Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:03,870
(Tictac reloj)
2
00:00:15,990 --> 00:00:17,580
(Tictac reloj)
3
00:00:42,990 --> 00:00:44,780
(Bullicio)
4
00:00:52,350 --> 00:00:54,350
(Bocina barco)
5
00:00:58,580 --> 00:01:01,510
(RADIO) "Tras la exitosa gira
internacional, llega por fin,
6
00:01:01,580 --> 00:01:04,430
a Buenos Aires, la gran diva
italiana Carla Alessandrini".
7
00:01:04,510 --> 00:01:07,780
"Se trata de la primera ocasión
que la artista visita nuestro país,
8
00:01:07,870 --> 00:01:09,780
seguida por una legión
de admiradores
9
00:01:09,870 --> 00:01:13,390
que ven llegar a la artista a
la capital porteña para el estreno".
10
00:01:13,460 --> 00:01:17,070
"Algunos afortunados verán alguna
de sus representaciones".
11
00:01:17,270 --> 00:01:19,910
"Con toda seguridad,
su voz elevará a la protagonista
12
00:01:19,990 --> 00:01:21,300
de la ópera de Puccini
13
00:01:21,390 --> 00:01:23,550
a la merecidísima categoría
de diosa".
14
00:01:25,390 --> 00:01:26,950
(RÍEN)
15
00:01:27,510 --> 00:01:29,300
(HABLA EN ITALIANO)
16
00:01:29,390 --> 00:01:30,580
¡Adiós, Marsella!
17
00:01:30,670 --> 00:01:32,550
(HABLA EN ITALIANO)
18
00:01:33,630 --> 00:01:36,030
¡"Mamma mia", qué mareo!
¡Qué mareo!
19
00:01:37,150 --> 00:01:38,750
-La estrella de la película.
20
00:01:39,110 --> 00:01:40,110
-¡Sí!
21
00:01:40,190 --> 00:01:42,390
(Aplausos y vítores)
22
00:01:45,820 --> 00:01:48,630
El capitán era muy simpático.
23
00:01:48,710 --> 00:01:50,580
-Y no te quitaba los ojos de encima.
24
00:01:50,670 --> 00:01:52,710
-(HABLA EN ITALIANO)
25
00:01:52,780 --> 00:01:53,780
-Es verdad.
26
00:01:59,820 --> 00:02:01,870
El gran descubrimiento del viaje.
27
00:02:10,750 --> 00:02:13,030
Mientras Vittorio se creía
en Hollywood,
28
00:02:13,110 --> 00:02:15,190
Amelia y yo éramos inseparables.
29
00:02:16,390 --> 00:02:18,710
Su marido, haciendo de marinero.
30
00:02:18,780 --> 00:02:20,190
(RÍEN)
31
00:02:21,820 --> 00:02:23,030
¡Y mira!
32
00:02:23,110 --> 00:02:24,910
¡Sí! ¡Guau!
33
00:02:24,990 --> 00:02:27,820
Amelia nos enseñó charlestón
a todos.
34
00:02:27,910 --> 00:02:29,820
Incluso a Vittorio.
35
00:02:29,910 --> 00:02:31,550
-Que no aprendió.
36
00:02:31,630 --> 00:02:33,030
-Bueno, un poco sí.
-No.
37
00:02:33,110 --> 00:02:34,950
-Un poco sí.
-No, nada, Vittorio.
38
00:02:38,580 --> 00:02:40,220
(RÍEN)
39
00:02:40,300 --> 00:02:42,460
¿Sabéis quién es Charlot?
40
00:02:43,270 --> 00:02:44,710
-No.
-¿No?
41
00:02:45,910 --> 00:02:47,110
¡Es ella!
42
00:02:47,190 --> 00:02:48,510
(RÍEN)
43
00:02:48,870 --> 00:02:50,070
-¡Bravo!
44
00:02:50,150 --> 00:02:51,950
(Aplausos y vítores)
45
00:03:02,390 --> 00:03:04,190
Si no llega a ser por ella...
46
00:03:04,630 --> 00:03:06,300
Para mí es como una hija.
47
00:03:06,750 --> 00:03:08,220
¿Me la cuidarás, Gloria?
48
00:03:08,300 --> 00:03:09,550
-Como si fuera mi hija.
49
00:03:09,630 --> 00:03:11,220
-¿Se quedan en Buenos Aires?
Sí.
50
00:03:11,300 --> 00:03:13,780
-Sí. Con Pierre van a abrir
una pequeña librería.
51
00:03:13,870 --> 00:03:15,070
-¡Qué bueno!
52
00:03:15,820 --> 00:03:18,300
-¿Y Pierre no viene?
No, no ha podido.
53
00:03:19,390 --> 00:03:20,870
-Te lo dije varias veces.
54
00:03:20,950 --> 00:03:22,910
Tenía una cita para visitar
unos locales.
55
00:03:30,750 --> 00:03:32,950
(Campanadas)
56
00:03:36,820 --> 00:03:38,030
¿Le importa?
57
00:03:38,390 --> 00:03:39,390
No.
58
00:03:42,870 --> 00:03:44,190
Ya me iba.
59
00:03:46,270 --> 00:03:47,460
(HABLA EN RUSO)
60
00:03:51,990 --> 00:03:52,990
Sigue leyendo.
61
00:03:55,630 --> 00:03:56,820
¿Tiene ya local?
62
00:03:57,190 --> 00:03:58,390
Todavía no.
63
00:03:59,070 --> 00:04:00,270
Apresúrese.
64
00:04:00,950 --> 00:04:03,710
Demasiado tiempo en un hotel
puede levantar sospechas.
65
00:04:03,910 --> 00:04:05,300
Necesitaré algo de dinero.
66
00:04:05,820 --> 00:04:07,390
Hay dentro del periódico.
67
00:04:09,270 --> 00:04:10,910
¿La española sospecha algo?
68
00:04:11,990 --> 00:04:14,300
No.
Evite que hable con España.
69
00:04:14,390 --> 00:04:16,820
Es la única manera
de que deje su pasado atrás.
70
00:04:17,070 --> 00:04:18,110
¿A quién escribes?
71
00:04:18,190 --> 00:04:19,390
A Laura.
72
00:04:21,350 --> 00:04:22,510
Vaya con cuidado.
73
00:04:23,070 --> 00:04:24,270
Parece lista.
74
00:04:24,630 --> 00:04:26,220
No le quite el ojo de encima.
75
00:04:28,390 --> 00:04:29,780
¿Sabe jugar al ajedrez?
76
00:04:29,990 --> 00:04:31,580
Yo...
Pues aprenda.
77
00:04:37,820 --> 00:04:39,030
¿Tienes sellos?
78
00:04:39,300 --> 00:04:40,300
No.
79
00:04:41,110 --> 00:04:43,580
Pero déjala ahí.
No te preocupes que yo me encargo.
80
00:04:43,670 --> 00:04:45,510
No te olvides.
No.
81
00:04:51,460 --> 00:04:54,350
Y... ¿el marido de Gloria
es alemán?
82
00:04:54,430 --> 00:04:55,750
Sí.
Ajá.
83
00:04:56,910 --> 00:04:59,990
¿Sabes si está relacionado con...
84
00:05:00,990 --> 00:05:02,990
las colonias nazis o...?
85
00:05:03,070 --> 00:05:04,270
Es judío.
86
00:05:04,350 --> 00:05:07,750
El que es medio fascista es
uno que trabaja en una embajada.
87
00:05:07,820 --> 00:05:08,820
Ajá.
88
00:05:08,910 --> 00:05:11,070
Se llama Mario no sé qué.
(RÍE)
89
00:05:11,150 --> 00:05:12,150
Para.
90
00:05:12,220 --> 00:05:14,670
Nos ha invitado a una recepción,
pero le he dicho
91
00:05:14,750 --> 00:05:17,030
que teníamos otro compromiso.
¿Qué compromiso?
92
00:05:17,110 --> 00:05:19,190
No querrás ir
a una embajada fascista, ¿no?
93
00:05:19,270 --> 00:05:20,270
¿Por qué no?
94
00:05:20,990 --> 00:05:22,220
Somos comunistas.
95
00:05:22,630 --> 00:05:23,820
Por eso mismo.
96
00:05:32,510 --> 00:05:34,350
¿Tú quieres luchar
contra el fascismo?
97
00:05:34,430 --> 00:05:35,430
(ASIENTE)
98
00:05:35,510 --> 00:05:38,070
Para vencerles, tenemos que saber
cómo piensan,
99
00:05:38,150 --> 00:05:39,430
ganarnos su confianza.
100
00:05:39,510 --> 00:05:41,460
Podemos ir allí,
nos pintamos un bigote,
101
00:05:41,550 --> 00:05:44,910
y escuchamos lo que dicen,
nos paseamos,
102
00:05:44,990 --> 00:05:46,460
estamos por ahí,
103
00:05:46,820 --> 00:05:49,190
serios, más serios.
104
00:05:49,990 --> 00:05:51,190
Saludando.
105
00:05:54,550 --> 00:05:56,150
(Música clásica)
106
00:05:58,910 --> 00:06:00,710
¿Has visto a Amelia?
-No.
107
00:06:09,820 --> 00:06:11,580
Lo han colgado del revés.
108
00:06:13,110 --> 00:06:14,820
¿Usted cree?
Sí.
109
00:06:15,670 --> 00:06:19,430
Del derecho o del revés,
da exactamente lo mismo, la verdad.
110
00:06:20,580 --> 00:06:21,910
-¿Otra vez?
-Oh...
111
00:06:21,990 --> 00:06:23,190
-No le hagas caso.
112
00:06:23,270 --> 00:06:26,270
Esto es arte moderno, querida.
Te tienes que dejar llevar.
113
00:06:26,350 --> 00:06:27,350
-Muy bien.
114
00:06:28,030 --> 00:06:29,190
-¿Se conocen?
115
00:06:29,270 --> 00:06:31,070
-No, no.
No, la verdad es que no.
116
00:06:31,150 --> 00:06:33,150
-Natalia, Amelia.
Encantada.
117
00:06:33,220 --> 00:06:35,580
Este galán es Pierre, su marido.
118
00:06:36,670 --> 00:06:37,670
Gracias.
119
00:06:38,070 --> 00:06:39,820
-Encantada.
Un placer.
120
00:06:39,910 --> 00:06:41,750
-Son los de la librería
que te conté.
121
00:06:41,950 --> 00:06:44,670
-Ah, sí, sí, claro.
-Natalia me hace las traducciones.
122
00:06:44,750 --> 00:06:46,070
¿Traducciones de qué?
123
00:06:46,150 --> 00:06:48,910
De catálogos, cartas, dosieres...
Lo que necesite.
124
00:06:48,990 --> 00:06:50,580
-De todo.
-Lo que necesite.
125
00:06:50,670 --> 00:06:52,670
-Me tiene un poco frita,
pero bueno.
126
00:06:54,750 --> 00:06:55,750
Eh...
127
00:06:56,270 --> 00:06:58,780
Perdón. Disfruten del modernismo.
128
00:06:58,870 --> 00:06:59,870
-Gracias.
129
00:07:00,750 --> 00:07:02,430
"Frita", dice.
130
00:07:03,030 --> 00:07:05,270
Está todo el día quejándose,
es una quejosa.
131
00:07:05,350 --> 00:07:08,820
Trabaja para el Gobierno y está todo
el día que si esto, que si lo otro.
132
00:07:08,910 --> 00:07:10,300
Y es un poco comunista.
133
00:07:24,870 --> 00:07:25,870
¿Cuánto es?
134
00:07:27,110 --> 00:07:28,220
Buenas noches.
135
00:07:28,300 --> 00:07:29,510
La 18, por favor.
136
00:07:31,150 --> 00:07:32,150
Gracias.
137
00:07:32,220 --> 00:07:35,510
La cosa es que se ha arrodillado
en medio de todo el mundo.
138
00:07:35,580 --> 00:07:38,460
No entiendo cómo no lo he visto.
No, no lo he visto.
139
00:07:38,550 --> 00:07:39,820
Bueno, entonces:
140
00:07:39,910 --> 00:07:42,510
"Ay, perdóname, Carla.
Perdóname".
141
00:07:43,190 --> 00:07:45,110
Pero como muy exagerado.
142
00:07:45,190 --> 00:07:47,190
Pero ¿qué ha hecho?
No, qué no ha hecho.
143
00:07:47,270 --> 00:07:49,820
Que no va a poder ir al estreno
de Carla o no sé qué.
144
00:07:49,910 --> 00:07:51,460
¿Ha dicho por qué no podía ir?
145
00:07:53,150 --> 00:07:54,350
Ay, no sé.
146
00:07:54,430 --> 00:07:56,300
Que su marido tenía que atender
147
00:07:56,390 --> 00:08:00,300
a una delegación de Mussolini
o no sé qué fuera de Buenos Aires.
148
00:08:00,910 --> 00:08:01,910
¡Uh!
149
00:08:03,750 --> 00:08:04,990
¿Quién es su marido?
150
00:08:05,070 --> 00:08:06,710
Eh... Un ministro, creo.
151
00:08:06,780 --> 00:08:08,220
¡Un ministro!
Ajá.
152
00:08:08,670 --> 00:08:10,270
¿Ministro de quién?
153
00:08:10,350 --> 00:08:11,350
No sé.
154
00:08:12,780 --> 00:08:15,070
¿Y dónde pensaban llevar
esa delegación?
155
00:08:15,150 --> 00:08:17,070
Huy, no me acuerdo.
No te acuerdas.
156
00:08:20,070 --> 00:08:22,190
Va, piensa un poco,
seguro que te acuerdas.
157
00:08:22,630 --> 00:08:23,630
No me acuerdo.
158
00:08:27,910 --> 00:08:28,910
Bésame.
159
00:08:37,110 --> 00:08:39,670
Se reunirán con una delegación
del Deutsche.
160
00:08:39,750 --> 00:08:42,270
Y ¿adónde irán?
A la Colonia Suiza.
161
00:08:42,580 --> 00:08:44,550
El ministro tiene una casa allí.
¿Cuándo?
162
00:08:44,950 --> 00:08:46,270
En un par de semanas.
163
00:08:46,750 --> 00:08:48,580
¿Algo más?
Sí.
164
00:08:48,670 --> 00:08:52,820
He conocido a una funcionaria,
simpatizante comunista,
165
00:08:52,910 --> 00:08:54,870
que es traductora del Gobierno.
166
00:08:55,030 --> 00:08:57,990
Es posible que por sus manos pasen
documentos confidenciales.
167
00:08:58,070 --> 00:08:59,820
Busque el modo de acceder a ellos.
168
00:09:01,630 --> 00:09:02,630
De acuerdo.
169
00:09:04,390 --> 00:09:06,550
¿Cuándo fue la última vez
que vio a Krisov?
170
00:09:08,030 --> 00:09:09,630
Febrero, en Madrid.
171
00:09:10,300 --> 00:09:11,510
¿Dónde?
172
00:09:11,580 --> 00:09:13,390
En el tren que nos llevaba a París.
173
00:09:13,910 --> 00:09:15,270
¿No le ha vuelto a ver?
174
00:09:15,350 --> 00:09:16,750
No, ¿por qué?
175
00:09:17,030 --> 00:09:19,030
Las preguntas aquí las hago yo.
176
00:09:21,350 --> 00:09:22,350
Mueva.
177
00:09:24,780 --> 00:09:26,070
"(Puerta)"
178
00:09:27,460 --> 00:09:29,070
Buenos días.
Buenos días.
179
00:09:29,150 --> 00:09:30,430
¿El diario, señor?
Sí.
180
00:09:32,070 --> 00:09:33,070
Muchas gracias.
181
00:09:34,110 --> 00:09:35,110
Gracias.
182
00:09:41,820 --> 00:09:43,070
¿Qué pasa?
183
00:09:49,710 --> 00:09:50,710
Mira.
184
00:09:53,270 --> 00:09:54,270
¿Cómo?
185
00:09:55,550 --> 00:09:58,190
He leído lo del Ejército
y quería saber cómo estabais.
186
00:09:58,270 --> 00:10:00,460
(LAURA) "No te preocupes".
¿Qué está pasando?
187
00:10:00,550 --> 00:10:03,270
"Unos militares se han sublevado
contra la República".
188
00:10:03,350 --> 00:10:05,430
"El Gobierno lo tiene controlado".
¿Seguro?
189
00:10:05,750 --> 00:10:08,150
"En casa de mis padres
no me cogían el teléfono".
190
00:10:08,220 --> 00:10:12,430
Me he preocupado y... bueno,
quería saber qué pasaba.
191
00:10:12,510 --> 00:10:14,550
"Pues eso, tranquila.
Estamos todos bien".
192
00:10:14,630 --> 00:10:17,630
"Tus padres, Antonieta,
toda la familia".
193
00:10:18,430 --> 00:10:19,430
Que...
194
00:10:20,030 --> 00:10:22,430
¿Cómo está Javier?
"Muy espabilado".
195
00:10:22,870 --> 00:10:25,110
"Está empezando a gatear".
¿Le ves?
196
00:10:25,190 --> 00:10:27,190
"Sí, de vez en cuando, con Edurne".
197
00:10:27,270 --> 00:10:29,990
¿Habéis hablado con Santiago
y todo está bien?
198
00:10:30,270 --> 00:10:33,220
"¿Podéis verle?".
Sí, no te preocupes. Todo está bien.
199
00:10:33,300 --> 00:10:36,070
¿Le mandarías un beso
a Antonieta y a Edurne de mi parte?
200
00:10:36,150 --> 00:10:37,950
"Te echamos mucho de menos, Amelia".
201
00:10:38,030 --> 00:10:39,270
"Cuídate".
Tú también.
202
00:10:40,510 --> 00:10:41,910
"Gracias. Adiós".
203
00:10:42,150 --> 00:10:43,150
Adiós.
204
00:11:00,950 --> 00:11:01,950
Ven.
205
00:11:03,270 --> 00:11:04,870
(Ópera Puccini)
206
00:11:17,670 --> 00:11:19,070
(Ópera Puccini)
207
00:11:30,580 --> 00:11:33,990
(Ópera Puccini)
208
00:12:47,150 --> 00:12:49,300
(Ópera Puccini)
209
00:14:01,580 --> 00:14:02,780
(SUSPIRA)
210
00:14:03,190 --> 00:14:05,110
¿Qué te pasa? Cuéntamelo.
211
00:14:09,990 --> 00:14:11,220
Pierre.
212
00:14:11,670 --> 00:14:13,910
Natalia, creo que deberíamos
dejar de vernos.
213
00:14:15,670 --> 00:14:16,670
¿Por qué?
214
00:14:17,430 --> 00:14:18,710
Porque...
215
00:14:19,780 --> 00:14:23,580
me siento un poco... incómodo
con todo esto.
216
00:14:26,780 --> 00:14:28,710
Me lo decís por Amelia, ¿no?
217
00:14:30,070 --> 00:14:31,910
No, te lo digo por ti.
218
00:14:33,030 --> 00:14:34,710
¿Por mí?
Sí.
219
00:14:36,300 --> 00:14:37,950
No quiero que pienses que...
220
00:14:38,780 --> 00:14:42,110
Que estoy contigo solo para que
me entregues informes del Gobierno.
221
00:14:43,350 --> 00:14:46,070
No quiero que pienses eso.
No, Pierre, no.
222
00:14:46,870 --> 00:14:48,270
Yo no pienso eso.
223
00:14:50,150 --> 00:14:52,910
Yo te lo doy porque estamos
en la misma lucha.
224
00:14:54,870 --> 00:14:56,780
Y eso nos une todavía más.
225
00:14:57,510 --> 00:14:58,510
¿No?
226
00:15:00,190 --> 00:15:01,390
Adiós, bonita.
227
00:15:06,350 --> 00:15:07,910
"Puede llevarse esta maleta".
228
00:15:08,070 --> 00:15:09,910
Sí, esto para acá.
229
00:15:15,300 --> 00:15:17,390
Esto me queda como un horror, ¿no?
230
00:15:18,220 --> 00:15:19,630
Estás preciosa.
231
00:15:19,710 --> 00:15:21,150
Dime la verdad.
232
00:15:21,220 --> 00:15:23,150
De verdad si es que no sé mentir.
233
00:15:24,580 --> 00:15:25,990
¡No me gusta!
234
00:15:26,430 --> 00:15:27,950
Pero ¿qué te pasa?
235
00:15:28,030 --> 00:15:29,030
¿Qué pasa?
236
00:15:29,110 --> 00:15:30,220
¿Qué me pasa a mí?
237
00:15:30,300 --> 00:15:31,870
¿Qué pasa en Europa?
238
00:15:32,710 --> 00:15:34,910
(HABLA EN ITALIANO)
239
00:15:37,910 --> 00:15:40,430
¿No tendremos que hacer algo
las personas decentes?
240
00:15:42,550 --> 00:15:43,550
Sí.
241
00:15:44,390 --> 00:15:46,030
Claro. Pero tú ya lo haces.
242
00:15:52,820 --> 00:15:55,820
Bueno, ¿y cantando no recuerdas
que todavía existe la belleza?
243
00:15:56,460 --> 00:15:58,910
Y haces que la realidad sea
un poquito menos dura.
244
00:16:18,190 --> 00:16:19,390
Para ti.
245
00:16:26,910 --> 00:16:28,510
Así voy a estar siempre contigo.
246
00:16:31,580 --> 00:16:32,990
Es precioso.
247
00:17:02,750 --> 00:17:03,990
Entonces,
248
00:17:04,350 --> 00:17:05,870
a las diez de la mañana
249
00:17:06,430 --> 00:17:10,070
del 23 de noviembre de 1936,
250
00:17:10,550 --> 00:17:12,430
que vayan entrando los clientes.
251
00:17:33,110 --> 00:17:35,630
Bueno, mientras no vienen,
¿un café?
252
00:17:36,070 --> 00:17:39,390
Pero ¿cómo nos vamos a ir así?
¿Y si viene alguien?
253
00:17:39,460 --> 00:17:41,750
Si viene alguien, clin, clin, clin.
Vamos.
254
00:17:45,350 --> 00:17:46,550
"No hay prisa".
255
00:17:46,670 --> 00:17:48,710
Primero, que funcione la librería,
256
00:17:48,780 --> 00:17:51,190
y luego, ya veremos.
257
00:17:51,580 --> 00:17:54,220
Pero bueno, hemos venido
a Buenos Aires
258
00:17:54,300 --> 00:17:56,750
a montar
el Partido Comunista, ¿no?
259
00:17:56,820 --> 00:17:57,820
Sí, sí, sí.
260
00:17:57,910 --> 00:17:59,780
Y es precisamente
lo que vamos a hacer.
261
00:17:59,870 --> 00:18:01,070
¿Quieres?
Sí.
262
00:18:01,150 --> 00:18:02,350
Vale. Pero...
263
00:18:03,430 --> 00:18:04,430
¿cuándo?
264
00:18:04,510 --> 00:18:06,820
Todo a su tiempo.
No se monta una red comunista
265
00:18:06,910 --> 00:18:08,070
de la noche a la mañana.
266
00:18:08,870 --> 00:18:09,870
¿Entonces?
267
00:18:09,950 --> 00:18:11,990
Hay que ir poco a poco.
Toma.
268
00:18:12,670 --> 00:18:14,870
Primero, nos daremos a conocer
en el barrio.
269
00:18:14,950 --> 00:18:15,950
Ajá.
270
00:18:16,630 --> 00:18:19,270
Montaremos veladas literarias
y comenzaremos a conectar
271
00:18:19,350 --> 00:18:21,110
con el mundo cultural de la ciudad.
272
00:18:21,190 --> 00:18:22,430
(Campanilla puerta)
273
00:18:22,990 --> 00:18:23,990
Voy.
274
00:18:27,460 --> 00:18:28,460
Hola.
275
00:18:28,550 --> 00:18:30,550
Hola, buenos días.
Buenos días. ¿Qué tal?
276
00:18:30,630 --> 00:18:32,300
¿Usted trabaja acá?
Sí.
277
00:18:32,390 --> 00:18:35,580
Entonces, a lo mejor puede ayudarme.
Claro. ¿Qué necesita?
278
00:18:35,710 --> 00:18:37,510
Estoy buscando
una oficina de Correos,
279
00:18:37,580 --> 00:18:39,220
pero no la encuentro.
280
00:18:39,300 --> 00:18:40,910
Ah, vale.
281
00:18:40,990 --> 00:18:42,220
Sí, sí.
282
00:18:42,430 --> 00:18:43,820
Está usted muy cerca.
283
00:18:46,710 --> 00:18:50,390
Gire por Chacabuco, y dos calles
más abajo, a la derecha.
284
00:18:50,820 --> 00:18:52,270
Muchas gracias.
A usted.
285
00:18:52,350 --> 00:18:53,710
Buenos días.
Buenos días.
286
00:18:56,070 --> 00:18:58,300
Voy a comprar algo para celebrarlo.
287
00:18:58,950 --> 00:19:00,110
¿El qué?
288
00:19:00,190 --> 00:19:02,580
El primer cliente.
Pero si no ha comprado nada.
289
00:19:02,670 --> 00:19:04,430
Bueno, pues que hemos abierto.
290
00:19:07,150 --> 00:19:08,950
Hasta ahora.
Hasta ahora.
291
00:19:21,510 --> 00:19:22,910
(Campanilla puerta)
292
00:19:25,460 --> 00:19:27,350
¿Qué? ¿Qué te has dejado?
293
00:19:28,910 --> 00:19:29,910
¿Eh?
294
00:19:38,550 --> 00:19:39,950
(HABLA EN RUSO)
295
00:19:45,550 --> 00:19:48,350
¿Un poco más grande puede ser
y así como finito?
296
00:19:48,430 --> 00:19:50,070
Bien.
Vale, gracias.
297
00:20:02,350 --> 00:20:04,950
¿No han encontrado a nadie todavía?
No.
298
00:20:05,030 --> 00:20:06,220
Vaya.
¿Así está bien?
299
00:20:06,300 --> 00:20:07,300
Sí, perfecto.
300
00:20:37,780 --> 00:20:40,270
¿Celebran algo?
Sí, que por fin hemos abierto.
301
00:20:40,350 --> 00:20:43,270
Bien. Esa va por mi cuenta.
Ah, bueno. Gracias.
302
00:21:06,070 --> 00:21:08,220
Muchas gracias.
A usted. Muchísimas gracias.
303
00:21:08,300 --> 00:21:09,710
Buenos días.
Hasta luego.
304
00:21:09,780 --> 00:21:10,820
Buenos días.
305
00:21:22,670 --> 00:21:23,670
Hola.
306
00:21:26,430 --> 00:21:27,950
No lo tenemos.
Si quiere volver
307
00:21:28,030 --> 00:21:30,390
dentro de dos semanas,
seguramente lo tendremos.
308
00:21:33,460 --> 00:21:35,580
Convénzale de que no vaya a Moscú.
¡Váyase!
309
00:21:35,670 --> 00:21:37,150
Y si va, usted no le acompañe.
310
00:21:37,750 --> 00:21:39,270
También corre peligro.
311
00:21:42,510 --> 00:21:44,910
¿O crees que no saben
que es tu espía ciega?
312
00:21:53,870 --> 00:21:55,300
¿Qué es una espía ciega?
313
00:22:08,190 --> 00:22:11,190
Pero entonces,
me has estado utilizando.
314
00:22:14,670 --> 00:22:16,070
Sí, pero...
315
00:22:25,580 --> 00:22:26,780
¿Desde cuándo?
316
00:22:43,350 --> 00:22:45,430
O sea, que todo esto...
317
00:22:47,510 --> 00:22:49,350
Que nosotros, todo...
318
00:22:51,270 --> 00:22:52,460
¿No es verdad?
319
00:23:19,870 --> 00:23:22,580
Pero ¿tú eres consciente
de que yo lo he dejado todo?
320
00:23:22,990 --> 00:23:24,510
¿Que he dejado a mi familia?
321
00:23:25,550 --> 00:23:28,510
¿Que he dejado a mi hijo?
¿Que lo he dejado todo por ti?
322
00:23:28,630 --> 00:23:30,750
Y por la revolución también,
por la lucha.
323
00:23:32,710 --> 00:23:33,910
Por eso también.
324
00:23:34,750 --> 00:23:35,750
Pero...
325
00:23:37,780 --> 00:23:39,070
Pero ¿quién eres?
326
00:23:41,350 --> 00:23:42,820
De verdad, ¿quién eres?
327
00:24:03,070 --> 00:24:04,460
¿Quién era ese?
328
00:24:08,350 --> 00:24:09,350
(SUSPIRA)
329
00:24:11,350 --> 00:24:12,750
Mi contacto en Europa.
330
00:24:14,710 --> 00:24:15,910
Ha desertado.
331
00:24:16,710 --> 00:24:18,550
Y ahora estamos
en el punto de mira.
332
00:24:19,580 --> 00:24:21,150
¿El punto de mira de quién?
333
00:24:21,350 --> 00:24:23,150
Del Servicio Secreto Soviético.
334
00:24:24,150 --> 00:24:25,150
¿Cómo?
335
00:24:26,390 --> 00:24:29,110
Es muy importante
que mantengamos las apariencias.
336
00:24:29,190 --> 00:24:30,390
¿Qué apariencias?
337
00:24:30,950 --> 00:24:32,990
Las apariencias
de una pareja normal,
338
00:24:33,070 --> 00:24:34,220
compartiéndolo todo.
339
00:24:34,300 --> 00:24:36,300
No quiero compartir nada contigo.
Sí, sí.
340
00:24:36,390 --> 00:24:38,150
No te acerques.
Escucha.
341
00:24:38,220 --> 00:24:39,710
Me voy a mi casa.
Escucha.
342
00:24:39,780 --> 00:24:41,580
De donde no tendría
que haber salido.
343
00:24:41,670 --> 00:24:42,670
No, no puedes.
344
00:24:42,750 --> 00:24:45,350
¡No puedes!
¡Seguramente nos están vigilando!
345
00:24:45,670 --> 00:24:49,070
Y si sospechan algo,
la que estará en peligro serás tú.
346
00:24:49,670 --> 00:24:51,780
Porque tienes
demasiada información.
347
00:24:51,870 --> 00:24:54,350
Tenemos que seguir
haciendo la vida de siempre:
348
00:24:54,430 --> 00:24:57,220
viendo a los amigos,
trabajando en la librería, todo.
349
00:24:57,390 --> 00:25:00,070
Amelia, ¿entiendes
lo que te estoy diciendo?
350
00:25:17,150 --> 00:25:18,750
Perdóname, porque...
351
00:25:22,710 --> 00:25:25,390
Déjame un tiempo para...
352
00:25:26,070 --> 00:25:27,350
Para pensar algo.
353
00:25:29,550 --> 00:25:30,990
Para sacarte de aquí.
354
00:25:38,430 --> 00:25:39,750
No me toques.
355
00:25:47,350 --> 00:25:48,950
(Pájaros cantando)
356
00:25:58,110 --> 00:26:01,190
"Pero ¿tú eres consciente
de que yo lo he dejado todo?".
357
00:26:01,870 --> 00:26:03,870
"¿Que lo he dejado todo por ti?".
358
00:26:11,030 --> 00:26:13,990
"Amelia, es muy importante
que mantengamos las apariencias".
359
00:26:15,710 --> 00:26:17,190
"Nos están vigilando,
360
00:26:17,270 --> 00:26:20,270
y si sospechan algo,
la que estará en peligro serás tú".
361
00:26:29,150 --> 00:26:30,750
¡Hola! Buenas noches.
362
00:26:31,070 --> 00:26:32,070
Hola.
363
00:26:32,150 --> 00:26:33,150
Adelante.
364
00:26:34,110 --> 00:26:35,510
Qué bien que pudieran venir.
365
00:26:35,580 --> 00:26:37,070
Solo faltaban ustedes.
366
00:26:39,670 --> 00:26:40,670
Qué elegantes.
367
00:26:43,110 --> 00:26:44,110
Adelante.
368
00:26:44,190 --> 00:26:46,630
Aquí están, Amelia, Pierre.
369
00:26:46,710 --> 00:26:48,780
Lucía y Alberto Garay, acérquense.
370
00:26:49,460 --> 00:26:52,460
Antonia y Fernando Vallejo.
Bueno, ya se vieron varias veces.
371
00:26:52,550 --> 00:26:53,990
Feliz Navidad.
-Feliz Navidad.
372
00:26:54,070 --> 00:26:56,150
-Max Schumann.
-Von Schumann.
373
00:26:56,220 --> 00:26:57,630
-Perdón, perdón, perdón.
374
00:26:57,710 --> 00:27:00,220
Un gran amigo de Martin.
¿Dónde se metió tu mujer?
375
00:27:00,300 --> 00:27:01,300
¿Natalia?
376
00:27:01,910 --> 00:27:03,220
Aquí estamos todos.
377
00:27:03,300 --> 00:27:04,670
Ya se conocen.
378
00:27:04,750 --> 00:27:06,350
-Hola.
¿Qué tal?
379
00:27:06,430 --> 00:27:07,670
Bien, muy bien.
380
00:27:07,750 --> 00:27:09,510
-¿Una copa?
Claro.
381
00:27:09,750 --> 00:27:11,150
-Muy bien.
382
00:27:11,670 --> 00:27:13,070
(RÍEN)
383
00:27:13,150 --> 00:27:16,220
Celebramos la Navidad porque así
tenemos el doble de fiestas,
384
00:27:16,300 --> 00:27:17,820
las judías y las cristianas.
385
00:27:18,220 --> 00:27:19,550
-¿Alguien quiere más?
386
00:27:19,630 --> 00:27:20,630
¿No?
387
00:27:20,710 --> 00:27:22,510
Marina, por favor. Gracias.
388
00:27:22,910 --> 00:27:25,460
Entonces,
¿no está más en la librería?
389
00:27:25,820 --> 00:27:27,670
No.
¿Qué pasó?
390
00:27:28,990 --> 00:27:31,220
No, no pasó nada.
Simplemente que...
391
00:27:31,460 --> 00:27:33,550
no hacen falta dos personas
en la librería.
392
00:27:33,630 --> 00:27:35,430
Estamos empezando
y hay muchos gastos.
393
00:27:35,510 --> 00:27:36,510
Y...
394
00:27:37,300 --> 00:27:39,630
A Amelia siempre le ha gustado
la pastelería.
395
00:27:39,820 --> 00:27:41,070
¡Ah!
Sí.
396
00:27:41,150 --> 00:27:43,670
-¿Trabajas en una pastelería?
Sí.
397
00:27:44,220 --> 00:27:45,870
¿Haces strudel?
398
00:27:46,190 --> 00:27:47,190
No.
399
00:27:47,270 --> 00:27:48,670
-Oh, qué pena.
400
00:27:48,750 --> 00:27:50,510
-Es el postre favorito de Max.
401
00:27:51,510 --> 00:27:52,910
-Y el mío.
-Y el tuyo.
402
00:27:52,990 --> 00:27:54,150
-Con helado de crema.
403
00:27:54,910 --> 00:27:57,870
-Qué suerte, Pierre.
Tener una mujer pastelera.
404
00:27:58,430 --> 00:28:00,030
-No sé si te la mereces.
405
00:28:02,780 --> 00:28:05,070
-¿Les dan strudel
en el Ejército Alemán, Max?
406
00:28:05,150 --> 00:28:08,580
No, nos dan una comida más de...
407
00:28:09,300 --> 00:28:10,510
"kaserne".
408
00:28:13,030 --> 00:28:14,270
Cuartelaria.
409
00:28:14,550 --> 00:28:17,780
-Pero los médicos militares
comerán con los oficiales.
410
00:28:17,870 --> 00:28:20,750
Bueno, yo como lo mismo
que los soldados.
411
00:28:20,820 --> 00:28:21,820
-Modesto.
412
00:28:22,110 --> 00:28:25,070
-Perdona, pero no te imagino
comiendo guisos de papas
413
00:28:25,150 --> 00:28:26,670
con el resto de los soldados.
414
00:28:26,750 --> 00:28:28,390
-Papa hervida. (RÍE)
415
00:28:28,460 --> 00:28:30,220
¿Y hace lo mismo que ellos?
416
00:28:35,710 --> 00:28:37,190
No comprendo.
Sí.
417
00:28:37,270 --> 00:28:39,670
Que si hace lo mismo
que los soldados de Hitler.
418
00:28:47,070 --> 00:28:48,820
¿También sueña con dominar Europa?
419
00:28:53,270 --> 00:28:54,550
¿Alguien quiere más?
420
00:28:54,630 --> 00:28:55,780
-No.
-No, gracias.
421
00:28:55,870 --> 00:28:57,580
-Muy rico.
-Muy bueno.
422
00:29:00,510 --> 00:29:01,510
Amelia,
423
00:29:02,580 --> 00:29:04,030
Max no es nazi.
424
00:29:04,110 --> 00:29:06,110
¿Cómo voy a invitar a un nazi?
425
00:29:06,550 --> 00:29:08,110
Martin es judío.
426
00:29:08,460 --> 00:29:11,630
Y Max lo ayudó a salir de Alemania,
a él y a su familia.
427
00:29:11,710 --> 00:29:13,990
Si no fuera por él,
ahora no tendríamos nada.
428
00:29:14,070 --> 00:29:15,780
Martin lo hubiera perdido todo.
429
00:29:15,870 --> 00:29:18,030
Ya, pero está
en el ejército de Hitler, ¿no?
430
00:29:18,950 --> 00:29:20,150
(SUSPIRA)
431
00:29:21,070 --> 00:29:22,670
Amelia, estamos en Navidad.
432
00:29:23,390 --> 00:29:25,870
No arruinemos la fiesta, por favor.
433
00:29:38,300 --> 00:29:39,780
¿Me servís una copa?
434
00:29:42,070 --> 00:29:43,070
Claro.
435
00:29:51,270 --> 00:29:53,190
Hace varias semanas
que no nos vemos.
436
00:29:54,030 --> 00:29:56,990
Sí, he estado...
He tenido mucho trabajo.
437
00:29:59,300 --> 00:30:02,220
Tengo otros informe en casa
esperando por vos.
438
00:30:03,110 --> 00:30:04,110
Perfecto.
439
00:30:08,300 --> 00:30:10,870
Cuando pueda, pasaré a buscarlos.
440
00:30:11,190 --> 00:30:13,990
¿Y te vas a quedar un rato
como antes?
441
00:30:14,070 --> 00:30:16,150
Natalia, no deberíamos hablar
de esto aquí.
442
00:30:16,220 --> 00:30:18,990
Te extraño mucho, Pierre.
Pueden entrar y nos pueden ver.
443
00:30:19,070 --> 00:30:20,270
Te extraño.
Lo sé.
444
00:30:20,350 --> 00:30:21,710
Te extraño.
Y yo también.
445
00:30:21,780 --> 00:30:23,670
Extraño tu olor. Dame un beso.
Escucha.
446
00:30:23,750 --> 00:30:26,110
Dame un beso.
¡No, Natalia! ¿Qué haces?
447
00:30:26,990 --> 00:30:27,990
Aquí no.
448
00:30:29,070 --> 00:30:30,460
¿Qué pasa? Dímelo.
¿Qué?
449
00:30:30,550 --> 00:30:31,950
¿Te cansaste de mí?
450
00:30:32,030 --> 00:30:33,910
No, no, no es eso.
451
00:30:38,580 --> 00:30:39,630
Natalia.
452
00:30:40,110 --> 00:30:41,430
Como todos.
453
00:30:44,030 --> 00:30:45,220
Voy para dentro.
454
00:30:46,550 --> 00:30:49,150
(GLORIA) Me despierto, voy al salón,
abro la ventana
455
00:30:49,220 --> 00:30:50,460
y estaba todo blanco.
456
00:30:50,550 --> 00:30:53,070
Los coches tenían
una capa gigante de nieve.
457
00:30:53,150 --> 00:30:55,270
No lo podía creer.
Me puse a gritar.
458
00:30:55,510 --> 00:30:58,550
Salgo a la calle,
hacía un frío... de morirse.
459
00:30:58,910 --> 00:31:01,750
Doy dos pasos, dos y ¡pam!
460
00:31:01,820 --> 00:31:03,510
Bolas de nieve en la cara.
461
00:31:04,030 --> 00:31:06,870
En ese momento,
decidí volverme a Argentina.
462
00:31:07,190 --> 00:31:09,750
¿Se conocieron en Berlín entonces?
463
00:32:02,580 --> 00:32:03,750
Hola, buenas tardes.
464
00:32:03,820 --> 00:32:06,750
Me gustaría un ramo de flores,
465
00:32:07,460 --> 00:32:08,870
si puede ser.
466
00:32:11,580 --> 00:32:13,270
Buenas tardes.
Buenas tardes.
467
00:32:17,750 --> 00:32:19,670
Perdón.
Adelante.
468
00:32:21,300 --> 00:32:22,300
Hola.
469
00:32:23,780 --> 00:32:24,780
Hola.
470
00:32:25,110 --> 00:32:26,350
¿Se acuerda de mí?
471
00:32:26,990 --> 00:32:28,220
Sí, claro.
472
00:32:28,670 --> 00:32:31,030
Quería verla y hablar con usted.
473
00:32:32,110 --> 00:32:33,750
No es lo mismo.
474
00:32:33,820 --> 00:32:37,150
Sirvo en el ejército donde siempre
ha servido mi familia.
475
00:32:37,910 --> 00:32:40,710
Incluso antes de que Hitler
hubiera nacido.
476
00:32:40,780 --> 00:32:43,910
Pero servir a su país
en base a qué ideas.
477
00:32:45,300 --> 00:32:47,990
Nosotros no dictamos
la política del país.
478
00:32:49,270 --> 00:32:51,510
Además, soy médico.
479
00:32:52,460 --> 00:32:55,030
Estoy en el ejército
para salvar vidas,
480
00:32:55,110 --> 00:32:56,820
no para provocar muertes.
481
00:32:57,820 --> 00:33:00,270
¿Y ha venido hasta aquí
para contarme todo esto?
482
00:33:01,910 --> 00:33:02,910
Sí.
483
00:33:04,220 --> 00:33:05,870
Me disculpará, pero...
484
00:33:06,990 --> 00:33:10,870
me incomodó lo que me dijo
en casa de nuestra amiga Gloria.
485
00:33:12,750 --> 00:33:15,510
No era mi intención incomodarle.
Lo siento.
486
00:33:15,580 --> 00:33:16,580
No se preocupe.
487
00:33:16,670 --> 00:33:18,220
(Truenos)
488
00:33:21,430 --> 00:33:22,430
¡Aquí!
489
00:33:27,910 --> 00:33:28,910
¡Ah!
490
00:33:43,150 --> 00:33:44,150
¿Quiere una?
491
00:33:45,990 --> 00:33:47,630
Igual no están muy mojadas.
492
00:33:57,150 --> 00:33:58,550
(Truenos)
493
00:34:05,300 --> 00:34:06,780
Están muy ricas, ¿verdad?
494
00:34:11,460 --> 00:34:12,820
(Bocina)
495
00:34:18,780 --> 00:34:20,270
Pues nada, me voy a casa.
496
00:34:20,350 --> 00:34:21,350
Te acompaño.
497
00:34:21,430 --> 00:34:24,070
No, no hace falta.
Si es que vivo muy, muy cerca.
498
00:34:24,150 --> 00:34:26,150
Pero nos volveremos a ver.
499
00:34:27,710 --> 00:34:28,910
¿Quién sabe?
500
00:34:39,910 --> 00:34:41,300
(Campanilla puerta)
501
00:34:49,580 --> 00:34:50,580
Hola.
502
00:34:51,990 --> 00:34:53,710
He pasado por la pastelería.
503
00:34:55,190 --> 00:34:56,870
Pero no estabas.
504
00:34:58,350 --> 00:34:59,350
No.
505
00:35:01,220 --> 00:35:03,070
He traído cena, si quieres.
506
00:35:24,430 --> 00:35:25,710
No me entendiste, ¿no?
507
00:35:26,220 --> 00:35:27,430
Te dije que te vayas.
508
00:35:27,510 --> 00:35:28,910
Natalia.
¡Suéltame!
509
00:35:29,350 --> 00:35:31,150
Natalia, he tenido mucho trabajo.
510
00:35:31,220 --> 00:35:34,110
Sí, sí, un montón.
Muchísimo trabajo, sí.
511
00:35:35,630 --> 00:35:36,990
Volveré el jueves.
512
00:35:37,070 --> 00:35:38,070
¡No!
513
00:35:38,550 --> 00:35:39,950
El domingo.
No, tampoco.
514
00:35:40,030 --> 00:35:42,390
¿Sabes qué?
Quédate en tu casa, con tu nenita,
515
00:35:42,510 --> 00:35:43,710
si es lo que te gusta.
516
00:35:44,350 --> 00:35:45,870
Amelia no es ninguna nenita.
517
00:35:45,950 --> 00:35:47,990
Ay, Amelita, pobrecita.
518
00:35:48,070 --> 00:35:49,270
Es más mujer que tú.
519
00:35:50,820 --> 00:35:53,550
Seguís bobo.
Seguís bobo por ella.
520
00:35:53,910 --> 00:35:55,390
¡Tú qué coño vas a saber!
521
00:35:56,110 --> 00:35:57,110
¿Sabes qué?
¿Qué?
522
00:35:57,190 --> 00:36:00,510
Es el último informe que te entrego.
Lo agarrás y te vas.
523
00:36:00,950 --> 00:36:02,390
No te quiero ver nunca más.
524
00:36:04,220 --> 00:36:06,630
(Puerta abriéndose y cerrándose)
525
00:36:19,350 --> 00:36:21,350
Hace tiempo que no sé nada de usted.
526
00:36:22,150 --> 00:36:23,150
Sí.
527
00:36:23,750 --> 00:36:25,150
Precisamente,
528
00:36:25,670 --> 00:36:27,270
este es mi nuevo informe.
529
00:36:28,350 --> 00:36:30,030
¿Cómo es que ha tardado tanto?
530
00:36:30,220 --> 00:36:31,220
Bueno,
531
00:36:31,910 --> 00:36:33,780
he estado ocupado con la librería.
532
00:36:33,870 --> 00:36:35,510
Su mujer ya no trabaja ahí.
533
00:36:36,070 --> 00:36:37,070
No.
534
00:36:37,750 --> 00:36:38,750
¿Algún problema?
535
00:36:40,030 --> 00:36:41,910
No, no, es...
536
00:36:42,710 --> 00:36:45,670
Ahora mismo no hacen falta
dos personas en la librería.
537
00:36:48,350 --> 00:36:49,350
Ya está.
538
00:36:50,350 --> 00:36:52,030
Me tendría que haber informado.
539
00:36:52,710 --> 00:36:54,870
Es peligroso que Amelia vaya
a su aire.
540
00:36:55,300 --> 00:36:56,550
No va a su aire.
541
00:36:57,910 --> 00:36:59,300
Está todo bajo control.
542
00:36:59,390 --> 00:37:00,390
¿Seguro?
543
00:37:00,580 --> 00:37:01,580
Sí.
544
00:37:02,070 --> 00:37:04,990
¿Está bajo control cuando se ve
con Max von Schumann?
545
00:37:11,300 --> 00:37:12,630
Sí, ella...
546
00:37:13,110 --> 00:37:14,670
se está ganando su confianza...
547
00:37:15,710 --> 00:37:17,220
para sacarle información.
548
00:37:17,300 --> 00:37:18,300
Max...
549
00:37:19,630 --> 00:37:21,030
puede ser muy útil.
550
00:37:21,820 --> 00:37:23,030
Eso espero.
551
00:37:24,150 --> 00:37:25,820
¿Ha dado señales de vida Krisov?
552
00:37:25,910 --> 00:37:27,150
No, no, nada.
553
00:37:27,220 --> 00:37:28,460
¿No sabe dónde está?
554
00:37:28,550 --> 00:37:31,190
Ya le dije que... no sé nada.
555
00:37:31,870 --> 00:37:33,430
Espero sus informes.
556
00:38:13,350 --> 00:38:14,550
(Campanilla puerta)
557
00:38:21,300 --> 00:38:22,390
Hola.
558
00:38:22,460 --> 00:38:23,460
Hola.
559
00:38:26,990 --> 00:38:28,510
¿Preparo algo para cenar?
560
00:38:30,390 --> 00:38:31,580
He cenado.
561
00:38:50,910 --> 00:38:52,110
Amelia.
562
00:38:52,630 --> 00:38:53,630
Ajá.
563
00:38:54,300 --> 00:38:56,390
¿Has vuelto a ver
a Max von Schumann?
564
00:38:59,110 --> 00:39:00,110
Sí.
565
00:40:25,950 --> 00:40:28,270
En Alemania se llaman "mai glocke".
566
00:40:29,190 --> 00:40:30,870
Campanilla de mayo.
567
00:40:32,030 --> 00:40:34,670
Aparecen en primavera
y traen suerte.
568
00:40:35,750 --> 00:40:36,950
Qué bonitas.
569
00:40:40,710 --> 00:40:42,270
Mañana vuelvo a Europa.
570
00:40:48,950 --> 00:40:50,820
Entonces,
igual no nos volvemos a ver.
571
00:40:53,670 --> 00:40:54,670
¿Quién sabe?
572
00:41:00,670 --> 00:41:02,390
Me alegro que hayas venido.
573
00:41:04,150 --> 00:41:05,390
¿Cómo fue el viaje?
574
00:41:08,670 --> 00:41:11,150
Señores, de mi bodega.
575
00:41:11,220 --> 00:41:13,350
-Muchas gracias.
-Qué bueno. Gracias.
576
00:41:20,870 --> 00:41:22,070
Míralos.
577
00:41:23,750 --> 00:41:24,750
Sí, ¿no?
578
00:41:24,820 --> 00:41:27,270
-Sí, pero mejor
que tú no te metas, Gloria.
579
00:41:35,780 --> 00:41:40,300
Yo también, hace unos años,
me sentí... cautivada por él.
580
00:41:42,750 --> 00:41:44,630
Y no fui la única, claro.
581
00:41:46,710 --> 00:41:50,070
Un hombre con esa presencia,
esa elegancia, esa manera de...
582
00:41:52,110 --> 00:41:53,300
(SUSPIRA)
583
00:41:53,750 --> 00:41:55,950
Tan comprometido con sus valores.
584
00:41:59,270 --> 00:42:01,670
¿Sabías que está prometido
con una condesa?
585
00:42:02,070 --> 00:42:03,270
No, no sabía.
586
00:42:04,870 --> 00:42:06,580
Ludovica von Falheim.
587
00:42:07,150 --> 00:42:09,550
Una de las mejores familias
de la nobleza alemana.
588
00:42:11,430 --> 00:42:12,950
Una mujer muy...
589
00:42:13,460 --> 00:42:15,220
alejada de nuestro mundo.
590
00:42:18,270 --> 00:42:19,990
Muy distinta a nosotras.
591
00:42:20,820 --> 00:42:22,780
La mujer perfecta para Max.
592
00:42:33,270 --> 00:42:36,550
Un congreso mundial
de intelectuales, en Moscú.
593
00:42:36,950 --> 00:42:39,710
El partido quiere que usted colabore
en la organización.
594
00:42:39,870 --> 00:42:41,070
Pero ¿la librería?
595
00:42:41,150 --> 00:42:42,990
Dirán que van a visitar
a su familia.
596
00:42:43,070 --> 00:42:44,460
No se preocupe.
597
00:42:44,710 --> 00:42:46,820
En un par de meses
estarán de vuelta.
598
00:42:47,390 --> 00:42:48,580
¿Estarán, quién?
599
00:42:49,070 --> 00:42:51,110
A su mujer le gustará conocer Moscú.
600
00:42:51,750 --> 00:42:54,030
Es el sueño de todo comunista.
601
00:42:56,110 --> 00:42:58,110
(KRISOV HABLA EN RUSO)
602
00:43:02,300 --> 00:43:03,300
Está todo dentro.
603
00:43:03,950 --> 00:43:07,270
Los dos pasajes a Francia
y dinero para llegar a Moscú.
604
00:43:07,710 --> 00:43:09,910
Cogen el barco el miércoles 24.
605
00:43:17,990 --> 00:43:20,430
En Moscú están muy contentos
con su trabajo.
606
00:43:22,270 --> 00:43:24,300
Es usted un buen comunista.
607
00:43:24,950 --> 00:43:26,750
Nos vemos a la vuelta.
608
00:44:05,630 --> 00:44:07,220
(Timbre bici)
609
00:44:11,870 --> 00:44:13,270
(Campanilla puerta)
610
00:44:21,510 --> 00:44:23,510
El miércoles que viene
nos vamos a Europa.
611
00:44:25,220 --> 00:44:27,220
Y cuando lleguemos a Lisboa, tú...
612
00:44:27,990 --> 00:44:29,190
te vas a Madrid.
613
00:44:37,190 --> 00:44:38,460
¿Cómo lo has conseguido?
614
00:44:38,630 --> 00:44:40,580
Te dije que me encargaría
y lo he hecho.
615
00:44:44,110 --> 00:44:45,460
Y tú, ¿dónde vas?
616
00:44:46,150 --> 00:44:47,510
Yo, a Moscú.
617
00:44:48,190 --> 00:44:49,820
Pero ese hombre, el...
618
00:44:50,390 --> 00:44:52,670
El contacto te dijo...
Olvídate de ese hombre.
619
00:44:52,750 --> 00:44:53,950
Olvídate de él.
620
00:45:11,910 --> 00:45:13,510
(RESPIRA AGITADO)
621
00:45:22,750 --> 00:45:23,950
(BALBUCEA)
622
00:46:17,670 --> 00:46:19,270
(Truenos)
623
00:46:43,430 --> 00:46:45,630
¿Lo tienes todo?
Sí, creo que sí.
624
00:46:47,300 --> 00:46:48,300
(CARRASPEA)
625
00:46:48,390 --> 00:46:50,460
He decidido
que te voy a acompañar a Moscú.
626
00:46:55,070 --> 00:46:56,070
No.
627
00:46:57,070 --> 00:46:58,350
No, no puedes.
628
00:46:59,270 --> 00:47:01,190
Si no voy, te pongo en peligro.
629
00:47:01,460 --> 00:47:03,220
Y si vienes,
te pones en peligro tú.
630
00:47:03,300 --> 00:47:04,300
Ya está.
631
00:47:05,300 --> 00:47:06,460
Ya lo he decidido.
42443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.