All language subtitles for Det mest förbjudna - S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,372 --> 00:00:54,372 Lo m�s prohibido Episodio 2 2 00:01:31,800 --> 00:01:37,480 - Quiero esta pintura. - S�, es quiz�s la mejor. 3 00:01:37,640 --> 00:01:41,040 - Envu�lvela. - Pero ahora no se puede. 4 00:01:41,200 --> 00:01:45,400 La exposici�n estar� colgada durante semanas. 5 00:01:45,560 --> 00:01:51,640 - 20.000 extra si me la llevo ahora. - Lo siento, por desgracia no se puede. 6 00:01:53,320 --> 00:01:57,320 - �Por favor, no lo haga! - Te pago 25.000 extra... 7 00:01:57,480 --> 00:02:00,480 �Me voy a llevar esta pintura! 8 00:02:25,840 --> 00:02:29,480 - Buenos d�as, Malte. - Buenos d�as. 9 00:02:30,840 --> 00:02:34,400 - �Mal d�a? - S�. 10 00:02:38,480 --> 00:02:44,480 - Piensa un poco en ti, ahora. - Tengo una fecha l�mite de una sinopsis. 11 00:02:44,640 --> 00:02:49,720 El plazo no debe interpretarse literalmente. Nadie morir� si llega tarde. 12 00:02:49,880 --> 00:02:53,720 - �C�mo lo sabes? - Vamos, vamos. 13 00:03:01,240 --> 00:03:03,960 Oh, hola... 14 00:03:16,400 --> 00:03:22,680 Paul les dijo a las otras chicas para ir a la ciudad. Vamos, compraremos algo lindo. 15 00:03:22,840 --> 00:03:26,240 Dej� dinero sobre la mesa del vest�bulo. 16 00:03:39,040 --> 00:03:43,040 - Hilma est� ah� fuera. - No me importa Hilma. 17 00:03:48,680 --> 00:03:51,680 Ser� el s�bado. 18 00:03:52,680 --> 00:03:55,840 O luego, seguramente. Despu�s de la cena. 19 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 S�, claro... 20 00:03:59,160 --> 00:04:05,960 Esta caja de recetas no es para nada mala. Mira... Aqu� est� todo lo que necesitas. 21 00:04:07,120 --> 00:04:10,560 �Qu� hay de salm�n? �Eh? 22 00:04:12,960 --> 00:04:18,040 - Gracias. - 17:15 estoy en casa, como de costumbre. 23 00:04:25,680 --> 00:04:32,440 "Boken till dig" se imprimieron algunos miles. "Portr�tt... " se va de las manos. 24 00:04:32,600 --> 00:04:38,760 "Malte g�r m�l" haremos doble edici�n, como tambi�n "Stefan och hans bror". 25 00:04:42,680 --> 00:04:46,000 - Ha ocurrido algo. - �En serio? 26 00:04:46,160 --> 00:04:49,360 - Malte est� enamorado. - �En serio? 27 00:04:51,040 --> 00:04:57,400 - Pero esas cosas pueden superarte. - Ahora estamos hablando. 28 00:04:57,560 --> 00:05:00,560 Malte ahora est� enamorado. 29 00:05:00,720 --> 00:05:04,040 Trata de poner en palabras lo que sientes. 30 00:05:04,200 --> 00:05:09,200 - No puedo respirar. - No puedo o�r lo que Malte dice. 31 00:05:10,520 --> 00:05:14,720 - �Es as� como se siente? - Me duele mucho. 32 00:05:14,880 --> 00:05:20,960 La primera vez es la peor. Entonces, cada vez se sentir� m�s y m�s peque�o. 33 00:05:21,120 --> 00:05:27,160 Al�grate que te duele, Malte. Eso significa que est�s vivo. 34 00:05:31,320 --> 00:05:34,360 Hay bollos de la semana pasada. 35 00:05:34,520 --> 00:05:37,600 Es broma, mam�. 36 00:05:51,640 --> 00:05:54,360 Mam�... 37 00:05:54,520 --> 00:05:57,680 Vaya, Kerstin, muy fino. 38 00:06:21,221 --> 00:06:23,480 Hans Gottlieb, Damernas V�rld. 39 00:06:23,640 --> 00:06:29,920 �T� lo recortaste! Ha quedado un desastre. 40 00:06:30,080 --> 00:06:35,480 "Vivo una vida de sue�o." �Suficiente! Por lo tanto, no es cierto. 41 00:06:35,640 --> 00:06:41,680 �Crees que los lectores quieren leer sobre sus fracasos? Eso es muy aburrido. 42 00:06:41,840 --> 00:06:47,840 �Lo que es realmente triste de leer es que son impecables, personas perfectas! 43 00:06:54,800 --> 00:06:58,440 - �Qu� opinas de esa? - S�, tal vez. 44 00:07:37,360 --> 00:07:41,080 Flores para Kerstin Thorvall. 45 00:07:41,240 --> 00:07:44,680 �Kerstin, son para ti! 46 00:07:45,840 --> 00:07:49,880 - "Lo siento. Hans G." - �Qui�n es? 47 00:07:52,160 --> 00:07:54,160 Espera ah�. 48 00:07:59,280 --> 00:08:02,560 �Qu� haces? 49 00:08:05,760 --> 00:08:08,800 Devu�lvelas al remitente. 50 00:08:10,600 --> 00:08:16,200 Cualquier periodista que va a Cuba no escribe sobre Castro. 51 00:08:16,360 --> 00:08:19,400 En Mazorra hay un famoso hospital. 52 00:08:19,560 --> 00:08:25,200 Hans Gustavsson, profesor en psiquiatr�a, �por qu� ir all�? 53 00:08:25,360 --> 00:08:31,360 El m�dico principal alberga una convicci�n del potencial de cada persona... 54 00:08:31,520 --> 00:08:37,120 y la necesidad de sentirse querido. Los resultados son sorprendentes. 55 00:08:37,280 --> 00:08:43,040 Prisioneros de guerra de la URSS dicen que despu�s de la estancia est�n felices. 56 00:08:58,400 --> 00:09:04,320 S�lo oscuro y pesado. Creo que est� deprimido. 57 00:09:04,480 --> 00:09:08,360 Malte, �quieres decir? 58 00:09:19,840 --> 00:09:23,320 Eso estar� bien. Lo har� feliz. 59 00:09:23,480 --> 00:09:26,480 No tanto escritorio. Y s�, una tarta de postre. 60 00:09:32,960 --> 00:09:38,960 �S�, hola? S�, Kerstin est� en casa, pero est� descansando. Ella est� muy cansada. 61 00:09:39,120 --> 00:09:44,120 No, no hace falta decir que una madre reciente no puede... 62 00:09:44,280 --> 00:09:48,240 Hola, soy Kerstin. Hola, hola. 63 00:09:48,400 --> 00:09:51,400 Bueno. Es simplemente genial. 64 00:09:53,000 --> 00:09:59,760 Ya sabes, empiezo ahora y llego el lunes. �Quedamos as�? Bueno. Adi�s. 65 00:09:59,920 --> 00:10:03,600 - �A d�nde vas? - Fuera. 66 00:10:20,701 --> 00:10:22,840 Debes parar. Ellos ya est�n aqu�. 67 00:10:23,000 --> 00:10:29,560 Pronto lo har�. Tengo una idea para el postre. Les va a encantar. 68 00:10:32,320 --> 00:10:35,920 - �Bienvenidos! - �Hola! 69 00:10:36,080 --> 00:10:42,520 Muy bueno. Kerstin viene en un momento. Ella tiene s�lo un peque�o problema. 70 00:11:06,840 --> 00:11:11,240 Esta cena est� dedicada al amor. 71 00:11:11,400 --> 00:11:14,040 �Oh...! 72 00:11:21,520 --> 00:11:24,840 Adelante, si�ntense. 73 00:11:29,720 --> 00:11:32,840 - Se te olvid� tu esposa. - Kerstin no bebe. 74 00:11:33,000 --> 00:11:38,040 S�lo un poco. Es posible que lo necesite. �Qu� dices, �ke? 75 00:11:38,200 --> 00:11:44,520 �Crees que sin vino no soy licenciosa? Ahora estoy m�s peligrosa que nunca. 76 00:11:44,680 --> 00:11:48,760 Me siento en la m�quina de escribir y el deseo... 77 00:11:48,920 --> 00:11:55,000 - �C�mo fue el sorteo de Asea? - Bien. O como de costumbre, con aullidos. 78 00:11:58,320 --> 00:12:01,320 - �Vas a V�ster�s el lunes? - S�. 79 00:12:01,480 --> 00:12:06,480 �Te quedas en el hotel? �Solo? �Qu� maravilloso! 80 00:12:06,640 --> 00:12:10,720 No hay d�a de fiesta, sin trabajo duro. 81 00:12:10,880 --> 00:12:16,000 - Desde la ma�ana hasta la tarde. - �Muy divertido! �Qu� haces ah�? 82 00:12:16,160 --> 00:12:22,440 - Conocer gente, tener reuniones, trabajo. - Suena maravilloso. 83 00:12:47,200 --> 00:12:50,360 �Kerstin? �Kerstin? 84 00:12:58,600 --> 00:13:03,720 - �Sobre qu� ser� la novela? - No s�. 85 00:13:03,880 --> 00:13:09,760 - �No sabes? - Es una novela para adultos. 86 00:13:09,920 --> 00:13:15,560 No s� si puedo. Tal vez s�lo puedo escribir para j�venes. 87 00:13:15,720 --> 00:13:18,960 �Hay una diferencia tan grande? 88 00:13:20,640 --> 00:13:25,640 No ocurre nada tan importante como en la de adultos. No es la vida y la muerte. 89 00:13:25,800 --> 00:13:27,840 �Gracias a Dios! 90 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 Quiero escribir acerca de lo que las personas anhelan y esperan. 91 00:13:33,160 --> 00:13:38,800 - Odiabas estar esperando que llamen. - Ahora ser�a feliz languideciendo. 92 00:13:38,960 --> 00:13:43,960 Ya sabes lo que va a decir. "Cari�o, voy a llegar tarde." 93 00:13:44,120 --> 00:13:49,120 - "Pero c�mprate algo bonito." - Estoy cansada de los vestidos. 94 00:13:49,280 --> 00:13:53,880 - D�ganle que quieren coger. - �T� lo dices? 95 00:13:54,040 --> 00:13:58,040 - A veces. - �Y luego se derrumba el hogar? 96 00:13:58,200 --> 00:14:01,200 No. 97 00:14:01,360 --> 00:14:07,680 - Tienen suficiente con las de la oficina. - Como para un n�mero gratis en casa. 98 00:14:23,240 --> 00:14:26,720 �Pero Kerstin, tienes invitados! 99 00:14:32,000 --> 00:14:36,400 Ahora puedes venir. Eres la anfitriona. 100 00:14:38,040 --> 00:14:43,800 Y deja de hablar de amor en las parejas. Ellos est�n aqu� para divertirse. 101 00:14:46,240 --> 00:14:48,600 �Gracias! 102 00:14:57,280 --> 00:15:03,360 �ke dice que quiere comer y no hablar de amor, por lo que puede comer. 103 00:15:28,600 --> 00:15:31,600 El otro tambi�n. 104 00:15:36,760 --> 00:15:41,760 No quiero estar casada. No lo tomes como algo personal. 105 00:15:41,920 --> 00:15:47,960 No estoy hecha para ser madre. Mis ni�os est�n mejor con sus padres. 106 00:15:48,120 --> 00:15:53,520 Por supuesto que puedes cuidar de tus hijos. Todas las mujeres pueden. 107 00:15:53,680 --> 00:15:57,800 No se precisan matem�ticas avanzadas. 108 00:15:57,960 --> 00:16:01,560 Su cuello est� mal. 109 00:16:06,640 --> 00:16:11,240 - �Mejor? - �D�nde est�n todos los descontentos? 110 00:16:11,400 --> 00:16:16,520 - �Hay que ir a Cuba? - No, no realmente. 111 00:16:17,680 --> 00:16:20,680 �As� que has o�do hablar de ese lugar? Mazorra. 112 00:16:20,840 --> 00:16:25,320 Seguro. "Para�so del amor" lo llaman. 113 00:16:25,480 --> 00:16:31,480 Reciben personas que han sido torturadas para hacerlas felices, sin medicaci�n. 114 00:16:31,640 --> 00:16:37,880 Es un m�todo extremadamente pol�mico. Yo de ninguna manera lo recomiendo. 115 00:16:38,040 --> 00:16:44,720 �Qu� recomiendas t�? �La muerte? Ir�a, aunque el problema de la distancia... 116 00:16:44,880 --> 00:16:47,880 Quiero probar un nuevo medicamento. 117 00:16:48,040 --> 00:16:54,240 Hasta que empieces a trabajar, sugiero que recibas toda la ayuda que puedas obtener. 118 00:17:03,600 --> 00:17:08,640 - Hola. �Has decidido reunirte con Hans? - No. 119 00:17:09,960 --> 00:17:12,960 Kerstin Thorvall est� aqu�. 120 00:17:15,240 --> 00:17:20,320 Te perdono... si me env�as a Cuba. 121 00:17:22,000 --> 00:17:27,000 Estamos llenos hasta el verano. Te puedo enviar a Mil�n. 122 00:17:27,160 --> 00:17:30,160 - No. Cuba. - Espera... 123 00:17:30,320 --> 00:17:33,760 Esta semana. Para Cuba. Para dos personas. 124 00:17:33,920 --> 00:17:37,000 Agrega un s�ndwich en el bolsillo de la chaqueta de Stefan. 125 00:17:37,160 --> 00:17:42,480 Si le preguntas, te dir� que no. Pero se lo come. 126 00:17:42,640 --> 00:17:48,640 Peter est� en un per�odo de enojo. Funciona no responder a �l con ira. 127 00:17:48,800 --> 00:17:53,840 Le pones su m�sica favorita. La escucha. 128 00:18:07,600 --> 00:18:13,840 No, esto no funcionar�. Es m�s barato que me muera en casa. 129 00:18:16,440 --> 00:18:19,840 S�... Stefan come gachas por la ma�ana. 130 00:18:20,000 --> 00:18:23,700 Preferiblemente harina de avena con ar�ndonos rojos. 131 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 El quiere ir a Par�s cuando cumpla 15... 132 00:18:28,320 --> 00:18:34,200 �Cu�ndo cumpla 15? Cuando regreses a casa �l seguir� teniendo 13... 133 00:18:47,640 --> 00:18:53,800 �Qu� es esto? �Sabes que no debes hacer esto! 134 00:19:07,120 --> 00:19:10,840 - Toma. - Gracias. 135 00:19:22,440 --> 00:19:28,680 "Hola, Kerstin. �Me esp�as? Escribes sobre mis pensamientos prohibidos." 136 00:19:28,840 --> 00:19:34,480 "No importa. Nadie m�s entiende c�mo es ser yo." 137 00:19:34,640 --> 00:19:41,200 �C�mo un adulto se siente de esa manera? �Escribir de sus pensamientos prohibidos? 138 00:19:41,360 --> 00:19:46,760 �C�mo puede ser prohibido para un adulto? 139 00:19:48,040 --> 00:19:54,920 - No olvides el sombrero. Te volver�s... - Loca. Lo tendr� en cuenta. 140 00:20:01,840 --> 00:20:06,240 �Por qu� gastar dinero en seda? Cuando es para dormir... 141 00:20:06,400 --> 00:20:10,320 Debes saber que vas a un pa�s comunista. 142 00:20:10,480 --> 00:20:15,520 Socialistas. Son socialistas en Cuba, no comunistas. 143 00:20:15,680 --> 00:20:19,680 Lleva de algod�n. Te dar� uno m�o. 144 00:20:21,080 --> 00:20:23,280 Ah�. 145 00:20:47,321 --> 00:20:49,120 �Kerstin? 146 00:20:58,541 --> 00:21:00,440 �Kerstin? 147 00:21:00,600 --> 00:21:05,360 �Qu� haces? Abre la puerta y sal. 148 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Mam�, vamos. 149 00:21:48,840 --> 00:21:54,400 - Voy a salir. �Quieres venir? - No. 150 00:22:08,520 --> 00:22:15,320 - �Te presto mi m�quina de afeitar? - �Afeitarme las piernas? �Est�s loco? 151 00:22:15,480 --> 00:22:18,520 No, yo no. 152 00:22:21,680 --> 00:22:27,680 - Voy a dejarte algo de dinero. - No es necesario. Voy a quedarme aqu�. 153 00:24:29,400 --> 00:24:32,520 - Hola. - Hola, hola. 154 00:24:32,680 --> 00:24:37,280 �Puedo sentarme? Estuve bajo el sol. 155 00:24:37,440 --> 00:24:39,520 Seguro. 156 00:24:53,200 --> 00:24:58,760 - Periodista, �verdad? - Damernas V�rld, s�. �La lees? 157 00:24:58,920 --> 00:25:04,920 No. Escribo en el Expressen sueco. Yo estuve en la Plaza de la Revoluci�n. 158 00:25:05,080 --> 00:25:08,520 - �C�mo fue el discurso de Castro? - Hist�rico. 159 00:25:08,680 --> 00:25:13,680 No es cosa de Damernas V�rlds representar revoluciones, �eh? 160 00:25:13,840 --> 00:25:18,920 - En realidad no, no. - Entonces, �por qu� te mandan aqu�? 161 00:25:19,080 --> 00:25:22,080 Voy a escribir sobre un hospital mental. 162 00:25:22,240 --> 00:25:28,280 Mazorra. Voy siempre. Un hospital con una jerarqu�a completamente plana. 163 00:25:28,440 --> 00:25:32,160 El m�dico jefe es s�lo uno m�s de los locos. 164 00:25:33,400 --> 00:25:39,440 Entonces... �por qu� Kerstin Thorvall vino directo al aire caliente de la pol�tica? 165 00:25:39,600 --> 00:25:46,120 Aparte de los locos. �Para escribir de la alta costura cubana? 166 00:25:46,280 --> 00:25:49,440 Por el aire caliente, tal vez. 167 00:25:51,520 --> 00:25:58,080 Es cierto lo que dicen, eres graciosa. Columnista Kerstin Thorvall. 168 00:26:07,440 --> 00:26:09,720 Disculpa. 169 00:26:37,280 --> 00:26:40,800 - �Est�s enferma? - S�. 170 00:26:50,000 --> 00:26:54,320 H�blame de Sussy. Necesito saber. 171 00:26:54,480 --> 00:26:58,560 - S�lo curiosidad. - No quiero estar en tu libro. 172 00:26:58,720 --> 00:27:05,280 S�lo necesito una persona de investigaci�n. Nunca los reconocer�n. 173 00:27:05,440 --> 00:27:08,680 �En serio? �Lo prometes? 174 00:27:09,840 --> 00:27:12,240 Prometido. 175 00:27:18,520 --> 00:27:23,360 - Pero, �d�nde deber�a empezar? - En lo que desees. 176 00:27:24,520 --> 00:27:28,000 Cuando la viste por primera vez. 177 00:27:30,440 --> 00:27:36,440 Fue en la carpinter�a. Intent� buscar temas que fueran interesantes. 178 00:28:15,280 --> 00:28:21,400 - �As� que eres la esposa de alguien? - Dos semanas m�s. Luego se terminar�. 179 00:28:21,560 --> 00:28:25,040 - �El matrimonio? - �Todo! 180 00:28:28,680 --> 00:28:33,680 �As� que la se�ora sali� a perder algo antes del Armaged�n? 181 00:28:33,840 --> 00:28:37,560 �Qu� tengo que perder? 182 00:28:37,720 --> 00:28:41,040 # Baila conmigo, vamos... # 183 00:28:41,200 --> 00:28:45,200 # Porque nos encontramos en el final... # 184 00:28:46,360 --> 00:28:50,400 # Cu�ntame una historia acerca de ti... # 185 00:28:50,560 --> 00:28:54,320 # Soy s�lo un suspiro lejos de ti, lo sabes... # 186 00:28:54,480 --> 00:28:57,480 # Vamos, baila conmigo otra vez... # 187 00:28:57,640 --> 00:29:01,360 # Es un riesgo que tenemos que tomar... # 188 00:29:10,240 --> 00:29:14,000 - T�malo con calma. - �Por qu�? 189 00:29:14,160 --> 00:29:17,440 Eres tan impetuosa. T�malo con calma. 190 00:29:17,600 --> 00:29:22,600 Debes ser un poco m�s como una mujer... escribiendo en una revista femenina. 191 00:29:22,760 --> 00:29:25,760 �C�mo? �Qu� quieres decir? 192 00:29:30,520 --> 00:29:33,400 No tan impetuosa. 193 00:30:08,760 --> 00:30:13,000 Hola. No te despert�. 194 00:30:19,360 --> 00:30:22,920 Hola. Hola. �Me puedo sentar aqu�? 195 00:30:34,880 --> 00:30:39,880 �Eres Kerstin Thorvall? Mi hijo ama tus libros. 196 00:30:40,040 --> 00:30:43,080 Qu� bien. �Puedo sentarme? 197 00:30:43,240 --> 00:30:46,360 Toma mi lugar. Debo irme. 198 00:30:56,280 --> 00:31:00,320 Cogerme estuvo bien, pero no me dijiste buenos d�as. 199 00:32:08,680 --> 00:32:14,800 �Quieres saber m�s de Sussy? �Por eso es qu� estamos aqu�? 200 00:32:15,960 --> 00:32:18,920 Con el fin de trabajar. 201 00:32:31,600 --> 00:32:37,440 Bienvenidos a este recorrido en autob�s que nos llevar� a Mazorra. 202 00:32:38,880 --> 00:32:42,200 # Ma�ana... # 203 00:32:42,360 --> 00:32:45,360 # Despi�rtame... # 204 00:32:48,280 --> 00:32:51,480 # Luz del d�a... # 205 00:32:51,640 --> 00:32:55,480 # Atr�pame... # 206 00:32:57,240 --> 00:33:00,520 # Atardecer... # 207 00:33:00,680 --> 00:33:03,680 # Por favor ay�dame... # 208 00:33:22,400 --> 00:33:27,919 Disculpe. Mi nombre es Kerstin Thorvall. Quisiera hablar con el m�dico en jefe. 209 00:33:28,119 --> 00:33:31,102 Bien, ese soy yo. 210 00:33:31,202 --> 00:33:35,906 Bienvenida. �En qu� puedo ayudarla, Sra. Thorvall? 211 00:33:36,120 --> 00:33:41,713 Puede explicarme como manejar la locura. 212 00:33:41,913 --> 00:33:43,642 Bueno... 213 00:33:43,842 --> 00:33:48,676 �Es la locura algo que ocurre en su vida? 214 00:33:48,876 --> 00:33:53,752 Hago todo lo posible por mantenerla alejada. 215 00:34:00,187 --> 00:34:02,955 Bueno. Disculpe. 216 00:34:16,295 --> 00:34:20,219 �Puedo hacerle algunas preguntas...? 217 00:34:33,880 --> 00:34:37,759 �Lo ve? El amor es contagioso. 218 00:34:37,920 --> 00:34:43,839 Si una persona se contagia, los otros tambi�n lo har�n. 219 00:35:15,640 --> 00:35:22,039 �Entiende? Podr�a haber dicho que no y as� evitar los problemas con los otros. 220 00:35:22,200 --> 00:35:25,199 Pero no creo en restringir el amor. 221 00:35:25,360 --> 00:35:30,959 S�lo aparecer� en otro lugar, con mucho m�s caos. �Lo ve? 222 00:35:31,719 --> 00:35:36,279 No hay manera de dejar la locura fuera de su vida. 223 00:35:36,479 --> 00:35:39,359 Se puede aceptar. 224 00:35:39,559 --> 00:35:45,488 Porque la locura es la hermana del amor. 225 00:36:04,265 --> 00:36:07,839 - Vamos. - Ay�dame a salir de esto. Me lo debes. 226 00:36:25,160 --> 00:36:29,319 �M�rate! �Est�s hermosa! 227 00:37:01,936 --> 00:37:05,634 �B�salo! �B�salo! 228 00:37:47,000 --> 00:37:50,560 - �Qu� opinas? - Est� bien. 229 00:37:50,720 --> 00:37:53,880 �Bien? Di lo que piensas. 230 00:37:55,240 --> 00:37:58,240 Es posible que haya alguna... 231 00:37:58,400 --> 00:38:01,720 pregunta cuando se trata de adultos. 232 00:38:01,880 --> 00:38:06,880 Se vuelven siempre tan queridos, o tan tristes. 233 00:38:08,640 --> 00:38:13,240 S�, pero... Toma a la se�ora, �no tiene familia? 234 00:38:13,400 --> 00:38:18,480 - Pero tiene a �l. - Ella nunca limpia, por ejemplo. 235 00:38:18,640 --> 00:38:21,760 O cuida de sus hijos. 236 00:38:21,920 --> 00:38:28,240 Y deber�a, �verdad? �Para tener una vida m�s normal? 237 00:38:28,400 --> 00:38:31,120 Tal vez. 238 00:38:43,520 --> 00:38:46,520 Ahora ver�s... 239 00:38:46,680 --> 00:38:52,880 Por si acaso nos caemos el agua, pongo los libros y lo cierro. 240 00:38:54,000 --> 00:38:57,160 Un flotador hasta que alguien los encuentre. 241 00:38:57,320 --> 00:39:01,960 El fuego es peor. 242 00:39:02,120 --> 00:39:08,320 Toma mi chaleco tambi�n. Dos chalecos salvavidas hacen que dures m�s tiempo. 243 00:39:09,400 --> 00:39:11,560 �Y t�? 244 00:39:11,720 --> 00:39:17,080 Puedo morir ahora. Ahora por fin he vivido. 245 00:39:25,840 --> 00:39:29,040 # Oh, c�mo me pregunto... # 246 00:39:31,760 --> 00:39:35,760 # Seguir viniendo como una ola... # 247 00:39:35,920 --> 00:39:40,800 # Oh, qu� error... # 248 00:39:40,960 --> 00:39:44,680 # Yo... # 249 00:39:46,080 --> 00:39:49,600 # Oh, c�mo me pregunto... # 250 00:39:52,000 --> 00:39:55,960 # Seguir viniendo como una ola... # 251 00:39:56,120 --> 00:40:00,160 # Oh, qu� error... # 252 00:40:01,000 --> 00:40:04,480 # Yo... # 253 00:40:12,480 --> 00:40:16,480 �Ser� agradable volver a dormir sola, Hilma? 254 00:40:16,640 --> 00:40:21,720 Ha sido duro, pero no es peor de lo que he pasado. 255 00:40:21,880 --> 00:40:26,320 Cierto. Esto es para ti, Malte. 256 00:40:30,240 --> 00:40:33,240 �Es de Sussy? 257 00:40:34,400 --> 00:40:37,600 Dime. �Qu� escribe? 258 00:40:41,840 --> 00:40:47,080 Ten�as raz�n. Ella pens� que fue grosero que me fuera. 259 00:40:47,240 --> 00:40:53,560 �Eso dice? Pero se inteligente ahora. Abr�zala con entusiasmo. 260 00:40:58,240 --> 00:41:03,240 - Te ves muy bien. - Gracias. Pero, mira... 261 00:41:04,280 --> 00:41:10,400 - �Es un peque�o grano de abstinencia? - No, no puede ser. 262 00:41:15,240 --> 00:41:18,320 Bienvenidos, wooh, bienvenidos... 263 00:41:19,160 --> 00:41:23,360 Wooh, bienvenidos a casa desde Cuba... 264 00:41:24,920 --> 00:41:28,480 Bienvenidos, wooh, bienvenidos... 265 00:41:47,280 --> 00:41:50,080 �Est�s enojada? 266 00:41:54,960 --> 00:41:57,960 �Quieres dormir aqu�? 267 00:42:28,240 --> 00:42:32,040 - He pensado en una cosa. - �Qu�? 268 00:42:32,200 --> 00:42:37,360 Cuando todo el mundo est� feliz, entonces, yo estoy triste. 269 00:42:37,520 --> 00:42:42,640 Y cuando estoy feliz, entonces, todos los dem�s est�n triste. 270 00:43:15,280 --> 00:43:18,360 �Quieres tus zapatillas? 271 00:43:33,560 --> 00:43:36,680 Necesito un whisky. 272 00:43:37,840 --> 00:43:40,280 Seguro. 273 00:43:44,400 --> 00:43:46,880 T� tambi�n. 274 00:44:04,600 --> 00:44:09,920 �C�mo estabas vestida? �Cu�ndo estabas con �l...? 275 00:44:13,480 --> 00:44:17,120 - Algo rojo... - Tr�elo. 276 00:44:32,280 --> 00:44:35,320 P�ntelo. 277 00:45:02,000 --> 00:45:04,680 �Y debajo? 278 00:45:04,840 --> 00:45:09,200 - No est� lavada. - P�ntela. 279 00:45:45,080 --> 00:45:49,720 - �C�mo fue? - �C�mo...? S�... 280 00:45:50,880 --> 00:45:54,280 En todas las formas posibles. 281 00:45:54,440 --> 00:45:59,320 �No es como t� y yo? No es tan aburrido. 282 00:45:59,480 --> 00:46:04,080 - �Crees que soy aburrido? - Eres un buen hombre. 283 00:46:04,240 --> 00:46:09,720 - No es lo que est� mal. - Puedo ser m�s emocionante. 284 00:46:10,880 --> 00:46:14,200 �No, �ke! �D�jame �ke...! 285 00:46:15,640 --> 00:46:18,640 �ke, ahora detente. 286 00:46:20,280 --> 00:46:22,280 �Qu�date quieta! �Perra! 287 00:46:22,440 --> 00:46:26,360 �Ay! �Sch! Piensa en mam�. 288 00:46:47,720 --> 00:46:50,720 �Qu� debo hacer? 289 00:46:52,480 --> 00:46:55,840 Kerstin, s�lo dime qu� hacer. 290 00:47:41,520 --> 00:47:46,520 Hablamos, �ke y yo, y estamos totalmente de acuerdo. 291 00:47:46,680 --> 00:47:52,800 No es bueno para ti que ahora trabajes. Huyes de la vida real. 292 00:48:05,000 --> 00:48:10,240 Los interruptores se cortan en pocos minutos. 293 00:48:10,400 --> 00:48:16,240 Es la �ltima oportunidad de pedir billetes de loter�a si llaman ahora. 294 00:48:41,280 --> 00:48:46,680 - Kerstin Thorvall. - Soy yo. Te extra�o. 295 00:48:48,640 --> 00:48:51,240 �Qui�n era? 296 00:48:55,760 --> 00:48:58,760 Colgu�. 297 00:49:22,800 --> 00:49:25,800 Buena chica. 298 00:49:55,840 --> 00:49:58,400 �S�? 299 00:50:02,120 --> 00:50:05,440 Estabas equivocada. 300 00:50:07,000 --> 00:50:12,000 No debo pretender ser distante, ahora lo s�. 301 00:50:12,160 --> 00:50:17,840 Pero ahora me encuentro en este juego que no me interesa. 302 00:50:18,000 --> 00:50:23,000 Y s�... de repente ella est� enamorada. 303 00:50:23,160 --> 00:50:27,920 - �Uno se pregunta si es de verdad? - S�. 304 00:50:29,120 --> 00:50:35,480 �C�mo debo saberlo... si no muestro con honestidad lo que siento? 305 00:50:38,480 --> 00:50:40,920 S�... 306 00:50:49,880 --> 00:50:55,720 - Hola. Soy Tilde. - Veo bien. Eres como yo. 307 00:50:55,880 --> 00:50:59,040 Aunque m�s dulce. Entra. 308 00:51:01,120 --> 00:51:05,120 �Va a matarme ahora? Tu pap�. 309 00:51:05,280 --> 00:51:10,920 - Ha esperado mucho tiempo para eso. - �l es demasiado endeble. 310 00:51:11,080 --> 00:51:18,080 Estoy esperando a Arne Ruth. Las contramedidas funcionaron. Grandes ideas. 311 00:51:23,480 --> 00:51:26,840 - Hola. - Hola. 312 00:51:51,127 --> 00:51:55,469 Te dejo mis disculpas, soy un caso perdido. K. 313 00:54:07,360 --> 00:54:10,440 �Est�s en casa? 314 00:54:11,720 --> 00:54:17,720 Pero... �Qu� te pasa? �Por qu� no puedes ser feliz? 315 00:54:20,560 --> 00:54:24,120 �Lo siento, Malte! Oh, por favor... Espera. 316 00:54:25,600 --> 00:54:31,240 Malte... Lo siento. �Puedes salir as� podemos hablar? 317 00:54:51,400 --> 00:54:54,400 "Los s�ntomas empeoran con el tiempo." 318 00:54:54,560 --> 00:55:00,560 "Sin tratamiento, el riesgo del paciente es la discapacidad y el suicidio." 319 00:55:00,720 --> 00:55:06,520 "Pero con la medicaci�n preventiva el pron�stico es bueno." Malte... 320 00:55:06,680 --> 00:55:10,320 �C�mo est�s? �Est�s bien? 321 00:55:14,640 --> 00:55:20,640 Hola. Soy Kerstin Thorvall. Me puede conectar a la sala de psiquiatr�a. 322 00:55:20,800 --> 00:55:23,040 Thorvall, s�. 323 00:55:24,741 --> 00:55:26,280 �Kerstin Thorvall? 324 00:55:26,440 --> 00:55:32,320 - S�. No s� si... - Determinaremos eso. 325 00:55:36,160 --> 00:55:42,280 �Malte! Hay unas personas aqu� que quieren conocerte. �Puedes venir? 326 00:55:48,600 --> 00:55:53,720 Hola, Malte. Es probablemente mejor que vengas con nosotros. 327 00:55:55,040 --> 00:55:59,080 - �Por qu�? �D�nde vamos? - Al hospital. 328 00:55:59,240 --> 00:56:04,280 Pero no estoy enfermo. Mam�, diles. 329 00:56:05,400 --> 00:56:10,600 - Vamos, Malte. - �D�jame ir! �Mam�, haz algo! 330 00:56:10,760 --> 00:56:14,920 - Ser� bueno que vayas all�. - �Mam�! 331 00:56:15,080 --> 00:56:21,160 - Cr�eme, lo s�. Se da en la familia. - No estoy enfermo. �Para! 332 00:57:17,920 --> 00:57:20,920 �D�nde est� Malte? 333 00:57:22,960 --> 00:57:29,200 Traje medicina para la tos. �l no pudo dormir anoche porque tos�a mucho. 334 00:57:29,360 --> 00:57:33,160 Est� deprimido, es visible. 335 00:57:41,000 --> 00:57:44,160 Llamar� por una ambulancia. 336 00:58:02,440 --> 00:58:07,840 - �Has internado a Malte? - Tuve miedo. T� no estabas aqu�. 337 00:58:08,000 --> 00:58:13,240 Estaba completamente sola. Malte es como pap�. 338 00:58:14,720 --> 00:58:17,720 �l es como mi padre. 339 00:58:17,880 --> 00:58:23,440 Y como yo. Pero... �l es joven, puede ser curado. 340 00:58:39,272 --> 00:58:46,272 Traducci�n: Alvaro * NORDIKEN.net * 28727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.