143
00:25:16,520 --> 00:25:18,280
Necesito saber si le han detenido.
144
00:25:18,360 --> 00:25:20,480
-Si lo han detenido, será por algo.
145
00:25:20,600 --> 00:25:22,120
Y mejor no preguntar.
146
00:25:22,200 --> 00:25:23,800
¿Por algo? ¿Sí? ¿Por qué?
147
00:25:23,880 --> 00:25:25,800
-Por actividades
contrarrevolucionarias.
148
00:25:25,880 --> 00:25:28,360
¿Qué actividades
contrarrevolucionarias, Anushka?
149
00:25:28,430 --> 00:25:31,240
¡Pierre es comunista!
-Trotsky también decía que lo era.
150
00:25:31,310 --> 00:25:33,040
-Zinóviev, Kámenev y Bujarin.
151
00:25:34,800 --> 00:25:37,600
Y todos acabaron reconociendo
ser traidores.
152
00:25:38,310 --> 00:25:40,630
Nuestra Policía sabe muy bien
lo que hace.
153
00:26:01,960 --> 00:26:03,630
¡Eh! Y tú, ¿adónde vas?
154
00:26:05,360 --> 00:26:06,560
¡Amelia!
155
00:26:07,200 --> 00:26:09,670
¿Dónde está la Lubianka?
¡Tú no vas a ningún sitio!
156
00:26:09,760 --> 00:26:10,760
Ya preguntaré.
157
00:26:10,840 --> 00:26:11,840
¡Amelia!
158
00:26:12,240 --> 00:26:14,280
¡Amelia! ¡Entra!
¡Por favor!
159
00:26:14,360 --> 00:26:16,720
¡Vendrá por nosotros!
Necesito saber dónde está.
160
00:26:16,800 --> 00:26:18,760
¡Donde esté,
tú no podrás hacer nada!
161
00:26:18,840 --> 00:26:20,720
¡Amelia, piensa en nosotros!
162
00:26:30,430 --> 00:26:31,630
Soy amigo de Pierre.
163
00:26:32,120 --> 00:26:33,920
Sígame a unos metros.
164
00:27:14,800 --> 00:27:16,430
Apártese de las ventanas.
165
00:27:23,840 --> 00:27:25,400
Usted no sabe quién soy.
166
00:27:25,840 --> 00:27:27,600
Es mejor que siga siendo así.
167
00:27:28,070 --> 00:27:30,520
Pierre Comte está en la prisión.
168
00:27:30,630 --> 00:27:32,400
Pero ¿por qué?
Si no ha hecho nada.
169
00:27:32,480 --> 00:27:34,670
Pero era un agente de Krisov,
un traidor.
170
00:27:35,600 --> 00:27:37,040
¿Y qué le puede pasar?
171
00:27:37,800 --> 00:27:40,240
Le van a retener hasta que confiese.
172
00:27:40,520 --> 00:27:41,840
¿Que confiese qué?
173
00:27:41,920 --> 00:27:43,800
Que es un enemigo de la Revolución.
174
00:27:44,280 --> 00:27:46,720
Que es trotskista,
que conspiró contra el partido,
175
00:27:46,800 --> 00:27:49,310
que participó en atentados,
lo que ellos quieran.
176
00:27:50,000 --> 00:27:51,920
¿Cómo va a confesar eso?
177
00:27:52,240 --> 00:27:53,800
Si es que eso no es verdad.
178
00:27:53,880 --> 00:27:55,280
Le van a obligar.
179
00:27:55,800 --> 00:27:57,150
Nadie está a salvo.
180
00:27:57,240 --> 00:27:59,630
Cualquier puede levantarse
siendo un héroe
181
00:27:59,720 --> 00:28:03,200
e irse a la cama como un traidor
sin saber por qué, como Pierre.
182
00:28:05,760 --> 00:28:08,880
Pero algo se podrá hacer, ¿no?
Podremos hablar con alguien.
183
00:28:08,960 --> 00:28:10,150
No sé...
184
00:28:10,800 --> 00:28:13,560
Contarle a alguien que esto
es injusto, que no es verdad.
185
00:28:13,630 --> 00:28:14,630
Ni se le ocurra.
186
00:28:15,240 --> 00:28:18,430
Si no quiere poner
las cosas más difíciles a él,
187
00:28:18,520 --> 00:28:20,200
a usted y a su familia,
188
00:28:20,280 --> 00:28:23,040
compórtese como una funcionaria
soviética ejemplar
189
00:28:23,120 --> 00:28:25,070
y no hable con nadie de Pierre.
190
00:28:25,150 --> 00:28:27,670
Haga como si se hubiera olvidado
de él.
191
00:28:30,120 --> 00:28:31,430
Y espere.
192
00:28:31,720 --> 00:28:32,960
¿Me ha oído?
193
00:28:37,430 --> 00:28:38,760
Sí, pero...
194
00:28:40,560 --> 00:28:42,070
Pero ¿que espere a qué?
195
00:28:44,880 --> 00:28:46,000
Que tarde o temprano,
196
00:28:46,070 --> 00:28:48,880
el sentido común vuelva a imponerse
en la Unión Soviética.
197
00:28:49,960 --> 00:28:51,480
Salga detrás de mí.
198
00:30:47,630 --> 00:30:48,840
¿Amelia?
199
00:30:52,120 --> 00:30:53,360
¿Qué ha pasado?
200
00:30:56,520 --> 00:30:58,150
No, no he ido.
201
00:30:58,600 --> 00:30:59,760
Mejor.
202
00:31:02,880 --> 00:31:05,000
Si es que no iba a servir de nada.
203
00:31:05,480 --> 00:31:07,960
Es que no se puede hacer nada.
204
00:31:08,800 --> 00:31:10,840
Hay que esperar a ver si...
Sí.
205
00:31:25,280 --> 00:31:26,880
(LLORA)
206
00:32:03,310 --> 00:32:05,280
(Risas)
207
00:32:39,280 --> 00:32:40,880
(Timbre)
208
00:33:10,150 --> 00:33:11,360
(Puerta)
209
00:34:55,760 --> 00:34:56,960
Confío en ti.
210
00:34:58,430 --> 00:35:00,670
Y además, Mijaíl me pidió
que te ayudara.
211
00:35:01,800 --> 00:35:04,840
Ahora solo espero no tener
que arrepentirme de mi decisión.
212
00:36:04,560 --> 00:36:05,560
"Excuse me".
213
00:36:09,120 --> 00:36:11,840
(HABLAN EN INGLÉS)
214
00:36:15,760 --> 00:36:16,760
¿Eres Amelia?
215
00:36:17,400 --> 00:36:18,720
Eh... Sí.
216
00:36:20,150 --> 00:36:22,360
Soy Albert James.
217
00:36:22,430 --> 00:36:25,070
Nos conocimos en Madrid,
con Pierre.
218
00:36:27,720 --> 00:36:28,720
Sí.
219
00:36:30,120 --> 00:36:32,000
Está Jean también.
220
00:36:32,400 --> 00:36:33,400
¡Jean!
221
00:36:34,760 --> 00:36:38,400
Pero... pensé que estabais
en Buenos Aires.
222
00:36:38,480 --> 00:36:40,880
¿Y Pierre?
Está trabajando.
223
00:36:40,960 --> 00:36:41,960
Ah...
224
00:36:42,520 --> 00:36:44,200
¿Aquí, en Moscú?
225
00:36:44,280 --> 00:36:45,480
Sí, sí, en Moscú.
226
00:36:47,040 --> 00:36:50,600
Jean, mira, es Amelia, de Pierre.
227
00:36:50,670 --> 00:36:53,070
(HABLAN EN FRANCÉS)
228
00:37:02,960 --> 00:37:03,960
-Ah.
229
00:37:09,840 --> 00:37:10,840
Nos vemos, ¿no?
230
00:37:19,670 --> 00:37:21,480
(Música clásica)
231
00:38:20,480 --> 00:38:22,150
¿Quiénes son?
¿Quién?
232
00:38:22,240 --> 00:38:23,960
Los que te han saludado antes.
233
00:38:24,720 --> 00:38:26,040
Amigos de Pierre.
234
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
¿Amigos?
235
00:38:28,720 --> 00:38:30,310
Sí, muy amigos.
236
00:38:31,800 --> 00:38:32,800
-Chist.
237
00:38:34,760 --> 00:38:36,200
Y quieren verle.
238
00:38:37,280 --> 00:38:38,280
Ven.
239
00:38:42,720 --> 00:38:44,000
¿Qué les has dicho?
240
00:38:44,480 --> 00:38:45,840
Que hoy no podía ser.
241
00:38:45,920 --> 00:38:47,520
Ni hoy ni ningún otro día.
242
00:38:47,630 --> 00:38:49,000
Yo creo que van a insistir.
243
00:38:49,070 --> 00:38:50,630
Diles que no, que no puede ser.
244
00:38:51,040 --> 00:38:53,040
Diles que ha regresado
a Buenos Aires.
245
00:38:53,430 --> 00:38:55,200
Les has dicho que estaba en Moscú.
246
00:38:56,360 --> 00:38:57,360
Pues...
247
00:38:58,720 --> 00:39:01,430
diles que ha tenido que salir
de la ciudad urgentemente.
248
00:39:01,520 --> 00:39:03,070
¿Piensas que se lo van a creer?
249
00:39:04,720 --> 00:39:07,840
Mira, coge tus cosas y vete.
250
00:39:07,920 --> 00:39:10,430
Si preguntan,
les diré que estás enferma.
251
00:39:11,430 --> 00:39:14,070
Van a venir a buscarme a casa
y va a ser peor.
252
00:39:14,600 --> 00:39:17,200
Tendría que haber hecho caso
a Mijaíl.
253
00:39:20,630 --> 00:39:22,000
No eres de fiar.
254
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
¿Verdad, Amelia?
255
00:39:42,150 --> 00:39:44,600
No, la verdad es
que ya me encuentro mucho mejor.
256
00:39:46,310 --> 00:39:47,310
¿Y Pierre?
257
00:39:48,000 --> 00:39:50,310
Quería darle un ejemplar
de mi último libro
258
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
para que lo destroce a críticas.
259
00:39:52,200 --> 00:39:53,430
Lo puede traer mañana.
260
00:39:54,800 --> 00:39:56,560
Ya se lo daré cuando vuelva.
261
00:39:58,430 --> 00:40:00,150
Yo pensaba que estaba en Moscú.
262
00:40:05,070 --> 00:40:06,670
(Aplausos y vítores)
263
00:40:27,360 --> 00:40:29,150
(GRITA)
264
00:40:36,840 --> 00:40:37,840
Hola, Amelia.
265
00:40:37,920 --> 00:40:38,920
Buenos días.
Hola.
266
00:40:39,000 --> 00:40:41,600
¿Qué es lo que pasa con Pierre?
Ahora no puedo hablar.
267
00:40:41,670 --> 00:40:42,840
¿No podemos verle?
268
00:40:43,430 --> 00:40:46,520
(HABLAN EN INGLÉS)
269
00:40:48,240 --> 00:40:51,070
Amelia, ven conmigo.
Te han cambiado de grupo.
270
00:40:51,150 --> 00:40:52,150
Ven.
271
00:42:30,200 --> 00:42:31,200
¡Oh!
272
00:42:33,400 --> 00:42:35,000
(HABLA EN INGLÉS)
273
00:43:12,150 --> 00:43:13,430
¿Qué es lo que pasa?
274
00:43:13,520 --> 00:43:16,600
Pierre desapareció hace seis meses
y solo sé que está detenido.
275
00:43:16,670 --> 00:43:17,670
¿Por qué?
276
00:43:17,760 --> 00:43:20,150
No sé, le acusan de enemigo
de la Revolución.
277
00:43:20,240 --> 00:43:22,360
¿Pierre?
No tiene ningún sentido.
278
00:43:30,400 --> 00:43:32,720
Puede que esté muerto
o que le estén torturando.
279
00:43:32,800 --> 00:43:34,000
¿Qué se puede hacer?
280
00:43:34,070 --> 00:43:36,800
Tú, Jean, todos los del congreso
a los que convenzáis,
281
00:43:36,880 --> 00:43:38,720
tenéis que exigir
que queréis verle.
282
00:43:39,240 --> 00:43:42,040
Ah, una petición.
Sí, algo así.
283
00:43:42,120 --> 00:43:45,040
Os han traído para que alabéis
los logros de la Revolución,
284
00:43:45,120 --> 00:43:46,720
así que no se van a poder negar.
285
00:43:46,800 --> 00:43:48,800
Por favor, por favor...
286
00:43:49,310 --> 00:43:50,520
¡Viva Rusia!
287
00:43:50,960 --> 00:43:52,760
(Aplausos)
288
00:44:01,720 --> 00:44:03,120
(HABLA EN RUSO)
289
00:44:08,040 --> 00:44:10,240
(REPITE EN FRANCÉS)
290
00:44:14,040 --> 00:44:16,240
(HABLA EN RUSO)
291
00:44:25,430 --> 00:44:27,240
(Música folklórica rusa)
292
00:44:28,240 --> 00:44:30,430
(CANTAN EN RUSO)
293
00:44:53,360 --> 00:44:56,430
Al partido no le va a gustar
si tus amigos piden ver a Pierre.
294
00:44:56,960 --> 00:44:59,960
Van a buscar responsables
y se fijarán en mí
295
00:45:00,040 --> 00:45:01,630
por haber contado contigo.
296
00:45:03,120 --> 00:45:05,310
¿Así me pegarás
por lo que he hecho por ti?
297
00:45:06,560 --> 00:45:08,040
Tú lo harías por Mijaíl.
298
00:45:09,430 --> 00:45:11,200
Mijaíl no es un traidor.
299
00:45:11,800 --> 00:45:13,000
Pierre tampoco.
300
00:45:13,400 --> 00:45:14,960
Y se trata de su vida.
301
00:45:16,480 --> 00:45:17,670
Y de la mía.
302
00:45:25,240 --> 00:45:26,960
(CANTAN EN RUSO)
303
00:46:45,430 --> 00:46:46,840
(Puerta abriéndose)
20234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.