Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,280 --> 00:00:17,879
(HABLA EN ALEMÁN)
2
00:00:47,720 --> 00:00:49,879
(HABLA EN ALEMÁN)
3
00:01:06,479 --> 00:01:07,479
¿Hola?
4
00:01:40,239 --> 00:01:44,439
(HABLAN EN ALEMÁN)
5
00:02:14,760 --> 00:02:16,000
Desnúdese.
6
00:02:21,080 --> 00:02:22,360
¿No me ha oído?
7
00:02:51,360 --> 00:02:52,560
Toda.
8
00:03:38,239 --> 00:03:41,239
(HABLAN EN INGLÉS)
9
00:05:01,840 --> 00:05:03,640
(GRITA)
10
00:05:08,760 --> 00:05:10,760
(Sintonía serie)
11
00:05:37,400 --> 00:05:40,160
(HABLA EN LATÍN)
12
00:06:03,600 --> 00:06:05,200
(HABLA EN LATÍN)
13
00:06:46,720 --> 00:06:49,320
(HABLA EN LATÍN)
14
00:06:51,800 --> 00:06:53,200
(AMBOS) Amén.
15
00:07:00,800 --> 00:07:02,800
(Campanadas)
16
00:07:19,000 --> 00:07:20,400
(HABLAN EN ALEMÁN)
17
00:07:50,600 --> 00:07:52,600
(Música clásica)
18
00:08:17,360 --> 00:08:18,560
(Puerta)
19
00:08:31,560 --> 00:08:32,959
(Puerta cerrándose)
20
00:09:39,520 --> 00:09:41,320
(Cesa la música)
21
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
(HABLAN EN ALEMÁN)
22
00:14:04,959 --> 00:14:05,959
No.
23
00:14:07,680 --> 00:14:08,680
No.
24
00:14:09,800 --> 00:14:11,520
(LLORA)
25
00:14:15,479 --> 00:14:16,479
No.
26
00:16:29,360 --> 00:16:30,959
(CARLA CANTA ÓPERA)
27
00:17:00,600 --> 00:17:01,800
¡Qué alegría verte!
28
00:17:06,080 --> 00:17:07,959
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
29
00:17:08,040 --> 00:17:09,239
Sí, bien, muy bien.
30
00:17:09,320 --> 00:17:10,320
-¡Amelia!
31
00:17:10,400 --> 00:17:12,000
¡Tesoro!
¡Hola, Vittorio!
32
00:17:12,640 --> 00:17:13,840
Oh... ¿Qué tal?
33
00:17:15,680 --> 00:17:17,080
-¿Tiene hambre?
Sí, mucha.
34
00:17:17,160 --> 00:17:18,360
¿Mucha?
Mucha hambre.
35
00:17:22,280 --> 00:17:23,280
Ah, ¿sí?
Sí.
36
00:17:23,360 --> 00:17:24,360
Qué bueno.
37
00:17:39,200 --> 00:17:41,080
¿Quieres queso?
No. Está buenísimo.
38
00:17:41,160 --> 00:17:42,360
¿No? ¿Algo más?
39
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
¿Segura?
40
00:17:44,840 --> 00:17:45,840
Seguro.
41
00:17:47,200 --> 00:17:48,800
¿Te gusta?
Mmm...
42
00:17:51,320 --> 00:17:52,320
Mmm...
43
00:17:55,400 --> 00:17:56,400
¿Qué?
44
00:17:57,760 --> 00:17:58,760
Nada.
45
00:18:06,840 --> 00:18:09,320
No era necesario viajar
con ese uniforme.
46
00:18:10,600 --> 00:18:12,560
Lo ha hecho todo más fácil.
47
00:18:12,920 --> 00:18:13,920
Ya.
48
00:18:14,000 --> 00:18:17,200
-¿Qué le han hecho?
¿Quién ha podido ser tan salvaje?
49
00:18:19,560 --> 00:18:23,000
En la guerra aparece
lo peor de las personas.
50
00:18:23,080 --> 00:18:24,760
Por eso no hay que iniciarlas.
51
00:18:24,840 --> 00:18:25,840
Sí.
52
00:18:28,879 --> 00:18:30,280
(Pájaros cantando)
53
00:18:50,239 --> 00:18:51,439
Me voy.
54
00:18:58,400 --> 00:18:59,640
¿Tan pronto?
55
00:19:01,200 --> 00:19:02,200
Sí.
56
00:19:05,200 --> 00:19:06,800
A Berlín y...
57
00:19:08,080 --> 00:19:09,680
de ahí al frente ruso.
58
00:19:13,680 --> 00:19:14,879
Gracias.
59
00:19:18,800 --> 00:19:20,000
Y adiós.
60
00:19:22,080 --> 00:19:23,080
Adiós.
61
00:19:24,840 --> 00:19:27,800
¿De verdad, Max,
nos vamos a despedir así?
62
00:19:32,720 --> 00:19:34,119
¿Qué quieres, Amelia?
63
00:19:35,320 --> 00:19:36,320
Pues...
64
00:19:37,119 --> 00:19:40,200
Pues no sé,
es que esto es muy raro.
65
00:19:40,280 --> 00:19:41,879
No sé, que no me trates...
66
00:19:42,479 --> 00:19:44,840
Que no me trates así,
con esta frialdad.
67
00:19:45,640 --> 00:19:46,640
No, no, no.
68
00:19:49,360 --> 00:19:51,080
Tú has sido lo mejor de mi vida.
69
00:19:53,439 --> 00:19:55,080
Pero lo has estropeado.
70
00:19:56,600 --> 00:19:59,119
Pensé que estábamos construyendo
algo juntos.
71
00:19:59,320 --> 00:20:00,320
¿No?
72
00:20:02,040 --> 00:20:03,239
¿Por qué?
73
00:20:05,280 --> 00:20:06,320
¿Por qué?
74
00:20:09,119 --> 00:20:12,160
Entiendo que quisieras ayudar
a la gente del gueto.
75
00:20:12,239 --> 00:20:14,479
Pero es que no has pensado
en nosotros.
76
00:20:16,160 --> 00:20:18,239
Ni en al situación
en la que me colocabas.
77
00:20:19,600 --> 00:20:21,040
Tú conoces mi posición.
78
00:20:22,439 --> 00:20:24,160
Has puesto todo en peligro.
79
00:20:26,400 --> 00:20:27,560
Todo.
80
00:20:32,640 --> 00:20:34,119
Te quiero, Amelia.
81
00:20:36,959 --> 00:20:38,439
De verdad te quiero.
82
00:20:39,959 --> 00:20:43,600
Pero creo que nuestras vidas
no están hechas para estar juntas.
83
00:20:46,040 --> 00:20:47,239
Lo siento.
84
00:20:52,280 --> 00:20:53,680
(LLORA)
85
00:21:20,840 --> 00:21:22,640
(Motor arrancando)
86
00:21:52,400 --> 00:21:54,760
No les cuentes nada.
Diles que estás bien.
87
00:22:05,800 --> 00:22:06,959
Antonieta.
88
00:22:08,080 --> 00:22:09,400
Soy Amelia.
89
00:22:11,119 --> 00:22:12,119
Sí.
90
00:22:13,160 --> 00:22:14,520
Pero no llores.
91
00:22:15,000 --> 00:22:16,239
No llores.
92
00:22:16,560 --> 00:22:18,879
Venga, por favor,
pero si estoy bien.
93
00:22:19,520 --> 00:22:20,920
Que sí, de verdad.
94
00:22:21,520 --> 00:22:23,680
Mira, escucha, escucha.
95
00:22:25,000 --> 00:22:29,479
Estoy en Italia,
en casa de Carla Alessandrini.
96
00:22:30,000 --> 00:22:31,600
"Carla, Carla Alessandrini".
97
00:22:31,680 --> 00:22:34,520
"Es una amiga, que es
cantante de ópera maravillosa".
98
00:22:34,600 --> 00:22:37,119
"Llevo unos meses aquí.
Tiene una casa preciosa".
99
00:22:38,400 --> 00:22:41,160
No, ya no canta más en público.
100
00:22:41,760 --> 00:22:42,760
¿Por qué?
101
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
No quiere.
102
00:22:43,920 --> 00:22:45,680
Para ella es como...
103
00:22:46,760 --> 00:22:48,320
(HABLA EN ITALIANO)
104
00:22:49,200 --> 00:22:51,200
(CARLA CANTA ÓPERA)
105
00:22:51,280 --> 00:22:52,959
Pero sigue ensayando.
106
00:22:53,040 --> 00:22:55,040
Para cuando todo esto acabe,
107
00:22:56,080 --> 00:22:57,280
algún día...
108
00:22:57,360 --> 00:22:59,360
(PROFESOR HABLA EN ITALIANO)
109
00:23:06,640 --> 00:23:08,040
Es un encanto, ¿eh?
110
00:23:22,479 --> 00:23:23,959
(CARLA RESOPLA)
111
00:23:31,959 --> 00:23:34,040
¿También va a dejarme solo usted?
112
00:23:35,479 --> 00:23:37,160
Todavía no me he terminado el té.
113
00:23:41,439 --> 00:23:44,280
Sus amigos están muy preocupados
por usted.
114
00:23:44,879 --> 00:23:46,479
¿Carla y Vittorio?
115
00:23:48,560 --> 00:23:49,959
Los amigos de Londres.
116
00:23:50,040 --> 00:23:52,160
El Servicio Británico
de Inteligencia.
117
00:23:55,640 --> 00:23:57,680
Quieren encargarle una misión.
118
00:23:59,879 --> 00:24:01,239
La necesitan.
119
00:24:02,760 --> 00:24:04,720
No.
¿No qué?
120
00:24:06,520 --> 00:24:08,800
No, no.
Todo eso ha terminado para mí.
121
00:24:09,080 --> 00:24:11,000
Todo eso no ha terminado para nadie.
122
00:24:12,320 --> 00:24:13,560
Para mí sí.
123
00:24:18,640 --> 00:24:20,920
¿Carla sabe todo esto?
124
00:24:21,320 --> 00:24:24,360
Menos que he hablado con usted,
que no quería, lo sabe todo.
125
00:24:25,160 --> 00:24:28,800
Carla está muy comprometida
con la Resistencia.
126
00:24:29,520 --> 00:24:31,119
Es una gran mujer.
127
00:24:31,200 --> 00:24:33,160
Lástima que no ensaye suficiente.
128
00:24:37,200 --> 00:24:38,400
Si se lo repiensa,
129
00:24:39,680 --> 00:24:41,360
vaya a la academia de música.
130
00:24:44,439 --> 00:24:47,320
Es uno de los dirigentes comunistas
en la Resistencia.
131
00:24:47,400 --> 00:24:48,879
¿Dirigente?
Ajá.
132
00:24:48,959 --> 00:24:50,760
¿Quién va a sospechar del maestro?
133
00:24:54,280 --> 00:24:55,600
Y tú le ayudas.
134
00:24:56,040 --> 00:24:57,239
En lo que puedo.
135
00:25:00,840 --> 00:25:02,119
¿Vittorio lo sabe?
136
00:25:02,200 --> 00:25:04,320
Sí, y no le gusta nada.
137
00:25:04,800 --> 00:25:05,800
Claro.
138
00:25:08,360 --> 00:25:09,760
Te arriesgas mucho, Carla.
139
00:25:12,080 --> 00:25:14,119
Eres un símbolo para mucha gente.
140
00:25:14,879 --> 00:25:17,520
Por encima de todo,
yo soy italiana.
141
00:25:19,239 --> 00:25:20,720
Solo una italiana.
142
00:25:20,800 --> 00:25:24,280
Y cuando veo estos árboles,
estos campos...
143
00:25:24,720 --> 00:25:26,520
(HABLA EN ITALIANO)
144
00:25:27,879 --> 00:25:29,080
¿Los oyes?
145
00:25:29,160 --> 00:25:30,640
(Pájaros cantando)
146
00:25:30,720 --> 00:25:31,920
Pájaros.
147
00:25:33,600 --> 00:25:36,000
Cuando oigo esos pájaros...
148
00:25:36,959 --> 00:25:40,040
De todo eso solo
se puede disfrutar en libertad
149
00:25:40,600 --> 00:25:43,680
y no con esa oscuridad
que ha caído sobre Italia.
150
00:25:44,280 --> 00:25:46,239
Por eso colaboro
con la Resistencia,
151
00:25:46,320 --> 00:25:49,280
para que todos podamos volver
a disfrutar a plena luz
152
00:25:49,360 --> 00:25:51,080
de estas cosas tan sencillas.
153
00:25:52,920 --> 00:25:54,439
Cuando estaba en Pawiak,
154
00:25:55,360 --> 00:25:57,360
me repetía una y otra vez...
155
00:25:58,840 --> 00:26:02,040
que todo lo que había hecho
desde que abandoné a mi hijo...
156
00:26:03,959 --> 00:26:06,160
era para que viviera
en un mundo más libre.
157
00:26:08,400 --> 00:26:11,800
Y que tenía que vivir para quizá,
algún día, poder...
158
00:26:12,239 --> 00:26:13,560
explicárselo.
159
00:26:16,119 --> 00:26:19,119
Eso fue lo único que me dio fuerza
para resistir.
160
00:26:23,119 --> 00:26:25,160
Pero cuando te interrogan
sin parar,
161
00:26:27,840 --> 00:26:31,280
hay un momento en el que...
pierdes la noción de las cosas.
162
00:26:32,959 --> 00:26:34,360
Hasta de ti mismo.
163
00:26:35,920 --> 00:26:38,040
Y no sabes lo que confiesas
y lo que no.
164
00:26:40,040 --> 00:26:41,040
Y...
165
00:26:43,720 --> 00:26:47,520
me obligaron a presenciar como...
166
00:26:48,479 --> 00:26:50,200
colgaban a una compañera.
167
00:26:53,920 --> 00:26:55,840
Y no sabía
si la había delatado yo.
168
00:26:57,520 --> 00:26:58,920
Y todavía no lo sé.
169
00:27:01,000 --> 00:27:03,439
Lo que no puedo sacar de la cabeza
es que...
170
00:27:05,479 --> 00:27:06,920
Es que a lo mejor...
171
00:27:07,720 --> 00:27:09,959
Grazyna también murió pensándolo.
172
00:27:19,160 --> 00:27:20,760
Eso son cosas que...
173
00:27:23,560 --> 00:27:25,520
Que te rompen por dentro.
174
00:27:28,400 --> 00:27:30,200
Y que no tienen arreglo.
175
00:27:30,680 --> 00:27:31,680
¿Sabes?
176
00:27:35,840 --> 00:27:38,080
Y no quiero
que tú tengas que pasar por eso.
177
00:27:39,959 --> 00:27:41,400
Así que por favor,
178
00:27:42,080 --> 00:27:43,400
ten cuidado.
179
00:27:43,840 --> 00:27:45,320
No me pasará nada.
180
00:27:46,600 --> 00:27:48,439
(HABLA EN ITALIANO)
181
00:27:55,280 --> 00:27:57,479
La gran diva del bel canto.
182
00:27:58,640 --> 00:28:00,800
Soy intocable para estos fascistas.
183
00:28:02,479 --> 00:28:04,840
Y por eso puedo arriesgarme.
184
00:28:07,000 --> 00:28:08,160
Y tú vas a coger frío.
185
00:28:14,879 --> 00:28:16,160
(SUSPIRA) Marchetti...
186
00:28:18,560 --> 00:28:20,160
(Pitidos)
187
00:28:47,439 --> 00:28:49,439
(HABLAN EN ITALIANO)
188
00:29:38,320 --> 00:29:39,879
Rápido, venga.
189
00:30:21,280 --> 00:30:23,680
(Música de suspense)
190
00:30:40,239 --> 00:30:41,840
(Música de suspense)
191
00:30:56,080 --> 00:30:57,680
(HABLAN EN ITALIANO)
192
00:31:16,680 --> 00:31:18,080
¿Qué ha pasado?
193
00:31:21,200 --> 00:31:22,520
La han detenido.
194
00:31:23,479 --> 00:31:25,920
Se lo dije.
Se lo dije y no me hizo caso.
195
00:31:26,119 --> 00:31:27,840
¡Nunca lo hace, y mira ahora!
196
00:31:27,920 --> 00:31:30,280
Es Carla, Vittorio.
La tienen que soltar.
197
00:31:30,360 --> 00:31:32,040
No... No le pueden hacer nada.
198
00:31:32,119 --> 00:31:35,720
Con un enlace de la Resistencia
en el maletero, ¡no la van a soltar!
199
00:31:37,040 --> 00:31:38,040
¡Va!
200
00:31:58,000 --> 00:31:59,920
Está acusada de alta traición.
201
00:32:04,040 --> 00:32:06,479
¿Qué hacemos, Marchetti?
Yo no sé.
202
00:32:07,040 --> 00:32:09,600
Vamos a llamar a los ingleses.
No, a los ingleses no.
203
00:32:09,680 --> 00:32:10,680
¿Por qué no?
204
00:32:13,320 --> 00:32:14,600
¡Pero algo podremos hacer!
205
00:32:22,320 --> 00:32:23,840
Galotti.
206
00:32:24,360 --> 00:32:26,040
Galotti es íntimo de Chano.
207
00:32:26,119 --> 00:32:28,800
Está casado con la hija
del "deutsche" y adora a Carla.
208
00:32:28,879 --> 00:32:31,000
No va a permitir que le hagan nada.
209
00:32:33,840 --> 00:32:35,680
Conseguiré una cita con él.
210
00:32:38,000 --> 00:32:39,400
(Puerta abriéndose)
211
00:32:43,600 --> 00:32:45,400
(Aplausos y vítores)
212
00:32:50,840 --> 00:32:51,840
¡Bravo!
213
00:32:53,760 --> 00:32:55,879
Es ese, el que acaba de disparar.
214
00:32:55,959 --> 00:32:57,360
Le queda un tiro.
215
00:32:59,959 --> 00:33:00,959
¡Oh!
216
00:33:03,760 --> 00:33:04,959
(MUJER) ¡Bravísimo!
217
00:33:05,040 --> 00:33:06,040
(Aplausos)
218
00:33:46,239 --> 00:33:47,239
¿Por qué?
219
00:33:48,400 --> 00:33:50,160
La tiene la SS.
220
00:33:51,640 --> 00:33:54,280
El nuevo jefe no quiere soltarla.
221
00:33:56,040 --> 00:33:57,959
(Teléfonos sonando)
222
00:33:58,040 --> 00:34:00,040
(Máquinas de escribir)
223
00:34:00,760 --> 00:34:02,760
(Conversaciones en alemán)
224
00:34:44,840 --> 00:34:47,400
Veo que sabe cuál es
mi nuevo trabajo en Italia.
225
00:34:48,479 --> 00:34:49,680
No, no lo sé.
226
00:34:50,720 --> 00:34:52,119
Buscar traidores.
227
00:34:53,720 --> 00:34:56,680
Pero los traidores se esconden
y hay que ponerles un cebo.
228
00:34:57,360 --> 00:34:59,400
Sería todo mucho más fácil...
229
00:34:59,800 --> 00:35:02,160
si no se empeñara en ser mi enemiga.
230
00:35:03,360 --> 00:35:04,959
Yo no quiero ser su enemiga.
231
00:35:05,040 --> 00:35:06,239
Ah, ¿no?
232
00:35:06,320 --> 00:35:07,320
No.
233
00:35:08,959 --> 00:35:10,160
Demuéstremelo.
234
00:35:12,520 --> 00:35:13,520
¿Cómo?
235
00:35:14,400 --> 00:35:18,040
Si fuéramos amigos,
las cosas serían muy diferentes.
236
00:35:19,560 --> 00:35:23,280
Para usted...
y para la gente que quiere.
237
00:35:57,959 --> 00:36:00,560
(HABLAN EN ITALIANO)
238
00:36:01,760 --> 00:36:03,760
(Pájaros cantando)
239
00:36:04,879 --> 00:36:06,879
(Gallinas cacareando)
240
00:36:42,479 --> 00:36:44,080
(LLORA)
241
00:37:28,600 --> 00:37:30,200
(HABLA EN ITALIANO)
242
00:37:51,800 --> 00:37:54,320
Todos la adulaban
cuando era la gran diva.
243
00:37:55,640 --> 00:37:58,959
Y ahora que murió defendiendo
la libertad, todos la ignoran.
244
00:38:00,600 --> 00:38:02,200
Tienen miedo, Vittorio.
245
00:38:03,800 --> 00:38:05,040
Y vergüenza,
246
00:38:05,520 --> 00:38:07,119
por saber que ella no lo tuvo.
247
00:38:11,720 --> 00:38:12,720
Padre.
248
00:38:29,239 --> 00:38:32,239
(REZA EN ITALIANO)
249
00:38:47,160 --> 00:38:49,560
(Gente cantando)
250
00:38:56,479 --> 00:39:00,479
(CANTAN "VA, PENSIERO", DE VERDI)
251
00:39:22,520 --> 00:39:25,520
("Va, pensiero", Verdi)
252
00:39:48,439 --> 00:39:51,439
("Va, pensiero", Verdi)
253
00:40:33,080 --> 00:40:34,879
(LLORA)
254
00:40:40,160 --> 00:40:41,320
Marchetti.
255
00:40:45,160 --> 00:40:47,520
Di a los británicos
que acepto su oferta.
256
00:40:48,439 --> 00:40:49,800
¿Está segura?
257
00:40:52,920 --> 00:40:53,920
Sí.
258
00:41:12,400 --> 00:41:13,800
Dígame dónde y cuándo.
259
00:41:17,959 --> 00:41:22,080
Veo que entendió que es mejor
tenerme de amigo que de enemigo.
260
00:41:24,879 --> 00:41:26,280
¿Le gusta el champán?
261
00:42:52,400 --> 00:42:54,000
(Puerta)
262
00:42:54,080 --> 00:42:55,680
(Música clásica)
263
00:43:02,840 --> 00:43:03,840
Pase.
264
00:43:28,680 --> 00:43:30,680
(Música clásica)
265
00:44:32,080 --> 00:44:34,080
(Música de tensión)
266
00:44:46,200 --> 00:44:47,600
(CARGA ARMA)
267
00:44:50,720 --> 00:44:51,920
(DISPARA)
268
00:45:17,360 --> 00:45:20,360
(Puerta abriéndose y cerrándose)
17076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.