Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:09,400
(Música de piano)
2
00:00:29,080 --> 00:00:30,080
(HABLA EN ALEMÁN)
3
00:00:36,680 --> 00:00:38,280
Ahora vengo, espérame aquí.
4
00:00:55,560 --> 00:00:56,879
(Risas femeninas)
5
00:01:08,640 --> 00:01:10,239
(Música de suspense)
6
00:01:37,040 --> 00:01:38,439
(Chirridos de grillos)
7
00:02:22,400 --> 00:02:23,560
¿Sabía que Chopin...
8
00:02:24,560 --> 00:02:26,200
pasó un invierno en su país?
9
00:02:26,760 --> 00:02:29,000
No, no, no lo sabía.
10
00:02:29,439 --> 00:02:31,280
En Mallorca, con su amante,
11
00:02:32,080 --> 00:02:34,000
pero nunca aprendió español.
12
00:02:36,479 --> 00:02:37,800
¿Dónde lo aprendió usted?
13
00:02:38,560 --> 00:02:39,560
En España.
14
00:02:40,400 --> 00:02:41,720
Durante la guerra.
15
00:02:43,280 --> 00:02:45,560
¿Dónde pasó la guerra usted, Amelia?
16
00:02:46,840 --> 00:02:47,840
¿En qué bando?
17
00:02:49,040 --> 00:02:50,040
¡Amelia!
18
00:02:52,879 --> 00:02:56,320
Veo que has conocido
al comandante Jürgens.
19
00:02:59,600 --> 00:03:01,560
Nos estábamos haciendo amigos.
20
00:03:04,080 --> 00:03:05,080
¿Vamos?
21
00:03:12,520 --> 00:03:14,479
Espero volver a verla en Varsovia.
22
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Será un placer.
23
00:03:26,040 --> 00:03:28,040
(B.S.O de Lucas Vidal)
24
00:03:48,000 --> 00:03:49,200
(Traqueteo de tren)
25
00:03:51,760 --> 00:03:53,360
(Silbido de tren)
26
00:04:03,520 --> 00:04:04,520
(CARRASPEA)
27
00:04:39,439 --> 00:04:40,439
¿Todo bien?
28
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Sí.
29
00:04:53,600 --> 00:04:55,439
Me hace feliz que estés conmigo.
30
00:05:00,160 --> 00:05:01,320
(Música instrumental)
31
00:05:01,400 --> 00:05:02,400
(Claxon)
32
00:05:44,320 --> 00:05:45,600
¿Dónde vamos a dormir?
33
00:05:46,320 --> 00:05:48,439
Adonde tú quieras.
¡Mmm!
34
00:05:52,200 --> 00:05:53,200
Espera.
35
00:06:00,879 --> 00:06:02,080
Guárdame esto también.
36
00:06:03,119 --> 00:06:05,400
Tendremos
que compartir la combinación.
37
00:06:05,720 --> 00:06:06,720
Ajá.
38
00:06:09,520 --> 00:06:10,520
Dime un número.
39
00:06:12,000 --> 00:06:13,879
24 12 37.
40
00:06:15,479 --> 00:06:16,879
No sé si me acordaré.
41
00:06:17,200 --> 00:06:18,560
Es el día que te conocí.
42
00:06:31,760 --> 00:06:33,360
(Música instrumental)
43
00:06:55,640 --> 00:06:56,640
Disculpa.
44
00:06:59,439 --> 00:07:01,680
No he entendido nada
de lo que pone en la carta,
45
00:07:01,760 --> 00:07:04,080
pero... todo parece riquísimo.
46
00:07:09,600 --> 00:07:10,640
Tengo que irme.
47
00:07:15,000 --> 00:07:16,600
¿Cómo que tienes que irte?
48
00:07:18,080 --> 00:07:19,080
¿Cuándo?
49
00:07:19,160 --> 00:07:20,160
Pronto.
50
00:07:22,320 --> 00:07:23,320
¿Adónde?
51
00:07:24,720 --> 00:07:26,119
No te lo puedo decir.
52
00:07:27,720 --> 00:07:28,720
Ah.
53
00:07:29,800 --> 00:07:32,320
Y... no sé, ¿cuándo vas a volver?
54
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
No sé.
55
00:07:34,080 --> 00:07:38,040
Me encantaría quedarme
aquí contigo, pero... es así.
56
00:07:39,800 --> 00:07:41,160
¿No quieres que te acompañe?
57
00:07:41,239 --> 00:07:43,840
No, bueno, es que no puedes.
58
00:07:44,600 --> 00:07:45,600
Pero ¿por qué?
59
00:07:47,360 --> 00:07:49,479
No te puedo dar esa información.
60
00:07:53,040 --> 00:07:54,800
¿Y no vas a contarme nada más?
61
00:07:56,320 --> 00:07:57,320
Lo siento.
62
00:08:00,239 --> 00:08:01,959
Me gustaría que confiaras en mí.
63
00:08:02,840 --> 00:08:04,239
Confío en ti, Amelia,
64
00:08:04,879 --> 00:08:08,360
pero es algo que va más allá
de nosotros, es la guerra.
65
00:08:34,439 --> 00:08:36,160
(Teléfono)
66
00:08:37,959 --> 00:08:39,959
(Teléfono)
67
00:08:41,640 --> 00:08:43,760
(Teléfono)
68
00:08:45,520 --> 00:08:46,520
(Teléfono)
69
00:08:51,479 --> 00:08:52,479
Hola.
70
00:08:52,920 --> 00:08:53,920
¿Qué te pasa?
71
00:08:56,400 --> 00:08:58,000
¿Puedo hablar contigo en privado?
72
00:08:59,320 --> 00:09:00,520
Sí, ven.
73
00:09:10,320 --> 00:09:11,320
Dime.
74
00:09:12,959 --> 00:09:15,119
El tío Conrad
te manda muchos besos.
75
00:09:16,879 --> 00:09:18,879
Yo no tengo ningún tío Conrad.
76
00:09:21,479 --> 00:09:22,479
Un momento.
77
00:09:35,040 --> 00:09:36,040
Ah...
78
00:09:36,320 --> 00:09:39,040
¿Te... pasa algo, te duele algo?
79
00:09:40,080 --> 00:09:41,080
No.
80
00:09:41,720 --> 00:09:44,640
Pues si no tienes nada, por favor,
no me hagas perder tiempo.
81
00:09:44,720 --> 00:09:46,239
Tenemos mucho trabajo aquí.
82
00:09:50,160 --> 00:09:51,760
(Música de tensión)
83
00:09:54,720 --> 00:09:56,119
(Campanadas)
84
00:10:48,239 --> 00:10:49,439
(HABLAN EN POLACO)
85
00:11:16,000 --> 00:11:17,959
¡No me gusta que me sigan!
86
00:11:19,600 --> 00:11:21,239
El tío Conrad
te manda muchos besos.
87
00:11:21,320 --> 00:11:23,479
Ya te he dicho
que no tengo ningún tío Conrad.
88
00:11:25,040 --> 00:11:27,640
Vale, pues perdóname,
me he confundido de persona.
89
00:11:32,119 --> 00:11:33,680
¿Te he dicho yo mi contraseña?
90
00:11:34,920 --> 00:11:35,920
No.
91
00:11:36,560 --> 00:11:39,879
No puedes ir por ahí de esa manera,
nos pones a todos en peligro.
92
00:11:40,119 --> 00:11:41,320
Estamos en guerra.
93
00:11:44,400 --> 00:11:45,600
¿Traes información?
94
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
No.
95
00:11:47,640 --> 00:11:48,640
Pues adiós.
96
00:11:51,840 --> 00:11:53,479
Cuando la tenga, ¿cómo os la paso?
97
00:11:57,360 --> 00:11:59,879
Si en la ventana hay una maceta,
subes al segundo.
98
00:12:00,320 --> 00:12:01,680
Si no, te vas.
99
00:12:06,320 --> 00:12:07,360
(Puerta cerrándose)
100
00:12:19,600 --> 00:12:21,200
(Agua corriendo)
101
00:12:22,640 --> 00:12:24,239
(Música de misterio)
102
00:12:32,959 --> 00:12:33,959
(Golpean la puerta)
103
00:12:42,200 --> 00:12:43,320
(Golpean la puerta)
104
00:12:50,479 --> 00:12:51,520
(Puerta abriéndose)
105
00:13:04,640 --> 00:13:05,640
(Puerta cerrándose)
106
00:13:05,720 --> 00:13:06,879
Me voy en 15 minutos.
107
00:13:06,959 --> 00:13:08,439
Vale, me visto y bajo contigo.
108
00:13:08,520 --> 00:13:09,560
No, no hace falta.
109
00:13:11,119 --> 00:13:12,680
Pues nos despedimos aquí.
110
00:13:20,840 --> 00:13:21,840
"Danke".
111
00:14:04,000 --> 00:14:05,280
(Teléfono)
112
00:14:06,959 --> 00:14:08,040
(Teléfono)
113
00:14:12,520 --> 00:14:14,000
(Trinos)
114
00:14:53,320 --> 00:14:54,320
(Timbre)
115
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
¿Qué haces aquí?
116
00:15:07,200 --> 00:15:08,760
No tendrías que haber subido.
117
00:15:09,360 --> 00:15:11,000
La maceta estaba en la ventana.
118
00:15:16,320 --> 00:15:17,320
(Puerta cerrándose)
119
00:15:17,400 --> 00:15:18,400
Espera aquí.
120
00:15:46,320 --> 00:15:47,360
(Puerta abriéndose)
121
00:16:03,439 --> 00:16:05,119
Son para los niños del gueto.
122
00:16:07,160 --> 00:16:10,080
Los nazis han encerrado a los judíos
en un barrio de Varsovia,
123
00:16:10,160 --> 00:16:11,160
no sé si lo sabes.
124
00:16:11,680 --> 00:16:13,119
Sí, sí, lo sabía, lo sabía.
125
00:16:13,720 --> 00:16:16,119
No tienen ni medicinas ni médicos,
126
00:16:16,680 --> 00:16:17,800
apenas comida
127
00:16:18,000 --> 00:16:19,239
hasta que mueran todos.
128
00:16:21,800 --> 00:16:22,920
¿Traes información?
129
00:16:25,280 --> 00:16:27,840
Fotografías
de los planos de situación
130
00:16:27,920 --> 00:16:30,040
y de los efectivos
de los servicios sanitarios
131
00:16:30,119 --> 00:16:31,400
de la Wehrmacht en Polonia.
132
00:16:31,720 --> 00:16:32,720
¿Y ya está?
133
00:16:32,800 --> 00:16:35,239
Y de las rutas que van a seguir
para invadir Rusia.
134
00:16:38,560 --> 00:16:39,560
¿Rusia?
135
00:16:43,479 --> 00:16:46,680
Menos soldados en el gueto,
así va a ser más fácil entrar.
136
00:16:47,600 --> 00:16:48,920
Ahora te tienes que marchar.
137
00:16:55,560 --> 00:16:56,760
¿Cuándo pasáis al gueto?
138
00:16:57,360 --> 00:16:58,640
No es asunto tuyo.
139
00:16:59,119 --> 00:17:01,239
Además, es muy peligroso,
está muy vigilado.
140
00:17:02,280 --> 00:17:03,280
No me importa.
141
00:17:07,479 --> 00:17:09,080
(Helicóptero)
142
00:17:11,119 --> 00:17:12,600
(Ladridos)
143
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
Entra.
144
00:17:44,800 --> 00:17:45,840
(Puerta abriéndose)
145
00:17:52,920 --> 00:17:53,920
Vamos.
146
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
(HABLA EN INGLÉS)
147
00:17:58,200 --> 00:17:59,200
(Ladrido)
148
00:18:11,439 --> 00:18:13,439
(Ladridos)
149
00:18:32,479 --> 00:18:34,080
(Música de misterio)
150
00:19:58,439 --> 00:19:59,800
¡Ah!
No te separes del grupo.
151
00:20:36,200 --> 00:20:38,080
(Golpes metálicos)
152
00:21:00,119 --> 00:21:01,119
(Ladridos)
153
00:21:13,239 --> 00:21:15,439
(Ladridos)
154
00:21:15,520 --> 00:21:17,119
(Música de suspense)
155
00:21:22,360 --> 00:21:23,360
(Ladridos)
156
00:21:27,560 --> 00:21:29,520
(Ladridos)
157
00:21:33,920 --> 00:21:35,680
(Ladridos)
158
00:21:50,000 --> 00:21:51,239
Uy, qué bonito.
159
00:21:53,479 --> 00:21:54,479
(Llanto de bebé)
160
00:21:54,560 --> 00:21:55,560
Oye.
161
00:21:56,080 --> 00:21:57,080
¡Ah!
162
00:22:00,520 --> 00:22:01,520
(Toses)
163
00:22:15,040 --> 00:22:16,040
Ven, Amelia.
164
00:22:20,520 --> 00:22:21,520
¿Qué pasa?
165
00:22:21,600 --> 00:22:22,840
Quieren más medicinas.
166
00:22:24,879 --> 00:22:26,680
Toma, hierve esto.
Sí.
167
00:22:26,760 --> 00:22:28,400
(Llanto de bebé)
168
00:22:45,160 --> 00:22:46,160
¿Todo bien?
169
00:22:46,239 --> 00:22:47,239
Sí, sí. Toma.
170
00:22:47,879 --> 00:22:48,879
Coge el agua.
171
00:23:23,119 --> 00:23:25,840
Rafal está harto
de obedecer a los nazis.
172
00:23:26,879 --> 00:23:27,879
¿Qué quiere?
173
00:23:30,479 --> 00:23:31,680
No obedecerlos.
174
00:23:46,000 --> 00:23:47,680
¿Me ayudas a levantarle un poco?
175
00:23:48,520 --> 00:23:49,520
Así.
176
00:23:54,920 --> 00:23:55,920
¿Qué le das?
177
00:23:56,600 --> 00:23:57,600
Bicarbonato.
178
00:23:59,920 --> 00:24:02,840
Pero no le va a hacer nada, ¿no?
Ya lo sé, pero él no lo sabe.
179
00:24:02,920 --> 00:24:04,080
Le da esperanza.
180
00:24:07,080 --> 00:24:08,080
(Llanto de bebé)
181
00:24:08,160 --> 00:24:09,320
¿Y los medicamentos?
182
00:24:10,080 --> 00:24:11,360
Son para los niños.
183
00:24:16,879 --> 00:24:19,040
Él es el mejor músico de Varsovia.
184
00:24:32,280 --> 00:24:33,280
Toma.
185
00:24:33,920 --> 00:24:35,200
Ven.
186
00:24:37,280 --> 00:24:38,840
(Llanto de bebé)
187
00:24:40,879 --> 00:24:43,479
A ella le das lo mismo, ¿mmm?
188
00:24:58,160 --> 00:25:00,200
(Gritos en polaco)
189
00:25:01,280 --> 00:25:02,280
¡Amelia!
190
00:25:02,360 --> 00:25:04,360
¡Amelia, ven!
191
00:25:06,479 --> 00:25:07,479
¡Agacha!
192
00:25:07,560 --> 00:25:08,959
(Gritos en polaco)
193
00:25:15,360 --> 00:25:16,959
(Ladridos)
194
00:25:18,840 --> 00:25:20,200
(Trinos)
195
00:25:20,400 --> 00:25:23,119
(Golpes)
196
00:25:31,879 --> 00:25:32,879
(Ladrido)
197
00:25:33,320 --> 00:25:34,920
(Música de tensión)
198
00:25:46,280 --> 00:25:49,239
A los ingleses solo les interesa
la guerra, no los judíos.
199
00:25:51,439 --> 00:25:53,959
Pero ¿les habéis contado
lo que pasa en el gueto?
200
00:25:54,040 --> 00:25:56,040
Sí, muchas veces,
pero no van a hacer nada.
201
00:25:57,160 --> 00:25:58,360
¿Y por qué no se rebelan?
202
00:25:59,080 --> 00:26:01,760
Porque... creen que sería peor.
203
00:26:02,479 --> 00:26:04,119
¿Peor de cómo están?
Ya, ya.
204
00:26:04,760 --> 00:26:07,400
Yo también creo que deberían
enfrentarse a los alemanes
205
00:26:07,680 --> 00:26:10,080
y Rafal también, pero...
206
00:26:12,400 --> 00:26:13,400
¿Tienen armas?
207
00:26:14,320 --> 00:26:16,280
No deberías hacer tantas preguntas.
208
00:26:38,040 --> 00:26:39,239
(Teléfono)
209
00:26:43,520 --> 00:26:44,840
(Teléfono)
210
00:26:45,479 --> 00:26:46,720
(Golpean la puerta)
211
00:26:59,959 --> 00:27:00,959
¿Está bien?
212
00:27:01,439 --> 00:27:02,760
Sí, sí, ¿por qué?
213
00:27:03,119 --> 00:27:04,119
¿Seguro?
214
00:27:04,439 --> 00:27:05,640
Sí, sí, seguro.
215
00:27:06,520 --> 00:27:08,720
¿De verdad que no necesita nada?
216
00:27:11,600 --> 00:27:12,600
De verdad.
217
00:27:12,680 --> 00:27:13,680
Gracias.
218
00:27:13,760 --> 00:27:15,119
Ha pasado la noche fuera
219
00:27:15,200 --> 00:27:17,119
y Varsovia
es una ciudad muy peligrosa.
220
00:27:18,959 --> 00:27:21,600
¿Sabe el barón
que no pasa las noches en el hotel?
221
00:27:26,280 --> 00:27:27,280
No se preocupe,
222
00:27:28,200 --> 00:27:29,600
sé guardar un secreto.
223
00:27:30,959 --> 00:27:33,439
El barón es un hombre
con gran sentido del deber
224
00:27:33,520 --> 00:27:35,119
y unos valores muy elevados.
225
00:27:37,360 --> 00:27:39,400
¿Qué pensaría si se enterara?
226
00:27:43,640 --> 00:27:46,879
Afortunadamente, nosotros,
Amelia, no somos como él.
227
00:27:48,720 --> 00:27:49,720
Usted y yo...
228
00:27:50,560 --> 00:27:52,239
estamos obligados a entendernos.
229
00:27:52,320 --> 00:27:54,160
Por favor, váyase,
me está incomodando.
230
00:27:56,560 --> 00:27:58,280
Si necesita cualquier cosa,
231
00:27:59,200 --> 00:28:00,959
estoy en la habitación 27.
232
00:28:11,640 --> 00:28:13,239
(Música instrumental suave)
233
00:28:41,160 --> 00:28:42,160
¿Quién eres?
234
00:28:44,520 --> 00:28:45,520
¿Cómo?
235
00:28:46,200 --> 00:28:47,959
Vives en el hotel de los nazis.
236
00:28:50,680 --> 00:28:51,680
¿Me has seguido?
237
00:28:53,920 --> 00:28:56,119
Me parece
que tendrías que explicarte.
238
00:29:05,040 --> 00:29:07,040
Soy la amante de un oficial alemán.
239
00:29:10,360 --> 00:29:11,360
De un nazi.
240
00:29:12,200 --> 00:29:13,320
No, no es nazi.
241
00:29:13,400 --> 00:29:14,840
Eres la amante de un nazi.
242
00:29:20,400 --> 00:29:23,479
¿De él sacas
la información que nos pasas?
243
00:29:27,080 --> 00:29:28,080
Sí.
244
00:29:29,920 --> 00:29:31,280
O sea que le espías.
245
00:29:37,080 --> 00:29:39,040
¿De verdad piensas
que me lo voy a creer?
246
00:29:41,920 --> 00:29:42,920
No,
247
00:29:46,040 --> 00:29:48,000
porque sé
que es imposible de entender,
248
00:29:52,680 --> 00:29:55,680
pero soy la amante de un hombre
que representa lo que más odio.
249
00:30:16,200 --> 00:30:17,600
(Música instrumental)
250
00:30:25,040 --> 00:30:26,040
"Thank you".
251
00:30:34,520 --> 00:30:35,520
"Querida Amelia,
252
00:30:36,560 --> 00:30:37,959
a pesar de estar muy lejos
253
00:30:38,040 --> 00:30:40,479
en medio de tanta destrucción
y tanta muerte,
254
00:30:40,640 --> 00:30:42,560
no dejo de pensar en ti".
255
00:30:42,959 --> 00:30:46,600
"Te pido perdón por haberte
dejado sola en Varsovia".
256
00:30:47,320 --> 00:30:51,080
"Deseo con todas mis fuerzas
que esta guerra se acabe pronto
257
00:30:51,160 --> 00:30:53,640
para poder compartir
mi vida contigo".
258
00:30:54,119 --> 00:30:56,320
"Con todo mi amor, Max".
259
00:31:10,560 --> 00:31:12,959
(Trueno)
260
00:31:19,360 --> 00:31:21,360
(Agua cayendo fuertemente)
261
00:31:25,119 --> 00:31:26,119
(HABLA EN POLACO)
262
00:31:38,439 --> 00:31:40,040
(Música de tensión)
263
00:32:05,760 --> 00:32:06,760
¡Ah!
264
00:32:06,840 --> 00:32:07,840
¡Ah!
265
00:32:11,760 --> 00:32:12,760
¿Qué pasa?
266
00:32:12,840 --> 00:32:14,200
Es solo un muerto.
267
00:32:14,760 --> 00:32:15,760
Los dejan en la calle
268
00:32:15,840 --> 00:32:17,600
porque no pueden pagar
los entierros.
269
00:32:17,680 --> 00:32:18,680
No pasa nada.
270
00:32:21,360 --> 00:32:22,360
¡Ah!
271
00:32:23,439 --> 00:32:24,439
¡Mmm!
272
00:32:32,879 --> 00:32:34,280
(Trueno)
273
00:32:51,200 --> 00:32:52,200
(Trueno)
274
00:32:59,760 --> 00:33:01,000
(Llanto de bebé)
275
00:33:01,080 --> 00:33:02,080
(Trueno)
276
00:33:55,040 --> 00:33:59,840
Eh... Quieren que alguien vaya
a Ginebra a la Oficina Judía
277
00:34:00,800 --> 00:34:04,080
para contar lo que pasa en el gueto
para que lo sepa todo el mundo
278
00:34:04,160 --> 00:34:05,400
y proponen que seas tú.
279
00:34:06,200 --> 00:34:07,200
¿Lo harías?
280
00:34:08,119 --> 00:34:09,119
(Trueno)
281
00:34:14,600 --> 00:34:16,200
(Música de tensión)
282
00:35:12,400 --> 00:35:13,400
(Disparos)
283
00:35:14,200 --> 00:35:15,200
(Disparo)
284
00:35:37,400 --> 00:35:38,400
(Claxon)
285
00:36:03,040 --> 00:36:04,040
(HABLA EN INGLÉS)
286
00:36:21,920 --> 00:36:22,920
¡Oh!
287
00:37:30,520 --> 00:37:31,520
(Golpean la puerta)
288
00:37:31,600 --> 00:37:32,840
(GRAZYNA) Amelia, soy yo.
289
00:37:35,640 --> 00:37:36,640
Entra, corre.
290
00:37:38,720 --> 00:37:39,720
¿Dónde vas?
291
00:37:40,119 --> 00:37:42,680
Me voy a Ginebra a contar
lo que está pasando aquí,
292
00:37:42,760 --> 00:37:43,800
pero ¿qué te pasa?
293
00:37:43,879 --> 00:37:45,400
Han detenido a la hermana Maria.
294
00:37:45,479 --> 00:37:46,479
¿Qué?
295
00:37:46,560 --> 00:37:48,400
La torturarán y hablará,
296
00:37:48,479 --> 00:37:50,400
pero no te preocupes,
no sabe quién eres.
297
00:37:50,479 --> 00:37:53,360
Yo voy a avisar a la Resistencia
y tú tienes que avisar a Ewa.
298
00:37:53,439 --> 00:37:55,560
Esta noche íbamos a pasar
más armas al gueto.
299
00:37:55,640 --> 00:37:57,280
De acuerdo. ¿Tú qué vas a hacer?
300
00:37:57,800 --> 00:37:59,520
No tengas miedo, yo me escondo
301
00:37:59,879 --> 00:38:03,600
y si me detienen,
confía en mí, no diré tu nombre.
302
00:38:04,160 --> 00:38:05,160
Ten cuidado.
303
00:38:08,879 --> 00:38:09,879
Suerte.
304
00:38:16,439 --> 00:38:18,040
(Música instrumental)
305
00:40:04,680 --> 00:40:06,280
(Música de tensión)
306
00:41:02,920 --> 00:41:04,520
(Música de suspense)
307
00:41:27,400 --> 00:41:28,400
¡Ah!
19153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.