All language subtitles for Dime quien soy - 1x06 - Max_Subtitles01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:09,400 (Música de piano) 2 00:00:29,080 --> 00:00:30,080 (HABLA EN ALEMÁN) 3 00:00:36,680 --> 00:00:38,280 Ahora vengo, espérame aquí. 4 00:00:55,560 --> 00:00:56,879 (Risas femeninas) 5 00:01:08,640 --> 00:01:10,239 (Música de suspense) 6 00:01:37,040 --> 00:01:38,439 (Chirridos de grillos) 7 00:02:22,400 --> 00:02:23,560 ¿Sabía que Chopin... 8 00:02:24,560 --> 00:02:26,200 pasó un invierno en su país? 9 00:02:26,760 --> 00:02:29,000 No, no, no lo sabía. 10 00:02:29,439 --> 00:02:31,280 En Mallorca, con su amante, 11 00:02:32,080 --> 00:02:34,000 pero nunca aprendió español. 12 00:02:36,479 --> 00:02:37,800 ¿Dónde lo aprendió usted? 13 00:02:38,560 --> 00:02:39,560 En España. 14 00:02:40,400 --> 00:02:41,720 Durante la guerra. 15 00:02:43,280 --> 00:02:45,560 ¿Dónde pasó la guerra usted, Amelia? 16 00:02:46,840 --> 00:02:47,840 ¿En qué bando? 17 00:02:49,040 --> 00:02:50,040 ¡Amelia! 18 00:02:52,879 --> 00:02:56,320 Veo que has conocido al comandante Jürgens. 19 00:02:59,600 --> 00:03:01,560 Nos estábamos haciendo amigos. 20 00:03:04,080 --> 00:03:05,080 ¿Vamos? 21 00:03:12,520 --> 00:03:14,479 Espero volver a verla en Varsovia. 22 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Será un placer. 23 00:03:26,040 --> 00:03:28,040 (B.S.O de Lucas Vidal) 24 00:03:48,000 --> 00:03:49,200 (Traqueteo de tren) 25 00:03:51,760 --> 00:03:53,360 (Silbido de tren) 26 00:04:03,520 --> 00:04:04,520 (CARRASPEA) 27 00:04:39,439 --> 00:04:40,439 ¿Todo bien? 28 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Sí. 29 00:04:53,600 --> 00:04:55,439 Me hace feliz que estés conmigo. 30 00:05:00,160 --> 00:05:01,320 (Música instrumental) 31 00:05:01,400 --> 00:05:02,400 (Claxon) 32 00:05:44,320 --> 00:05:45,600 ¿Dónde vamos a dormir? 33 00:05:46,320 --> 00:05:48,439 Adonde tú quieras. ¡Mmm! 34 00:05:52,200 --> 00:05:53,200 Espera. 35 00:06:00,879 --> 00:06:02,080 Guárdame esto también. 36 00:06:03,119 --> 00:06:05,400 Tendremos que compartir la combinación. 37 00:06:05,720 --> 00:06:06,720 Ajá. 38 00:06:09,520 --> 00:06:10,520 Dime un número. 39 00:06:12,000 --> 00:06:13,879 24 12 37. 40 00:06:15,479 --> 00:06:16,879 No sé si me acordaré. 41 00:06:17,200 --> 00:06:18,560 Es el día que te conocí. 42 00:06:31,760 --> 00:06:33,360 (Música instrumental) 43 00:06:55,640 --> 00:06:56,640 Disculpa. 44 00:06:59,439 --> 00:07:01,680 No he entendido nada de lo que pone en la carta, 45 00:07:01,760 --> 00:07:04,080 pero... todo parece riquísimo. 46 00:07:09,600 --> 00:07:10,640 Tengo que irme. 47 00:07:15,000 --> 00:07:16,600 ¿Cómo que tienes que irte? 48 00:07:18,080 --> 00:07:19,080 ¿Cuándo? 49 00:07:19,160 --> 00:07:20,160 Pronto. 50 00:07:22,320 --> 00:07:23,320 ¿Adónde? 51 00:07:24,720 --> 00:07:26,119 No te lo puedo decir. 52 00:07:27,720 --> 00:07:28,720 Ah. 53 00:07:29,800 --> 00:07:32,320 Y... no sé, ¿cuándo vas a volver? 54 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 No sé. 55 00:07:34,080 --> 00:07:38,040 Me encantaría quedarme aquí contigo, pero... es así. 56 00:07:39,800 --> 00:07:41,160 ¿No quieres que te acompañe? 57 00:07:41,239 --> 00:07:43,840 No, bueno, es que no puedes. 58 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 Pero ¿por qué? 59 00:07:47,360 --> 00:07:49,479 No te puedo dar esa información. 60 00:07:53,040 --> 00:07:54,800 ¿Y no vas a contarme nada más? 61 00:07:56,320 --> 00:07:57,320 Lo siento. 62 00:08:00,239 --> 00:08:01,959 Me gustaría que confiaras en mí. 63 00:08:02,840 --> 00:08:04,239 Confío en ti, Amelia, 64 00:08:04,879 --> 00:08:08,360 pero es algo que va más allá de nosotros, es la guerra. 65 00:08:34,439 --> 00:08:36,160 (Teléfono) 66 00:08:37,959 --> 00:08:39,959 (Teléfono) 67 00:08:41,640 --> 00:08:43,760 (Teléfono) 68 00:08:45,520 --> 00:08:46,520 (Teléfono) 69 00:08:51,479 --> 00:08:52,479 Hola. 70 00:08:52,920 --> 00:08:53,920 ¿Qué te pasa? 71 00:08:56,400 --> 00:08:58,000 ¿Puedo hablar contigo en privado? 72 00:08:59,320 --> 00:09:00,520 Sí, ven. 73 00:09:10,320 --> 00:09:11,320 Dime. 74 00:09:12,959 --> 00:09:15,119 El tío Conrad te manda muchos besos. 75 00:09:16,879 --> 00:09:18,879 Yo no tengo ningún tío Conrad. 76 00:09:21,479 --> 00:09:22,479 Un momento. 77 00:09:35,040 --> 00:09:36,040 Ah... 78 00:09:36,320 --> 00:09:39,040 ¿Te... pasa algo, te duele algo? 79 00:09:40,080 --> 00:09:41,080 No. 80 00:09:41,720 --> 00:09:44,640 Pues si no tienes nada, por favor, no me hagas perder tiempo. 81 00:09:44,720 --> 00:09:46,239 Tenemos mucho trabajo aquí. 82 00:09:50,160 --> 00:09:51,760 (Música de tensión) 83 00:09:54,720 --> 00:09:56,119 (Campanadas) 84 00:10:48,239 --> 00:10:49,439 (HABLAN EN POLACO) 85 00:11:16,000 --> 00:11:17,959 ¡No me gusta que me sigan! 86 00:11:19,600 --> 00:11:21,239 El tío Conrad te manda muchos besos. 87 00:11:21,320 --> 00:11:23,479 Ya te he dicho que no tengo ningún tío Conrad. 88 00:11:25,040 --> 00:11:27,640 Vale, pues perdóname, me he confundido de persona. 89 00:11:32,119 --> 00:11:33,680 ¿Te he dicho yo mi contraseña? 90 00:11:34,920 --> 00:11:35,920 No. 91 00:11:36,560 --> 00:11:39,879 No puedes ir por ahí de esa manera, nos pones a todos en peligro. 92 00:11:40,119 --> 00:11:41,320 Estamos en guerra. 93 00:11:44,400 --> 00:11:45,600 ¿Traes información? 94 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 No. 95 00:11:47,640 --> 00:11:48,640 Pues adiós. 96 00:11:51,840 --> 00:11:53,479 Cuando la tenga, ¿cómo os la paso? 97 00:11:57,360 --> 00:11:59,879 Si en la ventana hay una maceta, subes al segundo. 98 00:12:00,320 --> 00:12:01,680 Si no, te vas. 99 00:12:06,320 --> 00:12:07,360 (Puerta cerrándose) 100 00:12:19,600 --> 00:12:21,200 (Agua corriendo) 101 00:12:22,640 --> 00:12:24,239 (Música de misterio) 102 00:12:32,959 --> 00:12:33,959 (Golpean la puerta) 103 00:12:42,200 --> 00:12:43,320 (Golpean la puerta) 104 00:12:50,479 --> 00:12:51,520 (Puerta abriéndose) 105 00:13:04,640 --> 00:13:05,640 (Puerta cerrándose) 106 00:13:05,720 --> 00:13:06,879 Me voy en 15 minutos. 107 00:13:06,959 --> 00:13:08,439 Vale, me visto y bajo contigo. 108 00:13:08,520 --> 00:13:09,560 No, no hace falta. 109 00:13:11,119 --> 00:13:12,680 Pues nos despedimos aquí. 110 00:13:20,840 --> 00:13:21,840 "Danke". 111 00:14:04,000 --> 00:14:05,280 (Teléfono) 112 00:14:06,959 --> 00:14:08,040 (Teléfono) 113 00:14:12,520 --> 00:14:14,000 (Trinos) 114 00:14:53,320 --> 00:14:54,320 (Timbre) 115 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 ¿Qué haces aquí? 116 00:15:07,200 --> 00:15:08,760 No tendrías que haber subido. 117 00:15:09,360 --> 00:15:11,000 La maceta estaba en la ventana. 118 00:15:16,320 --> 00:15:17,320 (Puerta cerrándose) 119 00:15:17,400 --> 00:15:18,400 Espera aquí. 120 00:15:46,320 --> 00:15:47,360 (Puerta abriéndose) 121 00:16:03,439 --> 00:16:05,119 Son para los niños del gueto. 122 00:16:07,160 --> 00:16:10,080 Los nazis han encerrado a los judíos en un barrio de Varsovia, 123 00:16:10,160 --> 00:16:11,160 no sé si lo sabes. 124 00:16:11,680 --> 00:16:13,119 Sí, sí, lo sabía, lo sabía. 125 00:16:13,720 --> 00:16:16,119 No tienen ni medicinas ni médicos, 126 00:16:16,680 --> 00:16:17,800 apenas comida 127 00:16:18,000 --> 00:16:19,239 hasta que mueran todos. 128 00:16:21,800 --> 00:16:22,920 ¿Traes información? 129 00:16:25,280 --> 00:16:27,840 Fotografías de los planos de situación 130 00:16:27,920 --> 00:16:30,040 y de los efectivos de los servicios sanitarios 131 00:16:30,119 --> 00:16:31,400 de la Wehrmacht en Polonia. 132 00:16:31,720 --> 00:16:32,720 ¿Y ya está? 133 00:16:32,800 --> 00:16:35,239 Y de las rutas que van a seguir para invadir Rusia. 134 00:16:38,560 --> 00:16:39,560 ¿Rusia? 135 00:16:43,479 --> 00:16:46,680 Menos soldados en el gueto, así va a ser más fácil entrar. 136 00:16:47,600 --> 00:16:48,920 Ahora te tienes que marchar. 137 00:16:55,560 --> 00:16:56,760 ¿Cuándo pasáis al gueto? 138 00:16:57,360 --> 00:16:58,640 No es asunto tuyo. 139 00:16:59,119 --> 00:17:01,239 Además, es muy peligroso, está muy vigilado. 140 00:17:02,280 --> 00:17:03,280 No me importa. 141 00:17:07,479 --> 00:17:09,080 (Helicóptero) 142 00:17:11,119 --> 00:17:12,600 (Ladridos) 143 00:17:19,680 --> 00:17:20,680 Entra. 144 00:17:44,800 --> 00:17:45,840 (Puerta abriéndose) 145 00:17:52,920 --> 00:17:53,920 Vamos. 146 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 (HABLA EN INGLÉS) 147 00:17:58,200 --> 00:17:59,200 (Ladrido) 148 00:18:11,439 --> 00:18:13,439 (Ladridos) 149 00:18:32,479 --> 00:18:34,080 (Música de misterio) 150 00:19:58,439 --> 00:19:59,800 ¡Ah! No te separes del grupo. 151 00:20:36,200 --> 00:20:38,080 (Golpes metálicos) 152 00:21:00,119 --> 00:21:01,119 (Ladridos) 153 00:21:13,239 --> 00:21:15,439 (Ladridos) 154 00:21:15,520 --> 00:21:17,119 (Música de suspense) 155 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 (Ladridos) 156 00:21:27,560 --> 00:21:29,520 (Ladridos) 157 00:21:33,920 --> 00:21:35,680 (Ladridos) 158 00:21:50,000 --> 00:21:51,239 Uy, qué bonito. 159 00:21:53,479 --> 00:21:54,479 (Llanto de bebé) 160 00:21:54,560 --> 00:21:55,560 Oye. 161 00:21:56,080 --> 00:21:57,080 ¡Ah! 162 00:22:00,520 --> 00:22:01,520 (Toses) 163 00:22:15,040 --> 00:22:16,040 Ven, Amelia. 164 00:22:20,520 --> 00:22:21,520 ¿Qué pasa? 165 00:22:21,600 --> 00:22:22,840 Quieren más medicinas. 166 00:22:24,879 --> 00:22:26,680 Toma, hierve esto. Sí. 167 00:22:26,760 --> 00:22:28,400 (Llanto de bebé) 168 00:22:45,160 --> 00:22:46,160 ¿Todo bien? 169 00:22:46,239 --> 00:22:47,239 Sí, sí. Toma. 170 00:22:47,879 --> 00:22:48,879 Coge el agua. 171 00:23:23,119 --> 00:23:25,840 Rafal está harto de obedecer a los nazis. 172 00:23:26,879 --> 00:23:27,879 ¿Qué quiere? 173 00:23:30,479 --> 00:23:31,680 No obedecerlos. 174 00:23:46,000 --> 00:23:47,680 ¿Me ayudas a levantarle un poco? 175 00:23:48,520 --> 00:23:49,520 Así. 176 00:23:54,920 --> 00:23:55,920 ¿Qué le das? 177 00:23:56,600 --> 00:23:57,600 Bicarbonato. 178 00:23:59,920 --> 00:24:02,840 Pero no le va a hacer nada, ¿no? Ya lo sé, pero él no lo sabe. 179 00:24:02,920 --> 00:24:04,080 Le da esperanza. 180 00:24:07,080 --> 00:24:08,080 (Llanto de bebé) 181 00:24:08,160 --> 00:24:09,320 ¿Y los medicamentos? 182 00:24:10,080 --> 00:24:11,360 Son para los niños. 183 00:24:16,879 --> 00:24:19,040 Él es el mejor músico de Varsovia. 184 00:24:32,280 --> 00:24:33,280 Toma. 185 00:24:33,920 --> 00:24:35,200 Ven. 186 00:24:37,280 --> 00:24:38,840 (Llanto de bebé) 187 00:24:40,879 --> 00:24:43,479 A ella le das lo mismo, ¿mmm? 188 00:24:58,160 --> 00:25:00,200 (Gritos en polaco) 189 00:25:01,280 --> 00:25:02,280 ¡Amelia! 190 00:25:02,360 --> 00:25:04,360 ¡Amelia, ven! 191 00:25:06,479 --> 00:25:07,479 ¡Agacha! 192 00:25:07,560 --> 00:25:08,959 (Gritos en polaco) 193 00:25:15,360 --> 00:25:16,959 (Ladridos) 194 00:25:18,840 --> 00:25:20,200 (Trinos) 195 00:25:20,400 --> 00:25:23,119 (Golpes) 196 00:25:31,879 --> 00:25:32,879 (Ladrido) 197 00:25:33,320 --> 00:25:34,920 (Música de tensión) 198 00:25:46,280 --> 00:25:49,239 A los ingleses solo les interesa la guerra, no los judíos. 199 00:25:51,439 --> 00:25:53,959 Pero ¿les habéis contado lo que pasa en el gueto? 200 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 Sí, muchas veces, pero no van a hacer nada. 201 00:25:57,160 --> 00:25:58,360 ¿Y por qué no se rebelan? 202 00:25:59,080 --> 00:26:01,760 Porque... creen que sería peor. 203 00:26:02,479 --> 00:26:04,119 ¿Peor de cómo están? Ya, ya. 204 00:26:04,760 --> 00:26:07,400 Yo también creo que deberían enfrentarse a los alemanes 205 00:26:07,680 --> 00:26:10,080 y Rafal también, pero... 206 00:26:12,400 --> 00:26:13,400 ¿Tienen armas? 207 00:26:14,320 --> 00:26:16,280 No deberías hacer tantas preguntas. 208 00:26:38,040 --> 00:26:39,239 (Teléfono) 209 00:26:43,520 --> 00:26:44,840 (Teléfono) 210 00:26:45,479 --> 00:26:46,720 (Golpean la puerta) 211 00:26:59,959 --> 00:27:00,959 ¿Está bien? 212 00:27:01,439 --> 00:27:02,760 Sí, sí, ¿por qué? 213 00:27:03,119 --> 00:27:04,119 ¿Seguro? 214 00:27:04,439 --> 00:27:05,640 Sí, sí, seguro. 215 00:27:06,520 --> 00:27:08,720 ¿De verdad que no necesita nada? 216 00:27:11,600 --> 00:27:12,600 De verdad. 217 00:27:12,680 --> 00:27:13,680 Gracias. 218 00:27:13,760 --> 00:27:15,119 Ha pasado la noche fuera 219 00:27:15,200 --> 00:27:17,119 y Varsovia es una ciudad muy peligrosa. 220 00:27:18,959 --> 00:27:21,600 ¿Sabe el barón que no pasa las noches en el hotel? 221 00:27:26,280 --> 00:27:27,280 No se preocupe, 222 00:27:28,200 --> 00:27:29,600 sé guardar un secreto. 223 00:27:30,959 --> 00:27:33,439 El barón es un hombre con gran sentido del deber 224 00:27:33,520 --> 00:27:35,119 y unos valores muy elevados. 225 00:27:37,360 --> 00:27:39,400 ¿Qué pensaría si se enterara? 226 00:27:43,640 --> 00:27:46,879 Afortunadamente, nosotros, Amelia, no somos como él. 227 00:27:48,720 --> 00:27:49,720 Usted y yo... 228 00:27:50,560 --> 00:27:52,239 estamos obligados a entendernos. 229 00:27:52,320 --> 00:27:54,160 Por favor, váyase, me está incomodando. 230 00:27:56,560 --> 00:27:58,280 Si necesita cualquier cosa, 231 00:27:59,200 --> 00:28:00,959 estoy en la habitación 27. 232 00:28:11,640 --> 00:28:13,239 (Música instrumental suave) 233 00:28:41,160 --> 00:28:42,160 ¿Quién eres? 234 00:28:44,520 --> 00:28:45,520 ¿Cómo? 235 00:28:46,200 --> 00:28:47,959 Vives en el hotel de los nazis. 236 00:28:50,680 --> 00:28:51,680 ¿Me has seguido? 237 00:28:53,920 --> 00:28:56,119 Me parece que tendrías que explicarte. 238 00:29:05,040 --> 00:29:07,040 Soy la amante de un oficial alemán. 239 00:29:10,360 --> 00:29:11,360 De un nazi. 240 00:29:12,200 --> 00:29:13,320 No, no es nazi. 241 00:29:13,400 --> 00:29:14,840 Eres la amante de un nazi. 242 00:29:20,400 --> 00:29:23,479 ¿De él sacas la información que nos pasas? 243 00:29:27,080 --> 00:29:28,080 Sí. 244 00:29:29,920 --> 00:29:31,280 O sea que le espías. 245 00:29:37,080 --> 00:29:39,040 ¿De verdad piensas que me lo voy a creer? 246 00:29:41,920 --> 00:29:42,920 No, 247 00:29:46,040 --> 00:29:48,000 porque sé que es imposible de entender, 248 00:29:52,680 --> 00:29:55,680 pero soy la amante de un hombre que representa lo que más odio. 249 00:30:16,200 --> 00:30:17,600 (Música instrumental) 250 00:30:25,040 --> 00:30:26,040 "Thank you". 251 00:30:34,520 --> 00:30:35,520 "Querida Amelia, 252 00:30:36,560 --> 00:30:37,959 a pesar de estar muy lejos 253 00:30:38,040 --> 00:30:40,479 en medio de tanta destrucción y tanta muerte, 254 00:30:40,640 --> 00:30:42,560 no dejo de pensar en ti". 255 00:30:42,959 --> 00:30:46,600 "Te pido perdón por haberte dejado sola en Varsovia". 256 00:30:47,320 --> 00:30:51,080 "Deseo con todas mis fuerzas que esta guerra se acabe pronto 257 00:30:51,160 --> 00:30:53,640 para poder compartir mi vida contigo". 258 00:30:54,119 --> 00:30:56,320 "Con todo mi amor, Max". 259 00:31:10,560 --> 00:31:12,959 (Trueno) 260 00:31:19,360 --> 00:31:21,360 (Agua cayendo fuertemente) 261 00:31:25,119 --> 00:31:26,119 (HABLA EN POLACO) 262 00:31:38,439 --> 00:31:40,040 (Música de tensión) 263 00:32:05,760 --> 00:32:06,760 ¡Ah! 264 00:32:06,840 --> 00:32:07,840 ¡Ah! 265 00:32:11,760 --> 00:32:12,760 ¿Qué pasa? 266 00:32:12,840 --> 00:32:14,200 Es solo un muerto. 267 00:32:14,760 --> 00:32:15,760 Los dejan en la calle 268 00:32:15,840 --> 00:32:17,600 porque no pueden pagar los entierros. 269 00:32:17,680 --> 00:32:18,680 No pasa nada. 270 00:32:21,360 --> 00:32:22,360 ¡Ah! 271 00:32:23,439 --> 00:32:24,439 ¡Mmm! 272 00:32:32,879 --> 00:32:34,280 (Trueno) 273 00:32:51,200 --> 00:32:52,200 (Trueno) 274 00:32:59,760 --> 00:33:01,000 (Llanto de bebé) 275 00:33:01,080 --> 00:33:02,080 (Trueno) 276 00:33:55,040 --> 00:33:59,840 Eh... Quieren que alguien vaya a Ginebra a la Oficina Judía 277 00:34:00,800 --> 00:34:04,080 para contar lo que pasa en el gueto para que lo sepa todo el mundo 278 00:34:04,160 --> 00:34:05,400 y proponen que seas tú. 279 00:34:06,200 --> 00:34:07,200 ¿Lo harías? 280 00:34:08,119 --> 00:34:09,119 (Trueno) 281 00:34:14,600 --> 00:34:16,200 (Música de tensión) 282 00:35:12,400 --> 00:35:13,400 (Disparos) 283 00:35:14,200 --> 00:35:15,200 (Disparo) 284 00:35:37,400 --> 00:35:38,400 (Claxon) 285 00:36:03,040 --> 00:36:04,040 (HABLA EN INGLÉS) 286 00:36:21,920 --> 00:36:22,920 ¡Oh! 287 00:37:30,520 --> 00:37:31,520 (Golpean la puerta) 288 00:37:31,600 --> 00:37:32,840 (GRAZYNA) Amelia, soy yo. 289 00:37:35,640 --> 00:37:36,640 Entra, corre. 290 00:37:38,720 --> 00:37:39,720 ¿Dónde vas? 291 00:37:40,119 --> 00:37:42,680 Me voy a Ginebra a contar lo que está pasando aquí, 292 00:37:42,760 --> 00:37:43,800 pero ¿qué te pasa? 293 00:37:43,879 --> 00:37:45,400 Han detenido a la hermana Maria. 294 00:37:45,479 --> 00:37:46,479 ¿Qué? 295 00:37:46,560 --> 00:37:48,400 La torturarán y hablará, 296 00:37:48,479 --> 00:37:50,400 pero no te preocupes, no sabe quién eres. 297 00:37:50,479 --> 00:37:53,360 Yo voy a avisar a la Resistencia y tú tienes que avisar a Ewa. 298 00:37:53,439 --> 00:37:55,560 Esta noche íbamos a pasar más armas al gueto. 299 00:37:55,640 --> 00:37:57,280 De acuerdo. ¿Tú qué vas a hacer? 300 00:37:57,800 --> 00:37:59,520 No tengas miedo, yo me escondo 301 00:37:59,879 --> 00:38:03,600 y si me detienen, confía en mí, no diré tu nombre. 302 00:38:04,160 --> 00:38:05,160 Ten cuidado. 303 00:38:08,879 --> 00:38:09,879 Suerte. 304 00:38:16,439 --> 00:38:18,040 (Música instrumental) 305 00:40:04,680 --> 00:40:06,280 (Música de tensión) 306 00:41:02,920 --> 00:41:04,520 (Música de suspense) 307 00:41:27,400 --> 00:41:28,400 ¡Ah! 19153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.