All language subtitles for Dime quien soy - 1x02 _Subtitles01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:03,870 (Tictac reloj) 2 00:00:15,990 --> 00:00:17,580 (Tictac reloj) 3 00:00:42,990 --> 00:00:44,780 (Bullicio) 4 00:00:52,350 --> 00:00:54,350 (Bocina barco) 5 00:00:58,580 --> 00:01:01,510 (RADIO) "Tras la exitosa gira internacional, llega por fin, 6 00:01:01,580 --> 00:01:04,430 a Buenos Aires, la gran diva italiana Carla Alessandrini". 7 00:01:04,510 --> 00:01:07,780 "Se trata de la primera ocasión que la artista visita nuestro país, 8 00:01:07,870 --> 00:01:09,780 seguida por una legión de admiradores 9 00:01:09,870 --> 00:01:13,390 que ven llegar a la artista a la capital porteña para el estreno". 10 00:01:13,460 --> 00:01:17,070 "Algunos afortunados verán alguna de sus representaciones". 11 00:01:17,270 --> 00:01:19,910 "Con toda seguridad, su voz elevará a la protagonista 12 00:01:19,990 --> 00:01:21,300 de la ópera de Puccini 13 00:01:21,390 --> 00:01:23,550 a la merecidísima categoría de diosa". 14 00:01:25,390 --> 00:01:26,950 (RÍEN) 15 00:01:27,510 --> 00:01:29,300 (HABLA EN ITALIANO) 16 00:01:29,390 --> 00:01:30,580 ¡Adiós, Marsella! 17 00:01:30,670 --> 00:01:32,550 (HABLA EN ITALIANO) 18 00:01:33,630 --> 00:01:36,030 ¡"Mamma mia", qué mareo! ¡Qué mareo! 19 00:01:37,150 --> 00:01:38,750 -La estrella de la película. 20 00:01:39,110 --> 00:01:40,110 -¡Sí! 21 00:01:40,190 --> 00:01:42,390 (Aplausos y vítores) 22 00:01:45,820 --> 00:01:48,630 El capitán era muy simpático. 23 00:01:48,710 --> 00:01:50,580 -Y no te quitaba los ojos de encima. 24 00:01:50,670 --> 00:01:52,710 -(HABLA EN ITALIANO) 25 00:01:52,780 --> 00:01:53,780 -Es verdad. 26 00:01:59,820 --> 00:02:01,870 El gran descubrimiento del viaje. 27 00:02:10,750 --> 00:02:13,030 Mientras Vittorio se creía en Hollywood, 28 00:02:13,110 --> 00:02:15,190 Amelia y yo éramos inseparables. 29 00:02:16,390 --> 00:02:18,710 Su marido, haciendo de marinero. 30 00:02:18,780 --> 00:02:20,190 (RÍEN) 31 00:02:21,820 --> 00:02:23,030 ¡Y mira! 32 00:02:23,110 --> 00:02:24,910 ¡Sí! ¡Guau! 33 00:02:24,990 --> 00:02:27,820 Amelia nos enseñó charlestón a todos. 34 00:02:27,910 --> 00:02:29,820 Incluso a Vittorio. 35 00:02:29,910 --> 00:02:31,550 -Que no aprendió. 36 00:02:31,630 --> 00:02:33,030 -Bueno, un poco sí. -No. 37 00:02:33,110 --> 00:02:34,950 -Un poco sí. -No, nada, Vittorio. 38 00:02:38,580 --> 00:02:40,220 (RÍEN) 39 00:02:40,300 --> 00:02:42,460 ¿Sabéis quién es Charlot? 40 00:02:43,270 --> 00:02:44,710 -No. -¿No? 41 00:02:45,910 --> 00:02:47,110 ¡Es ella! 42 00:02:47,190 --> 00:02:48,510 (RÍEN) 43 00:02:48,870 --> 00:02:50,070 -¡Bravo! 44 00:02:50,150 --> 00:02:51,950 (Aplausos y vítores) 45 00:03:02,390 --> 00:03:04,190 Si no llega a ser por ella... 46 00:03:04,630 --> 00:03:06,300 Para mí es como una hija. 47 00:03:06,750 --> 00:03:08,220 ¿Me la cuidarás, Gloria? 48 00:03:08,300 --> 00:03:09,550 -Como si fuera mi hija. 49 00:03:09,630 --> 00:03:11,220 -¿Se quedan en Buenos Aires? Sí. 50 00:03:11,300 --> 00:03:13,780 -Sí. Con Pierre van a abrir una pequeña librería. 51 00:03:13,870 --> 00:03:15,070 -¡Qué bueno! 52 00:03:15,820 --> 00:03:18,300 -¿Y Pierre no viene? No, no ha podido. 53 00:03:19,390 --> 00:03:20,870 -Te lo dije varias veces. 54 00:03:20,950 --> 00:03:22,910 Tenía una cita para visitar unos locales. 55 00:03:30,750 --> 00:03:32,950 (Campanadas) 56 00:03:36,820 --> 00:03:38,030 ¿Le importa? 57 00:03:38,390 --> 00:03:39,390 No. 58 00:03:42,870 --> 00:03:44,190 Ya me iba. 59 00:03:46,270 --> 00:03:47,460 (HABLA EN RUSO) 60 00:03:51,990 --> 00:03:52,990 Sigue leyendo. 61 00:03:55,630 --> 00:03:56,820 ¿Tiene ya local? 62 00:03:57,190 --> 00:03:58,390 Todavía no. 63 00:03:59,070 --> 00:04:00,270 Apresúrese. 64 00:04:00,950 --> 00:04:03,710 Demasiado tiempo en un hotel puede levantar sospechas. 65 00:04:03,910 --> 00:04:05,300 Necesitaré algo de dinero. 66 00:04:05,820 --> 00:04:07,390 Hay dentro del periódico. 67 00:04:09,270 --> 00:04:10,910 ¿La española sospecha algo? 68 00:04:11,990 --> 00:04:14,300 No. Evite que hable con España. 69 00:04:14,390 --> 00:04:16,820 Es la única manera de que deje su pasado atrás. 70 00:04:17,070 --> 00:04:18,110 ¿A quién escribes? 71 00:04:18,190 --> 00:04:19,390 A Laura. 72 00:04:21,350 --> 00:04:22,510 Vaya con cuidado. 73 00:04:23,070 --> 00:04:24,270 Parece lista. 74 00:04:24,630 --> 00:04:26,220 No le quite el ojo de encima. 75 00:04:28,390 --> 00:04:29,780 ¿Sabe jugar al ajedrez? 76 00:04:29,990 --> 00:04:31,580 Yo... Pues aprenda. 77 00:04:37,820 --> 00:04:39,030 ¿Tienes sellos? 78 00:04:39,300 --> 00:04:40,300 No. 79 00:04:41,110 --> 00:04:43,580 Pero déjala ahí. No te preocupes que yo me encargo. 80 00:04:43,670 --> 00:04:45,510 No te olvides. No. 81 00:04:51,460 --> 00:04:54,350 Y... ¿el marido de Gloria es alemán? 82 00:04:54,430 --> 00:04:55,750 Sí. Ajá. 83 00:04:56,910 --> 00:04:59,990 ¿Sabes si está relacionado con... 84 00:05:00,990 --> 00:05:02,990 las colonias nazis o...? 85 00:05:03,070 --> 00:05:04,270 Es judío. 86 00:05:04,350 --> 00:05:07,750 El que es medio fascista es uno que trabaja en una embajada. 87 00:05:07,820 --> 00:05:08,820 Ajá. 88 00:05:08,910 --> 00:05:11,070 Se llama Mario no sé qué. (RÍE) 89 00:05:11,150 --> 00:05:12,150 Para. 90 00:05:12,220 --> 00:05:14,670 Nos ha invitado a una recepción, pero le he dicho 91 00:05:14,750 --> 00:05:17,030 que teníamos otro compromiso. ¿Qué compromiso? 92 00:05:17,110 --> 00:05:19,190 No querrás ir a una embajada fascista, ¿no? 93 00:05:19,270 --> 00:05:20,270 ¿Por qué no? 94 00:05:20,990 --> 00:05:22,220 Somos comunistas. 95 00:05:22,630 --> 00:05:23,820 Por eso mismo. 96 00:05:32,510 --> 00:05:34,350 ¿Tú quieres luchar contra el fascismo? 97 00:05:34,430 --> 00:05:35,430 (ASIENTE) 98 00:05:35,510 --> 00:05:38,070 Para vencerles, tenemos que saber cómo piensan, 99 00:05:38,150 --> 00:05:39,430 ganarnos su confianza. 100 00:05:39,510 --> 00:05:41,460 Podemos ir allí, nos pintamos un bigote, 101 00:05:41,550 --> 00:05:44,910 y escuchamos lo que dicen, nos paseamos, 102 00:05:44,990 --> 00:05:46,460 estamos por ahí, 103 00:05:46,820 --> 00:05:49,190 serios, más serios. 104 00:05:49,990 --> 00:05:51,190 Saludando. 105 00:05:54,550 --> 00:05:56,150 (Música clásica) 106 00:05:58,910 --> 00:06:00,710 ¿Has visto a Amelia? -No. 107 00:06:09,820 --> 00:06:11,580 Lo han colgado del revés. 108 00:06:13,110 --> 00:06:14,820 ¿Usted cree? Sí. 109 00:06:15,670 --> 00:06:19,430 Del derecho o del revés, da exactamente lo mismo, la verdad. 110 00:06:20,580 --> 00:06:21,910 -¿Otra vez? -Oh... 111 00:06:21,990 --> 00:06:23,190 -No le hagas caso. 112 00:06:23,270 --> 00:06:26,270 Esto es arte moderno, querida. Te tienes que dejar llevar. 113 00:06:26,350 --> 00:06:27,350 -Muy bien. 114 00:06:28,030 --> 00:06:29,190 -¿Se conocen? 115 00:06:29,270 --> 00:06:31,070 -No, no. No, la verdad es que no. 116 00:06:31,150 --> 00:06:33,150 -Natalia, Amelia. Encantada. 117 00:06:33,220 --> 00:06:35,580 Este galán es Pierre, su marido. 118 00:06:36,670 --> 00:06:37,670 Gracias. 119 00:06:38,070 --> 00:06:39,820 -Encantada. Un placer. 120 00:06:39,910 --> 00:06:41,750 -Son los de la librería que te conté. 121 00:06:41,950 --> 00:06:44,670 -Ah, sí, sí, claro. -Natalia me hace las traducciones. 122 00:06:44,750 --> 00:06:46,070 ¿Traducciones de qué? 123 00:06:46,150 --> 00:06:48,910 De catálogos, cartas, dosieres... Lo que necesite. 124 00:06:48,990 --> 00:06:50,580 -De todo. -Lo que necesite. 125 00:06:50,670 --> 00:06:52,670 -Me tiene un poco frita, pero bueno. 126 00:06:54,750 --> 00:06:55,750 Eh... 127 00:06:56,270 --> 00:06:58,780 Perdón. Disfruten del modernismo. 128 00:06:58,870 --> 00:06:59,870 -Gracias. 129 00:07:00,750 --> 00:07:02,430 "Frita", dice. 130 00:07:03,030 --> 00:07:05,270 Está todo el día quejándose, es una quejosa. 131 00:07:05,350 --> 00:07:08,820 Trabaja para el Gobierno y está todo el día que si esto, que si lo otro. 132 00:07:08,910 --> 00:07:10,300 Y es un poco comunista. 133 00:07:24,870 --> 00:07:25,870 ¿Cuánto es? 134 00:07:27,110 --> 00:07:28,220 Buenas noches. 135 00:07:28,300 --> 00:07:29,510 La 18, por favor. 136 00:07:31,150 --> 00:07:32,150 Gracias. 137 00:07:32,220 --> 00:07:35,510 La cosa es que se ha arrodillado en medio de todo el mundo. 138 00:07:35,580 --> 00:07:38,460 No entiendo cómo no lo he visto. No, no lo he visto. 139 00:07:38,550 --> 00:07:39,820 Bueno, entonces: 140 00:07:39,910 --> 00:07:42,510 "Ay, perdóname, Carla. Perdóname". 141 00:07:43,190 --> 00:07:45,110 Pero como muy exagerado. 142 00:07:45,190 --> 00:07:47,190 Pero ¿qué ha hecho? No, qué no ha hecho. 143 00:07:47,270 --> 00:07:49,820 Que no va a poder ir al estreno de Carla o no sé qué. 144 00:07:49,910 --> 00:07:51,460 ¿Ha dicho por qué no podía ir? 145 00:07:53,150 --> 00:07:54,350 Ay, no sé. 146 00:07:54,430 --> 00:07:56,300 Que su marido tenía que atender 147 00:07:56,390 --> 00:08:00,300 a una delegación de Mussolini o no sé qué fuera de Buenos Aires. 148 00:08:00,910 --> 00:08:01,910 ¡Uh! 149 00:08:03,750 --> 00:08:04,990 ¿Quién es su marido? 150 00:08:05,070 --> 00:08:06,710 Eh... Un ministro, creo. 151 00:08:06,780 --> 00:08:08,220 ¡Un ministro! Ajá. 152 00:08:08,670 --> 00:08:10,270 ¿Ministro de quién? 153 00:08:10,350 --> 00:08:11,350 No sé. 154 00:08:12,780 --> 00:08:15,070 ¿Y dónde pensaban llevar esa delegación? 155 00:08:15,150 --> 00:08:17,070 Huy, no me acuerdo. No te acuerdas. 156 00:08:20,070 --> 00:08:22,190 Va, piensa un poco, seguro que te acuerdas. 157 00:08:22,630 --> 00:08:23,630 No me acuerdo. 158 00:08:27,910 --> 00:08:28,910 Bésame. 159 00:08:37,110 --> 00:08:39,670 Se reunirán con una delegación del Deutsche. 160 00:08:39,750 --> 00:08:42,270 Y ¿adónde irán? A la Colonia Suiza. 161 00:08:42,580 --> 00:08:44,550 El ministro tiene una casa allí. ¿Cuándo? 162 00:08:44,950 --> 00:08:46,270 En un par de semanas. 163 00:08:46,750 --> 00:08:48,580 ¿Algo más? Sí. 164 00:08:48,670 --> 00:08:52,820 He conocido a una funcionaria, simpatizante comunista, 165 00:08:52,910 --> 00:08:54,870 que es traductora del Gobierno. 166 00:08:55,030 --> 00:08:57,990 Es posible que por sus manos pasen documentos confidenciales. 167 00:08:58,070 --> 00:08:59,820 Busque el modo de acceder a ellos. 168 00:09:01,630 --> 00:09:02,630 De acuerdo. 169 00:09:04,390 --> 00:09:06,550 ¿Cuándo fue la última vez que vio a Krisov? 170 00:09:08,030 --> 00:09:09,630 Febrero, en Madrid. 171 00:09:10,300 --> 00:09:11,510 ¿Dónde? 172 00:09:11,580 --> 00:09:13,390 En el tren que nos llevaba a París. 173 00:09:13,910 --> 00:09:15,270 ¿No le ha vuelto a ver? 174 00:09:15,350 --> 00:09:16,750 No, ¿por qué? 175 00:09:17,030 --> 00:09:19,030 Las preguntas aquí las hago yo. 176 00:09:21,350 --> 00:09:22,350 Mueva. 177 00:09:24,780 --> 00:09:26,070 "(Puerta)" 178 00:09:27,460 --> 00:09:29,070 Buenos días. Buenos días. 179 00:09:29,150 --> 00:09:30,430 ¿El diario, señor? Sí. 180 00:09:32,070 --> 00:09:33,070 Muchas gracias. 181 00:09:34,110 --> 00:09:35,110 Gracias. 182 00:09:41,820 --> 00:09:43,070 ¿Qué pasa? 183 00:09:49,710 --> 00:09:50,710 Mira. 184 00:09:53,270 --> 00:09:54,270 ¿Cómo? 185 00:09:55,550 --> 00:09:58,190 He leído lo del Ejército y quería saber cómo estabais. 186 00:09:58,270 --> 00:10:00,460 (LAURA) "No te preocupes". ¿Qué está pasando? 187 00:10:00,550 --> 00:10:03,270 "Unos militares se han sublevado contra la República". 188 00:10:03,350 --> 00:10:05,430 "El Gobierno lo tiene controlado". ¿Seguro? 189 00:10:05,750 --> 00:10:08,150 "En casa de mis padres no me cogían el teléfono". 190 00:10:08,220 --> 00:10:12,430 Me he preocupado y... bueno, quería saber qué pasaba. 191 00:10:12,510 --> 00:10:14,550 "Pues eso, tranquila. Estamos todos bien". 192 00:10:14,630 --> 00:10:17,630 "Tus padres, Antonieta, toda la familia". 193 00:10:18,430 --> 00:10:19,430 Que... 194 00:10:20,030 --> 00:10:22,430 ¿Cómo está Javier? "Muy espabilado". 195 00:10:22,870 --> 00:10:25,110 "Está empezando a gatear". ¿Le ves? 196 00:10:25,190 --> 00:10:27,190 "Sí, de vez en cuando, con Edurne". 197 00:10:27,270 --> 00:10:29,990 ¿Habéis hablado con Santiago y todo está bien? 198 00:10:30,270 --> 00:10:33,220 "¿Podéis verle?". Sí, no te preocupes. Todo está bien. 199 00:10:33,300 --> 00:10:36,070 ¿Le mandarías un beso a Antonieta y a Edurne de mi parte? 200 00:10:36,150 --> 00:10:37,950 "Te echamos mucho de menos, Amelia". 201 00:10:38,030 --> 00:10:39,270 "Cuídate". Tú también. 202 00:10:40,510 --> 00:10:41,910 "Gracias. Adiós". 203 00:10:42,150 --> 00:10:43,150 Adiós. 204 00:11:00,950 --> 00:11:01,950 Ven. 205 00:11:03,270 --> 00:11:04,870 (Ópera Puccini) 206 00:11:17,670 --> 00:11:19,070 (Ópera Puccini) 207 00:11:30,580 --> 00:11:33,990 (Ópera Puccini) 208 00:12:47,150 --> 00:12:49,300 (Ópera Puccini) 209 00:14:01,580 --> 00:14:02,780 (SUSPIRA) 210 00:14:03,190 --> 00:14:05,110 ¿Qué te pasa? Cuéntamelo. 211 00:14:09,990 --> 00:14:11,220 Pierre. 212 00:14:11,670 --> 00:14:13,910 Natalia, creo que deberíamos dejar de vernos. 213 00:14:15,670 --> 00:14:16,670 ¿Por qué? 214 00:14:17,430 --> 00:14:18,710 Porque... 215 00:14:19,780 --> 00:14:23,580 me siento un poco... incómodo con todo esto. 216 00:14:26,780 --> 00:14:28,710 Me lo decís por Amelia, ¿no? 217 00:14:30,070 --> 00:14:31,910 No, te lo digo por ti. 218 00:14:33,030 --> 00:14:34,710 ¿Por mí? Sí. 219 00:14:36,300 --> 00:14:37,950 No quiero que pienses que... 220 00:14:38,780 --> 00:14:42,110 Que estoy contigo solo para que me entregues informes del Gobierno. 221 00:14:43,350 --> 00:14:46,070 No quiero que pienses eso. No, Pierre, no. 222 00:14:46,870 --> 00:14:48,270 Yo no pienso eso. 223 00:14:50,150 --> 00:14:52,910 Yo te lo doy porque estamos en la misma lucha. 224 00:14:54,870 --> 00:14:56,780 Y eso nos une todavía más. 225 00:14:57,510 --> 00:14:58,510 ¿No? 226 00:15:00,190 --> 00:15:01,390 Adiós, bonita. 227 00:15:06,350 --> 00:15:07,910 "Puede llevarse esta maleta". 228 00:15:08,070 --> 00:15:09,910 Sí, esto para acá. 229 00:15:15,300 --> 00:15:17,390 Esto me queda como un horror, ¿no? 230 00:15:18,220 --> 00:15:19,630 Estás preciosa. 231 00:15:19,710 --> 00:15:21,150 Dime la verdad. 232 00:15:21,220 --> 00:15:23,150 De verdad si es que no sé mentir. 233 00:15:24,580 --> 00:15:25,990 ¡No me gusta! 234 00:15:26,430 --> 00:15:27,950 Pero ¿qué te pasa? 235 00:15:28,030 --> 00:15:29,030 ¿Qué pasa? 236 00:15:29,110 --> 00:15:30,220 ¿Qué me pasa a mí? 237 00:15:30,300 --> 00:15:31,870 ¿Qué pasa en Europa? 238 00:15:32,710 --> 00:15:34,910 (HABLA EN ITALIANO) 239 00:15:37,910 --> 00:15:40,430 ¿No tendremos que hacer algo las personas decentes? 240 00:15:42,550 --> 00:15:43,550 Sí. 241 00:15:44,390 --> 00:15:46,030 Claro. Pero tú ya lo haces. 242 00:15:52,820 --> 00:15:55,820 Bueno, ¿y cantando no recuerdas que todavía existe la belleza? 243 00:15:56,460 --> 00:15:58,910 Y haces que la realidad sea un poquito menos dura. 244 00:16:18,190 --> 00:16:19,390 Para ti. 245 00:16:26,910 --> 00:16:28,510 Así voy a estar siempre contigo. 246 00:16:31,580 --> 00:16:32,990 Es precioso. 247 00:17:02,750 --> 00:17:03,990 Entonces, 248 00:17:04,350 --> 00:17:05,870 a las diez de la mañana 249 00:17:06,430 --> 00:17:10,070 del 23 de noviembre de 1936, 250 00:17:10,550 --> 00:17:12,430 que vayan entrando los clientes. 251 00:17:33,110 --> 00:17:35,630 Bueno, mientras no vienen, ¿un café? 252 00:17:36,070 --> 00:17:39,390 Pero ¿cómo nos vamos a ir así? ¿Y si viene alguien? 253 00:17:39,460 --> 00:17:41,750 Si viene alguien, clin, clin, clin. Vamos. 254 00:17:45,350 --> 00:17:46,550 "No hay prisa". 255 00:17:46,670 --> 00:17:48,710 Primero, que funcione la librería, 256 00:17:48,780 --> 00:17:51,190 y luego, ya veremos. 257 00:17:51,580 --> 00:17:54,220 Pero bueno, hemos venido a Buenos Aires 258 00:17:54,300 --> 00:17:56,750 a montar el Partido Comunista, ¿no? 259 00:17:56,820 --> 00:17:57,820 Sí, sí, sí. 260 00:17:57,910 --> 00:17:59,780 Y es precisamente lo que vamos a hacer. 261 00:17:59,870 --> 00:18:01,070 ¿Quieres? Sí. 262 00:18:01,150 --> 00:18:02,350 Vale. Pero... 263 00:18:03,430 --> 00:18:04,430 ¿cuándo? 264 00:18:04,510 --> 00:18:06,820 Todo a su tiempo. No se monta una red comunista 265 00:18:06,910 --> 00:18:08,070 de la noche a la mañana. 266 00:18:08,870 --> 00:18:09,870 ¿Entonces? 267 00:18:09,950 --> 00:18:11,990 Hay que ir poco a poco. Toma. 268 00:18:12,670 --> 00:18:14,870 Primero, nos daremos a conocer en el barrio. 269 00:18:14,950 --> 00:18:15,950 Ajá. 270 00:18:16,630 --> 00:18:19,270 Montaremos veladas literarias y comenzaremos a conectar 271 00:18:19,350 --> 00:18:21,110 con el mundo cultural de la ciudad. 272 00:18:21,190 --> 00:18:22,430 (Campanilla puerta) 273 00:18:22,990 --> 00:18:23,990 Voy. 274 00:18:27,460 --> 00:18:28,460 Hola. 275 00:18:28,550 --> 00:18:30,550 Hola, buenos días. Buenos días. ¿Qué tal? 276 00:18:30,630 --> 00:18:32,300 ¿Usted trabaja acá? Sí. 277 00:18:32,390 --> 00:18:35,580 Entonces, a lo mejor puede ayudarme. Claro. ¿Qué necesita? 278 00:18:35,710 --> 00:18:37,510 Estoy buscando una oficina de Correos, 279 00:18:37,580 --> 00:18:39,220 pero no la encuentro. 280 00:18:39,300 --> 00:18:40,910 Ah, vale. 281 00:18:40,990 --> 00:18:42,220 Sí, sí. 282 00:18:42,430 --> 00:18:43,820 Está usted muy cerca. 283 00:18:46,710 --> 00:18:50,390 Gire por Chacabuco, y dos calles más abajo, a la derecha. 284 00:18:50,820 --> 00:18:52,270 Muchas gracias. A usted. 285 00:18:52,350 --> 00:18:53,710 Buenos días. Buenos días. 286 00:18:56,070 --> 00:18:58,300 Voy a comprar algo para celebrarlo. 287 00:18:58,950 --> 00:19:00,110 ¿El qué? 288 00:19:00,190 --> 00:19:02,580 El primer cliente. Pero si no ha comprado nada. 289 00:19:02,670 --> 00:19:04,430 Bueno, pues que hemos abierto. 290 00:19:07,150 --> 00:19:08,950 Hasta ahora. Hasta ahora. 291 00:19:21,510 --> 00:19:22,910 (Campanilla puerta) 292 00:19:25,460 --> 00:19:27,350 ¿Qué? ¿Qué te has dejado? 293 00:19:28,910 --> 00:19:29,910 ¿Eh? 294 00:19:38,550 --> 00:19:39,950 (HABLA EN RUSO) 295 00:19:45,550 --> 00:19:48,350 ¿Un poco más grande puede ser y así como finito? 296 00:19:48,430 --> 00:19:50,070 Bien. Vale, gracias. 297 00:20:02,350 --> 00:20:04,950 ¿No han encontrado a nadie todavía? No. 298 00:20:05,030 --> 00:20:06,220 Vaya. ¿Así está bien? 299 00:20:06,300 --> 00:20:07,300 Sí, perfecto. 300 00:20:37,780 --> 00:20:40,270 ¿Celebran algo? Sí, que por fin hemos abierto. 301 00:20:40,350 --> 00:20:43,270 Bien. Esa va por mi cuenta. Ah, bueno. Gracias. 302 00:21:06,070 --> 00:21:08,220 Muchas gracias. A usted. Muchísimas gracias. 303 00:21:08,300 --> 00:21:09,710 Buenos días. Hasta luego. 304 00:21:09,780 --> 00:21:10,820 Buenos días. 305 00:21:22,670 --> 00:21:23,670 Hola. 306 00:21:26,430 --> 00:21:27,950 No lo tenemos. Si quiere volver 307 00:21:28,030 --> 00:21:30,390 dentro de dos semanas, seguramente lo tendremos. 308 00:21:33,460 --> 00:21:35,580 Convénzale de que no vaya a Moscú. ¡Váyase! 309 00:21:35,670 --> 00:21:37,150 Y si va, usted no le acompañe. 310 00:21:37,750 --> 00:21:39,270 También corre peligro. 311 00:21:42,510 --> 00:21:44,910 ¿O crees que no saben que es tu espía ciega? 312 00:21:53,870 --> 00:21:55,300 ¿Qué es una espía ciega? 313 00:22:08,190 --> 00:22:11,190 Pero entonces, me has estado utilizando. 314 00:22:14,670 --> 00:22:16,070 Sí, pero... 315 00:22:25,580 --> 00:22:26,780 ¿Desde cuándo? 316 00:22:43,350 --> 00:22:45,430 O sea, que todo esto... 317 00:22:47,510 --> 00:22:49,350 Que nosotros, todo... 318 00:22:51,270 --> 00:22:52,460 ¿No es verdad? 319 00:23:19,870 --> 00:23:22,580 Pero ¿tú eres consciente de que yo lo he dejado todo? 320 00:23:22,990 --> 00:23:24,510 ¿Que he dejado a mi familia? 321 00:23:25,550 --> 00:23:28,510 ¿Que he dejado a mi hijo? ¿Que lo he dejado todo por ti? 322 00:23:28,630 --> 00:23:30,750 Y por la revolución también, por la lucha. 323 00:23:32,710 --> 00:23:33,910 Por eso también. 324 00:23:34,750 --> 00:23:35,750 Pero... 325 00:23:37,780 --> 00:23:39,070 Pero ¿quién eres? 326 00:23:41,350 --> 00:23:42,820 De verdad, ¿quién eres? 327 00:24:03,070 --> 00:24:04,460 ¿Quién era ese? 328 00:24:08,350 --> 00:24:09,350 (SUSPIRA) 329 00:24:11,350 --> 00:24:12,750 Mi contacto en Europa. 330 00:24:14,710 --> 00:24:15,910 Ha desertado. 331 00:24:16,710 --> 00:24:18,550 Y ahora estamos en el punto de mira. 332 00:24:19,580 --> 00:24:21,150 ¿El punto de mira de quién? 333 00:24:21,350 --> 00:24:23,150 Del Servicio Secreto Soviético. 334 00:24:24,150 --> 00:24:25,150 ¿Cómo? 335 00:24:26,390 --> 00:24:29,110 Es muy importante que mantengamos las apariencias. 336 00:24:29,190 --> 00:24:30,390 ¿Qué apariencias? 337 00:24:30,950 --> 00:24:32,990 Las apariencias de una pareja normal, 338 00:24:33,070 --> 00:24:34,220 compartiéndolo todo. 339 00:24:34,300 --> 00:24:36,300 No quiero compartir nada contigo. Sí, sí. 340 00:24:36,390 --> 00:24:38,150 No te acerques. Escucha. 341 00:24:38,220 --> 00:24:39,710 Me voy a mi casa. Escucha. 342 00:24:39,780 --> 00:24:41,580 De donde no tendría que haber salido. 343 00:24:41,670 --> 00:24:42,670 No, no puedes. 344 00:24:42,750 --> 00:24:45,350 ¡No puedes! ¡Seguramente nos están vigilando! 345 00:24:45,670 --> 00:24:49,070 Y si sospechan algo, la que estará en peligro serás tú. 346 00:24:49,670 --> 00:24:51,780 Porque tienes demasiada información. 347 00:24:51,870 --> 00:24:54,350 Tenemos que seguir haciendo la vida de siempre: 348 00:24:54,430 --> 00:24:57,220 viendo a los amigos, trabajando en la librería, todo. 349 00:24:57,390 --> 00:25:00,070 Amelia, ¿entiendes lo que te estoy diciendo? 350 00:25:17,150 --> 00:25:18,750 Perdóname, porque... 351 00:25:22,710 --> 00:25:25,390 Déjame un tiempo para... 352 00:25:26,070 --> 00:25:27,350 Para pensar algo. 353 00:25:29,550 --> 00:25:30,990 Para sacarte de aquí. 354 00:25:38,430 --> 00:25:39,750 No me toques. 355 00:25:47,350 --> 00:25:48,950 (Pájaros cantando) 356 00:25:58,110 --> 00:26:01,190 "Pero ¿tú eres consciente de que yo lo he dejado todo?". 357 00:26:01,870 --> 00:26:03,870 "¿Que lo he dejado todo por ti?". 358 00:26:11,030 --> 00:26:13,990 "Amelia, es muy importante que mantengamos las apariencias". 359 00:26:15,710 --> 00:26:17,190 "Nos están vigilando, 360 00:26:17,270 --> 00:26:20,270 y si sospechan algo, la que estará en peligro serás tú". 361 00:26:29,150 --> 00:26:30,750 ¡Hola! Buenas noches. 362 00:26:31,070 --> 00:26:32,070 Hola. 363 00:26:32,150 --> 00:26:33,150 Adelante. 364 00:26:34,110 --> 00:26:35,510 Qué bien que pudieran venir. 365 00:26:35,580 --> 00:26:37,070 Solo faltaban ustedes. 366 00:26:39,670 --> 00:26:40,670 Qué elegantes. 367 00:26:43,110 --> 00:26:44,110 Adelante. 368 00:26:44,190 --> 00:26:46,630 Aquí están, Amelia, Pierre. 369 00:26:46,710 --> 00:26:48,780 Lucía y Alberto Garay, acérquense. 370 00:26:49,460 --> 00:26:52,460 Antonia y Fernando Vallejo. Bueno, ya se vieron varias veces. 371 00:26:52,550 --> 00:26:53,990 Feliz Navidad. -Feliz Navidad. 372 00:26:54,070 --> 00:26:56,150 -Max Schumann. -Von Schumann. 373 00:26:56,220 --> 00:26:57,630 -Perdón, perdón, perdón. 374 00:26:57,710 --> 00:27:00,220 Un gran amigo de Martin. ¿Dónde se metió tu mujer? 375 00:27:00,300 --> 00:27:01,300 ¿Natalia? 376 00:27:01,910 --> 00:27:03,220 Aquí estamos todos. 377 00:27:03,300 --> 00:27:04,670 Ya se conocen. 378 00:27:04,750 --> 00:27:06,350 -Hola. ¿Qué tal? 379 00:27:06,430 --> 00:27:07,670 Bien, muy bien. 380 00:27:07,750 --> 00:27:09,510 -¿Una copa? Claro. 381 00:27:09,750 --> 00:27:11,150 -Muy bien. 382 00:27:11,670 --> 00:27:13,070 (RÍEN) 383 00:27:13,150 --> 00:27:16,220 Celebramos la Navidad porque así tenemos el doble de fiestas, 384 00:27:16,300 --> 00:27:17,820 las judías y las cristianas. 385 00:27:18,220 --> 00:27:19,550 -¿Alguien quiere más? 386 00:27:19,630 --> 00:27:20,630 ¿No? 387 00:27:20,710 --> 00:27:22,510 Marina, por favor. Gracias. 388 00:27:22,910 --> 00:27:25,460 Entonces, ¿no está más en la librería? 389 00:27:25,820 --> 00:27:27,670 No. ¿Qué pasó? 390 00:27:28,990 --> 00:27:31,220 No, no pasó nada. Simplemente que... 391 00:27:31,460 --> 00:27:33,550 no hacen falta dos personas en la librería. 392 00:27:33,630 --> 00:27:35,430 Estamos empezando y hay muchos gastos. 393 00:27:35,510 --> 00:27:36,510 Y... 394 00:27:37,300 --> 00:27:39,630 A Amelia siempre le ha gustado la pastelería. 395 00:27:39,820 --> 00:27:41,070 ¡Ah! Sí. 396 00:27:41,150 --> 00:27:43,670 -¿Trabajas en una pastelería? Sí. 397 00:27:44,220 --> 00:27:45,870 ¿Haces strudel? 398 00:27:46,190 --> 00:27:47,190 No. 399 00:27:47,270 --> 00:27:48,670 -Oh, qué pena. 400 00:27:48,750 --> 00:27:50,510 -Es el postre favorito de Max. 401 00:27:51,510 --> 00:27:52,910 -Y el mío. -Y el tuyo. 402 00:27:52,990 --> 00:27:54,150 -Con helado de crema. 403 00:27:54,910 --> 00:27:57,870 -Qué suerte, Pierre. Tener una mujer pastelera. 404 00:27:58,430 --> 00:28:00,030 -No sé si te la mereces. 405 00:28:02,780 --> 00:28:05,070 -¿Les dan strudel en el Ejército Alemán, Max? 406 00:28:05,150 --> 00:28:08,580 No, nos dan una comida más de... 407 00:28:09,300 --> 00:28:10,510 "kaserne". 408 00:28:13,030 --> 00:28:14,270 Cuartelaria. 409 00:28:14,550 --> 00:28:17,780 -Pero los médicos militares comerán con los oficiales. 410 00:28:17,870 --> 00:28:20,750 Bueno, yo como lo mismo que los soldados. 411 00:28:20,820 --> 00:28:21,820 -Modesto. 412 00:28:22,110 --> 00:28:25,070 -Perdona, pero no te imagino comiendo guisos de papas 413 00:28:25,150 --> 00:28:26,670 con el resto de los soldados. 414 00:28:26,750 --> 00:28:28,390 -Papa hervida. (RÍE) 415 00:28:28,460 --> 00:28:30,220 ¿Y hace lo mismo que ellos? 416 00:28:35,710 --> 00:28:37,190 No comprendo. Sí. 417 00:28:37,270 --> 00:28:39,670 Que si hace lo mismo que los soldados de Hitler. 418 00:28:47,070 --> 00:28:48,820 ¿También sueña con dominar Europa? 419 00:28:53,270 --> 00:28:54,550 ¿Alguien quiere más? 420 00:28:54,630 --> 00:28:55,780 -No. -No, gracias. 421 00:28:55,870 --> 00:28:57,580 -Muy rico. -Muy bueno. 422 00:29:00,510 --> 00:29:01,510 Amelia, 423 00:29:02,580 --> 00:29:04,030 Max no es nazi. 424 00:29:04,110 --> 00:29:06,110 ¿Cómo voy a invitar a un nazi? 425 00:29:06,550 --> 00:29:08,110 Martin es judío. 426 00:29:08,460 --> 00:29:11,630 Y Max lo ayudó a salir de Alemania, a él y a su familia. 427 00:29:11,710 --> 00:29:13,990 Si no fuera por él, ahora no tendríamos nada. 428 00:29:14,070 --> 00:29:15,780 Martin lo hubiera perdido todo. 429 00:29:15,870 --> 00:29:18,030 Ya, pero está en el ejército de Hitler, ¿no? 430 00:29:18,950 --> 00:29:20,150 (SUSPIRA) 431 00:29:21,070 --> 00:29:22,670 Amelia, estamos en Navidad. 432 00:29:23,390 --> 00:29:25,870 No arruinemos la fiesta, por favor. 433 00:29:38,300 --> 00:29:39,780 ¿Me servís una copa? 434 00:29:42,070 --> 00:29:43,070 Claro. 435 00:29:51,270 --> 00:29:53,190 Hace varias semanas que no nos vemos. 436 00:29:54,030 --> 00:29:56,990 Sí, he estado... He tenido mucho trabajo. 437 00:29:59,300 --> 00:30:02,220 Tengo otros informe en casa esperando por vos. 438 00:30:03,110 --> 00:30:04,110 Perfecto. 439 00:30:08,300 --> 00:30:10,870 Cuando pueda, pasaré a buscarlos. 440 00:30:11,190 --> 00:30:13,990 ¿Y te vas a quedar un rato como antes? 441 00:30:14,070 --> 00:30:16,150 Natalia, no deberíamos hablar de esto aquí. 442 00:30:16,220 --> 00:30:18,990 Te extraño mucho, Pierre. Pueden entrar y nos pueden ver. 443 00:30:19,070 --> 00:30:20,270 Te extraño. Lo sé. 444 00:30:20,350 --> 00:30:21,710 Te extraño. Y yo también. 445 00:30:21,780 --> 00:30:23,670 Extraño tu olor. Dame un beso. Escucha. 446 00:30:23,750 --> 00:30:26,110 Dame un beso. ¡No, Natalia! ¿Qué haces? 447 00:30:26,990 --> 00:30:27,990 Aquí no. 448 00:30:29,070 --> 00:30:30,460 ¿Qué pasa? Dímelo. ¿Qué? 449 00:30:30,550 --> 00:30:31,950 ¿Te cansaste de mí? 450 00:30:32,030 --> 00:30:33,910 No, no, no es eso. 451 00:30:38,580 --> 00:30:39,630 Natalia. 452 00:30:40,110 --> 00:30:41,430 Como todos. 453 00:30:44,030 --> 00:30:45,220 Voy para dentro. 454 00:30:46,550 --> 00:30:49,150 (GLORIA) Me despierto, voy al salón, abro la ventana 455 00:30:49,220 --> 00:30:50,460 y estaba todo blanco. 456 00:30:50,550 --> 00:30:53,070 Los coches tenían una capa gigante de nieve. 457 00:30:53,150 --> 00:30:55,270 No lo podía creer. Me puse a gritar. 458 00:30:55,510 --> 00:30:58,550 Salgo a la calle, hacía un frío... de morirse. 459 00:30:58,910 --> 00:31:01,750 Doy dos pasos, dos y ¡pam! 460 00:31:01,820 --> 00:31:03,510 Bolas de nieve en la cara. 461 00:31:04,030 --> 00:31:06,870 En ese momento, decidí volverme a Argentina. 462 00:31:07,190 --> 00:31:09,750 ¿Se conocieron en Berlín entonces? 463 00:32:02,580 --> 00:32:03,750 Hola, buenas tardes. 464 00:32:03,820 --> 00:32:06,750 Me gustaría un ramo de flores, 465 00:32:07,460 --> 00:32:08,870 si puede ser. 466 00:32:11,580 --> 00:32:13,270 Buenas tardes. Buenas tardes. 467 00:32:17,750 --> 00:32:19,670 Perdón. Adelante. 468 00:32:21,300 --> 00:32:22,300 Hola. 469 00:32:23,780 --> 00:32:24,780 Hola. 470 00:32:25,110 --> 00:32:26,350 ¿Se acuerda de mí? 471 00:32:26,990 --> 00:32:28,220 Sí, claro. 472 00:32:28,670 --> 00:32:31,030 Quería verla y hablar con usted. 473 00:32:32,110 --> 00:32:33,750 No es lo mismo. 474 00:32:33,820 --> 00:32:37,150 Sirvo en el ejército donde siempre ha servido mi familia. 475 00:32:37,910 --> 00:32:40,710 Incluso antes de que Hitler hubiera nacido. 476 00:32:40,780 --> 00:32:43,910 Pero servir a su país en base a qué ideas. 477 00:32:45,300 --> 00:32:47,990 Nosotros no dictamos la política del país. 478 00:32:49,270 --> 00:32:51,510 Además, soy médico. 479 00:32:52,460 --> 00:32:55,030 Estoy en el ejército para salvar vidas, 480 00:32:55,110 --> 00:32:56,820 no para provocar muertes. 481 00:32:57,820 --> 00:33:00,270 ¿Y ha venido hasta aquí para contarme todo esto? 482 00:33:01,910 --> 00:33:02,910 Sí. 483 00:33:04,220 --> 00:33:05,870 Me disculpará, pero... 484 00:33:06,990 --> 00:33:10,870 me incomodó lo que me dijo en casa de nuestra amiga Gloria. 485 00:33:12,750 --> 00:33:15,510 No era mi intención incomodarle. Lo siento. 486 00:33:15,580 --> 00:33:16,580 No se preocupe. 487 00:33:16,670 --> 00:33:18,220 (Truenos) 488 00:33:21,430 --> 00:33:22,430 ¡Aquí! 489 00:33:27,910 --> 00:33:28,910 ¡Ah! 490 00:33:43,150 --> 00:33:44,150 ¿Quiere una? 491 00:33:45,990 --> 00:33:47,630 Igual no están muy mojadas. 492 00:33:57,150 --> 00:33:58,550 (Truenos) 493 00:34:05,300 --> 00:34:06,780 Están muy ricas, ¿verdad? 494 00:34:11,460 --> 00:34:12,820 (Bocina) 495 00:34:18,780 --> 00:34:20,270 Pues nada, me voy a casa. 496 00:34:20,350 --> 00:34:21,350 Te acompaño. 497 00:34:21,430 --> 00:34:24,070 No, no hace falta. Si es que vivo muy, muy cerca. 498 00:34:24,150 --> 00:34:26,150 Pero nos volveremos a ver. 499 00:34:27,710 --> 00:34:28,910 ¿Quién sabe? 500 00:34:39,910 --> 00:34:41,300 (Campanilla puerta) 501 00:34:49,580 --> 00:34:50,580 Hola. 502 00:34:51,990 --> 00:34:53,710 He pasado por la pastelería. 503 00:34:55,190 --> 00:34:56,870 Pero no estabas. 504 00:34:58,350 --> 00:34:59,350 No. 505 00:35:01,220 --> 00:35:03,070 He traído cena, si quieres. 506 00:35:24,430 --> 00:35:25,710 No me entendiste, ¿no? 507 00:35:26,220 --> 00:35:27,430 Te dije que te vayas. 508 00:35:27,510 --> 00:35:28,910 Natalia. ¡Suéltame! 509 00:35:29,350 --> 00:35:31,150 Natalia, he tenido mucho trabajo. 510 00:35:31,220 --> 00:35:34,110 Sí, sí, un montón. Muchísimo trabajo, sí. 511 00:35:35,630 --> 00:35:36,990 Volveré el jueves. 512 00:35:37,070 --> 00:35:38,070 ¡No! 513 00:35:38,550 --> 00:35:39,950 El domingo. No, tampoco. 514 00:35:40,030 --> 00:35:42,390 ¿Sabes qué? Quédate en tu casa, con tu nenita, 515 00:35:42,510 --> 00:35:43,710 si es lo que te gusta. 516 00:35:44,350 --> 00:35:45,870 Amelia no es ninguna nenita. 517 00:35:45,950 --> 00:35:47,990 Ay, Amelita, pobrecita. 518 00:35:48,070 --> 00:35:49,270 Es más mujer que tú. 519 00:35:50,820 --> 00:35:53,550 Seguís bobo. Seguís bobo por ella. 520 00:35:53,910 --> 00:35:55,390 ¡Tú qué coño vas a saber! 521 00:35:56,110 --> 00:35:57,110 ¿Sabes qué? ¿Qué? 522 00:35:57,190 --> 00:36:00,510 Es el último informe que te entrego. Lo agarrás y te vas. 523 00:36:00,950 --> 00:36:02,390 No te quiero ver nunca más. 524 00:36:04,220 --> 00:36:06,630 (Puerta abriéndose y cerrándose) 525 00:36:19,350 --> 00:36:21,350 Hace tiempo que no sé nada de usted. 526 00:36:22,150 --> 00:36:23,150 Sí. 527 00:36:23,750 --> 00:36:25,150 Precisamente, 528 00:36:25,670 --> 00:36:27,270 este es mi nuevo informe. 529 00:36:28,350 --> 00:36:30,030 ¿Cómo es que ha tardado tanto? 530 00:36:30,220 --> 00:36:31,220 Bueno, 531 00:36:31,910 --> 00:36:33,780 he estado ocupado con la librería. 532 00:36:33,870 --> 00:36:35,510 Su mujer ya no trabaja ahí. 533 00:36:36,070 --> 00:36:37,070 No. 534 00:36:37,750 --> 00:36:38,750 ¿Algún problema? 535 00:36:40,030 --> 00:36:41,910 No, no, es... 536 00:36:42,710 --> 00:36:45,670 Ahora mismo no hacen falta dos personas en la librería. 537 00:36:48,350 --> 00:36:49,350 Ya está. 538 00:36:50,350 --> 00:36:52,030 Me tendría que haber informado. 539 00:36:52,710 --> 00:36:54,870 Es peligroso que Amelia vaya a su aire. 540 00:36:55,300 --> 00:36:56,550 No va a su aire. 541 00:36:57,910 --> 00:36:59,300 Está todo bajo control. 542 00:36:59,390 --> 00:37:00,390 ¿Seguro? 543 00:37:00,580 --> 00:37:01,580 Sí. 544 00:37:02,070 --> 00:37:04,990 ¿Está bajo control cuando se ve con Max von Schumann? 545 00:37:11,300 --> 00:37:12,630 Sí, ella... 546 00:37:13,110 --> 00:37:14,670 se está ganando su confianza... 547 00:37:15,710 --> 00:37:17,220 para sacarle información. 548 00:37:17,300 --> 00:37:18,300 Max... 549 00:37:19,630 --> 00:37:21,030 puede ser muy útil. 550 00:37:21,820 --> 00:37:23,030 Eso espero. 551 00:37:24,150 --> 00:37:25,820 ¿Ha dado señales de vida Krisov? 552 00:37:25,910 --> 00:37:27,150 No, no, nada. 553 00:37:27,220 --> 00:37:28,460 ¿No sabe dónde está? 554 00:37:28,550 --> 00:37:31,190 Ya le dije que... no sé nada. 555 00:37:31,870 --> 00:37:33,430 Espero sus informes. 556 00:38:13,350 --> 00:38:14,550 (Campanilla puerta) 557 00:38:21,300 --> 00:38:22,390 Hola. 558 00:38:22,460 --> 00:38:23,460 Hola. 559 00:38:26,990 --> 00:38:28,510 ¿Preparo algo para cenar? 560 00:38:30,390 --> 00:38:31,580 He cenado. 561 00:38:50,910 --> 00:38:52,110 Amelia. 562 00:38:52,630 --> 00:38:53,630 Ajá. 563 00:38:54,300 --> 00:38:56,390 ¿Has vuelto a ver a Max von Schumann? 564 00:38:59,110 --> 00:39:00,110 Sí. 565 00:40:25,950 --> 00:40:28,270 En Alemania se llaman "mai glocke". 566 00:40:29,190 --> 00:40:30,870 Campanilla de mayo. 567 00:40:32,030 --> 00:40:34,670 Aparecen en primavera y traen suerte. 568 00:40:35,750 --> 00:40:36,950 Qué bonitas. 569 00:40:40,710 --> 00:40:42,270 Mañana vuelvo a Europa. 570 00:40:48,950 --> 00:40:50,820 Entonces, igual no nos volvemos a ver. 571 00:40:53,670 --> 00:40:54,670 ¿Quién sabe? 572 00:41:00,670 --> 00:41:02,390 Me alegro que hayas venido. 573 00:41:04,150 --> 00:41:05,390 ¿Cómo fue el viaje? 574 00:41:08,670 --> 00:41:11,150 Señores, de mi bodega. 575 00:41:11,220 --> 00:41:13,350 -Muchas gracias. -Qué bueno. Gracias. 576 00:41:20,870 --> 00:41:22,070 Míralos. 577 00:41:23,750 --> 00:41:24,750 Sí, ¿no? 578 00:41:24,820 --> 00:41:27,270 -Sí, pero mejor que tú no te metas, Gloria. 579 00:41:35,780 --> 00:41:40,300 Yo también, hace unos años, me sentí... cautivada por él. 580 00:41:42,750 --> 00:41:44,630 Y no fui la única, claro. 581 00:41:46,710 --> 00:41:50,070 Un hombre con esa presencia, esa elegancia, esa manera de... 582 00:41:52,110 --> 00:41:53,300 (SUSPIRA) 583 00:41:53,750 --> 00:41:55,950 Tan comprometido con sus valores. 584 00:41:59,270 --> 00:42:01,670 ¿Sabías que está prometido con una condesa? 585 00:42:02,070 --> 00:42:03,270 No, no sabía. 586 00:42:04,870 --> 00:42:06,580 Ludovica von Falheim. 587 00:42:07,150 --> 00:42:09,550 Una de las mejores familias de la nobleza alemana. 588 00:42:11,430 --> 00:42:12,950 Una mujer muy... 589 00:42:13,460 --> 00:42:15,220 alejada de nuestro mundo. 590 00:42:18,270 --> 00:42:19,990 Muy distinta a nosotras. 591 00:42:20,820 --> 00:42:22,780 La mujer perfecta para Max. 592 00:42:33,270 --> 00:42:36,550 Un congreso mundial de intelectuales, en Moscú. 593 00:42:36,950 --> 00:42:39,710 El partido quiere que usted colabore en la organización. 594 00:42:39,870 --> 00:42:41,070 Pero ¿la librería? 595 00:42:41,150 --> 00:42:42,990 Dirán que van a visitar a su familia. 596 00:42:43,070 --> 00:42:44,460 No se preocupe. 597 00:42:44,710 --> 00:42:46,820 En un par de meses estarán de vuelta. 598 00:42:47,390 --> 00:42:48,580 ¿Estarán, quién? 599 00:42:49,070 --> 00:42:51,110 A su mujer le gustará conocer Moscú. 600 00:42:51,750 --> 00:42:54,030 Es el sueño de todo comunista. 601 00:42:56,110 --> 00:42:58,110 (KRISOV HABLA EN RUSO) 602 00:43:02,300 --> 00:43:03,300 Está todo dentro. 603 00:43:03,950 --> 00:43:07,270 Los dos pasajes a Francia y dinero para llegar a Moscú. 604 00:43:07,710 --> 00:43:09,910 Cogen el barco el miércoles 24. 605 00:43:17,990 --> 00:43:20,430 En Moscú están muy contentos con su trabajo. 606 00:43:22,270 --> 00:43:24,300 Es usted un buen comunista. 607 00:43:24,950 --> 00:43:26,750 Nos vemos a la vuelta. 608 00:44:05,630 --> 00:44:07,220 (Timbre bici) 609 00:44:11,870 --> 00:44:13,270 (Campanilla puerta) 610 00:44:21,510 --> 00:44:23,510 El miércoles que viene nos vamos a Europa. 611 00:44:25,220 --> 00:44:27,220 Y cuando lleguemos a Lisboa, tú... 612 00:44:27,990 --> 00:44:29,190 te vas a Madrid. 613 00:44:37,190 --> 00:44:38,460 ¿Cómo lo has conseguido? 614 00:44:38,630 --> 00:44:40,580 Te dije que me encargaría y lo he hecho. 615 00:44:44,110 --> 00:44:45,460 Y tú, ¿dónde vas? 616 00:44:46,150 --> 00:44:47,510 Yo, a Moscú. 617 00:44:48,190 --> 00:44:49,820 Pero ese hombre, el... 618 00:44:50,390 --> 00:44:52,670 El contacto te dijo... Olvídate de ese hombre. 619 00:44:52,750 --> 00:44:53,950 Olvídate de él. 620 00:45:11,910 --> 00:45:13,510 (RESPIRA AGITADO) 621 00:45:22,750 --> 00:45:23,950 (BALBUCEA) 622 00:46:17,670 --> 00:46:19,270 (Truenos) 623 00:46:43,430 --> 00:46:45,630 ¿Lo tienes todo? Sí, creo que sí. 624 00:46:47,300 --> 00:46:48,300 (CARRASPEA) 625 00:46:48,390 --> 00:46:50,460 He decidido que te voy a acompañar a Moscú. 626 00:46:55,070 --> 00:46:56,070 No. 627 00:46:57,070 --> 00:46:58,350 No, no puedes. 628 00:46:59,270 --> 00:47:01,190 Si no voy, te pongo en peligro. 629 00:47:01,460 --> 00:47:03,220 Y si vienes, te pones en peligro tú. 630 00:47:03,300 --> 00:47:04,300 Ya está. 631 00:47:05,300 --> 00:47:06,460 Ya lo he decidido. 42443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.